[gedit] Updated Norwegian bokmål translation



commit 2f6d3fa8fa36c19badceb107ac45ee5941527d77
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Jul 13 14:42:42 2010 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  566 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 287 insertions(+), 279 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 361aff9..d9bb050 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 2.31.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 13:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 13:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-13 14:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 14:40+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -140,7 +141,8 @@ msgid ""
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
 "Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive "
-"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg."
+"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt "
+"tillegg."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
@@ -160,16 +162,16 @@ msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
 "Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
 "Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0"
@@ -211,7 +213,7 @@ msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Plassering av høyre marg"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side Pane is Visible"
+msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sidelinjen er synlig"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
@@ -243,8 +245,8 @@ msgstr ""
 "Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå "
 "til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av "
 "teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av "
-"teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/slutt "
-"av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
+"teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/"
+"slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 #, fuzzy
@@ -269,8 +271,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk "
 "«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker "
-"bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. "
-"Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
+"bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på "
+"tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
@@ -440,7 +442,9 @@ msgstr ""
 "Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
@@ -628,44 +632,44 @@ msgstr "Tegnkodinger"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:428
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:427
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
 "redigeringsprogrammet"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:442
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:639
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:638
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:666
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Legg til schema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:672
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Legg til schema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:681
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Filer for fargeschema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:688
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:687
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:733
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:732
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:952
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Brukervalg for gedit"
 
@@ -763,7 +767,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:2028
+#: ../gedit/gedit-view.c:2077
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Vis _linjenummer"
 
@@ -780,11 +784,11 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minutter"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1648
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1655
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1646
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1653
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
@@ -891,7 +895,7 @@ msgstr "[FIL...] [+LINJE[:KOLONNE]]"
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Rediger tekstfiler"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:349
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -935,7 +939,8 @@ msgstr "Lagre filen med komprimering?"
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
-msgstr "Filen «%s» var lagret som ren tekst og vil nå bli lagret med komprimering."
+msgstr ""
+"Filen «%s» var lagret som ren tekst og vil nå bli lagret med komprimering."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 msgid "_Save Using Compression"
@@ -950,7 +955,8 @@ msgstr "Lagre filen som ren tekst?"
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
-msgstr "Filen «%s» var lagret med komprimering og vil nå bli lagret som ren tekst."
+msgstr ""
+"Filen «%s» var lagret med komprimering og vil nå bli lagret som ren tekst."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
 msgid "_Save As Plain Text"
@@ -1047,7 +1053,7 @@ msgstr "Fo_rkast"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit er en liten og lett tekst editor for GNOME skrivebordet"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
@@ -1069,17 +1075,17 @@ msgstr "Fant og erstattet en oppføring"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "«%s» ikke funnet"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1225 ../gedit/gedit-document.c:1251
+#: ../gedit/gedit-document.c:1240 ../gedit/gedit-document.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2436 ../gedit/gedit-window.c:2443
+#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/gedit-window.c:2474
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1208 ../gedit/gedit-window.c:3839
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1204 ../gedit/gedit-window.c:3907
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
@@ -1581,46 +1587,6 @@ msgstr "Tom"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skjul panel"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Tillegg"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivert"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:509
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:517
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfigurer"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:526
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktiver"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tiver alle"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:542
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Deaktiver alle"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktive _tillegg:"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Om tillegg"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfigurer tillegg"
-
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:568
 #, c-format
 msgid "File: %s"
@@ -1780,80 +1746,80 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Det finnes en fane med feil"
 msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:710
+#: ../gedit/gedit-tab.c:729
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:736
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Forkaster %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:733
+#: ../gedit/gedit-tab.c:752
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Laster %s fra %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:740
+#: ../gedit/gedit-tab.c:759
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Laster %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:823
+#: ../gedit/gedit-tab.c:842
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Lagrer %s til %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:830
+#: ../gedit/gedit-tab.c:849
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Lagrer %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
 msgid "RO"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1838
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1843
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1848
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1876
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1877
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1878
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koding:"
 
@@ -1898,7 +1864,7 @@ msgstr "Opprett et nytt dokument"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ã?pne..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1576
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1583
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
@@ -2148,65 +2114,65 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Rediger tekst i fullskjerm"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_linje"
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Side_panel"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Vis eller skjul sidelinjen i dette vinduet"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Vis eller skjul sidepanelet i dette vinduet"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:183
-msgid "_Bottom Pane"
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Bunnpanel"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:184
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1096
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1067
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1166
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1137
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1186
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1352
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ på %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1262
+#: ../gedit/gedit-view.c:1311
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Bryting"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1272
+#: ../gedit/gedit-view.c:1321
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Kun treff på _hele ord"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1282
+#: ../gedit/gedit-view.c:1331
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1446
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Streng du vil søke etter"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1455
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1078
+#: ../gedit/gedit-window.c:1085
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
@@ -2214,7 +2180,7 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:2129
+#: ../gedit/gedit-window.c:1152 ../gedit/gedit-window.c:2160
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2222,60 +2188,60 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Vanlig tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1146
+#: ../gedit/gedit-window.c:1153
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Deaktiver syntaksutheving"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1468
+#: ../gedit/gedit-window.c:1475
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "�pne «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1578
+#: ../gedit/gedit-window.c:1585
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ã?pne nylig brukt fil"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1584
+#: ../gedit/gedit-window.c:1591
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?pne"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1642
+#: ../gedit/gedit-window.c:1649
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1644
+#: ../gedit/gedit-window.c:1651
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1799
+#: ../gedit/gedit-window.c:1806
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktiver «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2107
+#: ../gedit/gedit-window.c:2138
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Bruk mellomrom"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2180
+#: ../gedit/gedit-window.c:2211
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbredde"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2293
+#: ../gedit/gedit-window.c:2324
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2298
+#: ../gedit/gedit-window.c:2329
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2303
+#: ../gedit/gedit-window.c:2334
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4048
+#: ../gedit/gedit-window.c:4116
 msgid "About gedit"
 msgstr "Om gedit"
 
@@ -2288,43 +2254,43 @@ msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver"
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Endrer mellom små og store bokstaver for valgt tekst"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:234
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "Bytt _mellom små og store bokstaver"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:235
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Bare _store bokstaver"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:236
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Gjør om valgt tekst til store bokstaver"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:238
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Bare s_må bokstaver"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:239
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Gjør om valgt tekst til små bokstaver"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:241
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "B_ytt mellom store/små bokstaver"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver for valgt tekst"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "_Title Case"
 msgstr "Små eller store bokstaver i _tittel"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:245
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Endre til stor forbokstav for valgte ord"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Se etter siste versjon av gedit"
@@ -2333,23 +2299,23 @@ msgstr "Se etter siste versjon av gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Sjekk oppdatering"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:227
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:218
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av URI."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:272
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:255
 msgid "_Download"
 msgstr "Last ne_d"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:263
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorer versjon"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:295
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:278
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Det finnes en ny versjon av gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2357,7 +2323,7 @@ msgstr ""
 "Du kan laste ned den nye versjonen av gedit ved å trykke på "
 "nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Versjon som skal overses"
@@ -2376,12 +2342,12 @@ msgstr ""
 "ikke er tomme områder og viser resultatet."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Dokumentstatistikk"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
@@ -2389,51 +2355,51 @@ msgstr "Dokumentstatistikk"
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Tegn (ingen mellomrom)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Tegn (med mellomrom)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "File Name"
 msgstr "Filnavn"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Linjer"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Utvalg"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Ord"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Oppdater"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:469
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:445
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumentstatistikk"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:447
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Hent statisisk informasjon om dette dokumentet"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2651,70 +2617,70 @@ msgid "Run command"
 msgstr "Kjør kommando"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Enkel filtilgang fra sidelinjen"
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Enkel filtilgang fra sidepanelet"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Filhåndtererområde"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:500
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Sett roten til lokasjonen for aktivt dokument"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:507
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ã?pne terminal her"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:509
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "�pne en terminal i katalogen som er åpen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:651
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filhåndterer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:791
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:794
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:797
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:800
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:803
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:806
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:809
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:812
 msgid "An error occurred"
 msgstr "En feil oppsto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1021
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2722,33 +2688,33 @@ msgstr ""
 "Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n"
 "Vil du slette den permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1026
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1031
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1063
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1068
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1071
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1725
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3439
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2757,11 +2723,11 @@ msgstr ""
 "for å gjøre den synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3689
 msgid "file"
 msgstr "fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2770,11 +2736,11 @@ msgstr ""
 "den synlig"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3748
 msgid "directory"
 msgstr "katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3773
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2782,180 +2748,180 @@ msgstr ""
 "Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
 "gjøre den synlig"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Flytt til papirkurven"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Slett valgt fil eller mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Ã?pne valgt fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Up"
 msgstr "Opp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Lagre opphavsmappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ny mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Legg til en ny tom mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ny f_il"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Legg til ny tom fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
 msgid "_Rename"
 msgstr "End_re navn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Endre navn på valgt fil eller mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Forrige lokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "GÃ¥ til forrige lokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Neste lokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "GÃ¥ til neste lokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Opp_dater visningen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Oppdater visningen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:897
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vis mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:898
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Vis mappe i filhåndterer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Vis s_kjulte"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:888
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Vis skjulte filer og mapper"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Vis _binære filer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Vis binære filer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1018
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1027
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1048
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1033
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1054
 msgid "Previous location"
 msgstr "Forrige lokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1020
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1026
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "GÃ¥ til forrige lokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Gå til en tidligere åpnet lokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1039
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1045
 msgid "Next location"
 msgstr "Neste lokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1047
 msgid "Go to next location"
 msgstr "GÃ¥ til neste lokasjon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1251
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1257
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Treff på filnavn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2176
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2254
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2263
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2301
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2310
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne lokasjoner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Filtermodus for filhåndterer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Filtermønster for filhåndterer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Rotkatalog for filhåndterer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Virtuell rotkatalog for filhåndterer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2967,11 +2933,11 @@ msgstr ""
 "(Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen eller "
 "med nautilus)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Ã?pne med trevisning"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -2979,15 +2945,15 @@ msgstr ""
 "�pne trevisning når filhåndterertillegget lastes i stedet for "
 "bokmerkevisning."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Sett lokasjonen til første dokument"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne lokasjoner skal aktiveres."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2995,7 +2961,7 @@ msgstr ""
 "Rotkatalog som brukes når fillesertillegget lastes og onload/tree_view er "
 "TRUE."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3004,7 +2970,7 @@ msgstr ""
 "Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_view er "
 "TRUE. Virtuell rot må alltid være under faktisk rot."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3012,17 +2978,12 @@ msgstr ""
 "Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i "
 "tillegg til filter_mode."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. "
-"Gyldige verdier er non (ikke filtrer), hidden (filtrer skjulte filer), "
-"binary (filtrer binærfiler) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte filer "
-"og binærfiler)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr "Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. Gyldige verdier er none (ikke filtrer), hide-hidden (filtrer skjulte filer), hide-binary (filtrer binærfiler)."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3037,7 +2998,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-konsoll"
 
@@ -3050,6 +3011,24 @@ msgstr "Farge for k_ommando:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Farge for f_eil:"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Tekstfarge for kommando"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Tekstfarge for feil"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "The command color text"
+msgstr "Farge for k_ommando:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "The error color text"
+msgstr "Farge for f_eil:"
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
@@ -3292,48 +3271,48 @@ msgstr ""
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) feilet: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
 msgid "S_ort..."
 msgstr "S_orter..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:84
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Sorter aktivt dokument eller utvalg"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorter"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Fj_ern duplikater"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "S_tart ved kolonne:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorter"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Du kan ikke angre en sorteringsoperasjon"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Ignorer store/små bokstaver"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Omvendt rekkefølge"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sorter"
 
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst."
+
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
@@ -3414,35 +3393,35 @@ msgstr "Sett språk"
 msgid "Languages"
 msgstr "Språk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:100
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Sjekk staving..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:102
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Sjekk aktivt dokument for ukorrekt staving"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Sett _språk..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Sett språk for aktivt dokument"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:119
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Uthev feilstavede ord"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:121
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Automatisk stavekontroll av aktivt dokument"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:766
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokumentet er tomt."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ingen feilstavede ord"
 
@@ -3515,21 +3494,21 @@ msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument."
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Stavekontroll"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:102
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:698
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:714
 msgid "Tags"
 msgstr "Tags"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:609
 msgid "Select the group of tags you want to use"
 msgstr "Velg gruppen med «tagger» du vil bruke"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:628
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Forhåndsvisning"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:695
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "Tilgjengelige lister over tags"
 
@@ -5080,22 +5059,18 @@ msgstr "selv"
 msgid "XUL â?? Tags"
 msgstr "XUL â?? Merker"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Sett inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:511
 msgid "Available formats"
 msgstr "Tilgjengelige formater"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Konfigurer tillegg for innsetting av dato/klokkeslett..."
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -5173,3 +5148,36 @@ msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett..."
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "S_pør etter et format"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Tillegg"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktivert"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "K_onfigurer"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ktiver"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ak_tiver alle"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Deaktiver alle"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Aktive _tillegg:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Om tillegg"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "K_onfigurer tillegg"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Konfigurer tillegg for innsetting av dato/klokkeslett..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]