[file-roller] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Galician translations
- Date: Tue, 13 Jul 2010 01:13:15 +0000 (UTC)
commit 9ffb0497d753472390cc08a508bd175ae450f6f6
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Jul 13 03:13:00 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 587 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 317 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 008d560..3d6ea86 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,15 +15,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 01:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-13 01:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-13 03:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 03:12+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -31,34 +31,32 @@ msgstr ""
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro non é .desktop válido"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Non se recoñece a versión '%s' do ficheiro .desktop"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Non é posÃbel pasar o URI do documento a unha entrada de escritorio "
-"'Type=Link'"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Non é posÃbel pasar documentos a unha entrada de escritorio"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
@@ -91,8 +89,8 @@ msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5393
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969
+#: ../src/fr-window.c:5398
msgid "Archive Manager"
msgstr "Xestor de arquivos"
@@ -112,7 +110,7 @@ msgstr "C_rear"
msgid "Compress"
msgstr "Compresión"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4683
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Localización"
@@ -121,28 +119,30 @@ msgstr "Localización"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir en _volumes de"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do _ficheiro:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5814
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opcións"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
@@ -155,19 +155,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">RequÃrese un contrasinal</span>"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "_Seleccionar ficheiros"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
@@ -207,19 +207,19 @@ msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"O ficheiro modificouse cun aplicativo externo. Se non actualiza a versión no "
"ficheiro, perderá todos os cambios realizados."
msgstr[1] ""
-"Existen %d ficheiros modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza "
+"%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza "
"estes ficheiros no arquivo, perderá todos os cambios realizados."
#: ../data/ui/update.ui.h:3
@@ -230,69 +230,69 @@ msgstr "Act_ualizar"
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquÃ"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraer o arquivo seleccionado na posición actual"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraer en..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimir..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
-#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
+#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
+#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Non foi posÃbel crear o arquivo"
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
-#: ../src/actions.c:199
+#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:203
-#: ../src/dlg-package-installer.c:245 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:282 ../src/fr-archive.c:1146
-#: ../src/fr-window.c:6033 ../src/fr-window.c:6209
+#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Este tipo de arquivo non é compatÃbel."
-#: ../src/actions.c:249
+#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o arquivo anterior."
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5872
+#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivo"
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7055
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060
msgid "Last Output"
msgstr "Ã?ltima saÃda"
-#: ../src/actions.c:844
+#: ../src/actions.c:858
msgid ""
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) "
"calquera versión posterior."
-#: ../src/actions.c:848
+#: ../src/actions.c:862
msgid ""
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral GNU."
-#: ../src/actions.c:852
+#: ../src/actions.c:866
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -326,15 +326,15 @@ msgstr ""
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/actions.c:862
+#: ../src/actions.c:876
msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Dereitos de autor © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:877
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."
-#: ../src/actions.c:866
+#: ../src/actions.c:880
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -343,20 +343,22 @@ msgstr ""
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Non foi posÃbel engadir os ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol \"%s\""
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Engadir ficheiros"
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Engadir só se é máis _novo"
@@ -414,7 +416,8 @@ msgstr "Nome das opcións:"
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Intoduza o contrasinal para o arquivo '%s'."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7373
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -425,19 +428,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7365 ../src/fr-window.c:7369
-#: ../src/fr-window.c:7373 ../src/fr-window.c:7409 ../src/fr-window.c:7411
+#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376
+#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome diferente."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+#: ../src/dlg-batch-add.c:217
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6630
+#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -448,71 +451,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Quere crealo?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6639
+#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear carta_fol"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de destino: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+#: ../src/dlg-batch-add.c:278
msgid "Archive not created"
msgstr "Non se creou o arquivo"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+#: ../src/dlg-batch-add.c:326
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo xa existe. Quere sobrescribilo?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:329
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6658 ../src/fr-window.c:6675
+#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Non se realizou a extracción"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../src/dlg-extract.c:380
+#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
-#: ../src/dlg-extract.c:396
+#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Crea_r os cartafoles de novo"
-#: ../src/dlg-extract.c:400
+#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sobr_escribir os ficheiros existentes"
-#: ../src/dlg-extract.c:404
+#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Non e_xtraer os ficheiros antigos"
-#: ../src/dlg-new.c:445
+#: ../src/dlg-new.c:439
+msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/dlg-new.c:458
+#: ../src/dlg-new.c:452
+msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:102
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:264
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -521,53 +526,55 @@ msgstr ""
"Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
"Desexa buscar por unha orde para abrir este ficheiro?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:269
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Non foi posÃbel abrir este tipo de ficheiro."
-#: ../src/dlg-package-installer.c:272
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
msgid "_Search Command"
msgstr "Orde de _busca"
-#: ../src/dlg-prop.c:106
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../src/dlg-prop.c:118
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: ../src/dlg-prop.c:133
+#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificado o:"
-#: ../src/dlg-prop.c:143
+#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamaño do arquivo:"
-#: ../src/dlg-prop.c:154
+#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Tamaño do contido:"
-#: ../src/dlg-prop.c:174
+#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Proporción de compresión:"
-#: ../src/dlg-prop.c:189
+#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheiros:"
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:158
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Quere actualizar o ficheiro \"%s\" do arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:172
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Quere actualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
@@ -621,46 +628,49 @@ msgstr "Non se encontrou o ficheiro."
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#: ../src/fr-archive.c:2409
+#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Non ten os permisos apropiados."
-#: ../src/fr-archive.c:2409
+#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de arquivo non pode ser modificado"
-#: ../src/fr-archive.c:2421
+#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Engadindo o ficheiro: "
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
-#: ../src/fr-command-tar.c:424
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extraendo o ficheiro: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:371
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Eliminando o ficheiro: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Non foi posÃbel localizar o volume: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:380 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"
-#: ../src/fr-command-tar.c:483
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recomprimindo o arquivo"
-#: ../src/fr-command-tar.c:734
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimindo o arquivo"
@@ -672,144 +682,144 @@ msgstr "_Engadir"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1504
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d obxecto (%s)"
msgstr[1] "%d obxectos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1579
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: ../src/fr-window.c:1982
+#: ../src/fr-window.c:1977
msgid "[read only]"
msgstr "[só de lectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2228
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o cartafol \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326
msgid "Creating archive"
msgstr "Creando o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2299
msgid "Loading archive"
msgstr "Cargando o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2302
msgid "Reading archive"
msgstr "Lendo o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2308
msgid "Testing archive"
msgstr "Verificando o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2311
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copiando a lista de ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2317
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Engadindo ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2320
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Saving archive"
msgstr "Gardando o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2491
+#: ../src/fr-window.c:2486
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:2492
+#: ../src/fr-window.c:2487
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Seleccionar os ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2538
+#: ../src/fr-window.c:2533
msgid "Archive:"
msgstr "Arquivo:"
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2695
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "A extracción terminou correctamente"
-#: ../src/fr-window.c:2723
+#: ../src/fr-window.c:2718
msgid "Archive created successfully"
msgstr "O arquivo foi creado correctamente"
-#: ../src/fr-window.c:2771
+#: ../src/fr-window.c:2766
msgid "please wait..."
msgstr "agarde..."
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2925
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Produciuse un erro mentres se extraÃan os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2931
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel abrir \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2940
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2951
+#: ../src/fr-window.c:2946
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2955
+#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2959
+#: ../src/fr-window.c:2954
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2963
+#: ../src/fr-window.c:2958
msgid "An error occurred."
msgstr "Produciuse un erro."
-#: ../src/fr-window.c:2969
+#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "Command not found."
msgstr "Non se encontrou a orde."
-#: ../src/fr-window.c:2972
+#: ../src/fr-window.c:2967
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "A orde saÃu de forma anómala."
-#: ../src/fr-window.c:3171
+#: ../src/fr-window.c:3166
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado da proba"
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7960 ../src/fr-window.c:7987
-#: ../src/fr-window.c:8242
+#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995
+#: ../src/fr-window.c:8250
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Non foi posÃbel efectuar a operación"
-#: ../src/fr-window.c:4019
+#: ../src/fr-window.c:4014
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -817,65 +827,76 @@ msgstr ""
"Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
"novo?"
-#: ../src/fr-window.c:4049
+#: ../src/fr-window.c:4044
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4047
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4679
+msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4682
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"
-#: ../src/fr-window.c:4692
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../src/fr-window.c:4691
+msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5642
+#: ../src/fr-window.c:5647
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/fr-window.c:5729
+#: ../src/fr-window.c:5734
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Pechar o panel de cartafoles"
-#: ../src/fr-window.c:5869 ../src/fr-window.c:5872 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
+#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:5870
+#: ../src/fr-window.c:5876
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "
-#: ../src/fr-window.c:6201
+#: ../src/fr-window.c:6206
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel gardar o arquivo \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7365
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7371
msgid "The new name is void."
msgstr "O novo nome está baleiro."
-#: ../src/fr-window.c:7369
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7376
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "O novo nome é igual ao antigo."
-#: ../src/fr-window.c:7409
+#: ../src/fr-window.c:7417
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -886,7 +907,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7411
+#: ../src/fr-window.c:7419
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -897,50 +918,50 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7481
+#: ../src/fr-window.c:7489
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7482
+#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "New folder name"
msgstr "Nome do novo cartafol"
-#: ../src/fr-window.c:7482
+#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "New file name"
msgstr "Nome do novo ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7494
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:7503 ../src/fr-window.c:7523
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Non foi posÃbel renomear o cartafol"
-#: ../src/fr-window.c:7503 ../src/fr-window.c:7523
+#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Non foi posÃbel renomear o ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:7921
+#: ../src/fr-window.c:7929
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"
-#: ../src/fr-window.c:7922
+#: ../src/fr-window.c:7930
msgid "Destination folder"
msgstr "Cartafol de destino"
-#: ../src/fr-window.c:8512
+#: ../src/fr-window.c:8520
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"
-#: ../src/fr-window.c:8556
+#: ../src/fr-window.c:8564
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer o arquivo"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:561
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
@@ -953,169 +974,169 @@ msgstr "SaÃda da _liña de ordes"
msgid "Could not display help"
msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:83
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:84
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:86
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:87
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:89
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:91
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:92
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:93
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Comic Book arquivado con Rar (.cbr)"
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:94
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Comic Book arquivado con Zip (.cbz)"
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:97
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:100
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip autoextraÃbel (.exe)"
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:103
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:104
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:105
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lzip (.lrz)"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:106
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:108
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:110
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:112
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:113
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:116
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar sen compresión (.tar)"
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:117
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:119
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:120
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"
-#: ../src/main.c:122
+#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
-#: ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:122
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:123
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/main.c:191
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros ao arquivo especificado e saÃr do programa"
-#: ../src/main.c:193
+#: ../src/main.c:192
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros preguntando o nome do arquivo e saÃr do programa"
-#: ../src/main.c:200
+#: ../src/main.c:199
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extraer os arquivos ao cartafol especificado e saÃr do programa"
-#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTAFOL"
-#: ../src/main.c:204
+#: ../src/main.c:203
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Extraer os ficheiros preguntando o cartafol de destino e saÃr do programa"
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:207
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extraer os contidos dos ficheiros no cartafol de arquivo e saÃr do programa"
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:211
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Cartafol predefinido para as ordes '--add' e '--extract'"
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:215
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación"
-#: ../src/main.c:298
+#: ../src/main.c:297
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crear e modificar un ficheiro"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:313
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
#: ../src/ui.h:32
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arquivo"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
@@ -1133,246 +1154,272 @@ msgstr "_Axuda"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordenar os ficheiros"
-#: ../src/ui.h:37
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recentes"
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Información sobre o programa"
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Engadir ficheiros..."
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Engadir un carta_fol..."
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir cartafol"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Pechar o arquivo actual"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Mostrar o manual do File Roller"
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renomear a selección"
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Eliminar a selección do ficheiro"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Extraer..."
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo"
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "Ã?_ltima saÃda"
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ver a saÃda producida pola última orde executada"
#: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crear un novo arquivo"
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "A_brir con..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cun aplicativo"
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "Con_trasinal..."
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recargar o ficheiro actual"
#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gardar como..."
+
+#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Deter a operación actual"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Verificar a integridade"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Verificar se o arquivo contén erros"
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir o cartafol seleccionado"
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir á localización inicial"
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver a barra de estado"
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Orde _inversa"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverte a orde da lista"
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "Carta_foles"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Visualizar o panel de cartafoles"
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _ficheiros"
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como un cartaf_ol"
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamaño"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaño"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "por t_ipo"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo"
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _data de modificación"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificación"
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "por _localización"
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordenar os ficheiros por localización"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
#~ msgid "Archive _type:"
#~ msgstr "_Tipo de arquivo:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]