[brasero] Added galician translations for help



commit c2bd985cddb615b13bbc4defb77e698363c7f5d6
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jul 8 16:58:03 2010 +0200

    Added galician translations for help

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    | 1768 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1769 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a43246b..697c560 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,6 +14,6 @@ DOC_INCLUDES =
 DOC_FIGURES = figures/brasero_main.png 
 
 # List of translations
-DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es fi fr it pl ru sl sv zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es fi fr gl it pl ru sl sv zh_CN zh_HK zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..ea75b77
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,1768 @@
+# Galician translation for brasero.
+# Copyright (C) 2010 brasero's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the brasero package.
+# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2010.
+#
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: brasero master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-09 13:29+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/brasero.xml:257(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
+
+#: C/brasero.xml:26(title)
+msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
+msgstr "Manual do <application>Brasero</application> V2.2"
+
+#: C/brasero.xml:28(para)
+msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
+msgstr "Brasero é un aplicativo para gravar CDs e DVDs"
+
+#: C/brasero.xml:32(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/brasero.xml:33(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/brasero.xml:34(holder) C/brasero.xml:48(publishername)
+#: C/brasero.xml:61(orgname) C/brasero.xml:69(orgname)
+#: C/brasero.xml:77(orgname) C/brasero.xml:105(para) C/brasero.xml:115(para)
+#: C/brasero.xml:131(para)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de documentación de Ubuntu"
+
+#: C/brasero.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/brasero.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/brasero.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/brasero.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/brasero.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/brasero.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/brasero.xml:58(firstname)
+msgid "Milo"
+msgstr "Milo"
+
+#: C/brasero.xml:59(surname)
+msgid "Casagrande"
+msgstr "Casagrande"
+
+#: C/brasero.xml:62(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/brasero.xml:66(firstname)
+msgid "Andrew"
+msgstr "Andrew"
+
+#: C/brasero.xml:67(surname)
+msgid "Stabeno"
+msgstr "Stabeno"
+
+#: C/brasero.xml:70(email)
+msgid "stabeno gmail com"
+msgstr "stabeno gmail com"
+
+#: C/brasero.xml:74(firstname)
+msgid "Phil"
+msgstr "Phil"
+
+#: C/brasero.xml:75(surname)
+msgid "Bull"
+msgstr "Bull"
+
+#: C/brasero.xml:78(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/brasero.xml:99(revnumber)
+msgid "Brasero Manual V2.2"
+msgstr "Manual do Brasero V2.2"
+
+#: C/brasero.xml:100(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Xaneiro de 2009"
+
+#: C/brasero.xml:102(para) C/brasero.xml:112(para) C/brasero.xml:122(para)
+msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+
+#: C/brasero.xml:109(revnumber)
+msgid "Brasero Manual V2.1"
+msgstr "Manual do Brasero V2.1"
+
+#: C/brasero.xml:110(date)
+msgid "August 2008"
+msgstr "Agosto de 2008"
+
+#: C/brasero.xml:119(revnumber)
+msgid "Brasero Manual V2.0"
+msgstr "Manual de Brasero V2.0"
+
+#: C/brasero.xml:120(date)
+msgid "February 2008"
+msgstr "Febreiro de 2008"
+
+#: C/brasero.xml:125(para)
+msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+
+#: C/brasero.xml:128(para)
+msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+
+#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
+msgstr "Este manual describe a versión 2.26 do Brasero."
+
+#: C/brasero.xml:140(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios e suxestións"
+
+#: C/brasero.xml:141(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo "
+"<application>Brasero</application> ou este manual, siga os consellos da "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/brasero.xml:150(primary) C/brasero.xml:0(application)
+msgid "Brasero"
+msgstr "Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:153(primary)
+msgid "brasero"
+msgstr "brasero"
+
+#: C/brasero.xml:154(secondary)
+msgid "burn"
+msgstr "gravar"
+
+#: C/brasero.xml:155(tertiary)
+msgid "burning CD DVD"
+msgstr "gravando CD DVD"
+
+#: C/brasero.xml:162(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/brasero.xml:163(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
+"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
+"necessary for burning."
+msgstr ""
+"<application>Brasero</application> é un aplicativo para gravar CD-R/Ws e DVD-"
+"R/Ws, deseñado para o seu uso sinxelo á vez que fornece todas as ferramentas "
+"necesarias para o gravado."
+
+#: C/brasero.xml:168(para)
+msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
+msgstr "Con <application>Brasero</application> vostede pode:"
+
+#: C/brasero.xml:171(para)
+msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgstr "Gravar datos en CD-R/W e DVD-R/W"
+
+#: C/brasero.xml:176(para)
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+msgstr ""
+"Gravar CDs de audio dende ficheiros de audio dixitais (coma ogg, flac ou mp3)"
+
+#: C/brasero.xml:182(para)
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Copiar CDs e DVDs"
+
+#: C/brasero.xml:187(para)
+msgid "Create video DVD or SVCD"
+msgstr "Crear un DVD de vídeo ou un SVCD"
+
+#: C/brasero.xml:192(para)
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Crear ficheiros de imaxes e gravar ficheiros de imaxes existentes"
+
+#: C/brasero.xml:197(para)
+msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgstr "Borrar CD-R/Ws e DVD-R/Ws"
+
+#: C/brasero.xml:202(para)
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Comprobar a integridade dos discos e das imaxes de discos"
+
+#: C/brasero.xml:211(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Comezando"
+
+#: C/brasero.xml:213(title)
+msgid "Starting Brasero"
+msgstr "Iniciando o Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:214(para)
+msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Vostede pode iniciar o <application>Brasero</application> dos seguintes "
+"xeitos:"
+
+#: C/brasero.xml:218(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/brasero.xml:220(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Son e vídeo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gravador de discos Brasero</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:227(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#: C/brasero.xml:229(para)
+msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Escriba <command>brasero</command> e prema <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/brasero.xml:238(para)
+msgid ""
+"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
+"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
+"DVD-R/W in your drive."
+msgstr ""
+"Se <application>Brasero</application> é o seu aplicativo predefinido para "
+"gravar, iniciarase automaticamente cando insira un CD-R/W ou DVD-R/W en "
+"branco na sú unidade."
+
+#: C/brasero.xml:248(title)
+msgid "When You Start Brasero"
+msgstr "Cando inicie Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:249(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
+"be shown."
+msgstr ""
+"Cando inicie <application>Brasero</application> mostrarase a seguinte xanela."
+
+#: C/brasero.xml:253(title)
+msgid "Brasero Main Window"
+msgstr "Xanela principal de Brasero"
+
+#: C/brasero.xml:260(phrase)
+msgid ""
+"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
+"choose from."
+msgstr ""
+"A xanela principal de Brasero. Mostra a barra de menú e cinco tipos de "
+"proxecto a escoller."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/brasero.xml:270(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
+#| "on the project type you wish to start from here. If you have created "
+#| "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
+#| "to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</"
+#| "guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more "
+#| "information)."
+msgid ""
+"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
+"the project type you wish to start from here. If you have created other "
+"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
+"them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref linkend="
+"\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+msgstr ""
+"Esta xanela é punto de inicio para todos os proxectos. Vostede pode premer "
+"no tipo de proxecto que desexe iniciar desde aquí. Se creou outros proxectos "
+"con  <application>Brasero</application>, vostede poderá seleccionalos desde  "
+"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see <xref linkend="
+"\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+
+#: C/brasero.xml:284(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Creando un novo proxecto"
+
+#: C/brasero.xml:285(para)
+msgid ""
+"The following section explains the five types of project that you can create "
+"with <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"A seguinte sección explica os cinco tipos de proxecto que pode crear con "
+"<application>Brasero</application>."
+
+#: C/brasero.xml:292(title)
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Proxecto de audio"
+
+#: C/brasero.xml:293(para)
+msgid ""
+"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
+"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
+"which standard CD players can play."
+msgstr ""
+"Esta sección explica como crear un CD de audio. Este proxecto recolle os "
+"ficheiros de audio seleccionados, convírteos ao formato de audio en bruto e "
+"grávaos no CD para que os reprodutores de CD estándar poidan reproducilo."
+
+#: C/brasero.xml:302(para)
+msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
+msgstr "Insira un CD-R en branco na súa unidade."
+
+#: C/brasero.xml:307(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Proxecto de audio</guibutton> na xanela principal ou "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Novo proxecto de audio</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:318(para)
+msgid ""
+"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
+"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
+"music files you want to add to your project."
+msgstr ""
+"No panel da esquerda da xanela, seleccione <guilabel>Explorar o sistema de "
+"ficheiros</guilabel> da lista despregábel na parte superior e explore os "
+"ficheiros de música que queira engadir ao proxecto."
+
+#: C/brasero.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
+"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
+"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Vostede pode seleccionar a opción <guilabel>Buscar os ficheiros empregando "
+"palabras chave</guilabel> para buscar os ficheiros de música ou a opción "
+"<guilabel>Mostrar as listas de reprodución e os seus contidos</guilabel> "
+"para seleccionar a música desde as listas de reprodución no seu computador."
+
+#: C/brasero.xml:333(para) C/brasero.xml:603(para) C/brasero.xml:797(para)
+msgid ""
+"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycap>F7</keycap>."
+msgstr ""
+"Se non pode ver o panel  da esquerda, seleccione <menuchoice><guimenu>er</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar o panel lateral</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"prema <keycap>F7</keycap>."
+
+#: C/brasero.xml:343(para) C/brasero.xml:613(para) C/brasero.xml:789(para)
+msgid ""
+"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
+"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Seleccione os ficheiros que quere mediante un dobre clic sobre eles ou "
+"seleccionandoos e logo premendo no botón <guibutton>Engadir</guibutton> na "
+"parte superior esquerda da barra de ferramentas."
+
+#: C/brasero.xml:351(para)
+msgid ""
+"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
+"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
+"split</link> the tracks."
+msgstr ""
+"Agora é posíbel <link linkend=\"brasero-audio-pause\">inserir unha pausa</"
+"link> despois de cada pista ou <link linkend=\"brasero-audio-split\">cortar</"
+"link> as pistas."
+
+#: C/brasero.xml:359(para)
+msgid ""
+"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en <guibutton>Gravar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:365(para) C/brasero.xml:807(para)
+msgid ""
+"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
+"will be shown as the name of the disc."
+msgstr ""
+"Na caixa de texto, insira o título que quere darlle ao disco. Este título "
+"mostrarase como o nome do disco."
+
+#: C/brasero.xml:372(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"O diálogo de <guilabel>configuración do gravado do disco</guilabel> "
+"mostrarase; faga as modificacións que desexe (vexa <xref linkend=\"brasero-"
+"audio-project-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:379(para) C/brasero.xml:641(para) C/brasero.xml:827(para)
+#: C/brasero.xml:1146(para)
+msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Gravar</guibutton> para iniciar o proceso de gravación."
+
+#: C/brasero.xml:298(para)
+msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para gravar un CD de audio proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:387(para) C/brasero.xml:650(para) C/brasero.xml:837(para)
+msgid ""
+"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
+"see how much space you are using on your CD/DVD."
+msgstr ""
+"Ao engadir ficheiros, revise a barra de estado na parte inferior da xanela "
+"para var canto espacio está empregando no seu CD/DVD."
+
+#: C/brasero.xml:394(para) C/brasero.xml:657(para) C/brasero.xml:844(para)
+msgid ""
+"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para gardar un proxecto para o se posterior uso, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:405(title)
+msgid "Inserting a Pause"
+msgstr "Inserindo unha pausa"
+
+#: C/brasero.xml:411(para)
+msgid "Select the track after which you want to add the pause."
+msgstr "Seleccione a pista despois da cal quere inserir a pausa."
+
+#: C/brasero.xml:417(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Pausa</guibutton> na barra de ferrametnas ou seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir unha pausa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:406(para)
+msgid ""
+"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
+"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Logo de que engada unha pista, vostede pode inserir unha pausa de 2 segundos "
+"despois dela. Para inserir unha pausa, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:430(title)
+msgid "Splitting a Track"
+msgstr "Dividir unha pista"
+
+#: C/brasero.xml:436(para)
+msgid ""
+"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
+"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr ""
+"Seleccione a pista que quere dividir e prema en <guibutton>Dividir</"
+"guibutton> na barra de ferramentas ou seleccione <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Dividir pista...</guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase "
+"o diálogo de <guilabel>Dividir pista</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:451(guilabel)
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Dividir a pista de forma manual"
+
+#: C/brasero.xml:453(para)
+msgid ""
+"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
+"sliding bar is provided along with an audio preview."
+msgstr ""
+"Actie isto para seleccionar o tempo por onde dividir a pista. Móstrarase "
+"unha barra deslizante sobre a previsualización do audio."
+
+#: C/brasero.xml:461(guilabel)
+msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
+msgstr "Dividir as pistas en partes con unha lonxitude fixa"
+
+#: C/brasero.xml:464(para)
+msgid ""
+"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
+"you specify."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para dividir a pista en partes con lonxitude fixa coa "
+"duración que especificou."
+
+#: C/brasero.xml:473(guilabel)
+msgid "Split track in fixed number of parts"
+msgstr "Dividir a pista nun número fixo de partes"
+
+#: C/brasero.xml:477(para)
+msgid ""
+"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
+"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para decidir o número de partes que quere traducir dividir a "
+"pista. Vostede pode usar o selector numérico para seleccionar o número de "
+"partes."
+
+#: C/brasero.xml:486(guilabel)
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Dividir a pista en cada silencio"
+
+#: C/brasero.xml:490(para)
+msgid "Select this to split the track where a silence is present."
+msgstr "Seleccione isto para dividir a pista por onde haxa un silencio"
+
+#: C/brasero.xml:446(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
+"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Desde a lista despregábel do <guilabel>método</guilabel> seleccione un "
+"método de división.Os valores posíbeis son: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:500(para)
+msgid ""
+"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
+"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
+msgstr ""
+"Para dividir a pista, prema en <guibutton>Segmentar</guibutton>. As seccións "
+"mostraranse na <guilabel>Previsualización de seccións</guilabel> table."
+
+#: C/brasero.xml:431(para)
+msgid ""
+"It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
+"as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"� posíbel dividir a pista en múltiples partes. Para dividir a pista proceda "
+"como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:508(para)
+msgid ""
+"Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
+"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
+"buttons on the right."
+msgstr ""
+"Unha vez que partira a pista, é posíbel eliminar ou fusionar as partes "
+"mostradas na táboa de <guilabel>Previsualización de seccións</guilabel> "
+"usando os botóns da dereita."
+
+#: C/brasero.xml:513(para)
+msgid ""
+"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Unha vez que rematara todas as modificacións, prema en <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:520(title)
+msgid "Audio Project Options"
+msgstr "Opcións do proxecto de audio"
+
+#: C/brasero.xml:521(para) C/brasero.xml:669(para) C/brasero.xml:856(para)
+msgid ""
+"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
+"burning options."
+msgstr ""
+"Antes de comezar o proceso de gravación, é posíbel modificar algunha das "
+"opcións de gravación."
+
+#: C/brasero.xml:528(term) C/brasero.xml:676(term) C/brasero.xml:863(term)
+#: C/brasero.xml:1045(term) C/brasero.xml:1163(term) C/brasero.xml:1335(term)
+msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Seleccione un disco onde escribir</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:534(para) C/brasero.xml:682(para) C/brasero.xml:869(para)
+#: C/brasero.xml:1062(para) C/brasero.xml:1169(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
+"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir o diálogo de "
+"propiedades para a unidade de gravación. Vexa <xref linkend=\"brasero-"
+"burning-device-properties\"/> para máis información."
+
+#: C/brasero.xml:545(term) C/brasero.xml:693(term) C/brasero.xml:1357(term)
+msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Opcións do disco</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:551(guilabel)
+msgid "Leave the disc open to add a data session later"
+msgstr "Deixar o disco aberto para engadir unha sesión de datos máis tarde"
+
+#: C/brasero.xml:554(para) C/brasero.xml:722(para)
+msgid ""
+"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
+"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
+"erasing it, if it is rewritable)."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción para crear un disco <emphasis>multisesión</emphasis>, "
+"para que poida ser posíbel engadir ficheiros ao disco máis tarde (sen "
+"borralo, se é regravábel)."
+
+#: C/brasero.xml:576(title)
+msgid "Data Project"
+msgstr "Proxecto de datos"
+
+#: C/brasero.xml:581(para) C/brasero.xml:1123(para)
+msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
+msgstr "Insira un CD-R/W ou DVD-R/W en branco na súa unidade."
+
+#: C/brasero.xml:584(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Proxecto de datos</guibutton> na xanela principal ou "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecti</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Novo proxecto de datos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:594(para)
+msgid ""
+"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
+"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
+"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
+"using keywords</guilabel> to search for them."
+msgstr ""
+"Use o panel da esquerda da xanela para encontrar os ficheiros que quere "
+"engadir ao proxecto. Seleccione <guilabel>Explorar o sistema de ficheiros</"
+"guilabel> desde a lista despregábel na parte superior para explorar os "
+"ficheiros ou <guilabel>Buscar ficheiros usando palabras chave</guilabel> "
+"para buscalos."
+
+#: C/brasero.xml:621(para)
+msgid ""
+"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
+"shown as the name of the disc."
+msgstr ""
+"Na caixa de texto, insira unha etiqueta para identificar o disco. Esta "
+"etiqueta mostrarase como nome do disco."
+
+#: C/brasero.xml:628(para) C/brasero.xml:814(para)
+msgid ""
+"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en <guibutton>Gravar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:634(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
+msgstr ""
+"O diálogo de <guilabel>configuración da gravación de disco</guilabel> "
+"mostrarase. Faga as modificacións desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
+"data-project-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:577(para)
+msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para gravar un CD de datos, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:668(title)
+msgid "Data Project Options"
+msgstr "Opcións do proxecto de datos"
+
+#: C/brasero.xml:702(guilabel) C/brasero.xml:1366(guilabel)
+msgid "Increase compatibility with Windows systems"
+msgstr "Incrementar a compatibilidade con sistemas Windows"
+
+#: C/brasero.xml:706(para) C/brasero.xml:1370(para)
+msgid ""
+"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
+"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
+"not contain characters which are invalid on Windows."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción se quere usar o disco en computadores executando "
+"Windows. Os ficheiros do disco serán verificados para asegurarse que os seus "
+"nomes non conteñen caracteres que son incorrectos en Windows."
+
+#: C/brasero.xml:719(guilabel)
+msgid "Leave the disc open to add other files later"
+msgstr "Deixar o disco aberto para engadir outros ficheiros máis tarde"
+
+#: C/brasero.xml:743(title)
+msgid "Video project"
+msgstr "Proxecto de vídeo"
+
+#: C/brasero.xml:744(para)
+msgid ""
+"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
+"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
+"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
+"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
+"normal DVD/CD players."
+msgstr ""
+"Este proxecto permítelle obter ficheiros de vídeo (ficheiros con extensións "
+"como <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.mpeg</filename> ou <filename class=\"extension\">.avi</"
+"filename>, por nomear uns cantos) e gravalos no disco para crear un "
+"<acronym>DVD</acronym> de vídeo, <acronym>SVCD</acronym> ou <acronym>VCD</"
+"acronym> que pode ver nos reprodutores de DVD/CD normais."
+
+#: C/brasero.xml:755(para)
+msgid ""
+"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
+"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
+"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
+"application>. See your operating system documentation for more information "
+"on how to install all these applications."
+msgstr ""
+"Para usar todo o potencial do proxecto de vídeo, vostede debe instalar os "
+"engadidos de GStreamer, <application>ffmpeg</application>, "
+"<application>vcdimager</application> e <application>dvdauthor</application>. "
+"Vexa a documentación do seu sistema operativo para obter máis información "
+"sobre como instalar estes aplicativos."
+
+#: C/brasero.xml:770(para)
+msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
+msgstr "Insira un CD ou DVD en branco na súa unidade"
+
+#: C/brasero.xml:775(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Proxecto de vídeo</guibutton> na xanela principal ou "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Novo proxecto de vídeo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:785(para)
+msgid ""
+"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
+"for video files."
+msgstr ""
+"Explore o sistema de ficheiros na busca de ficheiros de vídeo desde o panel "
+"da esquerda da xanela."
+
+#: C/brasero.xml:820(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Mostrarase o diálogo de <guilabel>configuración de gravación de disco</"
+"guilabel>; faga as modificacións desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
+"video-project-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:766(para)
+msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para crear un proxecto de vídeo, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:855(title)
+msgid "Video Project Options"
+msgstr "Opcións do proxecto de vídeo"
+
+#: C/brasero.xml:880(term)
+msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Opción de vídeo</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:892(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+msgstr ""
+"<guilabel>Formato nativo</guilabel>: o formato orixinal do ficheiro de vídeo."
+
+#: C/brasero.xml:898(para)
+msgid ""
+"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
+msgstr ""
+"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: formato empregado principalmente nas "
+"televisións de Europa."
+
+#: C/brasero.xml:904(para)
+msgid ""
+"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
+"Japanese televisions."
+msgstr ""
+"<guilabel>NTSC</guilabel>: formato usado principalmente nas televisións de "
+"América, Canadá e Xapón."
+
+#: C/brasero.xml:886(para)
+msgid ""
+"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
+"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Desde <guilabel>Formatos de vídeo</guilabel> seleccione o formato co que "
+"gravar o vídeo.Pode escoller desde: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:916(term)
+msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Opcións de audio</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:922(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
+"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Engadir un fluxo de audio MP2</guilabel> para engadir "
+"un fluxo <emphasis>Audio en MPEG-1 Layer 2</emphasis> ao disco."
+
+#: C/brasero.xml:929(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
+"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Engadir fluxo de audio AC3</guilabel> para engadir un "
+"fluxo <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> ao disco."
+
+#: C/brasero.xml:939(term)
+msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Tipo de VCD</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:945(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
+"CD</emphasis>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Crear un SVCD</guilabel> para crear un <emphasis>Super "
+"Video CD</emphasis>."
+
+#: C/brasero.xml:951(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Crear un VCD</guilabel> para crear un <emphasis>Video "
+"CD</emphasis>."
+
+#: C/brasero.xml:964(para)
+msgid ""
+"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
+"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
+"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
+"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
+msgstr ""
+"Unha das principais diferenzas entre un <acronym>SVCD</acronym> e un "
+"<acronym>VCD</acronym> é que o inicialmente usouse o códec de vídeo  "
+"<acronym>MPEG-2</acronym> video codec mentres que máis tarde <acronym>MPEG-"
+"1</acronym>. Para máis información vexa as páxinas de Wikipedia para o "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> "
+"e <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</"
+"ulink>."
+
+#: C/brasero.xml:984(title)
+msgid "Disc Copy"
+msgstr "Copiar disco"
+
+#: C/brasero.xml:990(para)
+msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
+msgstr "Insira o CD ou DVD que desexa copiar na unidade."
+
+#: C/brasero.xml:995(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Copiar disco</guibutton> na xanela principal e "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copiar disco</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:1006(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
+"more information)."
+msgstr ""
+"Mostrarase o diálogo de <guilabel>opcións de copia de CD/DVD</guilabel>; "
+"faga as modificacións desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-disc-copy-"
+"options\"/> para obter máis información)."
+
+#: C/brasero.xml:1013(para)
+msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Copiar</guibutton> par comezar co proceso de gravación."
+
+#: C/brasero.xml:985(para)
+msgid ""
+"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
+"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Este proxecto permítelle obter desde un disco existente unha copia nun disco "
+"en branco ou nunha imaxe de disco. Para copialo nun disco proceda como "
+"sigue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1022(title)
+msgid "Disc Copy Options"
+msgstr "Opcións da copia do disco"
+
+#: C/brasero.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
+"copying and burning options."
+msgstr ""
+"Antes de comezar o proceso de copiado é posíbel modificar algunha das "
+"opcións de copia e gravado."
+
+#: C/brasero.xml:1030(term)
+msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Seleccione o disco a copiar</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1036(para)
+msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
+msgstr "Seleccione o disco a copiar desde a lista despregábel."
+
+#: C/brasero.xml:1051(para)
+msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
+msgstr "Seleccione o disco onde gravar desde a lista despregábel."
+
+#: C/brasero.xml:1055(para)
+msgid ""
+"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
+"disc image, such as an ISO image."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Imaxe de disco</guilabel> para crear unha imaxe de "
+"disco, como unha imaxe ISO."
+
+#: C/brasero.xml:1076(para)
+msgid ""
+"If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the "
+"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
+"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
+msgstr ""
+"Se ten máis dunha unidade no seu sistema pode usar unha unidade como a "
+"unidade orixe e outra como a unidade de destino. Se non a ten, "
+"preguntaráselle para extraer o CD ou DVD que está copiando e inserir un "
+"disco en branco."
+
+#: C/brasero.xml:1090(title)
+msgid "Burn Image"
+msgstr "Imaxe de disco"
+
+#: C/brasero.xml:1098(filename)
+msgid ".iso"
+msgstr ".iso"
+
+#: C/brasero.xml:1103(filename)
+msgid ".raw"
+msgstr ".raw"
+
+#: C/brasero.xml:1108(filename)
+msgid ".cue"
+msgstr ".cue"
+
+#: C/brasero.xml:1113(filename)
+msgid ".toc"
+msgstr ".toc"
+
+#: C/brasero.xml:1091(para)
+msgid ""
+"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
+"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
+"file: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Este proxecto toma unha ficheiro de imaxe existente e grávao nun CD-R/W ou "
+"DVD-R/W. <application>Brasero</application> admite os seguintes tipos de "
+"ficheiros de imaxe: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1128(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
+"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Gravar imaxe</guibutton> na xanela principal ou "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gravar imaxe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:1139(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
+"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+msgstr ""
+"Mostrarase o diálogo de <guilabel>configuración de gravación de imaxe</"
+"guilabel>, faga as modificacións desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
+"burn-image-options\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:1119(para)
+msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para iniciar un proxecto proceda como segue: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1155(title)
+msgid "Burn Image Options"
+msgstr "Opcións da gravación de imaxe"
+
+#: C/brasero.xml:1156(para)
+msgid ""
+"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
+"the burning options."
+msgstr ""
+"Antes de comezar o proceso de gravación de imaxe é posíbel modificar algunha "
+"das opcións de gravación."
+
+#: C/brasero.xml:1181(term)
+msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Imaxe</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1185(para)
+msgid ""
+"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
+"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
+"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
+"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Prema no botón para abrir o diálogo <guilabel>Seleccionar o ficheiro de "
+"imaxe</guilabel> e seleccione o ficheiro de imaxe a gravar. Desde a lista "
+"despregábel na parte inferior pode seleccionar o tipo de imaxe a gravar. Se "
+"non está seguro, seleccione <guilabel>Permitir que o brasero elixa (é máis "
+"seguro)</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1204(title)
+msgid "Burning Device Properties"
+msgstr "Propiedades da unidade de gravación"
+
+#: C/brasero.xml:1205(para)
+msgid ""
+"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
+"properties for the burning device that will be used."
+msgstr ""
+"Antes de iniciar o proceso de gravación é posíbel cambiar algunhas das "
+"propiedades da unidade de gravación que se vai usar."
+
+#: C/brasero.xml:1212(term)
+msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Velocidade de gravación</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1214(para)
+msgid ""
+"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
+"the CD/DVD case."
+msgstr ""
+"Seleccione a velocidade de gravación desde a lista despregábel. Para "
+"seleccionar o mellor valor, comprobe a carcasa do CD/DVD."
+
+#: C/brasero.xml:1219(para)
+msgid ""
+"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
+"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
+msgstr ""
+"A gravación dun disco con unha velocidade superior á admitida pode causar a "
+"creación de discos ilexíbeis. Use velocidades de disco menores para reducir "
+"as posibilidades de que isto aconteza."
+
+#: C/brasero.xml:1228(term)
+msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Opcións</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
+msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
+msgstr "Gravar a imaxe directamente sen gardala no disco"
+
+#: C/brasero.xml:1239(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
+"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción se quere gravar a imaxe directamente no disco sen "
+"gravalo no disco duro e sen crear unha imaxe de disco."
+
+#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
+msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
+msgstr "Usar burnproof (diminúe o risco de erros)"
+
+#: C/brasero.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
+"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
+"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
+"burning speed."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para previr o efecto <emphasis>buffer underrun</"
+"emphasis> (ou <emphasis>buffer underflow</emphasis>). Isto sucede cando o "
+"computador non é suficientemente rápido enviando datos á unidade de "
+"gravación coa velocidade de gravación seleccionada."
+
+#: C/brasero.xml:1262(para)
+msgid ""
+"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
+"be unreadable."
+msgstr ""
+"Se se produce o <emphasis>buffer underrun</emphasis>, o disco gravado non "
+"será lexíbel."
+
+#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
+msgid "Simulate the burning"
+msgstr "Simular a gravación"
+
+#: C/brasero.xml:1278(para)
+msgid ""
+"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
+"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
+"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
+"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
+"you are having problems burning discs."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para simular o proceso de gravación. Non se fará unha "
+"gravación real. Se esta operación remata con éxito, Brasero gravará o disco "
+"logo dunha pausa de 10 segundos. durante esta pausa mostrarase un diálogo no "
+"que poderá cancelar a gravación actual. Isto é útil para comprobar se hai "
+"problemas ao gravar os discos."
+
+#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
+msgid "Eject after burning"
+msgstr "Extraer logo de gravar"
+
+#: C/brasero.xml:1297(para)
+msgid ""
+"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
+"process has completed."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para extraer o disco da unidade de gravación cando o "
+"proceso de gravación remate."
+
+#: C/brasero.xml:1310(term)
+msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Ficheiros temporais</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1312(para)
+msgid ""
+"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
+"temporary files created for the burning process."
+msgstr ""
+"Seleccione o caratafol a usar para almacenar os ficheiros temporais creados "
+"no proceso de gravación desde a lista despregábel."
+
+#: C/brasero.xml:1317(para)
+msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+msgstr ""
+"O cartafol predefinido é <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+
+#: C/brasero.xml:1326(title)
+msgid "Burning Properties with No Disc"
+msgstr "Propiedades de gravación sen disco"
+
+#: C/brasero.xml:1327(para)
+msgid ""
+"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
+"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
+"that you can lately burn."
+msgstr ""
+"Se inicia o proceso de gravación sen un CD ou DVD na unidade de gravación, "
+"<application>Brasero</application> creará unha imaxe de disco que pode "
+"gravar posteriormente."
+
+#: C/brasero.xml:1339(para)
+msgid ""
+"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desde esta lista despregábel vostede pode seleccoinar só un "
+"<guilabel>Ficheiro de imaxe</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1346(term)
+msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
+msgstr "Sección <guilabel>Etiqueta do disco</guilabel>:"
+
+#: C/brasero.xml:1350(para)
+msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
+msgstr "Escriba o nome que quere darlle ao disco unha vez gravado."
+
+#: C/brasero.xml:1385(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
+"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
+"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
+"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir o diálogo de "
+"<guilabel>Propiedades do ficheiro de imae de disco</guilabel>. Na caixa de "
+"texto <guilabel>Nome</guilabel>, escriba o nome do ficheiro de imaxe e "
+"seleccione a imaxe a usar desde a lista despregábel <guilabel>Tipo de imaxe</"
+"guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1392(para)
+msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Unha vez rematado, prema en <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:1401(title)
+msgid "Opening a Saved Project"
+msgstr "Abrindo o Proxecto gardado"
+
+#: C/brasero.xml:1407(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
+"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Proxectos "
+"recentes</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o proxecto que desexa abrir."
+
+#: C/brasero.xml:1415(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the main window, click on the project you want to open under "
+#| "<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
+msgid ""
+"From the main window, click on the project you want to open under "
+"<guilabel>Recent projects</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desde a xanela principal, prema no proxecto que quere abrir baixo "
+"<guilabel>Seleccionar un proxecto aberto recentemente</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1402(para)
+msgid ""
+"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
+"following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se gardou recentemente un proxecto poderá abrilo de novo con unha das "
+"seguintes formas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1423(para)
+msgid ""
+"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
+"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
+msgstr ""
+"Para abrir un proxecto que non aparece en <guilabel>Proxectos recentes</"
+"guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un "
+"ficheiro de proxecto.."
+
+#: C/brasero.xml:1430(para)
+msgid ""
+"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
+"and then save it again for later use."
+msgstr ""
+"Unha vez aberto vostede pode engadir ou eliminar ficheiros desde o proxecto, "
+"gravalo nun disco e logo gardalo de novo para usalo máis tarde."
+
+#: C/brasero.xml:1437(title)
+msgid "Erasing a CD or DVD"
+msgstr "Borrando un CD ou DVD"
+
+#: C/brasero.xml:1444(para)
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: C/brasero.xml:1449(para)
+msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
+msgstr "DVD-RW (unha ou dúas capas)"
+
+#: C/brasero.xml:1454(para)
+msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
+msgstr "DVD+RW (unha ou dúas capas)"
+
+#: C/brasero.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
+"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
+"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Borrar ou Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that "
+"the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to "
+"erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1460(para)
+msgid ""
+"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
+"formats supported by your own CD/DVD recorder."
+msgstr ""
+"En xeral, <application>Brasero</application> admite todos os formatos de "
+"disco admitidos pola súa gravadora de CD/DVD."
+
+#: C/brasero.xml:1465(para)
+msgid ""
+"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Asegúrese que o disco que quere borrar é borrábel. Comprobe a parte superior "
+"do disco para obter máis información."
+
+#: C/brasero.xml:1474(para)
+msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
+msgstr "Insira un CD ou DVD borrábel na súa unidade."
+
+#: C/brasero.xml:1479(para)
+msgid ""
+"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
+"blanking</guilabel> dialog will be shown."
+msgstr ""
+"Desde a barra de menú, seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+"guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></menuchoice>. Mostraráse o "
+"diálogo <guilabel>Borrado de disco</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1488(para)
+msgid ""
+"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
+"you want to erase."
+msgstr ""
+"Seleccione o disco que quere borrar e desde a lista despregábel "
+"<guilabel>Seleccione un disco</guilabel>"
+
+#: C/brasero.xml:1494(para)
+msgid ""
+"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
+"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
+"blanking\"/>)."
+msgstr ""
+"Se quere borrar de forma rápida o disco, seleccione a opción "
+"<guilabel>borrado rápido</guilabel> (para máis información vexa <xref "
+"linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+
+#: C/brasero.xml:1501(para)
+msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
+msgstr ""
+"Prema en <guibutton>Borrar</guibutton> para inicar o borrado do CD ou DVD."
+
+#: C/brasero.xml:1470(para)
+msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para borrar un CD-RW ou un DVD-RW: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1509(para)
+msgid ""
+"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
+msgstr ""
+"O proceso de borrado eliminará permanentemente todos os datos no disco."
+
+#: C/brasero.xml:1515(title)
+msgid "What is fast blanking?"
+msgstr "Que é o borrado rápido?"
+
+#: C/brasero.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
+"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
+"written to again."
+msgstr ""
+"O borrado rápido é unha forma de borrar rapidamente un disco. Este método é "
+"moito máis rápido que borrar por completo o disco e é suficiente para "
+"permitir que un disco sexa gravado de novo."
+
+#: C/brasero.xml:1521(para)
+msgid ""
+"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
+"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
+"recovered with special tools."
+msgstr ""
+"O procedemento de borrado completo é máis lento pero máis seguro, xa que "
+"elimina todas as trazas dos anteriores datos. Os datos eliminados desde un "
+"disco borrado rapidamente aínda se poden recuperar con ferramentas especiais."
+
+#: C/brasero.xml:1530(title)
+msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
+msgstr "Comprobando a integridade dun CD ou DVD"
+
+#: C/brasero.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
+"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
+msgstr ""
+"Se verifica a integridade dun CD ou DVD asegúrase que os ficheiros escritos "
+"nel están intactos e non foron corrompidos durante o proceso de gravación."
+
+#: C/brasero.xml:1536(para)
+msgid ""
+"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
+"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
+"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
+"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
+"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
+"disc in order to perform integrity checks at a later date."
+msgstr ""
+"A verificación de integridade faise co algoritmo de <quote>resumo MD5</"
+"quote>, que crea unha <quote>pegada dixital</quote> dos datos do disco. Cada "
+"vez que grave un CD ou DVD, e o engadido <emphasis role=\"strong\">suma de "
+"verificación de imaxe</emphasis> esté activo (vexa <xref linkend=\"brasero-"
+"plugins\"/> para máis información), <application>Brasero</application> "
+"engadirá un ficheiro MD5 ao disco para levar a cabo verificacións de "
+"integridade cando queira.."
+
+#: C/brasero.xml:1545(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
+"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
+"process is longer than using an external MD5 file."
+msgstr ""
+"<application>Brasero</application> leva a cabo unha verificación de "
+"integridade despois de cada sesión de gravación, a verificación xerará un "
+"ficheiro automáticametne. Normalmente este proceso é máis longo que empregar "
+"un ficheiro MD5 externo."
+
+#: C/brasero.xml:1554(para)
+msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
+msgstr "Insira un CD ou DVD para verificalo na unidade."
+
+#: C/brasero.xml:1559(para)
+msgid ""
+"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Verificar "
+"integridade</guimenuitem></menuchoice> desde a barra de ferramentas, ou "
+"prema <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: C/brasero.xml:1575(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
+"use an MD5 file."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción <guilabel>Usar un ficheiro md5 para verificar o disco</"
+"guilabel> par usar un ficheiro MD5."
+
+#: C/brasero.xml:1581(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
+"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
+"filename> extension."
+msgstr ""
+"Prema no botón <guilabel>Ningún</guilabel> baixo a opción mencionada "
+"anteriormente e seleccoine un ficheiro MD5, normalmente coa extensión "
+"<filename>.md5</filename>."
+
+#: C/brasero.xml:1570(para)
+msgid ""
+"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
+"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
+"media. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vostede pode verificar a integridade empregando un ficheiro MD5 ou "
+"permitíndolle a <application>Brasero</application> levar a cabo a "
+"verificación automaticametne no disco. <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1592(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
+"check."
+msgstr ""
+"Prema no botón <guibutton>Activar</guibutton> para iniciar a verificación de "
+"integridade."
+
+#: C/brasero.xml:1550(para)
+msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para comprobar a integridade dun disco: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1599(para)
+msgid ""
+"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
+"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
+"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
+"dialog will be displayed."
+msgstr ""
+"Se a verificación de integridade remata con éxito, <application>Brasero</"
+"application> mostraralle un diálogo de <guilabel>Verificación de integridade "
+"de ficheiro rematada con éxito</guilabel>, por contra mostraralle un diálogo "
+"de <guilabel>Produciuse un erro ao verificar a integridade do ficheiro</"
+"guilabel> dialog will be displayed."
+
+#: C/brasero.xml:1608(title)
+msgid "Cover Editor"
+msgstr "Editor de portadas"
+
+#: C/brasero.xml:1609(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
+"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Brasero</application> ten un editor de portadas para crear "
+"portadas para os seus CDs ou DVDs. Para abrir o editor de portadas "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Editor de "
+"portadas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/brasero.xml:1616(para)
+msgid ""
+"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
+"all the texts and the background properties of front and the back cover."
+msgstr ""
+"O editor de portadas permítelle seleccionar unha fonte, aliñamento e cores "
+"para todos os textos e as propiedades do fondo da portada e da contraportada."
+
+#: C/brasero.xml:1621(para)
+msgid ""
+"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
+"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
+"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para estabelecer as propiedades das carátulas prema co botón dereito sobre "
+"unha das carátulas e seleccione <guimenuitem>Estabelecer as propiedades do "
+"fondo</guimenuitem> para abrir o diálogo das <guilabel>Propiedades de fondo</"
+"guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1627(para)
+msgid ""
+"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
+"gradient."
+msgstr "� posíbel encher o fondo con unha imaxe, unha cor ou un gradiente."
+
+#: C/brasero.xml:1635(para)
+msgid ""
+"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
+msgstr ""
+"Seleccione unha imaxe desde o seu disco duro desde <guilabel>Camiño da "
+"imaxe</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1641(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
+"the image to be positioned."
+msgstr ""
+"Seleccione como quere que se dispoña a imaxe desde a lista despregábel "
+"<guilabel>estilo da imaxe</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1631(para)
+msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para estabelecer unha imaxe como o fondo: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1652(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
+"you want to use for the background."
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de recheo que quere usar para o fondo desde a lista "
+"despregábel <guilabel>Cor</guilabel>"
+
+#: C/brasero.xml:1658(para)
+msgid ""
+"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+"dialog to select the color."
+msgstr ""
+"Use o botón da dereita para abrir o diálogo de <guilabel>Selección de cor</"
+"guilabel> para seleccionar a cor."
+
+#: C/brasero.xml:1665(para)
+msgid ""
+"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
+"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
+"right the end point."
+msgstr ""
+"Se selecciona un gradiente haberá dous botóns para a selección de cor. Un á "
+"esquerda que será o punto de inicio do gradiente e outro á dereita que será "
+"o punto final."
+
+#: C/brasero.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Para encher o fondo con unha cor ou gradiente: <placeholder-1/><placeholder-"
+"2/>"
+
+#: C/brasero.xml:1675(title) C/brasero.xml:1690(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: C/brasero.xml:1676(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
+"different tasks. There are several plugins you can choose from."
+msgstr ""
+"<application>Brasero</application> pode usar varios engadidos para levar a "
+"cabo distintas tarefas. Hai varios engadidos que pode seleccionar."
+
+#: C/brasero.xml:1680(para)
+msgid ""
+"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
+"you can use are:"
+msgstr ""
+"Para ver os engadidos dispoñíbeis, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></menuchoice>. Os engadidos que "
+"pode usar son:"
+
+#: C/brasero.xml:1694(entry)
+msgid "Plugin Name"
+msgstr "Nome do engadido"
+
+#: C/brasero.xml:1695(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
+msgid "CD/DVD Creator Folder"
+msgstr "Cartafol do creador de CD/DVD"
+
+#: C/brasero.xml:1703(filename)
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: C/brasero.xml:1703(application)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/brasero.xml:1701(entry)
+msgid ""
+"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
+"of <placeholder-3/>."
+msgstr ""
+"Permítelle a <placeholder-1/> gravar ficheiros almacenados no cartafol "
+"<placeholder-2/> de <placeholder-3/>."
+
+#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
+msgid "File Checksum"
+msgstr "Suma de verificación do ficheiro"
+
+#: C/brasero.xml:1708(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
+msgstr "Permítelle a <placeholder-1/> verificar a integridaddo dos ficheiros."
+
+#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
+msgid "File Downloader"
+msgstr "Descargador de ficheiro"
+
+#: C/brasero.xml:1714(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
+msgstr ""
+"Permítelle a <placeholder-1/> gravar ficheiros sen almacenalos localmente."
+
+#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
+msgid "Image Checksum"
+msgstr "Suma de verificación da imaxe"
+
+#: C/brasero.xml:1720(entry)
+msgid ""
+"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
+"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
+"MD5 sum of all the files on the disc."
+msgstr ""
+"Permítelle a <placeholder-1/> levar a cabo verificacións de integridade nos "
+"discos antes de que sexan gravados. Tamén permite a gravación de pequenos "
+"ficheiros que conteñen a suma MD5 de todos os ficheiros no disco."
+
+#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: C/brasero.xml:1729(entry)
+msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
+msgstr ""
+"Permítelle a <placeholder-1/> estabelecer uns niveis de son consistentes "
+"entre as pistas."
+
+#: C/brasero.xml:1737(para)
+msgid ""
+"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
+"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
+msgstr ""
+"Para activar e desactivar o engadido seleccione a caixa de verificación ao "
+"carón do seu nome na columna <guilabel>Activado</guilabel>."
+
+#: C/brasero.xml:1747(para)
+msgid ""
+"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione un dos dous engadidos e prema en <guibutton>Configurar</"
+"guibutton>."
+
+#: C/brasero.xml:1759(para)
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: C/brasero.xml:1764(para)
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
+
+#: C/brasero.xml:1769(para)
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
+#: C/brasero.xml:1753(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
+"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Seleccone o algoritmo a usar desde a lista despregábel <guilabel>Algoritmo "
+"de hash a usar</guilabel>. Os valores posíbeis son: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1741(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
+"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cos engadidos <guilabel>Suma de verificación de ficheiro</guilabel> e "
+"<guilabel>Suma de verificación de imaxe</guilabel> vostede pode seleccionar "
+"o algoritmo a usar: <placeholder-1/>"
+
+#: C/brasero.xml:1781(para)
+msgid ""
+"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
+"install further applications on your system. See your operating system "
+"documentation for more information."
+msgstr ""
+"Para usar os engadidos mostrados aquí, é necesario instalar os seguintes "
+"aplicativos no seu sistema. Vexa a documentación do seu sistema operativo "
+"para obter máis información."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/brasero.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]