[accerciser] Updated Galician translations and added galician translations



commit 24606b119b1b2de3b9d426a3f8a2c7237cc16109
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jul 8 16:45:44 2010 +0200

    Updated Galician translations and added galician translations

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  753 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/gl.po         |   30 +-
 3 files changed, 769 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 5996877..fca5c8e 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -11,4 +11,4 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/interface_viewer.png \
 	figures/script_recorder.png
 DISTCLEANFILES = accerciser-C.omf
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr it oc pt_BR sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr gl it oc pt_BR sv uk zh_CN
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..ee84d55
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,753 @@
+# , 2009.
+#  <>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accerciser-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-29 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 18:26+0200\n"
+"Last-Translator:  <>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:191(None)
+msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:372(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:389(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:436(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:461(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+
+#: C/accerciser.xml:24(title)
+msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
+msgstr "Manual de <application>Accerciser</application> v0.2.0"
+
+#: C/accerciser.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/accerciser.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/accerciser.xml:29(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/accerciser.xml:30(holder)
+msgid "IBM Corporation"
+msgstr "Corporación IBM"
+
+#: C/accerciser.xml:45(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/accerciser.xml:54(firstname)
+msgid "Eitan"
+msgstr "Eitan"
+
+#: C/accerciser.xml:55(surname)
+msgid "Isaacson"
+msgstr "Isaacson"
+
+#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
+#: C/accerciser.xml:108(para)
+msgid "Accerciser team"
+msgstr "Equipo de Accerciser"
+
+#: C/accerciser.xml:58(email)
+msgid "eitan ascender com"
+msgstr "eitan ascender com"
+
+#: C/accerciser.xml:63(firstname)
+msgid "Peter"
+msgstr "Peter"
+
+#: C/accerciser.xml:64(surname)
+msgid "Parente"
+msgstr "Parente"
+
+#: C/accerciser.xml:67(email)
+msgid "pparent us ibm com"
+msgstr "pparent us ibm com"
+
+#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
+msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
+msgstr "Manual de Accerciser v0.2.0"
+
+#: C/accerciser.xml:103(date)
+msgid "2007-06-29"
+msgstr "29-06-2007"
+
+#: C/accerciser.xml:105(para)
+msgid "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+
+#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
+msgstr "Este manual describe a versión 0.1.5 de Accerciser."
+
+#: C/accerciser.xml:115(para)
+msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
+msgstr "Este manual describe o uso de <application>Accerciser</application>."
+
+#: C/accerciser.xml:118(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retroacción"
+
+#: C/accerciser.xml:119(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dunha falla ou facer unha suxestión sobre "
+"<application>Accerciser</application> ou este manual, siga os pasos na "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de Retroacción de "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
+msgid "Accerciser"
+msgstr "Accerciser"
+
+#: C/accerciser.xml:134(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: C/accerciser.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
+"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.";
+"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
+"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
+"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
+"you can use to create custom views of accessibility information."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> é un explorador de accesibilidade "
+"interactivo escrito en Python para o escritorio GNOME. Emprega <ulink url="
+"\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\"; type=\"http\">AT-SPI</ulink> para "
+"analizar e controlar os widgets, permitíndolle comprobar se unha aplicación "
+"está proporcionando a información correcta para as tecnoloxías de asistencia "
+"e frameworks de comprobación <application>Accerciser</application> conta con "
+"un framework sinxelo que pode empregar para crear vistas personalizadas de "
+"información de accesibilidade."
+
+#: C/accerciser.xml:138(para)
+msgid ""
+"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
+"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</"
+"ulink> tool."
+msgstr ""
+"En esencia, <application>Accerciser</application> é a nova xeración da "
+"ferramenta <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http"
+"\">at-poke</ulink>. "
+
+#: C/accerciser.xml:152(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Comecemos"
+
+#: C/accerciser.xml:155(title)
+msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
+msgstr "Arrincar <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:156(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode executar <application>Accerciser</application> dos seguintes xeitos:"
+
+#: C/accerciser.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú de <guimenu>Aplicacións</guimenu>"
+
+#: C/accerciser.xml:161(para)
+msgid ""
+"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Elixa o elemento de menú <menuchoice><guisubmenu>Programación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/accerciser.xml:169(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#: C/accerciser.xml:171(para)
+msgid ""
+"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+msgstr ""
+"Escriba os seguintes comandos na fiestra de terminal e logo pulse "
+"<keycap>Enter</keycap>:"
+
+#: C/accerciser.xml:174(command)
+msgid "accerciser"
+msgstr "accerciser"
+
+#: C/accerciser.xml:182(title)
+msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
+msgstr "Cando arrinque <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Cando arrinque <application>Accerciser</application>, amosarase a seguinte "
+"fiestra."
+
+#: C/accerciser.xml:187(title)
+msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
+msgstr "Fiestra Principal de <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:194(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
+"tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
+"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Amosa a fiestra principal <placeholder-1/>. Contén a barra de título, a "
+"barra de menú, árbore de accesibilidade, área dereita de complementos e área "
+"inferior de complementos. A barra de menú contén os menús Ficheiro, Editar, "
+"Marcadores, Ver e Axuda."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. 
+#. 		 This section is optional.
+#: C/accerciser.xml:211(para)
+msgid ""
+"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"A fiestra principal <application>Accerciser</application> contén os "
+"seguintes elementos:"
+
+#: C/accerciser.xml:214(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/accerciser.xml:216(para)
+msgid ""
+"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
+"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
+"system."
+msgstr ""
+"A barra de menú contén ordes para xestionar os complementos, xestionar e "
+"empregar os marcadores, actualizar a vista en árbore de accesibilidade, e "
+"acceso a este sistema de axuda."
+
+#: C/accerciser.xml:224(term)
+msgid "Accessible tree view"
+msgstr "Vista de Ã?rbore de Accesibilidade"
+
+#: C/accerciser.xml:226(para)
+msgid ""
+"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
+"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
+"inspection using the loaded plugins."
+msgstr ""
+"A vista de área de accesibilidade permítelle ver todas as accesibles "
+"comezando dende o nivel do escritorio. Seleccionando un accesíbel faise "
+"dispoñíbel para unha inspección consecuente empregando os complementos "
+"cargados."
+
+#: C/accerciser.xml:234(term)
+msgid "Right plugin view"
+msgstr "Vista dereita de complementos"
+
+#: C/accerciser.xml:236(para)
+msgid ""
+"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
+"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
+"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
+"plugins simultaneously."
+msgstr ""
+"Esta é unha das dúas vistas de complementos por defecto. Cando "
+"<application>Accerciser</application> se executa por primeira vez, a "
+"meirande parte dos complementos estarán ahí. Vostede pode arrastrar "
+"separadores de complementos á vista inferior de complementos ou ao "
+"escritorio para amosar dous ou máis complementos á vez."
+
+#: C/accerciser.xml:245(term)
+msgid "Bottom plugin view"
+msgstr "Vista inferior de complementos"
+
+#: C/accerciser.xml:247(para)
+msgid ""
+"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
+msgstr ""
+"Pode arrastrar complementos dende ou cara esta área como se fora a vista "
+"dereita de complementos."
+
+#: C/accerciser.xml:253(title)
+msgid "Plugin View Management"
+msgstr "Xestión de Vistas de Complementos"
+
+#: C/accerciser.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
+"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
+"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
+"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
+"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
+"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
+"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
+"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
+"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
+"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
+"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil para os usuarios de lectores de pantalla que non poidan "
+"usar o complemento de esquema de disposición espacial flexíbel do "
+"<application>Accerciser</application>. Cando o modo de visualización simple "
+"está desactivado os separadores de complementos pódense arrastrar e soltar "
+"en diferentes visualizacións de complemento, ou poderíanse arrastrar ao "
+"escritorio para pór un complemento determinado nunha visualización nova. A "
+"disposición dos complementos pode ser modificada co menú contextual do "
+"complemento que pode chamarse tanto dende o separador do complemento como "
+"dende o diálogo de preferencias do complemento."
+
+#: C/accerciser.xml:278(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/accerciser.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
+"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
+"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pode empregar <application>Accerciser</application> para analizar calquera "
+"widget accesíbel que se amosa na vista en árbore empregando os complementos "
+"dispoñibles. O primeiro paso é seleccionar un accesíbel para analizalo "
+"empregando un dos seguintes métodos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/accerciser.xml:292(title)
+msgid "Select an accessible through the tree view."
+msgstr "Seleccione un accesíbel a través da vista en árbore"
+
+#: C/accerciser.xml:293(para)
+msgid ""
+"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
+"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
+"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
+"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
+"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
+msgstr ""
+"Empregue a vista en árbore para navegar a herdanza dos obxectos accesibles "
+"que descenden do escritorio. Se desprega os nodos da árbore amosaranse os "
+"fillos mentres que se os recolle se agochan. Cada nodo amosa unha icona das "
+"asociadas coa aplicación ou rol de widget e o seu nome de accesíbel,  se "
+"está dispoñíbel. A segunda columna amosa cantos nodos deberían amosarse o "
+"elemento está despregado."
+
+#: C/accerciser.xml:304(title)
+msgid "Using bookmarks"
+msgstr "Empregar marcadores"
+
+#: C/accerciser.xml:305(para)
+msgid ""
+"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
+"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
+"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Accerciser permite marcar os accesibles selecionados para examilalos máis "
+"tarde. Isto pode ser útil se a aplicación destino debe reiniciarse, por "
+"exemplo despois de reconstruíla. Para marcar o accesíbel marcado agora mesmo "
+"vaia a <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Engadir "
+"marcador...</guimenuitem></menuchoice> ou pulse <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+
+#: C/accerciser.xml:317(para)
+msgid ""
+"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
+"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
+"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
+"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
+msgstr ""
+"Os marcadores de accesibles en Accerciser definense polo nome dunha "
+"aplicación e a \"ruta\" na herdanza interna na aplicación do accesíbel "
+"marcado. Cando unha aplicación destino está nun estado diferente (p.ex. "
+"múltiples niveles de marcos principais) a ruta pode non ser a correcta."
+
+#: C/accerciser.xml:324(para)
+msgid ""
+"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Os marcadores poden ser xestionados accedendo ao diálogo de edición de "
+"marcadores a traverso de <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Editar marcador...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/accerciser.xml:337(title)
+msgid "Default Plugins"
+msgstr "Complementos por defecto"
+
+#: C/accerciser.xml:337(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
+"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
+"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
+"available in 0.1.5 are the following:"
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> inclúe algúns complementos por "
+"defecto. Estes complementos permiten ver distinta información sobre o "
+"accesible seleccionado na vista en árbore e os seus veciños. Os complementos "
+"dispoñibles por defecto na versión 0.1.5 son os seguintes:"
+
+#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
+msgid "Interface Viewer"
+msgstr "Visor de Interface"
+
+#: C/accerciser.xml:364(para)
+msgid ""
+"This plugin displays information about the available interfaces for the "
+"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
+"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
+"under each expander."
+msgstr ""
+"Este complemento amosa información sobre as interfaces dispoñíbles para o "
+"accesíbel seleccionado na vista en árbore. As interfaces non soportadas "
+"están escurecidas. Hai dispoñibles distintas ferramentas para ollar e "
+"controlar unha interface baixo cada espansor."
+
+#: C/accerciser.xml:375(phrase)
+msgid ""
+"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"As interfaces que están soportadas polo accesible seleccionado amosanse como "
+"sensíbel."
+
+#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
+msgid "Event Monitor"
+msgstr "Monitor de eventos"
+
+#: C/accerciser.xml:383(para)
+msgid ""
+"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
+"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Este complemento analiza os tipos de eventos seleccinoados dende a vista "
+"accesíbel de árbore seleccionada, dende a fista de aplicacións en árbore "
+"seleccionada ou do escritorio enteiro."
+
+#: C/accerciser.xml:392(phrase)
+msgid ""
+"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
+"source of events."
+msgstr ""
+"A parte inferior da fiestra de monitorización de eventos permítelle escoller "
+"o tipo e fonde dos eventos."
+
+#: C/accerciser.xml:399(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
+"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
+"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
+"\"/> for how to change this key combination."
+msgstr ""
+"Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
+"keycap></keycombo> en calquera lugar do escritorio, a último evento "
+"recollido será resaltado para unha referencia posterior. Vexa <xref linkend="
+"\"accerciser-hotkey-config\"/> para saber como cambiar esta combinación de "
+"tecras."
+
+#: C/accerciser.xml:412(title)
+msgid "IPython Console"
+msgstr "Consola IPython"
+
+#: C/accerciser.xml:413(para)
+msgid ""
+"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; "
+"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
+"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
+"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
+"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
+"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
+"package are available as locals in the console. The most important of these "
+"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
+"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
+"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Este complemento é unha consola totalmente desenvolta con <ulink url="
+"\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; type=\"http\">IPython</ulink>. Presione "
+"<keycap>Tab</keycap> para amosar completados para o comando actual. Presione "
+"<keycap>Enter</keycap> para executar calquera código Python válido. As ordes "
+"na consola teñen acceso ao accesíbel seleccionado na árbore de accesibles do "
+"xeito da variable <varname>acc</varname>. Ademáis, todalas funcións e "
+"constantes do paquete pyatspi están dispoñibles en local na consola. As máis "
+"importantes son as funcións de consulta á interface Text: <command>t = acc."
+"queryText() </command>. Aínda que tamén se permite importar dende cartafol "
+"de traballo actual ou da ruta de Python."
+
+#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
+msgid "API Browser"
+msgstr "Navegador de API"
+
+#: C/accerciser.xml:430(para)
+msgid ""
+"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
+"accessible selected in the tree view."
+msgstr ""
+"Este complemento amosa as interfaces, métodos, e atributos que soporta o "
+"accesíbel seleccionado na vista en árbore."
+
+#: C/accerciser.xml:439(phrase)
+msgid "The API browser."
+msgstr "O navegador de API."
+
+#: C/accerciser.xml:446(title)
+msgid "Script recorder"
+msgstr "Gravador de Script"
+
+#: C/accerciser.xml:447(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
+"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
+"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
+"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
+"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
+"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
+msgstr ""
+"Os gravar guións de <application>Accerciser</application> permite aos "
+"usuarios gravar as interacións co teclado coas aplicaións de escritorio para "
+"poder deste xeito crear guións de proba de Interface de Usuario. Actualmente "
+"o complemento soporta a xeración de guións para as tres plataformas: "
+"Dogtail, LDTP e a API interna de Accercise. Unha vez que presione o botón "
+"\"Gravar\" cada interación de teclado será gravada no guión e pode ser "
+"executada máis tarde como un script propio."
+
+#: C/accerciser.xml:457(title)
+msgid "Script Recorder"
+msgstr "Gravador de Script"
+
+#: C/accerciser.xml:464(phrase)
+msgid "The script recorder."
+msgstr "O gravador de script."
+
+#: C/accerciser.xml:471(title)
+msgid "Quick select"
+msgstr "Selección rápida"
+
+#: C/accerciser.xml:472(para)
+msgid ""
+"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
+"accessibles through the target application's UI. Pressing "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
+"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
+"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
+"accessible of the widget that is under the pointer."
+msgstr ""
+"Este complemento proporciona atallos de teclado gloabais que permiten a "
+"selección rápida dos accesibles a traverso da interface de usuario da "
+"aplicación. Presionando keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>a</keycap></keycombo> seleccionará o último widget accesible "
+"enfocado no <application>Accerciser</application>. Presionando "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
+"keycombo> seleccionará o accesible do widget que está debaixo do punteiro de "
+"rato."
+
+#: C/accerciser.xml:489(title)
+msgid "Validation"
+msgstr "Validación"
+
+#: C/accerciser.xml:490(para)
+msgid ""
+"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
+"report including the severity and description of the problems. The report "
+"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
+"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
+msgstr ""
+"Este complemento comproba os problemas de accesibilidade nas aplicacións e "
+"xenera un informe que inclúe a importancia e descrición dos problemas. O "
+"informe liga os erros á documentación que informa sobre como resolvelos "
+"problemas comúns. O complemento é extensíbel cos esquemas de comprobación "
+"que definen regras de validación."
+
+#: C/accerciser.xml:498(para)
+msgid ""
+"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
+"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
+"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
+"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
+"button again to cancel it."
+msgstr ""
+"Para executar o validador, primeiro seleccione un elemento da árbore de "
+"accesibilidade. O complemento comprobará o accesíbel seleccionado e todolos "
+"seus descendentes. De seuido seleccione un esquema que se empregará para "
+"comprobar. Entón faga clic no botón <guibutton>Validar</guibutton> para "
+"comezar a comprobación. Mentres se está a executar a comprobación, pode "
+"facer clic no botón de novo para cancelala."
+
+#: C/accerciser.xml:506(para)
+msgid ""
+"When the test completes, the report table shows the severity and description "
+"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
+"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
+"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
+msgstr ""
+"Cando a comprobación remate, a tabo de informe amosa a importación e "
+"descrición dos erros. FAga dobre clic nunha fila da táboa para amosar o "
+"accesíbel asociado na árbore. Con un elemento seleccionado, faga clic en "
+"<guibutton>Axuda</guibutton> para obter máis información sobre como resolver "
+"o problema."
+
+#: C/accerciser.xml:519(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/accerciser.xml:520(para)
+msgid ""
+"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
+"configurable:"
+msgstr ""
+"Hai algúns elementos en <application>Accerciser</application> que son "
+"configurables:"
+
+#: C/accerciser.xml:531(title)
+msgid "Plugin Layout"
+msgstr "Disposicións"
+
+#: C/accerciser.xml:532(para)
+msgid ""
+"There are two methods for configuring plugin layout in "
+"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
+"it's view."
+msgstr ""
+"Hai dous xeitos de configurar a disposición de complementos en "
+"<application>Accerciser</application>. Primeiro podería "
+"escoller<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice> para activar o diálogo <guilabel>Preferencias</"
+"guilabel>. Este diálogo contén separadores para cada sección, seleccione o "
+"separador <guilabel>Complementos</guilabel>. Baixo esta sección atopará un "
+"alista de tódolos complementos dispoñíbles. Se fai clic co botón dereito en "
+"calquera dos complementos listados pode configurar a súa vista."
+
+#: C/accerciser.xml:545(para)
+msgid ""
+"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
+"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
+"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
+"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
+msgstr ""
+"Pode saltarse o diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> empregando "
+"arrastrar e soltar para mover o separador de complementos. Arrastrando o "
+"separador de complementos cara a área de complementos inferior ou dereita na "
+"fiestra principal movera os complementos. Arrastrando o separador ó "
+"escritorio creará unha nova fiestra de complementos e crearasse o "
+"complemento nela."
+
+#: C/accerciser.xml:552(title)
+msgid "Global Hotkey Configuration"
+msgstr "Configuración global de atallos de teclado"
+
+#: C/accerciser.xml:553(para)
+msgid ""
+"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
+"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
+msgstr ""
+"Algúns elementos de <application>Accerciser</application> poden activar "
+"algunha funcionalidade por medio de atallos de teclado. Os atallos de "
+"teclado poden cambiarse no diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel>, "
+"pode seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para activar o diálogo "
+"de <guilabel>Preferencias</guilabel>. Este diálogo contén separadores para "
+"cada sección, seleccione o separador <guilabel>Atallos de teclado globais</"
+"guilabel>. Baixo esta sección pode atopar unha lista de tódolos atallos de "
+"teclado. Cambie os mesmos ao seu gusto."
+
+#: C/accerciser.xml:586(title)
+msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgstr "Sobre <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:587(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
+"(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
+"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
+"application> GNOME Live! page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> foi escrito por Eitan Isaacson "
+"(<email>eitan ascender com</email>). Para obter máis información "
+"sobre<application>Accerciser</application>, visite a <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\">páxina en GNOME Live! de "
+"<application>Accerciser</application></ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:589(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dunha falla ou facer unha suxestión desta aplicación ou este "
+"manual, siga os pasos no <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">documento</ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:592(para)
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
+"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+msgstr ""
+"A redistribución e uso das fontes ou binarios, con ou sen modificación está "
+"permitida baixo os termos da Licenza BSD."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/accerciser.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Francisco Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e16df2e..8cef691 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accerciser-master-po-gl-1951\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-08 16:45+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
@@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "<b>Texto</b>"
 msgid "<b>unknown</b>"
 msgstr "<b>descoñecido</b>"
 
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:332
-#: ../plugins/interface_view.py:825
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:334
+#: ../plugins/interface_view.py:827
 msgid "<i>(no description)</i>"
 msgstr "<i>(sen descrición)</i>"
 
@@ -433,35 +433,35 @@ msgstr "Visualizador de interface"
 msgid "Allows viewing of various interface properties"
 msgstr "Permite a visualización de diferentes propiedades da interface"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:227 ../plugins/interface_view.py:229
-#: ../plugins/interface_view.py:230
+#: ../plugins/interface_view.py:229 ../plugins/interface_view.py:231
+#: ../plugins/interface_view.py:232
 msgid "(not implemented)"
 msgstr "(non implementado)"
 
 #. add accessible's name to buffer
-#: ../plugins/interface_view.py:701 ../plugins/validate.py:279
+#: ../plugins/interface_view.py:703 ../plugins/validate.py:279
 #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
 #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:708
+#: ../plugins/interface_view.py:710
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:715
+#: ../plugins/interface_view.py:717
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:722
+#: ../plugins/interface_view.py:724
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:883
+#: ../plugins/interface_view.py:885
 msgid "Too many selectable children"
 msgstr "Demasiados fillos seleccionábeis"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:1228 ../plugins/interface_view.py:1231
+#: ../plugins/interface_view.py:1230 ../plugins/interface_view.py:1233
 msgid "<i>(Editable)</i>"
 msgstr "<i>(Editábel)</i>"
 
@@ -500,19 +500,19 @@ msgstr "Nativo"
 msgid "Script Type"
 msgstr "Tipo de script"
 
-#: ../plugins/script_recorder.py:176
+#: ../plugins/script_recorder.py:175
 msgid "Script Recorder"
 msgstr "Gravadora de script"
 
-#: ../plugins/script_recorder.py:178
+#: ../plugins/script_recorder.py:177
 msgid "Creates dogtail style scripts"
 msgstr "Crear scripts de estilo dogtail"
 
-#: ../plugins/script_recorder.py:342
+#: ../plugins/script_recorder.py:341
 msgid "The current script will be lost."
 msgstr "Perderase o script actual."
 
-#: ../plugins/script_recorder.py:343
+#: ../plugins/script_recorder.py:342
 msgid "Confirm clear"
 msgstr "Confirmar a limpeza"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]