[eog] Updated Galician translations



commit cd55b85e3371e071ca7209e7f88c295cdb641b91
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Jul 7 18:01:11 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  234 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 121 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index cb8b30e..bdbc997 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,15 +19,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 21:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-07 17:59+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -70,10 +70,6 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Executar en modo de pantalla completa"
-
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic"
@@ -591,6 +587,10 @@ msgstr ""
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Usar como cor de fondo"
 
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Executar en modo de pantalla completa"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
@@ -944,14 +944,14 @@ msgstr " (Unicode non é correcto)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:725
+#: ../src/eog-window.c:642
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1133
+#: ../src/eog-window.c:1050
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -961,17 +961,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1283
+#: ../src/eog-window.c:1200
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1633
+#: ../src/eog-window.c:1550
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2302
+#: ../src/eog-window.c:2238
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -980,21 +980,21 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2489
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2492
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restabelecer os predefinidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:2642
+#: ../src/eog-window.c:2578
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: ../src/eog-window.c:2645
+#: ../src/eog-window.c:2581
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2649
+#: ../src/eog-window.c:2585
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral GNU.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:2589
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1028,17 +1028,17 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2666
+#: ../src/eog-window.c:2602
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Ollo de GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: ../src/eog-window.c:2605
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Visor de imaxes de GNOME."
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2811
+#: ../src/eog-window.c:2747
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
 "Desexa modificar a súa aparencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3135
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Gardando a imaxe localmente..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3215
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "«%s» ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3218
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3223
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3228
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1093,350 +1093,358 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
 "eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3245 ../src/eog-window.c:3703 ../src/eog-window.c:3727
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3247
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3373
+#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3306
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
 
-#: ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3314
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3385
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3627
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3628
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3629
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3630
 msgid "_Go"
 msgstr "I_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3631
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3635
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "_Close"
 msgstr "Pe_char"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de f_erramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3644
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias do Ollo de GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3647
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3650
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3661
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galería de _imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3662
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galería de imaxes na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3664
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gardar _como..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753 ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3706 ../src/eog-window.c:3718 ../src/eog-window.c:3721
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3707 ../src/eog-window.c:3719
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Amplía a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3709 ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3710 ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786 ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3736
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Deter a presentación"
+
+#: ../src/eog-window.c:3737
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Parar ou seguir a presentación"
+
+#: ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seguinte imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3760
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir á última imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imaxe aleato_ria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "Fit"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Enviar ao lixo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]