[eog] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Galician translations
- Date: Wed, 7 Jul 2010 16:01:20 +0000 (UTC)
commit cd55b85e3371e071ca7209e7f88c295cdb641b91
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Jul 7 18:01:11 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 234 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 121 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index cb8b30e..bdbc997 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,15 +19,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 21:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-07 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -70,10 +70,6 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Executar en modo de pantalla completa"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic"
@@ -591,6 +587,10 @@ msgstr ""
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Usar como cor de fondo"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Executar en modo de pantalla completa"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
@@ -944,14 +944,14 @@ msgstr " (Unicode non é correcto)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:725
+#: ../src/eog-window.c:642
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1133
+#: ../src/eog-window.c:1050
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -961,17 +961,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1283
+#: ../src/eog-window.c:1200
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1633
+#: ../src/eog-window.c:1550
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2302
+#: ../src/eog-window.c:2238
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -980,21 +980,21 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2489
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2492
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os predefinidos"
-#: ../src/eog-window.c:2642
+#: ../src/eog-window.c:2578
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
-#: ../src/eog-window.c:2645
+#: ../src/eog-window.c:2581
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2649
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral GNU.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:2589
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1028,17 +1028,17 @@ msgstr ""
"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2666
+#: ../src/eog-window.c:2602
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Ollo de GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: ../src/eog-window.c:2605
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Visor de imaxes de GNOME."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2811
+#: ../src/eog-window.c:2747
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3135
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Gardando a imaxe localmente..."
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3215
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"«%s» ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3218
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3223
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3228
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1093,350 +1093,358 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
"eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3245 ../src/eog-window.c:3703 ../src/eog-window.c:3727
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3247
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3373
+#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3314
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3385
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3627
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3628
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3630
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3631
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3634
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3635
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias do Ollo de GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3696 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "_Image Gallery"
msgstr "GalerÃa de _imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galerÃa de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gardar _como..."
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3753 ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3706 ../src/eog-window.c:3718 ../src/eog-window.c:3721
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3707 ../src/eog-window.c:3719
msgid "Enlarge the image"
msgstr "AmplÃa a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3709 ../src/eog-window.c:3724
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3710 ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3725
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Best _Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3786 ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3736
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Deter a presentación"
+
+#: ../src/eog-window.c:3737
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Parar ou seguir a presentación"
+
+#: ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir á imaxe anterior da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3760
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir á primeira imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir á última imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_Slideshow"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3847
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Gallery"
msgstr "GalerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]