[gedit] Updated Galician translations



commit 413add95afb73eeee6b5e919d18e3f48ab3f3073
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Jul 7 17:40:35 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  245 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 129 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c5a1ee2..022263e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-29 23:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-07 17:40+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -802,7 +802,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:2073
+#: ../gedit/gedit-view.c:2077
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Mostrar os números de liña"
 
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "[FICHEIRO...] [+LIÃ?A[:COLUMNA]]"
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editar ficheiros de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:349
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Encontrada e substituída unha aparición"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" non foi encontrado"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1225 ../gedit/gedit-document.c:1251
+#: ../gedit/gedit-document.c:1240 ../gedit/gedit-document.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "O documento %d non se gardou"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "O documento %d non se gardou"
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Só de lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1208 ../gedit/gedit-window.c:3900
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1230 ../gedit/gedit-window.c:3907
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
@@ -1826,73 +1826,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:710
+#: ../gedit/gedit-tab.c:729
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Recuperando %s de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:736
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Recuperando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:733
+#: ../gedit/gedit-tab.c:752
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:740
+#: ../gedit/gedit-tab.c:759
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:823
+#: ../gedit/gedit-tab.c:842
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Gardando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:830
+#: ../gedit/gedit-tab.c:849
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Gardando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1838
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1843
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1848
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1876
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1877
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1878
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
@@ -2202,46 +2202,46 @@ msgstr "Panel _inferior"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel inferior na xanela actual"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1096
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1067
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Verifique a súa instalación."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1166
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1137
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de IU %s. Erro: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1186
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Non é posíbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1352
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1307
+#: ../gedit/gedit-view.c:1311
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Dar a volta"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1317
+#: ../gedit/gedit-view.c:1321
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1327
+#: ../gedit/gedit-view.c:1331
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1442
+#: ../gedit/gedit-view.c:1446
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "A cadea que quere buscar"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1451
+#: ../gedit/gedit-view.c:1455
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
 
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado na liña: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4109
+#: ../gedit/gedit-window.c:4116
 msgid "About gedit"
 msgstr "Sobre o gedit"
 
@@ -2702,59 +2702,59 @@ msgstr "Panel do navegador de ficheiros"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:551
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:500
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Estabelecer a raíz ao documento activo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:553
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Estabelecer a raíz para a localización do documento activo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:507
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Abrir un terminal aquí"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:509
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Abre un terminal no cartafol aberto actualmente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:651
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:791
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o cartafol novo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:794
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro novo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:797
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear un ficheiro ou cartafol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:800
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar un ficheiro ou cartafol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:803
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir un cartafol no xestor de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:806
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o cartafol raíz"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:809
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar un cartafol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:812
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1021
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2762,26 +2762,26 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\n"
 "Quere eliminalo permanentemente?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1140
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1026
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro \"%s\"."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1145
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1031
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1063
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" para sempre?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1068
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1071
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
 
@@ -2823,180 +2823,180 @@ msgstr ""
 "O cartafol novo está agora oculto polo filtro. � necesario axustar as "
 "definicións do filtro para facelo visíbel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:740
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover ao lixo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Mover o ficheiro ou cartafol seleccionado ao lixo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Eliminar o ficheiro ou cartafol seleccionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abre o cartafol pai"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Cartafol _novo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Engadir un cartafol novo baleiro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "New F_ile"
 msgstr "F_icheiro novo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Engade un ficheiro novo baleiro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Renomear o ficheiro ou cartafol seleccionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Localización _anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir á anterior localización visitada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Seguinte localización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "A_ctualizar visualización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Actualizar a visualización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:897
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ver cartafol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:898
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ver o cartafol no xestor de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Mostrar os _ocultos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:888
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Mostrar os ficheiros e cartafoles ocultos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Mostrar os _binarios"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros binarios"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1021
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1033
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1054
 msgid "Previous location"
 msgstr "Localización anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1026
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ir á localización anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1025
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1046
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ir a unha localización aberta anteriormente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1042
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1045
 msgid "Next location"
 msgstr "Seguinte localización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1047
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ir á seguinte localización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1254
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1257
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "Coi_ncidir co nome de ficheiro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2179
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2257
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2263
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o soporte: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2310
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar o volume: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Activar a restauración de localizacións remotas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Modo de filtro do navegador de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Patrón de filtro do navegador de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Cartafol raíz do navegador de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Cartafol raíz virtual do navegador de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -3008,11 +3008,11 @@ msgstr ""
 "(isto xeralmente aplícase cando se abre un documento desde a liña de ordes, "
 "co Nautilus, etc.)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Abrir con visualización en árbore"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3020,15 +3020,15 @@ msgstr ""
 "Abre a visualización en árbore cando se carga o engadido do navegador de "
 "ficheiros en vez da visualización de marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Estabelecer a localización para o primeiro documento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Estabelece se se debe activar a restauración de localizacións remotas."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 "O cartafol raíz do navegador de ficheiros que se vai usar cando se carga o "
 "engadido de navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr ""
 "engadido do navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE. A raíz virtual "
 "debe estar sempre por debaixo da raíz actual."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3054,17 +3054,15 @@ msgstr ""
 "O patrón de filtro co que filtrar o navegador de ficheiros. Este filtro "
 "funciona por enriba de filter_mode."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"Este valor determina os ficheiros que se filtran no navegador de ficheiros. "
-"Os valores válidos son: none (non filtrar), hidden (filtrar ficheiros "
-"ocultos), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar "
-"ficheiros ocultos e binarios)."
+"Este valor determina que ficheiros son filtrados no navegador de ficheiros. "
+"Os valores válidos son: none (non filtrar), hide-hidden (filtrar ficheiros "
+"ocultos), hide-binary (filtrar ficheiros binarios)."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3079,7 +3077,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola de Python"
 
@@ -3092,6 +3090,22 @@ msgstr "Cor de _orde:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Cor de _erro:"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Cor do texto da orde"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Cor do texto de erro"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The command color text"
+msgstr "A cor de texto da orde"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "A cor de texto de erro"
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
@@ -5134,10 +5148,6 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor"
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formatos dispoñíbeis"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:661
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Configurar o engadido de inserción de data e hora..."
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -5218,6 +5228,9 @@ msgstr "Ao inserir a data/hora..."
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Preguntar por un formato"
 
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Configurar o engadido de inserción de data e hora..."
+
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "Engadido"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]