[gnome-applets] Updated Spanish translation



commit df51669c1dfee18cc1a487b1240f862083bdac38
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Jul 6 05:17:35 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  168 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 85 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ecc23af..136a212 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,13 +11,14 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006.
 # Tatiana Gutiérrez Bunster <tgutierr ubiobio cl>, 2003.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-06 05:12+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
+#: ../accessx-status/applet.c:1333
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
 
@@ -87,10 +88,10 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
@@ -110,35 +111,35 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Ocurrió un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estado de AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
 "accesibilidad."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "La extensión XKB no está activada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1026
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1034
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1338
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
@@ -651,7 +652,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
 
@@ -729,16 +730,16 @@ msgstr "_Apariencia:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "CPU _monitorizada:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr ""
 "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
 
@@ -801,43 +802,43 @@ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(desmontado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproducir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproducir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsar %s"
@@ -860,8 +861,8 @@ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ojos"
 
@@ -869,12 +870,12 @@ msgstr "Ojos"
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:192
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr ""
 "Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:420
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
 
@@ -1861,12 +1862,12 @@ msgid "Location"
 msgstr "Zona"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Inversiones"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Seguimiento de inversiones."
 
@@ -2080,72 +2081,74 @@ msgstr "No se pudo descargar la gráfica"
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Miniaplicación de inversiones"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidad"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
 msgid "Price"
 msgstr "Precio"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:23
 msgid "Commission"
 msgstr "Comisión"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:129
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Inversiones no pudo conectar con Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 ../invest-applet/invest/quotes.py:144
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Actualizado el %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:140
 #, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Cambio promedio de las acciones %%: %+.2f%%"
+#| msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgid "Quotes average change %%: %s"
+msgstr "Cambio promedio de las cuotas %%: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:143
 #, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Balance de las posiciones: %+.2f"
+#| msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s"
+msgstr "Balance de las posiciones: %s"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Ticker"
 msgstr "Indicador"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Last"
 msgstr "Ã?ltimo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Change %"
 msgstr "Cambio %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Chart"
 msgstr "Gráfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ganancia %"
 
@@ -2501,8 +2504,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control de volumen"
@@ -2515,11 +2518,11 @@ msgstr "_Silenciar"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
 
-#: ../mixer/applet.c:187
+#: ../mixer/applet.c:190
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Miniaplicación del volumen"
 
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:545
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2529,7 +2532,7 @@ msgstr ""
 "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
 "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:549
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2538,12 +2541,12 @@ msgstr ""
 "sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» del "
 "menú."
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:721
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciado"
@@ -2552,21 +2555,21 @@ msgstr "%s: silenciado"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1415
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1428
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control de volumen para su panel de GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1429
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Usando GStreamer 0.10."
 
@@ -2722,7 +2725,7 @@ msgid "A system load indicator"
 msgstr "Un indicador de carga del sistema"
 
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
+#: ../multiload/main.c:460
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
@@ -2743,34 +2746,34 @@ msgstr ""
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesador"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Espacio de intercambio"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
 msgid "Load Average"
 msgstr "Carga media"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:265
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2781,13 +2784,13 @@ msgstr ""
 "%u%% en uso por programas\n"
 "%u%% en uso como caché"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:289
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2798,7 +2801,7 @@ msgstr ""
 "Recibiendo %s\n"
 "Enviando %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2813,23 +2816,23 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% en uso"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:338
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Carga CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:339
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Carga de memoria"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:340
 msgid "Net Load"
 msgstr "Carga de red"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:341
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Carga del intercambio"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:343
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Carga del disco"
 
@@ -3143,7 +3146,6 @@ msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
 
 #: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
 msgstr "Indicador del teclado (obsoleto)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]