[gedit] Updated Spanish translation



commit 39a00b1d34dc236b780ddbc142040c662f42420d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jul 4 23:05:24 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  114 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2fa405a..b7cdd48 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-04 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "[ARCHIVO...] [+LÃ?NEA[:COLUMNA]]"
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Edite archivos de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:349
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1867,38 +1867,38 @@ msgid "Saving %s"
 msgstr "Guardando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1806
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1811
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Error al revertir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1816
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Error al guardar el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1837
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1845
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1846
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
@@ -2708,59 +2708,59 @@ msgstr "Panel del examinador de archivos"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:551
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:500
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Establecer raíz al documento activo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:553
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Establece la raíz en el lugar del documento activo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:507
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Abrir terminal aquí"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:509
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:651
 msgid "File Browser"
 msgstr "Examinador de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:791
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ocurrió un error al crear el directorio nuevo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:794
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:797
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o directorio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:800
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ocurrió un error al borrar un archivo o directorio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:803
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ocurrió un error al abrir un directorio en el gestor de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:806
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ocurrió un error al establecer el directorio raíz"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:809
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ocurrió un error al cargar un directorio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:812
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocurrió un error"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1021
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2769,25 +2769,25 @@ msgstr ""
 "a la papelera, ¿quiere borrarlo\n"
 "permanentemente?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1140
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1026
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1145
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1031
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1063
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro que quiere borrar permanentemente «%s»?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1068
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "¿Seguro que quiere borrar permanentemente los archivos seleccionados?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1071
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si borra un elemento, se pierde permanentemente."
 
@@ -2982,27 +2982,27 @@ msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Activar la restauración de lugares remotos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Modo de filtro del examinador de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Directorio raíz del examinador de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Directorio raíz virtual del examinador de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -3014,11 +3014,11 @@ msgstr ""
 "aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la "
 "línea de comandos o abriéndolo con Nautilus, etc.)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Abrir con vista de árbol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3026,15 +3026,15 @@ msgstr ""
 "Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se "
 "carga en vez de la vista de marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Establecer lugar para el primer documento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr ""
 "El directorio raíz del examinador de archivos que usar al cargar el "
 "complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 "complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El "
 "directorio virtual debe ser la raíz actual."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3060,17 +3060,20 @@ msgstr ""
 "El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este "
 "filtro funciona por encima del filter_mode."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
+#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
+#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
+#| "and binary files)."
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 "Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los "
-"valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), "
-"binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos "
-"ocultos y binarios)."
+"valores válidos son: «none» (no filtrar), «hide-hidden» (filtrar archivos "
+"ocultos) y «hide-binary» (filtrar archivos binarios)."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3099,22 +3102,18 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Color del _error:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "C_ommand color:"
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Color del texto del comando"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "_Error color:"
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Color del texto de error"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "C_ommand color:"
 msgid "The command color text"
 msgstr "El color del texto del comando"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "_Error color:"
 msgid "The error color text"
 msgstr "El color del texto de error"
 
@@ -5163,10 +5162,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor"
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formatos disponibles"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:661
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Configurar el complemento de inserción de fecha/hora�"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -5247,6 +5242,9 @@ msgstr "Al insertar la fecha/horaâ?¦"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Pedir un formato"
 
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Configurar el complemento de inserción de fecha/hora�"
+
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "Complemento"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]