[gedit] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 4 Jul 2010 21:05:29 +0000 (UTC)
commit 39a00b1d34dc236b780ddbc142040c662f42420d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Jul 4 23:05:24 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 56 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2fa405a..b7cdd48 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-04 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "[ARCHIVO...] [+LÃ?NEA[:COLUMNA]]"
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Edite archivos de texto"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:349
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1867,38 +1867,38 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1806
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1811
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1816
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1837
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1845
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1846
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
@@ -2708,59 +2708,59 @@ msgstr "Panel del examinador de archivos"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:551
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:500
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Establecer raÃz al documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:553
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Establece la raÃz en el lugar del documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:507
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir terminal aquÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:509
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:651
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:791
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocurrió un error al crear el directorio nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:794
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:797
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:800
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al borrar un archivo o directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:803
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocurrió un error al abrir un directorio en el gestor de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:806
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocurrió un error al establecer el directorio raÃz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:809
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocurrió un error al cargar un directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:812
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1021
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2769,25 +2769,25 @@ msgstr ""
"a la papelera, ¿quiere borrarlo\n"
"permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1140
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1026
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1145
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1031
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1063
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar permanentemente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1068
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar permanentemente los archivos seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1071
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento, se pierde permanentemente."
@@ -2982,27 +2982,27 @@ msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Activar la restauración de lugares remotos"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modo de filtro del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Directorio raÃz del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Directorio raÃz virtual del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -3014,11 +3014,11 @@ msgstr ""
"aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la "
"lÃnea de comandos o abriéndolo con Nautilus, etc.)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir con vista de árbol"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -3026,15 +3026,15 @@ msgstr ""
"Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se "
"carga en vez de la vista de marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Establecer lugar para el primer documento"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"El directorio raÃz del examinador de archivos que usar al cargar el "
"complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El "
"directorio virtual debe ser la raÃz actual."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3060,17 +3060,20 @@ msgstr ""
"El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este "
"filtro funciona por encima del filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
+#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
+#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
+#| "and binary files)."
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los "
-"valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), "
-"binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos "
-"ocultos y binarios)."
+"valores válidos son: «none» (no filtrar), «hide-hidden» (filtrar archivos "
+"ocultos) y «hide-binary» (filtrar archivos binarios)."
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3099,22 +3102,18 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Color del _error:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "C_ommand color:"
msgid "Command Color Text"
msgstr "Color del texto del comando"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "_Error color:"
msgid "Error Color Text"
msgstr "Color del texto de error"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "C_ommand color:"
msgid "The command color text"
msgstr "El color del texto del comando"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "_Error color:"
msgid "The error color text"
msgstr "El color del texto de error"
@@ -5163,10 +5162,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor"
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponibles"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:661
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Configurar el complemento de inserción de fecha/hora�"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -5247,6 +5242,9 @@ msgstr "Al insertar la fecha/horaâ?¦"
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir un formato"
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Configurar el complemento de inserción de fecha/hora�"
+
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Complemento"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]