[ekiga/gnome-2-26] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit cd4ed1c0a1b68d5cefda88d5aeca7dbb1aad5eb0
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>
Date:   Sat Jul 3 18:22:16 2010 +0200

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 3395 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 1093 insertions(+), 2302 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 58175d7..deaba5b 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org, 2004, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 # Torstein Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:161
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga 2.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: "
 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 06:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-12 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-25 12:09+0200\n"
 "Last-Translator: Torstein Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: i18n-nn lister ping uio no\n"
 "Language: nn\n"
@@ -22,20 +23,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
 msgid "Ekiga Softphone"
-msgstr "Ekiga softphone"
+msgstr "Ekiga IP-telefon"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "IP-telefoni, VoIP og videokonferanse"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Talk to people over the Internet"
-msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "Snakk med og sjå andre over Internett"
+#| msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgid "Talk to people over the Internet"
+msgstr "Snakk med andre over Internett"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -47,7 +46,7 @@ msgid ""
 "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
 "try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"Tillate Ekiga til å falla tilbake til å skalera bilete-i-bilete med "
+"Tillata Ekiga til å falla tilbake til å skalera bilete-i-bilete med "
 "programvare dersom maskinvarestøtte ikkje er tilgjengeleg. Om denne er sett "
 "til falsk så vil ikkje Ekiga opna bilete-i-bilete dersom maskinvarestøtte "
 "ikkje er tilgjengeleg."
@@ -72,12 +71,7 @@ msgstr "Inngang for lyd"
 msgid "Audio output device"
 msgstr "Utgang for lyd"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-#| msgid "Automatic echo cancellation"
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatisk svaring"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -85,15 +79,15 @@ msgstr ""
 "Automatisk avvis eller vidaresend innkommande samtaler viss du ikkje har "
 "svart etter ei viss tid (i sekund)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
 msgid "Calls history"
 msgstr "Samtalelogg"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
 msgid "Change the main window panel section"
 msgstr "Endra panelseksjonen for hovudvindauget"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -105,41 +99,44 @@ msgstr ""
 "støtta av Netmeeting og kan, saman med bruk av H.245-tunnellering, krasje "
 "nokre versjonar av Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-#| msgid "Contact status"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 msgid "Contact long status"
 msgstr "Lang kontaktstatus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-#| msgid "Contact status"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 msgid "Contact short status"
 msgstr "Kort kontaktstatus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 msgid "DTMF sending"
 msgstr "DTMF-sending"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#| msgid "Enable STUN network detection"
+msgid "Disable STUN network detection"
+msgstr "Slå av STUN nettverksattkjenning"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
+#| msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Slå av automatisk oppsett av nettverk etter STUN-test"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Slå av maskinvareaksellerasjon av video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3609
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Vis bileta frå kameraet ditt"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 msgid "Enable 'Fast Start'"
 msgstr "Slå på snøggstart"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Slå på H.245-tunnellering"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-#| msgid "Enable silence detection"
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Slå på STUN nettverksattkjenning"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Slå på tidleg H.245"
@@ -152,43 +149,38 @@ msgstr "Slå på fjerning av ekko"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Slå på oppdaging av togn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Slå på automatisk oppset av nettverk etter STUN-test"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
-msgstr "Oppgje tal på sekund før Ekiga skal oppdatera NAT-binding når STUN brukast"
+msgstr ""
+"Oppgje tal på sekund før Ekiga skal oppdatera NAT-binding når STUN brukast"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
-#| msgid "Enter your last name"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Skriv inn ditt fulle namn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Vidaresend samtaler til vert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Vidaresend samtaler til oppgjeven vert viss oppteken"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Vidaresend samtaler til oppgjeven vert når ingen svarar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Biletrate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-#| msgid "Full Name"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
 msgid "Full name"
 msgstr "Fullt namn"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -196,14 +188,14 @@ msgstr ""
 "Viss aktivert vil Ekiga starta opp i skjult modus, gjeven at "
 "varslingsområdet finst på GNOME-panelet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
 msgstr ""
 "Vidarekoplar alle innkommande samtaler til verten vald i feltet nedanfor"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -212,170 +204,168 @@ msgstr ""
 "Vidarekoplar alle innkommande samtaler til verten vald i feltet nedanfor, "
 "dersom du alt er i ei samtale eller i ikkje-forstyrr-modus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Vidarekoplar alle innkommande samtaler til verten vald i feltet nedanfor viss "
-"du ikkje svarer oppringinga"
+"Vidarekoplar alle innkommande samtaler til verten vald i feltet nedanfor "
+"viss du ikkje svarer oppringinga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
-#| msgid "If enabled, allows video during calls"
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Svar på innkommande samtaler automatisk om slått på"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Fråkopla kontaktar vil visast i kontaktlista om slått på"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
 msgstr "Automatisk kansellering av ekko"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "Brukar tognoppdaging med dei kodekane som støttar dette"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
 msgid "Kind of network selected in the druid"
 msgstr "Type nettverk valt i vegvisaren."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP-tenarar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Liste over sette opp LDAP-tenarar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Liste over samanslegne gruppar i kontaktlista"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid "Listen port"
 msgstr "Lytteport"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 msgid "Local video window size"
 msgstr "Vindusstorleik for lokalt video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "Maksimal RX-videobitrate for mottak"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Maksimal TX-videobitrate for sending"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "Maksimalt jitter-buffer"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Tidsavbrot for NAT-binding"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Tida gjekk ut, inga svar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Utgåande mellomtenar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "Plasser vindauge som viser video over andre vindauge under samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Spel av opptekentone"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Spel av ringjetone"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Spel ein lyd ved innkommande samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Spel ein lyd ved nye meldingar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Spel ein lyd ved ny talemelding"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
 msgid "Position of the local video window"
 msgstr "Plassering av vindauget for lokal video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Plasseringa av adressebokvindauget på skjermen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Plassering på skjermen for vindauge for lydinnstillingar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Plassering av samtalevindauget på skjermen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Plassering av vegvisarvindauget på skjermen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the log window"
 msgstr "Plassering av loggvindauget på skjermen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Plassering av hovudvindauget på skjermen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Plassering av innstillingsvindauget på skjermen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Plassering på skjermen for vindauge for videoinnstillingar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Plassering av fjernt videovindauge"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Storleik på fjernt vindeovindauge"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr "Vel ei alternativ utgangseining for avspeling av lydhendingar."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Vel inndataeining for lyd"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Vel utdataeining for lyd"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Vel formatet for videokamera (vil ikkje gjelde for dei fleste USB-kamera)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Vel formatet for videokamera (vil ikkje gjelde for dei fleste USB-kamera)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
-msgstr "Vel overført videostorleik: liten (QCIF 176�144) eller stor (QCIF 352�288)"
+msgstr ""
+"Vel overført videostorleik: liten (QCIF 176�144) eller stor (QCIF 352�288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -383,44 +373,43 @@ msgstr ""
 "Vel inndataeining for video som skal brukast. Viss det skjer ein feil når "
 "denne eininga brukast, vil eit testbilete verta overført."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-#| msgid "Find contacts"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Vis fråkopla kontaktar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3238
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Vis samtalepanelet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Storleiken på adressebokvindauget"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Storleik på vindauge for lydinnstillingar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Storleik på samtalevindauget"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Storleik på vegvisarvindauget"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Storleik på innstillingsvindauget"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Storleik på vindauge for videoinnstillingar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "Oppgje algoritme for programvareskalering"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -430,32 +419,31 @@ msgstr ""
 "nabo med boksfilter, 2: bilineær filtrering, 3: hyperbolsk filtrering. "
 "Brukast ikkje på Windows-system."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Start skylt"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "TCP port range"
 msgstr "TCP-portintervall"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Mellombels romleg kompromiss"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#| msgid "The Video Codecs List"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Liste over lydkodekar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Mellomtenar for utgåande SIP-samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN-tenar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -463,24 +451,23 @@ msgstr ""
 "STUN-tenar som skal brukast for STUN-støtte. STUN er ein teknikk som brukast "
 "for å gå gjennom nokre typar NAT-portnarar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "The Video Codecs List"
 msgstr "Liste over videokodekar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Kontolista"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-#| msgid "The Video Codecs List"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Liste over lydkodekar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Opptekentonelyden"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -488,31 +475,31 @@ msgstr ""
 "Den valde lyden vil spelast av ved samtaleslutt eller ved å ringja nokon som "
 "er oppteken"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Den valde lyden vil verta spelt av ved innkommande samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr "Vald lyd vil verta spelt av ved mottak av lynmelding, viss aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Vald lyd vil verta spelt av når ein ny talepostmelding mottas, viss aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Den valde lyden vil verta spelt av når du ringar nokon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The default video view"
 msgstr "Standard videovising"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -520,45 +507,44 @@ msgstr ""
 "Standard videovising (0: Lokal, 1: Ekstern, 2: Begge overlappande, 3: Begge "
 "med lokal video i eige vindauge, 4: Begge)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Ringjetonelyd"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Historien for dei siste 100 samtalene"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:730
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Verten som samtaler skal vidaresendast til viss vidaresending av samtaler er "
 "aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Lyd for innkommande samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Liste med kontoar der Ekiga skal registrera seg"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-#| msgid "Personal Information"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The long status information"
 msgstr "Lang statusinformasjon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 "above the signaled value"
 msgstr ""
 "Maksimal RX-videobitrate i kbit/s. Denne verdien vil verta send til "
-"sluttlikemannen "
-"som vil justera ned sin bitrate dersom han er over den sendte verdien."
+"sluttlikemannen som vil justera ned sin bitrate dersom han er over den "
+"sendte verdien."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -569,87 +555,80 @@ msgstr ""
 "rammer per sekund vil verta justert over minimumsverdien under samtaler for "
 "Ã¥ minimera bandbreidda til denne verdien."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "Høgste jitter-bufferstorleik ved lydmottak (i ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr ""
 "Talet på maksimalt sende rammer i rammer per sekund. Denne raten vil kanskje "
-"ikkje verta "
-"oppnått dersom minimumskvaliteten er stilt inn via ein TSTO-verdi mindre enn 31 "
-"og den setne bitraten ikkje er høg nok til å oppnå minimumskvaliteten."
+"ikkje verta oppnått dersom minimumskvaliteten er stilt inn via ein TSTO-"
+"verdi mindre enn 31 og den setne bitraten ikkje er høg nok til å oppnå "
+"minimumskvaliteten."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Den nye lyden for lynmeldingar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Den nye lyden for talepost"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
 msgstr ""
-"Porten som skal lyttast til for innkommande tilkoplingar. Ekiga må startast på "
-"nytt "
-"for at den nye verdien skal tas i bruk."
+"Porten som skal lyttast til for innkommande tilkoplingar. Ekiga må startast "
+"på nytt for at den nye verdien skal tas i bruk."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
 msgstr ""
-"Porten som skal lyttast til for innkommande samtaler. Ekiga må startast på nytt "
-"for at den nye verdien skal takast i bruk."
+"Porten som skal lyttast til for innkommande samtaler. Ekiga må startast på "
+"nytt for at den nye verdien skal takast i bruk."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Plassering for lokalt videovindauge"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Plassering av fjernt videovindauge"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-#| msgid ""
-#| "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
-#| "Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
-#| "range has no effect if both participants to the conference are using "
-#| "H.245 Tunneling."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
 "H.245 Tunneling."
 msgstr ""
 "Intervall med TCP-portar som Ekiga vil bruka for H323 H.245-kanalen. "
-"Portintervallet har ingen effekt om begge konferansedeltakarane brukar H."
-"245-tunnellering."
+"Portintervallet har ingen effekt om begge konferansedeltakarane brukar H.245-"
+"tunnellering."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "Intervall av UDP-portar som Ekiga vil bruka."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-#| msgid "View the call information"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The short status information"
 msgstr "Kort statusinformasjon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "Storleik på vindauge for lokal video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Storleik på vindauge for fjern video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -657,49 +636,49 @@ msgstr ""
 "Lyden som vert spelt av når ein samtale avsluttast og ved oppringing av "
 "nokon som er opptatt"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Lyden som vert spelt av ved innkomande samtaler"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Lyden som vert spelt av når du ringar nokon"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "Lyd som vert spelt av når ein ny lynmelding mottas, viss aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Lyd som vert spelt av når ein ny talepost mottas, viss aktivert"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "Videokanalnummeret som skal brukast (for å velja kamera, tv eller andre "
 "kjelder)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-#| msgid "The Video Codecs List"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Liste over videokodekar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Videovisinga før byting til fullskjerm"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
 msgstr "Videovisinga før byting til fullskjerm (same verdiar som video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Forstørringsverdi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
@@ -707,15 +686,15 @@ msgstr ""
 "Forstørringsverdi i prosent som skal brukast på bileta som vert viste i "
 "hovudvindauget (kan vera 50, 100 eller 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr ""
-"Dette tillèt bruk av modus for DTMF-sending. Verdiane kan vera "
-"«RFC2833» (0) og «INFO» (1)"
+"Dette tillèt bruk av modus for DTMF-sending. Verdiane kan vera «RFC2833» (0) "
+"og «INFO» (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -725,13 +704,7 @@ msgstr ""
 "«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (standardverdi er «String»). "
 "Ved val av andre verdiar enn «String» deaktiverast tekstsamtale."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
-#| msgid ""
-#| "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-#| "are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one "
-#| "TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 "
-#| "and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 "
-#| "Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -739,131 +712,373 @@ msgid ""
 "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 "can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Dette aktiverer H.245-tunnelleringsmodus. For H.245-tunnellering vert "
-"H.245-meldingar pakka inn i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer ein TCP-"
+"Dette aktiverer H.245-tunnelleringsmodus. For H.245-tunnellering vert H.245-"
+"meldingar pakka inn i H.225-kanalen (port 1720). Dette sparer ein TCP-"
 "tilkopling under samtaler. H.245-tunnellering vart introdusert i H.323v2 og "
 "Netmeeting støttar det ikkje. Bruk av både snøggstart og H.245-tunnellering "
 "kan krasja nokre versjonar av Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Dette aktiverer tidlig H.245 i oppstarten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
 msgstr ""
-"Denne nøkkelen slår av maskinvareaksellerasjon via DirectX (på win32) og XVideo "
-"(på Linux)"
+"Denne nøkkelen slår av maskinvareaksellerasjon via DirectX (på win32) og "
+"XVideo (på Linux)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "UDP port range"
 msgstr "UDP-portintervall"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Video channel"
 msgstr "Videokanal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video format"
 msgstr "Videoformat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1139
 msgid "Video input device"
 msgstr "Eining for innkommande video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video preview"
 msgstr "Førehandsvising av video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video size"
 msgstr "Biletstorleik"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Om ein skal føretrekkje oppretthalding av høg biletrate, eller å minke raten for "
-"å behalda ein minimumskvalitet på alle bileta. 0: Høgast minimumskvalitet, 31: "
-"LÃ¥gast minimumskvalitet."
+"Om ein skal føretrekkje oppretthalding av høg biletrate, eller å minke raten "
+"for å behalda ein minimumskvalitet på alle bileta. 0: Høgast "
+"minimumskvalitet, 31: LÃ¥gast minimumskvalitet."
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
 msgstr "_Finn"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:331
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Naboar"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
 msgid "Clear List"
 msgstr "Tøm liste"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
 msgid "Received"
 msgstr "Motteken"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
-#| msgid "Blocked"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
 msgid "Placed"
 msgstr "Oppringt"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
-#| msgid "Message"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
 msgid "Missed"
 msgstr "Tapt"
 
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-#| msgid "Detection in progress"
-msgid "Call in progress"
-msgstr "Samtale pågår"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:900
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d brukar funnen"
+msgstr[1] "%d brukarar funne"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:281
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Ny _kontakt"
 
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:317
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 msgid "New contact"
 msgstr "Ny kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-#| msgid "Rename"
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Utan namn"
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:319
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Oppdater følgjande felt:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:321
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:338
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "VoIP-_URI:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Heimetelefon:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "K_ontortelefon:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Mo_biltelefon:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Personsøker:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:204
+#: ../src/gui/main.cpp:3196
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:206
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fje_rn"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Rediger kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:367
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:386
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Fjern kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:388
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna %s frå adresseboka?"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
+msgid "Audio test"
+msgstr "Lydtest"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
+msgid "Silent"
+msgstr "Stille"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
+msgid "Video test"
+msgstr "Bilettest"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
+msgid "Crazy"
+msgstr "Galskap"
+
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
+msgid "Screencast"
+msgstr "Skjermopptak"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Oppdate_r"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Fjern adressebok"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:416
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Eigenskapar til adressebok"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:541
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "LDAP SASL-samhandling"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:583
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Utfordring:"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:591
+msgid "Interact"
+msgstr "Samhandla"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:660
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Oppdaterer"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:666
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Klarte ikkje klargjera tenar"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:725
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "LDAP-feil:"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:734
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Kontakta tenar"
+
+#. patience == 0
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:773
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenar"
+
+#. patience == 0
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:870
+msgid "Could not search"
+msgstr "Klarte ikkje søkja"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Ventar på søkjeresultat"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Rediger følgjande felt"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:924
+msgid "Book _Name"
+msgstr "Bok_namn"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:925
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI til tenar"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "_Base DN"
+msgstr "_Base DN"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:932
+msgid "Subtree"
+msgstr "Undertre"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
+msgid "Single Level"
+msgstr "Eitt nivå"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Verkefelt til _søk"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "DisplayName-attributt"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Samt_aleattributtar"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:948
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "_Filtermal"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:950
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Bind-_ID"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:951
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passord"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Bruk TLS"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Bruk SASL"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:967
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "SASL-_mekanisme"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:977
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Rediger LDAP-mappe"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1006
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Oppgje eit boknamn for denne mappa\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1009
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Oppgje ein URI til tenar\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Oppgje ein DisplayName-attributt\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1015
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Oppgje ein samtaleattributt\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Ugyldig URI til tenar\n"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Legg til ein LDAP-adressebok"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:132
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Legg til Ekiga.net-mappe"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Opprett LDAP-mappe"
+
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net-mappe"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:223
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Rediger element i kontaktlista"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
@@ -871,61 +1086,38 @@ msgstr ""
 "Fyll ut dette skjemaet for å endra ei oppføring i Ekiga si interne "
 "kontaktliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:536
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:226
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
-msgstr "Er ein føretrekt kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:228
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Vel grupper:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "Legg til i lokal kontaktliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
-#| msgid "Devices"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Tenester"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Test av ekko"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Konferanserom"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-msgid "Call back test"
-msgstr "Test av tilbakeringing"
-
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
 msgid "Local roster"
 msgstr "Lokal kontaktliste"
@@ -934,13 +1126,11 @@ msgstr "Lokal kontaktliste"
 msgid "Rename"
 msgstr "Endra namn"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
-#| msgid "Failed"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
 msgid "Family"
 msgstr "Familie"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-#| msgid "_Find"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:191
 msgid "Friend"
 msgstr "Venn"
 
@@ -948,7 +1138,7 @@ msgstr "Venn"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 msgid "Associate"
 msgstr "Kollega"
 
@@ -956,7 +1146,7 @@ msgstr "Kollega"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:201
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
@@ -964,54 +1154,53 @@ msgstr "Assistent"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:206
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Leiar"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
 msgid "Self"
 msgstr "Meg"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:227
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Fyll ut dette skjemaet for å leggja til ein ny kontakt i Ekiga si interne "
 "kontaktliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Legg til kontakten i grupper:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:411
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Du oppga ei adresse som ikkje er støtta"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:413
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "Du har allereie ein kontakt med denne adressa!"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
 msgid "Rename group"
 msgstr "Endra namn på gruppe"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
-#| msgid "Please enter your username:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Venligst endra namnet på denne gruppa"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
 msgid "Call"
 msgstr "Ring"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:239 ../src/gui/main.cpp:2970
 msgid "Transfer"
 msgstr "Overfør"
 
@@ -1025,309 +1214,227 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Ugyldig brukarnamn/passord"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:822
 msgid "Transport error"
 msgstr "Transportfeil"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:829
 msgid "Failed"
 msgstr "Mislukkast"
 
-#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
-msgstr[0] "%s (med %d telefonsvarmelding)"
-msgstr[1] "%s (med %d telefonsvarmeldingar)"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
-#| msgid "_Invisible"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
 msgid "_Disable"
 msgstr "Slå _av"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:317
 msgid "_Enable"
 msgstr "Slå _på"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:338
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Gjenopplad konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:343
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Vis balansehistorikken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#| msgid "Consult the calls history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:348
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Vis samtalehistorikken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
-#| msgid "Edit your accounts"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 msgid "Edit account"
 msgstr "Endra kontoen din"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Oppdater følgjande felt:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrar:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Portner:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Brukar:"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#| msgid "Authentication Login:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:377
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Brukar for autentisering:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:378
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#| msgid "Timeout"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:379
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tidsavbrot:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#| msgid "Accounts"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Slå på konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Du oppgav ikkje eit namn for den kontoen."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Du oppgav ikkje ein vert å registera deg på."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Du oppgav ikkje eit brukarnamn for den kontoen."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
 msgid "The timeout should have a bigger value."
 msgstr "Tidsavbrotet bør ha ein større verdi."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrert"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Registrering fjerna"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Kunne ikkje fjerna registrering"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
-msgid "Could not register"
-msgstr "Kunne ikkje registrere"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
-msgid "Processing..."
-msgstr "Prosesserer..."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
-#| msgid "Get an ekiga.net SIP account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:75
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Lag ein Ekiga.net-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:77
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Legg til konto for å ringja opp med Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:79
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Legg til ein SIP-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Legg til ein H.323-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-#| msgid "Please update the following fields:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
 msgid "Please update the following fields."
 msgstr "Oppdater følgjande felt:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
-#| msgid "Get an ekiga.net SIP account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "FÃ¥ ein Ekiga.net SIP-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-#| msgid "User:"
-msgid "_User:"
-msgstr "_Brukar:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
-#| msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Få ein konto for å ringja opp med Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#| msgid "_Accounts"
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "_Kont-ID:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-msgid "_PIN Code:"
-msgstr "_PIN-kode:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
-#| msgid "Gatekeeper:"
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Portnar:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-#| msgid "Timeout"
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tidsavbrot:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:115 ../src/gui/main.cpp:2724
+#: ../src/gui/main.cpp:2819
+msgid "Account ID:"
+msgstr "Konto-ID:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
-#| msgid "Registrar:"
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Registrator:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#| msgid "_PIN Code:"
+msgid "PIN Code:"
+msgstr "PIN-kode:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
-#| msgid "Authentication Login:"
-msgid "_Authentication User:"
-msgstr "_Brukar for autentisering:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:410
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Lokal brukar avslutta samtala"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Lokal brukar avviste samtala"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Ekstern brukar avslutta samtala"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Ekstern brukar avviste samtala"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Den andre brukaren har avslutta samtala"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Uvanleg samtaleavslutting"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1506
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Klarte ikkje kopla til den andre enden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Portvakten avslutta samtalen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "User not found"
 msgstr "Brukar ikkje funnen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Ikkje nok bandbreidd"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
 msgid "No common codec"
 msgstr "Inga passande komprimering"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Samtale vidaresend"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Sikkerhetssjekk mislukkast"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Lokal brukar er oppteken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Overbelasta samband til ekstern brukar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Ekstern brukar er oppteken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Ekstern brukar er frakopla"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
-#| msgid "Local user is not available"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
 msgid "User is not available"
 msgstr "Brukar er ikkje tilgjengeleg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
 msgid "Call completed"
 msgstr "Samtale fullførd"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:731
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1342,116 +1449,105 @@ msgstr ""
 "Sjå http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for "
 "instruksjonar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:259
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
 msgid "Message"
 msgstr "Melding"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Bad request"
 msgstr "Ugyldig førespurnad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Payment required"
 msgstr "Betaling kreves"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
-#| msgid "Unsorted"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Uautorisert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Forboden. Kontroller brukarnamn og passord"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Forbudt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tidsavbrot"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Mellombels utilgjengeleg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
-#| msgid "Not Acceptable"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ikkje akseptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Ugyldig statuskode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Fleire val"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Flytta permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Flytta mellombels"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
-#| msgid "User directory"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Bruk mellomtenar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
-#| msgid "Alternative Output Device"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativ teneste"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
-#| msgid "User not found"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikkje funne"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Ikkje-tillata metode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
-#| msgid "Payment required"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Autentisering til mellomtenar påkravt "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
-#| msgid "Payment required"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 msgid "Length required"
 msgstr "Lengd påkravt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Etterspurd eining for stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Etterspurd URI for lang"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Ustøtta mediatype"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Ustøtta URI-skjema"
 
-#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
-#. * Here extension is a specific "phone number", see
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
-#. * for more information
+#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Ugyldig utviding"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
-#| msgid "Payment required"
 msgid "Extension required"
 msgstr "Utviding påkravt"
 
@@ -1460,7 +1556,6 @@ msgid "Interval too brief"
 msgstr "For kort intervall"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
-#| msgid "Group deleted."
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Lykkje oppdaga"
 
@@ -1469,7 +1564,6 @@ msgid "Too many hops"
 msgstr "For mange hopp"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Ufullførd adresse"
 
@@ -1486,748 +1580,329 @@ msgid "Request terminated"
 msgstr "Førespurnad avslutta"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
-#| msgid "Remote host is offline"
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "Verten til ekstern deltakar er fråkopla"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
-#| msgid "Not Acceptable"
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Ikkje akseptabelt her"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
-#| msgid "Bad request"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
 msgid "Bad event"
 msgstr "Ugyldig hending"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
 msgid "Request pending"
 msgstr "Uoppgjord førespurnad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Uforståeleg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Intern tenarfeil"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ikkje implementert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
-#| msgid "Default _gateway:"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Ugyldig portnar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
-#| msgid "Temporarily unavailable"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Teneste utilgjengeleg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
-#| msgid "No answer timeout"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tidsavbrot for tenar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Ikkje støtta SIP-versjon"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
 msgid "Message too large"
 msgstr "For stor melding"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Oppteken overalt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
-#| msgid "Delete"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
 msgid "Decline"
 msgstr "Avstå"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Finst ikkje lenger"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
-#| msgid "Not Acceptable"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalt ikkje akseptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Klarte ikkje senda melding"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1049
 #, c-format
-#| msgid "Incoming call from"
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1051
 #, c-format
-#| msgid "Incoming call from"
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Innkommande samtale"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1057
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "I ei samtale med %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1059
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "I ei samtale"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-#| msgid "Advanced Settings"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Flytt prioritet for vald kodek oppover"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Flytt prioritet for vald kodek nedover"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebok"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Adressebok"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
-msgid "_Action"
-msgstr "H_andling"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
-msgid "Full Name"
-msgstr "Fullt namn"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Søkjefilter:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "seier:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Opna lenkje i nettlesar"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Kopier lenkje"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Smil â?¦"
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Samtalevindauge"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Usortert"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Ikkje vis denne dialogen att"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
-#, c-format
-#| msgid "user found"
-#| msgid_plural "users found"
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d brukar funnen"
-msgstr[1] "%d brukarar funne"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Ny _kontakt"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP-_URI:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Heimetelefon:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "K_ontortelefon:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Mo_biltelefon:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Personsøker:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Rediger kontakt"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
-#| msgid "New contact"
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Fjern kontakt"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
-#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna %s frå adresseboka?"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
-#| msgid "Audio Devices"
-msgid "Audio test"
-msgstr "Lydtest"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "Stille"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-#| msgid "Video size"
-msgid "Video test"
-msgstr "Bilettest"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "Galskap"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "Skjermopptak"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Oppdate_r"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
-#| msgid "Size of the address book window"
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Fjern adressebok"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
-#| msgid "Address Books"
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Eigenskapar til adressebok"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "LDAP SASL-samhandling"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
-#| msgid "Calling %s"
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Utfordring:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
-#| msgid "Contacts"
-msgid "Interact"
-msgstr "Samhandla"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Oppdaterer"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
-#| msgid "Could not contact server"
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Klarte ikkje klargjera tenar"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "LDAP-feil:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Kontakta tenar"
-
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
-#| msgid "Could not contact server"
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenar"
-
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
-msgid "Could not search"
-msgstr "Klarte ikkje søkja"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Ventar på søkjeresultat"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Rediger følgjande felt"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
-#| msgid "_Name"
-msgid "Book _Name"
-msgstr "Bok_namn"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI til tenar"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_Base DN"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
-#| msgid "_Subtree"
-msgid "Subtree"
-msgstr "Undertre"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
-#| msgid "Single _Level"
-msgid "Single Level"
-msgstr "Eitt nivå"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
-#| msgid "_Search Filter:"
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Verkefelt til _søk"
-
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "DisplayName-attributt"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-#| msgid "Call _Attribute"
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "Samt_aleattributtar"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "_Filtermal"
-
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Bind-_ID"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-#| msgid "_Password:"
-msgid "_Password"
-msgstr "_Passord"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Bruk TLS"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Bruk SASL"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "SASL-_mekanisme"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Rediger LDAP-mappe"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Oppgje eit boknamn for denne mappa\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Oppgje ein URI til tenar\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Oppgje ein DisplayName-attributt\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Oppgje ein samtaleattributt\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Ugyldig URI til tenar\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
-#| msgid "Add an LDAP addressbook"
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Legg til ein LDAP-adressebok"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Legg til Ekiga.net-mappe"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Opprett LDAP-mappe"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
-#| msgid "Edit LDAP directory"
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net-mappe"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
-msgid "inactive"
-msgstr "inaktiv"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "feil ved tilkopling (%s)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "connecting"
-msgstr "koplar til"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
-#| msgid "Authentication Login:"
-msgid "authenticating"
-msgstr "autentiserer"
-
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
-msgid "error connecting"
-msgstr "feil ved tilkopling"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-#| msgid "Connected with"
-msgid "disconnected"
-msgstr "fråkopla"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-#| msgid "Connected with"
-msgid "connected"
-msgstr "tilkopla"
-
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "feil under autentisering av loudmouth-konto"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
-#| msgid "STUN Se_rver:"
-msgid "Server:"
-msgstr "Tenar:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
-msgid "Resource:"
-msgstr "Resurs:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-#| msgid "Enable IP checking"
-msgid "Enable account"
-msgstr "Slå på konto"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
-#| msgid "_Edit"
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Legg til ein jabber/XMPP-konto"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Autentisering for å sjå di nærvere"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s ber om lov til å sjå nærvera di og seier: «%s»."
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s ber om lov til å sjå nærvera di."
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "gje vedkommande lov til å sjå di nærvere"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "nekt vedkommande å sjå di nærvere"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "bestem seinare (og lukk eller avbryt denne dialogen)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-#| msgid "No answer timeout"
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Ditt svar er:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Legg til element i kontaktlista"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Fyll ut dette skjemaet for å leggja til ei ny oppføring til den eksterne "
-"kontaktlista"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikator:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "identifier server"
-msgstr "identifikator tenar"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Spør om å få sjå statusen til vedkommande"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Nekt vedkommande å sjå statusen min"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Spør vedkommande om å få sjå statusen hans/hennar (utgåande)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Stopp henting av statusen til vedkommande"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-#| msgid "Start hidden"
-msgid "Start chat"
-msgstr "Start samtale"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Fortset samtale"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Fyll ut dette skjemaet for å endra ei oppføring i den eksterne kontaktlista"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 msgid "New resource list"
 msgstr "Ny resursliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Legg til ny resursliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "Fyll ut dette skjemaet for å leggja til ei ny kontaktliste til Ekiga si "
 "eksterne kontaktliste"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 msgid "Writable:"
 msgstr "Skrivbar:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-#| msgid "User:"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 msgid "Username:"
 msgstr "Brukarnamn:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Trykk for å henta"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-#| msgid "Edit contact"
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Fjerntliggande kontakt"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Ugyldig data frå tenar"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Utan namn"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-#| msgid "New contact"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Legg til ein ny kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-#| msgid "View the contacts list"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Oppdater kontaktlista"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-#| msgid "Contact status"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "_Eigenskapar til kontaktlista"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-#| msgid "Add contact to roster"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Endra eigenskapane til kontaktlista"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-#| msgid "Please edit the following fields"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr "Rediger følgjande felt (ingen identifikator tyder global)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-#| msgid "Contact status"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Contact list's name"
 msgstr "Namnet på kontaktlista"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Document root"
 msgstr "Dokumentrot"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikator"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
 msgid "Writable"
 msgstr "Skrivbar"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-#| msgid "Enter your surname"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
 msgid "Server username"
 msgstr "Tenarbrukarnamn"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-#| msgid "Bad username/password"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
 msgid "Server password"
 msgstr "Tenarpassord"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-#| msgid "Edit contact"
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:521
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Legg til ekstern kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:522
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr "Fyll ut dette skjemaet for å lage ein ny kontakt på ein ekstern tenar"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Rediger ekstern kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:223
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Fyll ut dette skjemaet for å endra ein eksisterande kontakt på ein ekstern "
+"tenar"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Ugyldig data frå tenar"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Trykk for å henta"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Fjerntliggande kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Liste nr. %d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Liste nr. %d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-#| msgid "Edit contact"
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Rediger ekstern kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
-msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Fyll ut dette skjemaet for å endra ein eksisterande kontakt på ein ekstern "
-"tenar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:663
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebok"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:679
+#: ../src/gui/main.cpp:3145
+msgid "Address _Book"
+msgstr "_Adressebok"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:688
+msgid "_Action"
+msgstr "H_andling"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:733
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1367
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullt namn"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Søkjefilter:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "seier:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Opna lenkje i nettlesar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Kopier lenkje"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Smil â?¦"
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Samtalevindauge"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Usortert"
+
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Flytt prioritet for vald kodek oppover"
+
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Flytt prioritet for vald kodek nedover"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ikkje vis denne dialogen att"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+#: ../src/gui/accounts.cpp:230
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrert"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:234
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Registrering fjerna"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:238
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Kunne ikkje fjerna registrering"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:244
+msgid "Could not register"
+msgstr "Kunne ikkje registrere"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:250
+msgid "Processing..."
+msgstr "Prosesserer..."
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:636
 msgid "Account Name"
 msgstr "Kontonamn"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
+#: ../src/gui/accounts.cpp:637
+msgid "Voice Mails"
+msgstr "Talemeldingar"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:638
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
+#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/accounts.cpp:692
 msgid "Accounts"
 msgstr "Kontoar"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3206
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Kontoar"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:667 ../src/gui/main.cpp:3289
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
-#| msgid "_Action"
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Slå på"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-#| msgid "Invisible"
-msgid "Disable"
-msgstr "Slå av"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-#| msgid "_Remove"
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#. Translators:
+#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
+#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
+#. * is activated or not (a status the user can choose).
+#.
+#: ../src/gui/accounts.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:586
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2241,20 +1916,20 @@ msgstr ""
 "Når du er ferdig med desse innstillingane, kan du endra dei ved å velja "
 "«Brukarval» i «Rediger»-menyen."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Velkommen til Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Personleg informasjon"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Skriv inn fornamn og etternamn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -2262,20 +1937,19 @@ msgstr ""
 "Ditt fornamn og etternamn vil verta brukt ved oppkopling til andre VoIP- og "
 "videokonferanseprogram."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
-#| msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net-konto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Venligst oppgje ditt brukarnamn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Oppgje passordet ditt:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2293,33 +1967,23 @@ msgstr ""
 "Du kan hoppa over dette steget viss du brukar ei anna SIP-teneste eller viss "
 "du ønskjer å oppgje desse detaljene seinare."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Eg vil ikkje registrera meg for å få gratistenesta frå Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga-konto for å ringja opp"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
-#| msgid "Please enter your username:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Oppgje din konto-ID:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
-#| msgid "Please enter your password:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Oppgje ditt passord:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
-#| msgid ""
-#| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-#| "Ekiga. To enable this, you need to do three things. First create an "
-#| "account at the URL below. Then enter your account number and password. "
-#| "Finally, activate the registration below.\n"
-#| "\n"
-#| "The service will work only if your account is created using the URL in "
-#| "this dialog."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 "Ekiga.\n"
@@ -2339,74 +2003,67 @@ msgstr ""
 "Tenesta vil berre fungera viss kontoen vert oppretta via URL-en i denne "
 "dialogen.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
 msgid "Consult the calls history"
 msgstr "Vis samtalehistorikken"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
-#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Eg vil ikkje registrera meg for å få Ekiga si oppringingsteneste"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
-#| msgid "Connection Type - page %d/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1378
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tilkoplingstype"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Vel tilkoplingstypen din:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56K modem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/kabel (128 kbit/s opplasting)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/kabel (512 kbit/s opplasting)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
-#| msgid "T1/LAN"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Behald noverande innstillingar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
 "in the preferences window."
 msgstr ""
 "Tilkoplingstypen bestemmer dei beste kvalitetsinnstillingane som Ekiga vil "
-"bruka under samtaler. Du kan seinare endra innstillingan i "
-"«Brukarval»-vindauget."
+"bruka under samtaler. Du kan seinare endra innstillingan i «Brukarval»-"
+"vindauget."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3035
+#: ../src/gui/main.cpp:3039 ../src/gui/preferences.cpp:760
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Lydeiningar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
-#| msgid "Please choose the audio input device:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Vel ringjeeining:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
-#| msgid ""
-#| "The audio input device is the device managed by the audio manager that "
-#| "will be used to record your voice."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2415,14 +2072,11 @@ msgstr ""
 "kjem innkommande samtaler."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Vel eining for avspeling av lyd:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
-#| msgid ""
-#| "The audio output device is the device managed by the audio manager that "
-#| "will be used to play audio."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2431,14 +2085,11 @@ msgstr ""
 "under samtaler."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Vel eining for opptak av lyd:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
-#| msgid ""
-#| "The audio input device is the device managed by the audio manager that "
-#| "will be used to record your voice."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -2446,33 +2097,28 @@ msgstr ""
 "Eining for opptak av lyd er eininga som vert brukt til å ta opp stemmen din "
 "under samtaler."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
-#| msgid "Please choose the audio input device:"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Vel eining for opptak av video:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
-#| msgid ""
-#| "The audio input device is the device managed by the audio manager that "
-#| "will be used to record your voice."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
 msgstr ""
 "Eining for opptak av video er eininga som vil ta opp video under samtaler."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1230 ../src/gui/assistant.cpp:1254
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1278 ../src/gui/preferences.cpp:805
+#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
 msgid "No device found"
 msgstr "Inga eining funnen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-#| msgid "Configuration complete - page %d/%d"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Oppsett fullførd"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1311
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2480,59 +2126,52 @@ msgstr ""
 "Du har no fullførd oppsettet av Ekiga. Alle innstillingane kan endrast i "
 "innstillingane."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
-#| msgid "Configuration Druid"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1318
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Oppsummering av oppsett:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
-#| msgid "Audio input device"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1388
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Ringjeeining"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-#| msgid "Audio output device"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1397
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Utgangseining for lyd"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
-#| msgid "Audio input device"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1406
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Inngangseining for lyd"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-#| msgid "Video input device"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1415
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Inngangseining for video"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
-#| msgid "VoIP URI"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1428
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP-URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1440
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ring ut med Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1484
 #, c-format
-#| msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekiga oppsettsvegvisar (%d av %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytarar:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Kunst:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Sjå fila AUTHORS for meir informasjon"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2544,7 +2183,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
 "nyare versjon."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2561,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2578,16 +2217,16 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org <mailto:sigurd-";
-"translate brogar org>>\n"
+"Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org <mailto:sigurd-translate brogar "
+"org>>\n"
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org <mailto:kmaraas gnome org>>\n"
 "Eskild Hustvedt <eskildh gnome org <mailto:eskildh gnome org>>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org <mailto:kvikende fsfe org>>"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2597,12 +2236,11 @@ msgstr ""
 "og videokonferanseprogram som lèt deg bruka lyd- og biletsamtaler til andre "
 "brukarar med SIP og H.323-maskinvare eller programvare."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
 msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 msgstr "Vising av hjelp er ikkje støtta av din versjon av GTK+"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
-#| msgid "Failed to open the device"
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Klarte ikkje å opna hjelpefila."
 
@@ -2638,50 +2276,69 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
+#: ../src/gui/main.cpp:527
+#, c-format
+msgid "Registered %s"
+msgstr "Registrerte %s"
+
+#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
+#: ../src/gui/main.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Unregistered %s"
+msgstr "Avregisterte %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:539
+#, c-format
+msgid "Could not unregister %s"
+msgstr "Klarte ikkje å avregistrera %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Could not register %s"
+msgstr "Klarte ikkje å registrera %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:613
 #, c-format
-#| msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f"
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS: %d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main.cpp:659
 #, c-format
-#| msgid "Connected with"
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Kopla til %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main.cpp:700 ../src/gui/main.cpp:3535
 msgid "Standby"
 msgstr "PÃ¥ vent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main.cpp:761
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Samtale på vent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main.cpp:772
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Samtale henta inn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main.cpp:788
 #, c-format
-#| msgid "Missed call from"
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Mista oppringing frå %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main.cpp:925
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
-#| msgid "Error while opening video device %s"
+#: ../src/gui/main.cpp:990
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Feil under klargjering av videoutdata"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Ingen video vil visast på maskina di under denne samtala."
+#: ../src/gui/main.cpp:991
+#| msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgid "No video will be displayed during this call->"
+msgstr "Ingen video vil verta vist under denne samtala â??"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main.cpp:1001
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2689,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 "Det oppstod ein feil under opning eller klargjering av videoutdataen. "
 "Kontroller at ingen andre program brukar akselerert videoutdata."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main.cpp:1003
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2698,33 +2355,34 @@ msgstr ""
 "Kontroller at du har ei fargedjupne på 24- eller 32-bitar per piksel. "
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main.cpp:1120
 #, c-format
-#| msgid "Audio input device"
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "La til inneining %s for video"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main.cpp:1132
 #, c-format
-#| msgid "Video input device"
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Fjerna inneining %s for video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main.cpp:1149
 #, c-format
-#| msgid "Error while opening video device %s"
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Feil under opning av videoeining %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Ein rørleg logo vil visast under samtaler."
+#: ../src/gui/main.cpp:1152
+msgid ""
+"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
+"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
+"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+msgstr ""
+"Ein bevegeleg logo vil verta overført under samtaler. Legg merke til at du "
+"alltid kan overføra eit gjeve bilete eller den bevegelege logoen ved å velja "
+"«Bilete»  og «Bevegeleg logo» som videotillegg eller «Statisk bilete» som "
+"eining."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
-#| msgid ""
-#| "There was an error while opening the device. Please check your "
-#| "permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
+#: ../src/gui/main.cpp:1156
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2736,15 +2394,15 @@ msgstr ""
 "pluggbar, kontroller at du har dei rette løyva og at den rette drivaren er "
 "lasta inn."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main.cpp:1160
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Din grafikkdriver støttar ikkje førespurd videoformat."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main.cpp:1164
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Klarte opna vald kanal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main.cpp:1168
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2755,50 +2413,42 @@ msgstr ""
 "Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for å finna ut kva fargepalett som er "
 "støtta."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main.cpp:1172
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Feil ved setting av biletfrekvens."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main.cpp:1176
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Feil ved setting av biletstorleik."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
-#| msgid "Unknown NAT"
+#: ../src/gui/main.cpp:1181 ../src/gui/main.cpp:1283 ../src/gui/main.cpp:1398
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ukjend feil."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main.cpp:1231
 #, c-format
-#| msgid "Audio input device"
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "La til lydinneining %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main.cpp:1248
 #, c-format
-#| msgid "Audio input device"
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Fjerna lyduteining %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main.cpp:1265
 #, c-format
-#| msgid "Error while opening video device %s"
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Feil under opning lydinneining %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main.cpp:1270
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Kun togn vil verta overførd."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
-#| msgid ""
-#| "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-#| "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+#: ../src/gui/main.cpp:1274
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2810,10 +2460,7 @@ msgstr ""
 "at ho ikkje er pluggbar, sjekk lydoppsettet, løyva og at eininga ikkje er "
 "oppteken."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#| "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
+#: ../src/gui/main.cpp:1278
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2825,32 +2472,26 @@ msgstr ""
 "til på nytt. Om det ikkje hjelpte eller at ho ikkje er pluggbar må du sjekke "
 "lydoppsettet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main.cpp:1345
 #, c-format
-#| msgid "Audio output device"
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "La til lyduteining %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main.cpp:1361
 #, c-format
-#| msgid "Alternative audio output device"
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Fjerna lyduteining %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main.cpp:1382
 #, c-format
-#| msgid "Error while opening video device %s"
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Feil under opning av lyduteining %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main.cpp:1385
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Ingen innkommande lyd vil verta avspelt."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
-#| msgid ""
-#| "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
-#| "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+#: ../src/gui/main.cpp:1389
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2859,13 +2500,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Umulig å bruka den valde lydeininga til avspeling. Om ho er ei pluggbar "
 "eining kan det henda det er nok å kopla ho til på nytt. Om det ikkje hjelpte "
-"eller at ho ikkje er pluggbar, sjekk lydoppsettet, løyva og at eininga "
-"ikkje er oppteken."
+"eller at ho ikkje er pluggbar, sjekk lydoppsettet, løyva og at eininga ikkje "
+"er oppteken."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#| "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
+#: ../src/gui/main.cpp:1393
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2877,362 +2515,339 @@ msgstr ""
 "ho til på nytt. Om det ikkje hjelpte eller at ho ikkje er pluggbar må du "
 "sjekke lydoppsettet."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main.cpp:1584
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Videoinnstillingar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main.cpp:1611
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Juster lysstyrke"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main.cpp:1632
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Juster kvitfarge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main.cpp:1653
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Juster farge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main.cpp:1674
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Juster kontrast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main.cpp:1720
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Lydinnstillingar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main.cpp:2331
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Hent samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
+#: ../src/gui/main.cpp:2344
 msgid "_Hold Call"
 msgstr "_Stopp samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main.cpp:2376 ../src/gui/main.cpp:3172
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Pause _lyd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main.cpp:2378 ../src/gui/main.cpp:3177
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Stopp _bilete"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main.cpp:2380
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Gjenoppta _lyd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main.cpp:2382
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Gjenoppta _bilete"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main.cpp:2673 ../src/gui/main.cpp:2825
 msgid "Reject"
 msgstr "Avvis"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2824
 msgid "Accept"
 msgstr "Godta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main.cpp:2681 ../src/gui/main.cpp:2812
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "innkommande samtale frå"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main.cpp:2699 ../src/gui/main.cpp:2815
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Ekstern URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main.cpp:2711 ../src/gui/main.cpp:2817
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Eksternt program:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
-#| msgid "Account Name:"
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Konto-ID:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main.cpp:2732
 #, c-format
-#| msgid "Call Duration: %s\n"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Samtale frå %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main.cpp:2938
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Samtalevarighet: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main.cpp:2969
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Overfør samtale til:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
-#| msgid "None"
+#: ../src/gui/main.cpp:3021
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main.cpp:3023
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
-#| msgid "Please choose the audio input device:"
+#: ../src/gui/main.cpp:3034
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Fann ny inneining for lyd:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
-#| msgid "Please choose the audio output device:"
+#: ../src/gui/main.cpp:3038
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Fann ny uteining for lyd:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
-#| msgid "Video input device"
+#: ../src/gui/main.cpp:3042
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Fann ny inneining for video:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main.cpp:3043 ../src/gui/preferences.cpp:921
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Videoeiningar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main.cpp:3061
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Vil du bruka ho som førevald eining?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main.cpp:3129
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Prat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main.cpp:3131
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "R_ing"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main.cpp:3131
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Start ein ny samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main.cpp:3134
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Legg på"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main.cpp:3135
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Avslutt denne samtalen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
-#| msgid "_Find Contacts"
+#: ../src/gui/main.cpp:3141
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Legg til kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
-#| msgid "Add contact to roster"
+#: ../src/gui/main.cpp:3141
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Legg til kontakt i kontaktlista"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main.cpp:3146
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Finn kontaktar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
-#| msgid "Contacts"
-msgid "Co_ntact"
+#: ../src/gui/main.cpp:3153
+#| msgid "Co_ntact"
+msgid "_Contact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main.cpp:3154
 msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Utfr handling på valt kontakt"
+msgstr "Utfør handling på valt kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-#| msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main.cpp:3160
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Set sa_mtale på vent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main.cpp:3160 ../src/gui/main.cpp:3629
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Stopp aktiv samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main.cpp:3164
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Overfør samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main.cpp:3165
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Overfør denne samtalen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main.cpp:3173
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Slå av eller på lydoverføringa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main.cpp:3178
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Slå av eller på videooverføringa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main.cpp:3185
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Lukk Ekiga-vindauget"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main.cpp:3192 ../src/gui/statusicon.cpp:418
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
-#| msgid "First Time Configuration Assistant"
+#: ../src/gui/main.cpp:3198
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Oppsettsvegvisar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
-#| msgid "Run the configuration druid"
+#: ../src/gui/main.cpp:3199
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Køyr oppsettsvegvisaren"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Rediger din konto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main.cpp:3213
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Endra dine brukarval"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main.cpp:3218
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_taktar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Vis kontaktlisten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main.cpp:3225
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main.cpp:3225
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Vis nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
-#| msgid "Calls history"
+#: ../src/gui/main.cpp:3230
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Samtalehistorikk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
-#| msgid "View the call information"
+#: ../src/gui/main.cpp:3230
 msgid "View the call history"
 msgstr "Vis samtalehistorikken"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main.cpp:3238
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "Vi_s samtalepanel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
-#| msgid "Local Video"
+#: ../src/gui/main.cpp:3246
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Lokal video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main.cpp:3247
 msgid "Local video image"
 msgstr "Lokalt videobilete"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
-#| msgid "Remote Video"
+#: ../src/gui/main.cpp:3252
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Ekste_rn video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main.cpp:3253
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Eksternt videobilete"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
-#| msgid "Picture-in-Picture"
+#: ../src/gui/main.cpp:3258
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Bilete-i-bilete"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main.cpp:3259 ../src/gui/main.cpp:3265
 msgid "Both video images"
 msgstr "Begge videobiletne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
-#| msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
+#: ../src/gui/main.cpp:3264
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Bilete-i-bilete i eit eige vindauge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main.cpp:3272
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main.cpp:3276
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main.cpp:3280
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normal storleik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
-#| msgid "Fullscreen"
+#: ../src/gui/main.cpp:3284
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main.cpp:3284
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Byt til fullskjerm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main.cpp:3292 ../src/gui/statusicon.cpp:406
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Få hjelp ved å lesa hjelp for Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main.cpp:3297 ../src/gui/statusicon.cpp:411
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
-#| msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+#: ../src/gui/main.cpp:3371
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"Oppgje ein URI til venstre og trykk på denne knappen for å starta eller avslutta "
-"ei samtale"
+"Oppgje ein URI til venstre og trykk på denne knappen for å starta eller "
+"avslutta ei samtale"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main.cpp:3422
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main.cpp:3445
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Nummertastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
-#| msgid "Calls history"
+#: ../src/gui/main.cpp:3464
 msgid "Call history"
 msgstr "Samtalelogg"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main.cpp:3567
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Endra volumet på lydkortet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main.cpp:3587
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Endra fargeinnstillingane for grafikkeininga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main.cpp:3698
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#. Translators:
+#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
+#: ../src/gui/main.cpp:4311
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#. Translators:
+#. * RX is a common abbreviation for "receive"
+#: ../src/gui/main.cpp:4316
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main.cpp:4318
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3245,25 +2860,23 @@ msgstr ""
 "Pakker i feil rekkjefølgje: %.1f %%\n"
 "Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
-#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
+#: ../src/gui/main.cpp:4439
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "Skriv avlusingsmeldingar til konsollen (nivå frå 1 til 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
-#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
+#: ../src/gui/main.cpp:4444
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr "Skriv avlusingsmeldingar til konsollen (nivå frå 1 til 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main.cpp:4449
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Får Ekiga til å ringja opp gjeven URI"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
+#: ../src/gui/main.cpp:4566
 msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "Inkje brukbart lydtillegg funne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
+#: ../src/gui/main.cpp:4567
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -3271,11 +2884,11 @@ msgstr ""
 "Ekiga kunne ikkje finna noko brukbart lydtillegg. Kontroller installasjonen "
 "av Ekiga."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
+#: ../src/gui/main.cpp:4570
 msgid "No usable audio codecs detected"
 msgstr "Ingen brukbare kodekar funne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
+#: ../src/gui/main.cpp:4571
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -3283,59 +2896,56 @@ msgstr ""
 "Ekiga kunne ikkje finna noko brukbart lydkodek. Kontroller installasjonen av "
 "Ekiga."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
+#: ../src/gui/preferences.cpp:381
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Spel ein lyd for nye talemeldingar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:391
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Spel ein lyd for nye lynmeldingar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
-#| msgid "Full Name"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:457
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Fullt namn:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
-#| msgid "Network Interface"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:475
 msgid "User Interface"
 msgstr "Brukargrensesnitt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:477
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "Start _skjult"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
-#| msgid "Find contacts"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:479
 msgid "Show offline _contacts"
 msgstr "Vis avlogga _kontaktar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
 msgid "Video Display"
 msgstr "Videoskjerm"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Plasser vindauge som viser video _over andre vindauge"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Innstillingar for nettverk"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
-#| msgid "Enable silence _detection"
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Slå på _gjenkjenning av nettverk"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#| msgid "Enable network _detection"
+msgid "Disable network _detection"
+msgstr "Slå av attkjenning av nettverk"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Vidaresending av samtaler"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:505
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Alltid vidaresend samtaler til oppgjeven vert"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:505
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3343,11 +2953,11 @@ msgstr ""
 "Vidaresend alle innkommande samtaler til verten som er oppgjeven i "
 "protokollinnstillingane"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:507
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Vidaresend s_amtaler til oppgjeven vert viss ingen svarer"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:507
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3355,11 +2965,11 @@ msgstr ""
 "Vidaresendar alle innkommande samtaler til verten spesifisert i "
 "protokollinnstillingane dersom du ikkje svarer ringinga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:509
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Vidaresend samtaler til oppgjeven vert viss _oppteken"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:509
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3369,87 +2979,79 @@ msgstr ""
 "protokollinnstillingane dersom du allereie held ei samtale, eller viss du "
 "ikkje vil forstyrrast"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
 msgid "Call Options"
 msgstr "Alternativ for samtale"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Tidsavbrot for å avvisa eller vidaresenda usvarte innkommande samtaler (i "
 "sekund):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "Svar innkommande samtaler _automatisk"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
+#: ../src/gui/preferences.cpp:548
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Lydhendingar for Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
-msgid "A"
-msgstr "L"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
+#: ../src/gui/preferences.cpp:598
 msgid "Event"
 msgstr "Hending"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
+#: ../src/gui/preferences.cpp:610
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Vel ein lyd"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
+#: ../src/gui/preferences.cpp:615
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Lydfiler"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
 msgid "Play"
 msgstr "Spel av"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:664
 msgid "String"
 msgstr "Streng"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
 msgid "Tone"
 msgstr "Tone"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Ulike innstillingar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Vidaresendings-_URI:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Avanserte innstillingar"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../src/gui/preferences.cpp:688
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Aktiver H.245-tunnellering"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:690
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Aktiver _tidlig H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:692
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Aktiver rask _start"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:692
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3457,220 +3059,203 @@ msgid ""
 "versions of Netmeeting."
 msgstr ""
 "Tilkopling vil verta etablert i snøggstartmodus. Snøggstart er ein ny måte å "
-"starta samtaler snøggare, som vart introdusert i H.323v2. Dette vert "
-"ikkje støtta av Netmeeting og kan, saman med H.245-tunnellering krasja nokre "
+"starta samtaler snøggare, som vart introdusert i H.323v2. Dette vert ikkje "
+"støtta av Netmeeting og kan, saman med H.245-tunnellering krasja nokre "
 "versjonar av Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF-modus"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Send DTMF som:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "Dette tillèt bruk av modus for DTMF-sending."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:716
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMASJON"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "_Utgående mellomtenar:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:768
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Ringjeeining"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
-#| msgid "Select the audio input device to use"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:768
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Vel lydeining som skal brukast for ringing"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Output device:"
 msgstr "Eining for avspeling:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
 msgid "Input device:"
 msgstr "Eining for opptak:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Gjenkjenn einingar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "Trykk her for å oppdatera lista med einingar."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:906
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:907
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (USA)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Frankrike)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
+#: ../src/gui/preferences.cpp:909
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
 msgid "Size:"
 msgstr "Storleik:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Vel storleik på oversendt video"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
+#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
 msgid "Codecs"
 msgstr "Komprimeringar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
-#| msgid "NAT Settings"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
 msgid "Settings"
 msgstr "Innstillingar"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Aktiver _oppdaging av togn"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr "Bruk togndetektering med kodekar som støttar dette."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Aktiver fjerning a_v ekko"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Buk kansellering av ekko viss aktiv."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
-#| msgid "Maximum jitter buffer"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "Maksimalt _jitter-buffer (i ms):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
-#| msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 msgstr "Høgste jitter-bufferstorleik ved lydmottak (i ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Biletkvalitet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate."
 msgstr ""
-"Vel om du vil garantera ein minste biletkvalitet (som kan tyda at rammer vert "
-"droppa "
-"for å ikkje overstiga bitrategrensa) eller om du vil behalda rammeraten"
+"Vel om du vil garantera ein minste biletkvalitet (som kan tyda at rammer "
+"vert droppa for å ikkje overstiga bitrategrensa) eller om du vil behalda "
+"rammeraten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "Maksimal video_bitrate (i kbit/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
-#| msgid ""
-#| "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the number of "
-#| "transmitted frames per second (depends on codec) will be dynamically "
-#| "adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-#| "bandwidth to the given value."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
-"Maksimal videobitrate i kbit/s. Videokvaliteten og talet på overførte "
-"rammer per sekund (avhengig av kodek) vil verta justert over minimumsverdien "
-"under samtaler for å minimera bitraten til denne verdien."
+"Maksimal videobitrate i kbit/s. Videokvaliteten og talet på overførte rammer "
+"per sekund (avhengig av kodek) vil verta justert over minimumsverdien under "
+"samtaler for å minimera bitraten til denne verdien."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Brukarval for Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Personlege data"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
 msgid "General Settings"
 msgstr "Generelle innstillingar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Lydhendingar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokollar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "Innstillingar for SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "Innstillingar for H.323"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
-#| msgid "Auto"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
 msgid "Devices"
 msgstr "Einingar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
-#| msgid "Video size"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:310
 #, c-format
-#| msgid "You have %d message"
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Du har %d melding"
 msgstr[1] "Du har %d meldingar"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Følgjande kontoar er inaktive:"
-
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
 msgid "Online"
 msgstr "Tilkopla"
@@ -3693,7 +3278,6 @@ msgstr "Tøm"
 
 #. Build the dialog
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
-#| msgid "Message"
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Sjølvskriven melding"
 
@@ -3704,796 +3288,3 @@ msgstr "Slett sjølvskrivne meldingar:"
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Lag ei sjølvskriven melding:"
-
-#~ msgid "Address of public IP detector"
-#~ msgstr "Adresse til offentlig-IP-detektor"
-
-#~ msgid "Audio plugin"
-#~ msgstr "Lydtillegg"
-
-#~ msgid "Auto Away Timeout"
-#~ msgstr "Tidsavbrudd for automatisk bortemelding"
-
-#~ msgid "Country code"
-#~ msgstr "Landskode"
-
-#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
-#~ msgstr "Vis ein dialog for innkommende samtalar"
-
-#~ msgid "Enable video support"
-#~ msgstr "Aktiver støtte for video"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
-#~ "IP of your host"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn ein URL til ein teneste som leverer den offentlige IP-adressa "
-#~ "din"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgje offentlig IP-adresse for din NAT/PAT-ruter viss du vil bruka IP-"
-#~ "oversetting"
-
-#~ msgid "Enter your first name"
-#~ msgstr "Skriv inn ditt fornamn"
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Fornamn"
-
-#~ msgid "Gateway/proxy host"
-#~ msgstr "Ruter-/mellomtenarvert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
-#~ "call"
-#~ msgstr "Viser ein dialog ved innkommende anrop"
-
-#~ msgid "Last name"
-#~ msgstr "Etternamn"
-
-#~ msgid "Minimum jitter buffer"
-#~ msgstr "Minimalt jitter-buffer"
-
-#~ msgid "Number of frames for G.711"
-#~ msgstr "Tal på bileta for G.711"
-
-#~ msgid "Number of frames for GSM"
-#~ msgstr "Tal på bileta for GSM"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-#~ msgstr "Tal på bileta som overførast i kvar pakke for G.711-komprimeringa"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-#~ msgstr "Tal på bileta som overførast i kvar pakke for G.711-komprimeringa"
-
-#~ msgid "Output device type"
-#~ msgstr "Type utdataeining"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "PC-til-telefon-vindauget plassering på skjermen"
-
-#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
-#~ msgstr "Offentlig IP-adresse til NAT/PAT-ruteren"
-
-#~ msgid "Registration timeout"
-#~ msgstr "Tidsavbrudd for registrering"
-
-#~ msgid "Revision of the schema file"
-#~ msgstr "Revisjon av skjemafil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact status: 0 (Online), 1 (Offline), 2 (Unknown), 3 "
-#~ "(Away), 4 (DND), 5 (Free For Chat), 6 (Invisible)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vel kontaktstatus: 0 (pålogga), 1 (frakopla), 2 (ukjend), 3 (borte), 4 "
-#~ "(DND), 5 (ledig for prat), 6 (usynleg)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
-#~ msgstr "Vel ønsket metode for NAT-handtering (STUN er sterkt anbefalt)"
-
-#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "PC-til-telefon-vindaugets storleik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
-#~ "volume for best quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk ekkodemper: Av, Låg, Middels, Høg, Automatisk "
-#~ "forsterkningskompensasjon. Automatisk forsterkningskompensasjon justerer "
-#~ "volumet for å oppnå best kvalitet."
-
-#~ msgid "The Codecs List"
-#~ msgstr "Liste over kodekar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
-#~ "that will relay calls"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verten som kan brukast som er i stand til å bringe H.323-anrop vidare."
-
-#~ msgid "The NAT method"
-#~ msgstr "NAT-metode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydtillegget som vil verta brukt for for å finna einingar og handtere dei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
-#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilete som skal sendes viss «Bilet» er vald for videoeining, eller viss "
-#~ "opning av ein eining feiler. La feltet stå tomt for å bruka Ekiga-logoen."
-
-#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-#~ msgstr "Laveste jitter-bufferstørrelse for lydmottak (i ms)"
-
-#~ msgid "The network interface"
-#~ msgstr "Nettverksgrensesnitt"
-
-#~ msgid "The network interface to listen on"
-#~ msgstr "Nettverksgrensesnitt som skal brukast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type utdataeining er typen eining som er kopla til ditt Quicknet-kort. "
-#~ "Det kan anten vera POTS (vanleg gammalt telefonsystem) eller eit hodesett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-#~ "prefix is followed by the snapshot number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefiks som skal brukast når bileta lagrast under samtalen. Prefikset "
-#~ "vert etterfulgt av løpenummer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
-#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
-#~ "to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Området med UDP-portar som Ekiga brukar for RTP (kanaler for lyd og "
-#~ "biletkommunikasjon). Ekiga må startast på nytt for at den nye verdien "
-#~ "skal tas i bruk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Området med UDP-portar Ekiga vil bruka for SIP-signallering og ved "
-#~ "registrering hos portnere. Ekiga må startast på nytt for at den nye "
-#~ "verdien skal tas i bruk."
-
-#~ msgid "The save prefix"
-#~ msgstr "Lagringsprefikset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-#~ msgstr "Tidsgrense for når Ekiga vil fornye registreringa med registraren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-#~ msgstr "Tobokstavers landskode for landet ditt (e.g.: NO, DK, UK, ...)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videotillegget som vil verta brukt for å finna einingar og handtere dei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
-#~ "when IP Translation is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette aktiverer IP-sjekking frå ekiga.com. Den returnerte IP-ein brukast "
-#~ "berre når IP-oversetting er aktivert."
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versjon"
-
-#~ msgid "Video image"
-#~ msgstr "Videobilete"
-
-#~ msgid "Video plugin"
-#~ msgstr "Videotillegg"
-
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "_Vertsnamn:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Base DN:"
-#~ msgstr "_Base DN:"
-
-#~ msgid "_Scope"
-#~ msgstr "_Område"
-
-#~ msgid "Call _Attribute:"
-#~ msgstr "Samtale_attributt:"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Eigenska_per"
-
-#~ msgid "_Hostname"
-#~ msgstr "_Vertsnamn:"
-
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "_Port"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Send"
-
-#~ msgid "You say:\n"
-#~ msgstr "Du sier:\n"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
-
-#~ msgid "Delete group %s?"
-#~ msgstr "Slett gruppe %s?"
-
-#~ msgid "Could not delete group!"
-#~ msgstr "Kunne ikkje slette gruppe!"
-
-#~ msgid "Group renamed."
-#~ msgstr "Namn på gruppe endra"
-
-#~ msgid "Could not rename group!"
-#~ msgstr "Kunne ikkje endra namn på gruppe!"
-
-#~ msgid "Open NAT"
-#~ msgstr "Ã?pent NAT"
-
-#~ msgid "Cone NAT"
-#~ msgstr "Konisk NAT"
-
-#~ msgid "Restricted NAT"
-#~ msgstr "Avgrensa NAT"
-
-#~ msgid "Port Restricted NAT"
-#~ msgstr "Portavgrensa NAT"
-
-#~ msgid "Symmetric NAT"
-#~ msgstr "Symmetrisk NAT"
-
-#~ msgid "Symmetric Firewall"
-#~ msgstr "Symmetrisk brannmur"
-
-#~ msgid "Partially Blocked"
-#~ msgstr "Delvis blokkert"
-
-#~ msgid "No NAT"
-#~ msgstr "Inga NAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
-#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
-#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
-#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
-#~ "sure you are not running a local firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN-testresultat: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ekiga kunne ikkje bestemme kva type NAT du brukar. Det beste, viss "
-#~ "ruteren din ikkje støttar H.323, er moglegens å videresende trafikken på "
-#~ "dei nødvendige portene til ein intern maskin på nettverket og bruka IP-"
-#~ "oversetting viss du er bak ein NAT-ruter. Sjå òg til at du ikkje køyrer "
-#~ "ein lokal brannmur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
-#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN-testresultat: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Systemet ditt treng ikkje noko meir oppsett så lenge du ikkje har ein "
-#~ "lokal brannmur som blokkerer portene Ekiga treng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
-#~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
-#~ "to your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone "
-#~ "NAT. If you run this test again after the port forwarding has been done, "
-#~ "it should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN "
-#~ "support enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there "
-#~ "is a problem in your forwarding rules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga fann symmetrisk NAT. Viss ruteren din ikkje støttar H.323, vil det "
-#~ "beste vera å videresende trafikken over dei nødvendige portene til ein "
-#~ "maskin internt på nettverket, for å endra symmetrisk NAT til konisk NAT. "
-#~ "Viss du køyrer denne testen etter at videresending av portar er sett opp "
-#~ "bør den rapportere konisk NAT. Dette skal gjera det mogleg å køyra Ekiga "
-#~ "med STUN-støtte aktivert. Viss testen ikkje rapporterer konisk NAT, så "
-#~ "vil det bety at det er eit problem med dine videresendingsregler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN testresultat: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det ser ikkje ut til at du brukar ein ruter som støttar NAT. STUN støtte "
-#~ "er ikkje nødvendig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
-#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enable STUN Support?"
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN-testresultat: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ã? bruka ein STUN-tenar er moglegens det beste viss ruteren din ikkje "
-#~ "støttar SIP eller H.323.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Slå på STUN-støtte?"
-
-#~ msgid "NAT Detection Finished"
-#~ msgstr "NAT-gjenkjenning fullført"
-
-#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
-#~ msgstr "Gjenkjenning av type NAT er fullført"
-
-#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
-#~ msgstr "Vennligst vent medan type NAT gjenkjennes."
-
-#~ msgid "Opening device for playing"
-#~ msgstr "Opnar eining for avspeling"
-
-#~ msgid "Opening device for recording"
-#~ msgstr "Opnar eining for opptak"
-
-#~ msgid "Cannot use the audio device"
-#~ msgstr "Kan ikkje bruka lydeininga"
-
-#~ msgid "Recording your voice"
-#~ msgstr "Tek opp stemmen din"
-
-#~ msgid "Recording and playing back"
-#~ msgstr "Tek opp og speler av"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
-#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
-#~ "speakers after a four-second delay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga gjer no opptak frå %s og speler av til %s. Seia «1 2 3, Ekiga "
-#~ "rocker!» i mikrofonen. Du vil høgre deg sjølv i høyttalerne etter ein "
-#~ "firesekunders pause."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
-#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
-#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein bevegeleg logo vil verta overført under samtalar. Legg merke til at "
-#~ "du alltid kan overføra eit gjeven bilete, eller Gnomemeeting-logoen ved å "
-#~ "velja «Picture» som videotillegg og «MovingLogo» eller «StaticPicture» som "
-#~ "eining."
-
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Bilete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
-#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga tester no videoeining %s. Viss du opplever at maskinen krasjer bør "
-#~ "du sende ein feilrapport til dei som har laga videodriveren."
-
-#~ msgid "Test %d done"
-#~ msgstr "Test %d fullført"
-
-#~ msgid "Test %d failed"
-#~ msgstr "Test %d mislukkast"
-
-#~ msgid "Error while opening %s."
-#~ msgstr "Feil under opning av %s."
-
-#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
-#~ msgstr "Kunne ikkje opna vald kanal med vald videoformat."
-
-#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
-#~ msgstr ""
-#~ "Drivaren din støttar ikkje nokon av fargeformata som Ekiga forsøkte å "
-#~ "bruka"
-
-#~ msgid "Error with the frame rate."
-#~ msgstr "Feil med biletraten."
-
-#~ msgid "Error with the frame size."
-#~ msgstr "Feil med biletstorleiken."
-
-#~ msgid "Moving logo"
-#~ msgstr "Bevegende logo"
-
-#~ msgid "Static picture"
-#~ msgstr "Statisk bilete"
-
-#~ msgid "Remote user is not available"
-#~ msgstr "Ekstern brukar er ikkje tilgjengeleg"
-
-#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
-#~ msgstr "Kunne ikkje opna lydkanal for lydoverføring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
-#~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
-#~ "driver supports full-duplex.\n"
-#~ "The audio transmission has been disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein feil oppsto ved forsøk på å gjera opptak frå lydkortet for "
-#~ "lydoverføringa. Sjekk at lydkortet ikkje er opptatt og at drivaren "
-#~ "støttar full duplex.\n"
-#~ "Lydoverføring er slått av."
-
-#~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
-#~ msgstr "Kunne ikkje opna kanal for lydmottak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the "
-#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
-#~ "your driver supports full-duplex.\n"
-#~ "The audio reception has been disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein feil oppsto ved forsøk på å spela av lyd med lydkortet. Sjekk at "
-#~ "lydkortet ikkje er opptatt og at drivaren støttar full duplex.\n"
-#~ "Lydmottak er slått av."
-
-#~ msgid "Forbidden"
-#~ msgstr "Forbudt"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Frakopla"
-
-#~ msgid "Free For Chat"
-#~ msgstr "Ledig for prat"
-
-#~ msgid "Invalid URL handler"
-#~ msgstr "Ugyldig URL-handsamar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please specify a valid URL handler. Currently h323:, callto: and sip: are "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spesifiser ein URL-handsamar. No støttes både h323: callto:, og sip:."
-
-#~ msgid "Transferring call to %s"
-#~ msgstr "Overfører anrop til %s"
-
-#~ msgid "Failed to call user"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å ringe opp brukar"
-
-#~ msgid "Edit the Account Information"
-#~ msgstr "Rediger kontoinformasjon"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "More _Options"
-#~ msgstr "Fleire _alternativ"
-
-#~ msgid "Gatekeeper ID:"
-#~ msgstr "Portner-ID:"
-
-#~ msgid "Registration Timeout:"
-#~ msgstr "Tidsavbrudd for registrering:"
-
-#~ msgid "Missing or wrong information"
-#~ msgstr "Manglende eller feil informasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
-#~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sjekk at du oppgjev eit gyldig <b>kontonamn</b>, <b>vertsnamn</b> og "
-#~ "<b>tidsavbrudd i sekund</b>."
-
-#~ msgid "Realm/Domain:"
-#~ msgstr "Domene:"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "Voice Mails"
-#~ msgstr "Talemeldingar"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Forval"
-
-#~ msgid "Personal Information - page %d/%d"
-#~ msgstr "Personleg informasjon - side %d/%d"
-
-#~ msgid "Audio Manager - page %d/%d"
-#~ msgstr "Lydhandtering - side %d/%d"
-
-#~ msgid "Please choose your audio manager:"
-#~ msgstr "Vennligst vel din lydhandsamar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
-#~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydhandsamaren er eit tillegg som vil styre dine lydeiningar. "
-#~ "WindowsMultimedia er sannsynlegvis det beste valet viss det er "
-#~ "tilgjengeleg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
-#~ "is probably the best choice when available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydhandsamaren er eit tillegg som vil styre dine lydeiningar. ALSA er "
-#~ "sannsynlegvis det beste valet viss det er tilgjengeleg."
-
-#~ msgid "Audio Devices - page %d/%d"
-#~ msgstr "Lydeiningar - side %d/%d"
-
-#~ msgid "Test Settings"
-#~ msgstr "Test innstillingar"
-
-#~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
-#~ msgstr "Videohandsamar - side %d/%d"
-
-#~ msgid "Please choose your video manager:"
-#~ msgstr "Vennligst vel din videohandsamar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videohandsamaren er det tillegget som vil styre videoenhetene, "
-#~ "Video4Linux er det vanlegste alternativet viss du har eit webkamera."
-
-#~ msgid "xDSL/Cable"
-#~ msgstr "xDSL/Kabel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-#~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Configuration summary:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Username: %s\n"
-#~ "Connection type: %s\n"
-#~ "Audio manager: %s\n"
-#~ "Audio player: %s\n"
-#~ "Audio recorder: %s\n"
-#~ "Video manager: %s\n"
-#~ "Video input: %s\n"
-#~ "SIP URI: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har no fullført oppsett av Ekiga. Alle innstillingane kan endrast i "
-#~ "brukarval for Ekiga. Lykke til!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Oppsettssamandrag:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukarnamn: %s\n"
-#~ "Tilkoplingstype: %s\n"
-#~ "Lydhåndterer: %s\n"
-#~ "Lydavspiller: %s\n"
-#~ "Lydopptaker: %s\n"
-#~ "Videohåndterer: %s\n"
-#~ "Videoinput: %s\n"
-#~ "SIP-URI: %s\n"
-
-#~ msgid "Registered %s"
-#~ msgstr "Registrerte %s"
-
-#~ msgid "Unregistered %s"
-#~ msgstr "Fjerna registrering for %s"
-
-#~ msgid "Could not unregister %s"
-#~ msgstr "Kunne ikkje fjerna registrering for %s"
-
-#~ msgid "Could not register %s"
-#~ msgstr "Kunne ikkje registrere %s"
-
-#~ msgid "Find Contacts"
-#~ msgstr "Finn kontaktar"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "R_ing"
-
-#~ msgid "_Online"
-#~ msgstr "Tilk_opla"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "_Borte"
-
-#~ msgid "Do Not _Disturb"
-#~ msgstr "Ikkje _forstyrr"
-
-#~ msgid "_Free For Chat"
-#~ msgstr "_Ledig for prat"
-
-#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
-#~ msgstr "Lagra eit bilete av aktiv video"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Verktøy"
-
-#~ msgid "PC-To-Phone Account"
-#~ msgstr "PC-til-telefonkonto"
-
-#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
-#~ msgstr "Rediger PC-til-telefonkonto"
-
-#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
-#~ msgstr "Tapte anrop: %d - Talemeldingar: %d"
-
-#~ msgid "Configuration database corruption"
-#~ msgstr "Oppsettsdatabase korrupt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
-#~ "installed or the that the permissions are not correct.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
-#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
-#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga har fått ein ugyldig verdi for oppsettsnøkkel %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det betyr kanskje at ditt GConf-skjema ikkje har blitt rett installert "
-#~ "eller at rettighetene ikkje er rette.\n"
-#~ "Sjekk OBS (http://www.ekiga.org/), feilsøkingsavsnittet til GConf (http://";
-#~ "www.gnome.org/projects/gconf/), eller e-postlistearkivene (http://mail.";
-#~ "gnome.org) for meir informasjon om problemet."
-
-#~ msgid "_First name:"
-#~ msgstr "_Fornamn:"
-
-#~ msgid "Sur_name:"
-#~ msgstr "Etter_namn:"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Bruk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
-#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk her for å oppdatere brukarmappa du er registrert hos med fornamn, "
-#~ "etternamn, e-postadresse, kommentar og stad"
-
-#~ msgid "Ekiga GUI"
-#~ msgstr "Ekiga brukargrensesnitt"
-
-#~ msgid "Auto Away"
-#~ msgstr "Automatisk bortemelding"
-
-#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
-#~ msgstr "Tidsavbrudd for automatisk borteinnstilling for brukar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in "
-#~ "minutes)"
-#~ msgstr "Set brukar som borte automatisk etter tidsavbrudd (i minutt)"
-
-#~ msgid "Alternative output device:"
-#~ msgstr "Alternativ utgang:"
-
-#~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
-#~ msgstr "Vel ei alternativ lydutgang for avspeling av lydhendingar"
-
-#~ msgid "STUN"
-#~ msgstr "STUN"
-
-#~ msgid "IP Translation"
-#~ msgstr "IP-oversetting"
-
-#~ msgid "Listen on:"
-#~ msgstr "Lytt på:"
-
-#~ msgid "Video Bandwidth"
-#~ msgstr "Videobåndbreidd"
-
-#~ msgid "NAT Traversal Method:"
-#~ msgstr "Metode for handtering av NAT:"
-
-#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
-#~ msgstr "STUN-tenar som skal brukast for STUN-støtte."
-
-#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
-#~ msgstr "Trykk her for å oppdatere dine NAT-innstillingar"
-
-#~ msgid "Audio Plugin"
-#~ msgstr "Programtillegg for lyd"
-
-#~ msgid "Audio plugin:"
-#~ msgstr "Programtillegg for lyd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydtillegget som vil verta brukt for for å finna einingar og styre dei."
-
-#~ msgid "Video Plugin"
-#~ msgstr "Bilettillegg"
-
-#~ msgid "Video plugin:"
-#~ msgstr "Bilettillegg:"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Bilete:"
-
-#~ msgid "Choose a Picture"
-#~ msgstr "Vel eit bilete"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Førehandsvis"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bileta"
-
-#~ msgid "Available Codecs"
-#~ msgstr "Tilgjengelege kodekar"
-
-#~ msgid "Codecs Settings"
-#~ msgstr "Innstillingar for kodek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted "
-#~ "video."
-#~ msgstr "Vel om hastighet eller kvalitet er viktigst for overført bilete."
-
-#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Ugyldige parametere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
-#~ "PC-To-Phone service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst oppgje ditt brukarnamn og passord for å kunne bruka PC-til-"
-#~ "telefon-tenesten."
-
-#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
-#~ msgstr "Innstillingar for PC-til-telefon"
-
-#~ msgid "Account _number:"
-#~ msgstr "Konto_nummer:"
-
-#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
-#~ msgstr "Bruk PC-til-telefon-tenesten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
-#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk på ein av dei følgjande lenkjene for å få meir informasjon om din "
-#~ "eksisterande Ekiga PC-til-telefonkonto, eller oppretta ein ny konto."
-
-#~ msgid "You have %d messages"
-#~ msgstr "Du har %d meldingar"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innhald"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]