[brasero] Updating Estonian translation



commit 8e634b8548216ac0d04d5d292dbe8ed6a0b20111
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Fri Jan 29 13:41:34 2010 +0200

    Updating Estonian translation

 po/et.po |  843 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 435 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index d1d7281..2e034fc 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Brasero CD-kirjutaja eesti keele tõlge.
+# Brasero plaadikirjutaja eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Brasero CD burner.
 #
-# Copyright (C) 2008-2009 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 2008-2010 The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
 #
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2009.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010.
 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2009.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009.
 #
@@ -13,22 +13,32 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=brasero&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-27 07:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:26+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-17 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-28 22:54+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#, c-format
+msgid "Copying audio track %02d"
+msgstr "Audioraja %02d kopeerimine"
+
+msgid "Preparing to copy audio disc"
+msgstr "Audioplaadi kopeerimiseks valmistumine"
+
+msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
+msgstr "Radade kopeerimine audioplaadilt koos kogu seonduva teabega"
+
 msgid "Video format:"
 msgstr "Videovorming:"
 
 msgid "_NTSC"
 msgstr "_NTSC"
 
-msgid "Format used mostly on the North American Continent"
+msgid "Format used mostly on the North American continent"
 msgstr "Põhiliselt Põhja-Ameerikas kasutatav vorming"
 
 msgid "_PAL/SECAM"
@@ -53,7 +63,7 @@ msgstr "_16:9"
 msgid "VCD type:"
 msgstr "VCD tüüp:"
 
-msgid "Create a SVCD"
+msgid "Create an SVCD"
 msgstr "Loo SVCD"
 
 msgid "Create a VCD"
@@ -73,6 +83,11 @@ msgstr "Brasero plaadikogu kuvavalikud"
 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 msgstr "Fail \"%s\" eemaldati failisüsteemist."
 
+#. Translators: %s is the name of the file
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
+msgstr "\"%s\" ei ole sobivat tüüpi audio- ega videofail"
+
 #, c-format
 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik katalooge lisada"
@@ -81,11 +96,6 @@ msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik katalooge lisada"
 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik esitusnimekirju lisada"
 
-#. Translators: %s is the name of the file
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
-msgstr "\"%s\" ei ole sobivat tüüpi audio- ega videofail"
-
 msgid "Analysing video files"
 msgstr "Videofailide analüüsimine"
 
@@ -106,8 +116,8 @@ msgstr "Vigane sümbolviit"
 msgid "Recursive symbolic link"
 msgstr "Rekursiivne sümbolviit"
 
-msgid "(loading ...)"
-msgstr "(laadimine ...)"
+msgid "(loadingâ?¦)"
+msgstr "(laadimineâ?¦)"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Tühi"
@@ -149,8 +159,8 @@ msgid "The file does not appear to be a playlist"
 msgstr "Tundub, et see fail ei ole esitusnimekiri"
 
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
-msgstr "\"%s\" pole võimalik Gstreameriga käsitseda."
+msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
+msgstr "\"%s\" pole võimalik GStreameriga käsitseda."
 
 #. Translators: %s is the name of the GstElement that
 #. * could not be created
@@ -165,8 +175,8 @@ msgstr "%s elementi pole võimalik luua"
 #. * disc) where a file from any source will be added
 #. * ("grafted")
 #, c-format
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Esines sisemine viga"
+msgid "An internal error occurred"
+msgstr "Esines sisemine tõrge"
 
 #, c-format
 msgid "Only one track at a time can be checked"
@@ -182,21 +192,26 @@ msgstr "Plaaditõmmise vormingut pole võimalik tuvastada"
 msgid "Please set it manually"
 msgstr "Palun määra see käsitsi"
 
+#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
+#, c-format
+msgid "%s (%i%% Done)"
+msgstr "%s (%i%% valmis)"
+
+msgid "Creating Image"
+msgstr "Tõmmise loomine"
+
 msgid "Creating image"
 msgstr "Tõmmise loomine"
 
-msgid "Brasero - Creating Image"
-msgstr "Brasero - Tõmmise loomine"
+msgid "Burning DVD"
+msgstr "DVD kirjutamine"
 
-msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
-msgstr "Brasero - DVD kirjutamine (simulatsioon)"
+msgid "Copying DVD"
+msgstr "DVD kopeerimine"
 
 msgid "Simulation of video DVD burning"
 msgstr "Video-DVD kirjutamise simulatsioon"
 
-msgid "Brasero - Burning DVD"
-msgstr "Brasero - DVD kirjutamine"
-
 msgid "Burning video DVD"
 msgstr "Video-DVD kirjutamine"
 
@@ -206,47 +221,35 @@ msgstr "Andme-DVD kirjutamise simulatsioon"
 msgid "Burning data DVD"
 msgstr "Andme-DVD kirjutamine"
 
-msgid "Burning DVD (Simulation)"
-msgstr "DVD kirjutamine (simulatsioon)"
-
 msgid "Simulation of image to DVD burning"
 msgstr "DVD-tõmmise kirjutamise simulatsioon"
 
-msgid "Burning DVD"
-msgstr "DVD kirjutamine"
-
 msgid "Burning image to DVD"
 msgstr "Tõmmise kirjutamine DVD-le"
 
-msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
-msgstr "Brasero - DVD kopeerimine (simulatsioon)"
-
 msgid "Simulation of data DVD copying"
 msgstr "Andme-DVD kopeerimise simulatsioon"
 
-msgid "Brasero - Copying DVD"
-msgstr "Brasero - DVD kopeerimine"
-
 msgid "Copying data DVD"
 msgstr "Andme-DVD kopeerimine"
 
-msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
-msgstr "Brasero - CD kirjutamine (simulatsioon)"
+msgid "Burning CD"
+msgstr "CD kirjutamine"
+
+msgid "Copying CD"
+msgstr "CD kopeerimine"
 
 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 msgstr "(S)VCD kirjutamise simulatsioon"
 
-msgid "Brasero - Burning CD"
-msgstr "Brasero - CD kirjutamine"
-
 msgid "Burning (S)VCD"
 msgstr "(S)VCD kirjutamine"
 
 msgid "Simulation of audio CD burning"
-msgstr "Audio-CD kirjutamise simulatsioon"
+msgstr "Audioplaadi kirjutamise simulatsioon"
 
 msgid "Burning audio CD"
-msgstr "Audio-CD kirjutamine"
+msgstr "Audioplaadi kirjutamine"
 
 msgid "Simulation of data CD burning"
 msgstr "Andme-CD kirjutamise simulatsioon"
@@ -254,57 +257,36 @@ msgstr "Andme-CD kirjutamise simulatsioon"
 msgid "Burning data CD"
 msgstr "Andme-CD kirjutamine"
 
-msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
-msgstr "Brasero - CD kopeerimine (simulatsioon)"
-
 msgid "Simulation of CD copying"
 msgstr "CD kopeerimise simulatsioon"
 
-msgid "Brasero - Copying CD"
-msgstr "Brasero - CD kopeerimine"
-
-msgid "Copying CD"
-msgstr "CD kopeerimine"
-
 msgid "Simulation of image to CD burning"
 msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamise simulatsioon"
 
 msgid "Burning image to CD"
 msgstr "Tõmmise kirjutamine CD-le"
 
-msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Plaadi kirjutamine (simulatsioon)"
+msgid "Burning Disc"
+msgstr "Plaadi kirjutamine"
+
+msgid "Copying Disc"
+msgstr "Plaadi kopeerimine"
 
 msgid "Simulation of video disc burning"
 msgstr "Videoplaadi kirjutamise simulatsioon"
 
-msgid "Brasero - Burning disc"
-msgstr "Brasero - Plaadi kirjutamine"
-
 msgid "Burning video disc"
 msgstr "Videoplaadi kirjutamine"
 
-msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Plaadi kirjutamine (simulatsioon)"
-
 msgid "Simulation of data disc burning"
 msgstr "Andmeplaadi kirjutamise simulatsioon"
 
-msgid "Brasero - Burning Disc"
-msgstr "Brasero - Plaadi kirjutamine"
-
 msgid "Burning data disc"
 msgstr "Andmeplaadi kirjutamine"
 
-msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Plaadi kopeerimine (simulatsioon)"
-
 msgid "Simulation of disc copying"
 msgstr "Plaadi kopeerimise simulatsioon"
 
-msgid "Brasero - Copying Disc"
-msgstr "Brasero - Plaadi kopeerimine"
-
 msgid "Copying disc"
 msgstr "Plaadi kopeerimine"
 
@@ -474,7 +456,7 @@ msgstr "Seadmes olev plaat sisaldab andmeid."
 msgid "_Blank Disc"
 msgstr "_Tühjenda plaat"
 
-msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
+msgid "Already burned files will be invisible (though still readable)."
 msgstr "Juba kirjutatud failid jäävad nähtamatuks (kuigi loetavaks)."
 
 msgid "Do you want to continue anyway?"
@@ -487,11 +469,11 @@ msgid "_Continue"
 msgstr "_Jätka"
 
 msgid ""
-"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
+"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 "won't be written."
 msgstr ""
-"CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida, CD-TEXT'i "
-"ei kirjutata."
+"CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida, CD-Texti ei "
+"kirjutata."
 
 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 msgstr "Audioradade lisamine CD lõppu pole soovitatud."
@@ -502,6 +484,18 @@ msgstr "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida."
 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 msgstr "Audioradade kirjutamine ülekirjutatavale plaadile ei ole soovitatud."
 
+#. Translators: %s is the name of a drive
+#, c-format
+msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
+msgstr "Palun väljasta plaat seadmest \"%s\" käsitsi."
+
+msgid ""
+"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
+"operation to continue."
+msgstr ""
+"Seda plaati pole võimalik väljastada, kuid järgmise tegevuse sooritamiseks "
+"tuleb see eemaldada."
+
 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 msgstr "Kas jätkata Windowsiga mitteühilduva plaadi kirjutamist?"
 
@@ -509,37 +503,6 @@ msgid ""
 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 msgstr "Mõne faili nimi pole Windows'iga ühilduva plaadi jaoks sobilik."
 
-#, c-format
-msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Tõmmise loomine (%i%% valmis)"
-
-#, c-format
-msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - DVD kopeerimine (%i%% valmis)"
-
-#, c-format
-msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - DVD kirjutamine (%i%% valmis)"
-
-#, c-format
-msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - CD kopeerimine (%i%% valmis)"
-
-msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
-msgstr "Brasero - CD kirjutamine (simulatsioon)"
-
-#, c-format
-msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - CD kirjutamine (%i%% valmis)"
-
-#, c-format
-msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Plaadi kopeerimine (%i%% valmis)"
-
-#, c-format
-msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Plaadi kirjutamine (%i%% valmis)"
-
 msgid "The simulation was successful."
 msgstr "Simulatsioon lõpetati edukalt."
 
@@ -552,24 +515,8 @@ msgstr "Kirjuta _kohe"
 msgid "Save Current Session"
 msgstr "Salvesta praegune sessioon"
 
-msgid "Session Log"
-msgstr "Sessioonilogi"
-
-msgid "The session log cannot be displayed."
-msgstr "Sessioonilogi pole võimalik kuvada."
-
-msgid "The log file could not be found"
-msgstr "Logifaili ei leitud"
-
-msgid ""
-"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"See on sessioonilogi väljavõte (viimased 10 MiB):\n"
-"\n"
-
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Esines tundmatu viga"
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Esines tundmatu tõrge."
 
 msgid "Error while burning."
 msgstr "Viga kirjutamisel."
@@ -577,11 +524,8 @@ msgstr "Viga kirjutamisel."
 msgid "_Save Log"
 msgstr "_Salvesta logi"
 
-msgid "_View Log"
-msgstr "_Kuva logi"
-
-msgid "Audio CD successfully burnt"
-msgstr "Audio-CD kirjutamine lõpetati edukalt"
+msgid "Audio CD successfully burned"
+msgstr "Audioplaadi kirjutamine lõpetati edukalt"
 
 msgid "DVD successfully copied"
 msgstr "DVD kopeerimine lõpetati edukalt"
@@ -595,16 +539,16 @@ msgstr "DVD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"
 msgid "Image of CD successfully created"
 msgstr "CD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"
 
-msgid "Image successfully burnt to DVD"
+msgid "Image successfully burned to DVD"
 msgstr "Tõmmise DVD-le kirjutamine lõpetati edukalt"
 
-msgid "Image successfully burnt to CD"
+msgid "Image successfully burned to CD"
 msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamine lõpetati edukalt"
 
-msgid "Data DVD successfully burnt"
+msgid "Data DVD successfully burned"
 msgstr "Andme-DVD kirjutamine lõpetati edukalt"
 
-msgid "Data CD successfully burnt"
+msgid "Data CD successfully burned"
 msgstr "Andme-CD kirjutamine lõpetati edukalt"
 
 msgid "Image successfully created"
@@ -664,12 +608,8 @@ msgstr "Valitud failide jaotamine mitmele plaadile"
 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 msgstr "Palun vali teine CD või DVD või sisesta uus."
 
-msgid "There is no recordable disc inserted."
-msgstr "Pole sisestatud ühtki kirjutatavat plaati."
-
-msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
-msgstr ""
-"Mitte mingit rajateavet (artist, helilooja, ...) plaadile ei kirjutata."
+msgid "No track information (artist, title, â?¦) will be written to the disc."
+msgstr "Mitte mingit rajateavet (artist, helilooja, â?¦) plaadile ei kirjutata."
 
 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 msgstr "See võimalus pole valitud taustarakenduse poolt toetatud."
@@ -719,7 +659,7 @@ msgstr "Palun asenda plaat toetatud CD või DVD'ga."
 msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 msgstr "Praeguse pluginakomplektiga pole kirjutamine võimalik."
 
-msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
+msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
 msgstr "Kas kirjutada üle plaadi raporteeritud suuruse?"
 
 msgid ""
@@ -738,7 +678,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Overburn"
 msgstr "_Ã?le mahu kirjutamine"
 
-msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
+msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
 msgstr "Kirjuta üle plaadi raporteeritud mahu"
 
 msgid ""
@@ -746,7 +686,7 @@ msgid ""
 msgstr "Lähteplaadiga seade on sama, mida kasutatakse kirjutamiseks."
 
 msgid ""
-"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
+"A new recordable disc will be required once the currently loaded one has "
 "been copied."
 msgstr ""
 "Kui praegu seadmes olev plaat saab kopeeritud, tuleb sisestada uus "
@@ -775,7 +715,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
-"contents can be burnt."
+"contents can be burned."
 msgstr ""
 "Valiti ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
 "võimalik kirjutada."
@@ -783,8 +723,8 @@ msgstr ""
 msgid "Burn as _File"
 msgstr "Kirjuta _faili"
 
-msgid "Burn _Contents..."
-msgstr "Kirjutamise _sisukord..."
+msgid "Burn _Contentsâ?¦"
+msgstr "Kirjutamise _sisukordâ?¦"
 
 msgid "Image Burning Setup"
 msgstr "Tõmmise kirjutamise sätted"
@@ -793,8 +733,8 @@ msgstr "Tõmmise kirjutamise sätted"
 msgid "Select a disc image to write"
 msgstr "Kirjutatava tõmmise valimine"
 
-msgid "CD/DVD Copy Options"
-msgstr "CD/DVD kopeerimise valikud"
+msgid "Copy CD/DVD"
+msgstr "Kopeeri CD- ja DVD-plaate"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopeeri"
@@ -806,8 +746,8 @@ msgid "Burning CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD kirjutamine"
 
 #, c-format
-msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
-msgstr "Plaati seadmest \"%s\" pole võimalik väljastada"
+msgid "The drive is busy"
+msgstr "Seade on hõivatud"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
@@ -836,25 +776,21 @@ msgid "Ongoing blanking process"
 msgstr "Käib tühjendamine"
 
 #, c-format
-msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
-msgstr "Kas plaadikirjutaja ei saa kirjutada või pole plaat kirjutatav"
+msgid "The drive cannot burn"
+msgstr "Seade pole võimeline kirjutama"
 
 msgid "Ongoing burning process"
 msgstr "Kirjutamine käib"
 
-msgid "Ongoing checksuming operation"
+msgid "Ongoing checksumming operation"
 msgstr "Käib kontrollsumma arvutamine"
 
 #, c-format
-msgid "The drive is busy"
-msgstr "Seade on hõivatud"
-
-#, c-format
 msgid "Merging data is impossible with this disc"
 msgstr "Sellel plaadil on andmete ühendamine võimatu"
 
 #, c-format
-msgid "There is no track to be burnt"
+msgid "There is no track to burn"
 msgstr "Ei ole rada, mida kirjutada"
 
 #, c-format
@@ -897,7 +833,7 @@ msgstr "%s: \"%s\""
 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 #. * holding the source disc
 #, c-format
-msgid "New disc in the burner holding source disc"
+msgid "New disc in the burner holding the source disc"
 msgstr "Sisesta plaadilugejasse lähteplaadi asemele tühi plaat"
 
 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
@@ -934,29 +870,29 @@ msgstr ""
 
 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
 #, c-format
-msgid "%.1f x (DVD)"
-msgstr "%.1f x (DVD)"
+msgid "%.1fÃ? (DVD)"
+msgstr "%.1fÃ? (DVD)"
 
 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
 #, c-format
-msgid "%.1f x (CD)"
-msgstr "%.1f x (CD)"
+msgid "%.1fÃ? (CD)"
+msgstr "%.1fÃ? (CD)"
 
 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
 #, c-format
-msgid "%.1f x (BD)"
-msgstr "%.1f x (BD)"
+msgid "%.1fÃ? (BD)"
+msgstr "%.1fÃ? (BD)"
 
 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 #. * type
 #, c-format
-msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
-msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
+msgid "%.1fÃ? (BD) %.1fÃ? (DVD) %.1fÃ? (CD)"
+msgstr "%.1fÃ? (BD) %.1fÃ? (DVD) %.1fÃ? (CD)"
 
 msgid "Impossible to retrieve speeds"
 msgstr "Kiiruste tuvastamine pole võimalik"
 
-msgid "Max speed"
+msgid "Maximum speed"
 msgstr "Suurim võimalik"
 
 msgid "Burning speed"
@@ -966,8 +902,8 @@ msgid "_Simulate before burning"
 msgstr "_Simulatsioon enne kirjutamist"
 
 msgid ""
-"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
-"burning after 10 seconds"
+"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
+"actual burning after 10 seconds"
 msgstr ""
 "Brasero simuleerib kirjutamist ning kui see lõpeb edukalt, jätkab 10 sekundi "
 "pärast tegeliku kirjutamisega."
@@ -1146,8 +1082,8 @@ msgstr "Kirjutamiseks valmistumine"
 msgid "Writing leadin"
 msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine"
 
-msgid "Writing CD-TEXT information"
-msgstr "CD-TEXT teabe kirjutamine"
+msgid "Writing CD-Text information"
+msgstr "CD-Text teabe kirjutamine"
 
 msgid "Finalizing"
 msgstr "Lõpetamine"
@@ -1161,6 +1097,9 @@ msgstr "Lindistamise alustamine"
 msgid "Success"
 msgstr "Edukas"
 
+msgid "Ejecting medium"
+msgstr "Andmekandja väljastamine"
+
 #. Translators: %s is the plugin name
 #, c-format
 msgid "\"%s\" did not behave properly"
@@ -1200,8 +1139,8 @@ msgstr "Tõmmisfaili asukoht pole määratud"
 #. Translators: %s is the error returned by libburn
 #. Translators: the %s is the error message from errno
 #, c-format
-msgid "An internal error occured (%s)"
-msgstr "Esines sisemine viga (%s)"
+msgid "An internal error occurred (%s)"
+msgstr "Esines sisemine tõrge (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "The file is not stored locally"
@@ -1285,12 +1224,42 @@ msgstr "Skaleeritud"
 msgid "Background Properties"
 msgstr "Tausta omadused"
 
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
+
 msgid "Bac_kground Properties"
 msgstr "_Tausta omadused"
 
+msgid "Background properties"
+msgstr "Tausta omadused"
+
+msgid "Align right"
+msgstr "Paremjoondus"
+
+msgid "Center"
+msgstr "Keskel"
+
+msgid "Align left"
+msgstr "Vasakjoondus"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Allajoonitud"
+
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiiv"
+
+msgid "Bold"
+msgstr "Rasvane"
+
+msgid "Font family and size"
+msgstr "Kirjatüüp ja suurus"
+
 msgid "_Text Color"
 msgstr "_Teksti värvus"
 
+msgid "Text color"
+msgstr "Teksti värvus"
+
 msgid "Cover Editor"
 msgstr "Plaadiümbrise redaktor"
 
@@ -1339,7 +1308,7 @@ msgstr "Kuva Brasero meediakogu silumise teated standardväljundis"
 msgid "Brasero optical media library"
 msgstr "Brasero optilise meedia kogu"
 
-msgid "Display options for Brasero-media library"
+msgid "Display options for Brasero media library"
 msgstr "Brasero meediakogu kuvavalikud"
 
 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
@@ -1398,8 +1367,8 @@ msgstr "%s: %s"
 msgid "Searching for available discs"
 msgstr "Saadaolevate plaatide otsimine"
 
-msgid "No available disc"
-msgstr "Ã?kski plaat pole saadaval"
+msgid "No disc available"
+msgstr "Ã?htki plaati pole saadaval"
 
 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
@@ -1414,8 +1383,8 @@ msgstr "Tundub, et see tõmmis pole ISO vormingus"
 msgid "File"
 msgstr "Fail"
 
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
 
 msgid "CD-R"
 msgstr "CD-R"
@@ -1520,7 +1489,7 @@ msgid "Data disc (%s)"
 msgstr "Andmeplaat (%s)"
 
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
+msgstr "Tundmatu tõrge"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Suuruste sobimatus"
@@ -1621,7 +1590,8 @@ msgstr "Failide lokaalne kopeerimine"
 msgid "CD/DVD Creator Folder"
 msgstr "CD/DVD loomise kaust"
 
-msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
+msgid ""
+"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 msgstr ""
 "Võimaldab Nautiluse \"CD/DVD loomise kausta\" failide plaadile kirjutamise"
 
@@ -1629,7 +1599,7 @@ msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "CD/DVD loomine"
 
 msgid "Create CDs and DVDs"
-msgstr "Kirjuta CD ja DVD plaate"
+msgstr "Kirjuta CD- ja DVD-plaate"
 
 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 msgstr "Failide plaadile kirjutamiseks lohista või kopeeri failid siia alla"
@@ -1637,35 +1607,38 @@ msgstr "Failide plaadile kirjutamiseks lohista või kopeeri failid siia alla"
 msgid "Write to Disc"
 msgstr "Plaadile kirjutamine"
 
-msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
-msgstr "Kirjuta sisu CD või DVD plaadile"
+msgid "Write contents to a CD or DVD"
+msgstr "Kirjuta sisu CD- või DVD-plaadile"
 
 msgid "Disc name"
 msgstr "Plaadi nimi"
 
-msgid "_Write to Disc..."
-msgstr "_Kirjuta plaadile..."
+msgid "Copy Disc"
+msgstr "Plaadi kopeerimine"
+
+msgid "_Write to Discâ?¦"
+msgstr "_Kirjuta plaadileâ?¦"
 
-msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
-msgstr "Kirjuta plaaditõmmis CD või DVD plaadile"
+msgid "Write disc image to a CD or DVD"
+msgstr "Kirjuta plaaditõmmise CD- või DVD-plaadile"
 
-msgid "_Copy Disc..."
-msgstr "Kopeeri _plaat..."
+msgid "_Copy Discâ?¦"
+msgstr "Kopeeri _plaatâ?¦"
 
-msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
-msgstr "Loo sellest CD või DVD plaadist koopia"
+msgid "Create a copy of this CD or DVD"
+msgstr "Loo sellest CD- või DVD-plaadist koopia"
 
-msgid "_Blank Disc..."
-msgstr "_Tühjenda plaat..."
+msgid "_Blank Discâ?¦"
+msgstr "_Tühjenda plaat�"
 
-msgid "Blank this CD or DVD disc"
-msgstr "Tühjenda see CD või DVD plaat"
+msgid "Blank this CD or DVD"
+msgstr "Tühjenda see CD- või DVD-plaat"
 
-msgid "_Check Disc..."
-msgstr "_Kontrolli plaati..."
+msgid "_Check Discâ?¦"
+msgstr "_Kontrolli plaatiâ?¦"
 
-msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
-msgstr "Kontrolli CD või DVD plaadi andmete terviklust"
+msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
+msgstr "Kontrolli CD- või DVD-plaadi andmete terviklust"
 
 #. Translators: this is a picture not
 #. * a disc image
@@ -1706,7 +1679,7 @@ msgstr "_Abi"
 msgid "P_lugins"
 msgstr "P_luginad"
 
-msgid "Choose plugins for brasero"
+msgid "Choose plugins for Brasero"
 msgstr "Brasero jaoks pluginate valimine"
 
 msgid "E_ject"
@@ -1715,14 +1688,14 @@ msgstr "_Väljasta"
 msgid "Eject a disc"
 msgstr "Väljasta plaat"
 
-msgid "_Blank..."
-msgstr "_Tühjenda..."
+msgid "_Blankâ?¦"
+msgstr "_Tühjenda�"
 
 msgid "Blank a disc"
 msgstr "Plaadi tühjendamine"
 
-msgid "_Check Integrity..."
-msgstr "_Kontrolli terviklust..."
+msgid "_Check Integrityâ?¦"
+msgstr "_Kontrolli terviklustâ?¦"
 
 msgid "Check data integrity of disc"
 msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine"
@@ -1789,7 +1762,7 @@ msgstr "Brasero kodulehekülg"
 #.
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2009.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010.\n"
 "Priit Laes <plaes plaes org>, 2009.\n"
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009."
 
@@ -1813,14 +1786,14 @@ msgid "Brasero"
 msgstr "Brasero"
 
 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
-msgstr "Kirjuta ja kopeeri CD ja DVD plaate"
+msgstr "Loo ja kopeeri CD- ja DVD-plaate"
 
 msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
 msgstr ""
-"Sisaldab nimekirja pluginatest, mida brasero kasutab plaatide kirjutamisel. "
-"Kui väärtus on NULL, laadib brasero need kõik."
+"Sisaldab nimekirja pluginatest, mida Brasero kasutab plaatide kirjutamisel. "
+"Kui väärtus on NULL, laadib Brasero need kõik."
 
 msgid ""
 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
@@ -1840,15 +1813,15 @@ msgstr "Pildi eelvaate vaikimisi laius."
 msgid "Default width for video preview."
 msgstr "Video eelvaate vaikimisi laius."
 
-msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr "Luba cdrecord-iga \"-immed\" lipp"
-
 msgid "Enable file preview"
 msgstr "Failide eelvaatlus lubatud"
 
 msgid "Enable side pane"
 msgstr "Luba külgpaneel"
 
+msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
+msgstr "Luba cdrecord-iga \"-immed\" lipp"
+
 msgid "Favourite burn engine"
 msgstr "Eelistatav kirjutamismootor"
 
@@ -1862,17 +1835,27 @@ msgid "Layout of UI"
 msgstr "Kasutajaliidese paigutus"
 
 msgid "Pane to display audio projects"
-msgstr "Audioprojekte näitav paan"
+msgstr "Audioprojekte näitav paneel"
 
 msgid "Pane to display data projects"
-msgstr "Andmeprojekte näitav paan"
+msgstr "Andmeprojekte näitav paneel"
 
 msgid "Pane to display video projects"
-msgstr "Videoprojekte näitav paan"
+msgstr "Videoprojekte näitav paneel"
 
 msgid "Replace symbolic links by their targets"
 msgstr "Sümbolviidad asendatakse sihtfailidega"
 
+msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
+msgstr "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid"
+
+msgid ""
+"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
+"to true if it should."
+msgstr ""
+"Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid. Väljastamiseks peab "
+"väärtus olema tõene."
+
 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 msgstr "Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad"
 
@@ -1914,67 +1897,71 @@ msgid ""
 "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
 "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 msgstr ""
-"Audioprojektidele näidatav paan. See peaks olema üks järgnevatest: \"Chooser"
-"\", \"Search\", \"EmptyView\"."
+"Audioprojektidele näidatav paneel. See peaks olema üks järgnevatest: "
+"\"Chooser\", \"Search\", \"EmptyView\"."
 
 msgid ""
 "The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
 "\"Chooser\" or \"Search\"."
 msgstr ""
-"Andmeprojektidele näidatav paan. See peaks olema kas \"Chooser\" või \"Search"
-"\"."
+"Andmeprojektidele näidatav paneel. See peaks olema kas \"Chooser\" või "
+"\"Search\"."
 
 msgid ""
 "The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
 "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 msgstr ""
-"Audioprojektidele näidatav paan. See peaks olema kas \"Chooser\", \"Search\" "
-"või \"Playlist\"."
+"Audioprojektidele näidatav paneel. See peaks olema kas \"Chooser\", \"Search"
+"\" või \"Playlist\"."
 
 msgid ""
 "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
 "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 msgstr ""
-"See võti määrab kus avatakse projektipaan (0 = paremal, 1 = vasakul, 2 = "
+"See võti määrab, kus avatakse projektipaneel (0 = paremal, 1 = vasakul, 2 = "
 "üleval, 3 = all)"
 
-msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
+msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu"
 
+msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
+msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu."
+
 msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
-msgstr "Kas näidata külgpaani. Külgpaani näitamiseks määra väärtus tõeseks."
+msgstr ""
+"Kas näidata külgpaneeli. Külgpaneeli näitamiseks määra väärtus tõeseks."
 
 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 msgstr "Kas näidata faili eelvaadet. Eelvaate jaoks määra väärtus tõeseks."
 
-msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
+msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 msgstr "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu"
 
 msgid ""
-"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
-"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
+"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
+"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
 "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu. Kui väärtuseks "
-"määrata tõene, siis brasero ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus "
+"määrata tõene, siis brasero kasutab seda; see võib olla asenduslahendus "
 "mõnede seadmete kasutamiseks."
 
 msgid ""
-"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
-"as it's only a workaround for some drives/setups."
+"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
+"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Kas kasutada cdrecord'iga -immed lippu. Ettevaatust kasutamisel (tõeseks "
+"Kas kasutada cdrecord'iga \"-immed\" lippu. Ettevaatust kasutamisel (tõeseks "
 "määramisel), see on vaid asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks."
 
-msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
+msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 msgstr "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu"
 
 msgid ""
-"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
+"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
 "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu. Kui väärtuseks "
-"määrata, siis brasero ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus mõnede "
-"seadmete kasutamiseks."
+"määrata väär, siis brasero ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus "
+"mõnede seadmete kasutamiseks."
 
 msgid "White list of additional plugins to use"
 msgstr "Täiendavate pluginate lubamise nimekiri"
@@ -1991,11 +1978,11 @@ msgstr "Brasero projektifail"
 msgid "Open the selected files"
 msgstr "Ava valitud failid"
 
-msgid "_Edit Information..."
-msgstr "_Redigeeri teavet..."
+msgid "_Edit Informationâ?¦"
+msgstr "_Muuda andmeidâ?¦"
 
-msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
-msgstr "Redigeeri raja teavet (algus, lõpp, autor, ...)"
+msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
+msgstr "Raja andmete muutmine (algus, lõpp, autor jne)"
 
 msgid "Remove the selected files from the project"
 msgstr "Eemalda valitud failid projektist"
@@ -2009,8 +1996,8 @@ msgstr "_Sisesta paus"
 msgid "Add a 2 second pause after the track"
 msgstr "Lisab raja lõppu 2-sekundilise pausi"
 
-msgid "_Split Track..."
-msgstr "_Tükelda rada..."
+msgid "_Split Trackâ?¦"
+msgstr "_Tükelda rada�"
 
 msgid "Split the selected track"
 msgstr "Tükelda valitud rada"
@@ -2043,7 +2030,7 @@ msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 msgstr "Veendu, et sobiv koodek on paigaldatud"
 
 #, c-format
-msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
+msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
 msgstr "Kas lisada videofail \"%s\"?"
 
 msgid ""
@@ -2071,6 +2058,32 @@ msgstr "Otsi _kataloogist"
 msgid "\"%s\" could not be opened."
 msgstr "\"%s\" pole võimalik avada."
 
+msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
+msgstr "Kas luua audioplaat DTS-radadega?"
+
+msgid ""
+"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
+"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
+"be played by specific digital players.\n"
+"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
+msgstr ""
+"Mõned valitud lauludest on sobilikud DTS-radadena kirjutamiseks.\n"
+"Sellised audioplaadi rajad võimaldavad paremat kvaliteeti, kuid on "
+"kasutatavad vaid DTS toega digipleieritel.\n"
+"Märkus: kui oled nõus, siis neid radasid ei normaliseerita."
+
+msgid "Create _Regular Tracks"
+msgstr "Loo _tavalised rajad"
+
+msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
+msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik laulud tavaliste radadena"
+
+msgid "Create _DTS Tracks"
+msgstr "Loo _DTS-rajad"
+
+msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
+msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik sobilikud laulud DTS-radadena"
+
 msgid "Select one song only please."
 msgstr "Palun vali ainult üks laul."
 
@@ -2087,7 +2100,7 @@ msgid "Blank _Again"
 msgstr "Tühjenda _uuesti"
 
 msgid "Unknown error."
-msgstr "Tundmatu viga."
+msgstr "Tundmatu tõrge."
 
 msgid "The disc was successfully blanked."
 msgstr "Plaadi tühjendamine lõpetati edukalt."
@@ -2102,7 +2115,7 @@ msgstr "_Tühjenda"
 msgid "_Fast blanking"
 msgstr "_Kiire tühjendamine"
 
-msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
+msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 msgstr ""
 "Luba kiire tühjendamine, vastandina kauem aega võtvale põhjalikule "
 "tühjendamisele"
@@ -2126,8 +2139,8 @@ msgstr "Vali lugude nimekiri"
 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 msgstr "Viga lugude nimekirja \"%s\" töötlemisel."
 
-msgid "An unknown error occured"
-msgstr "Esines tundmatu viga"
+msgid "An unknown error occurred"
+msgstr "Esines tundmatu tõrge"
 
 #. Translators: %d is the number of songs
 #, c-format
@@ -2218,8 +2231,8 @@ msgid "Number of results displayed"
 msgstr "Kuvatavate tulemuste arv"
 
 #, c-format
-msgid "Results %i - %i (out of %i)"
-msgstr "Tulemused %i - %i (kokku %i-st)"
+msgid "Results %iâ??%i (out of %i)"
+msgstr "Tulemused %iâ??%i (kokku %i-st)"
 
 msgid "Error querying Beagle."
 msgstr "Viga Beagle'st pärimisel."
@@ -2228,10 +2241,10 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Pealkiri:"
 
 msgid ""
-"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
+"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 "can be read and displayed by some audio CD players."
 msgstr ""
-"See teave kirjutatakse plaadile CD-TEXT tehnoloogiat kasutades. Seda saab "
+"See teave kirjutatakse plaadile CD-Text tehnoloogiat kasutades. Seda saab "
 "mõnede audio-CD mängijatega lugeda ja kuvada."
 
 msgid "Artist:"
@@ -2262,8 +2275,8 @@ msgstr "Laulu andmed"
 msgid "Song information for track %02i"
 msgstr "Raja %02i andmed"
 
-msgid "R_ename..."
-msgstr "_Nimeta ümber..."
+msgid "R_enameâ?¦"
+msgstr "_Nimeta ümber�"
 
 msgid "Rename the selected file"
 msgstr "Nimeta valitud fail ümber"
@@ -2289,6 +2302,15 @@ msgstr "_Hülga"
 msgid "Continue with the current modified project"
 msgstr "Praeguse muudetud projektiga jätkamine"
 
+#. Translators: %s is the name of the image
+#, c-format
+msgid ""
+"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
+"contents can be burned"
+msgstr ""
+"Valitud on ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
+"võimalik kirjutada"
+
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 msgstr "\"%s\" pole võimalik valikusse lisada."
@@ -2303,7 +2325,7 @@ msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 msgstr "Kas failid tuleks ümber nimetada, et saavutada Windowsiga ühilduvus?"
 
 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
-msgstr "Need nimed tuleb muuta ja lühendada 64 märgini."
+msgstr "Need nimed tuleb lühendada 64 märgini."
 
 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 msgstr "�mber_nimetamine Windows'iga ühilduvuse saavutamiseks"
@@ -2318,10 +2340,10 @@ msgstr "Kas soovid faili \"%s\" asendada?"
 
 msgid ""
 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
-"overwrite its content (on the disc only)."
+"overwrite its content on the disc to be burnt."
 msgstr ""
 "Sama nimega fail on juba selles kataloogis olemas.  Selle asendamine "
-"kirjutab faili sisu üle."
+"kirjutab plaadil oleva faili sisu üle."
 
 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 #. * in the project.
@@ -2351,19 +2373,19 @@ msgstr "Asenda ala_ti"
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
-"of ISO9660 standard to support it?"
+"of the ISO9660 standard to support it?"
 msgstr ""
 "Kas tahad \"%s\" tõesti valikusse lisada ja selle võimaldamiseks kasutada "
-"standardi ISO9660 kolmandat versiooni?"
+"ISO9660 standardi kolmandat versiooni?"
 
 msgid ""
 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
-"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
+"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 "widespread ones).\n"
-"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
-"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
-"of Windows ©.\n"
-"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
+"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
+"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
+"Windows ©.\n"
+"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 "standard."
 msgstr ""
 "Selle faili suurus on üle 2 GB. Suuremaid kui 2GB faile ei toeta ISO9660 "
@@ -2388,12 +2410,12 @@ msgid ""
 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
-"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
+"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 msgstr ""
-"Selle kataloogi alamkataloogidel oleks 7 ülemkataloogi.\n"
+"Selle kataloogi alamkataloogil oleks 7 ülemkataloogi.\n"
 "Brasero võib sellisest failihierarhiast tõmmise luua ja selle kirjutada; aga "
 "plaat ei pruugi olla kõigis operatsioonisüsteemides loetav.\n"
-"M�RKUS: selline failihierarhia töötab linux'is."
+"M�RKUS: selline failihierarhia töötab Linuxis."
 
 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 #. * drive it is in. It's a tooltip.
@@ -2413,8 +2435,8 @@ msgstr "I_mpordi"
 
 #. Translators: %s is the name of the volume to import
 #, c-format
-msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
-msgstr "Kas tahad '%s' sisu importida?"
+msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
+msgstr "Kas tahad sessiooni '%s' importida?"
 
 msgid ""
 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
@@ -2466,15 +2488,15 @@ msgid "Display video, audio and image preview"
 msgstr "Näita video-, audio- ja piltide eelvaadet"
 
 msgid "_Show Side Panel"
-msgstr "Näita _külgpaani"
+msgstr "Näita _külgpaneeli"
 
 msgid "Show a side pane along the project"
-msgstr "Projekti kõrval külgpaani näitamine"
+msgstr "Projekti kõrval külgpaneeli näitamine"
 
 msgid "_Horizontal Layout"
 msgstr "_Rõhtlaotus"
 
-msgid "Set an horizontal layout"
+msgid "Set a horizontal layout"
 msgstr "Rõhtsa laotuse määramine"
 
 msgid "_Vertical Layout"
@@ -2484,7 +2506,7 @@ msgid "Set a vertical layout"
 msgstr "Püstise laotuse määramine"
 
 msgid "Click to close the side pane"
-msgstr "Klõpsa külgpaani sulgemiseks"
+msgstr "Klõpsa külgpaneeli sulgemiseks"
 
 #. *
 #. * Translators: this is the position being played in the stream. The
@@ -2506,10 +2528,10 @@ msgstr "Nimi:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
+"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i Ã? %i "
 "pixels</span></i>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Suurus:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
+"<span weight=\"bold\">Suurus:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i Ã? %i "
 "pikslit</span></i>"
 
 #, c-format
@@ -2531,8 +2553,8 @@ msgstr ""
 msgid "Save current project"
 msgstr "Käesoleva projekti salvestamine"
 
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Sal_vesta kui..."
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Sal_vesta kuiâ?¦"
 
 msgid "Save current project to a different location"
 msgstr "Käesoleva projekti salvestamine teise asukohta"
@@ -2554,8 +2576,8 @@ msgid "Remove all files from the project"
 msgstr "Kõikide failide eemaldamine projektist"
 
 #. burn button set insensitive since there are no files in the selection
-msgid "_Burn..."
-msgstr "_Kirjuta"
+msgid "_Burnâ?¦"
+msgstr "_Kirjutaâ?¦"
 
 msgid "Burn the disc"
 msgstr "Plaadi kirjutamine"
@@ -2576,14 +2598,14 @@ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 msgstr "valikudialoogist, selle avamiseks klõpsa nupul \"Lisa\""
 
 msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
-msgstr "kui valid külgpaanilt failid ja klõpsad nupul \"Lisa\""
+msgstr "kui valid külgpaneelilt failid ja klõpsad nupul \"Lisa\""
 
 msgid ""
 "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
-msgstr "kui lohistad failid valikupaanilt või failihaldurist siia"
+msgstr "kui lohistad failid valikupaneelilt või failihaldurist siia"
 
-msgid "double click on files in the selection pane"
-msgstr "kui teed topeltklõpsu valikupaani failidel"
+msgid "double-click on files in the selection pane"
+msgstr "kui teed topeltklõpsu valikupaneeli failidel"
 
 msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 msgstr "kui kopeerid failid (nt failihaldurist) ja asetad need siia"
@@ -2601,27 +2623,23 @@ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 msgstr "kui valid siin kirjed ja vajutad \"Delete\" klahvi"
 
 #, c-format
-msgid "Project estimated size: %s"
+msgid "Estimated project size: %s"
 msgstr "Projekti eeldatav suurus: %s"
 
-msgid ""
-"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
-"option."
+msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
 msgstr ""
 "Selle projekti suurus on plaadi jaoks liiga suur isegi siis, kui kasutada "
 "üle mahu kirjutamist."
 
 msgid ""
-"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
-"from the project otherwise.\n"
+"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
-"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
-"NOTE: This option might cause failure."
+"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
+"Note: This option might cause failure."
 msgstr ""
-"Projekti suurus on plaadi jaoks liiga suur ja muul juhul peaksid sellest "
-"faile eemaldama.\n"
-"Kasuta seda 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole võimalik "
-"tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
+"Projekt on plaadi jaoks liiga suur ning sa peaksid sellest faile eemaldama.\n"
+"Seda valikut võib kasutada 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole "
+"võimalik tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
 "M�RKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."
 
 msgid "Start to burn the contents of the selection"
@@ -2686,18 +2704,18 @@ msgstr "_Eemalda"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
 #, c-format
-msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
-msgstr "Brasero - %s (andmeplaat)"
+msgid "Brasero â?? %s (Data Disc)"
+msgstr "Brasero â?? %s (andmeplaat)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
 #, c-format
-msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
-msgstr "Brasero - %s (audioplaat)"
+msgid "Brasero â?? %s (Audio Disc)"
+msgstr "Brasero â?? %s (audioplaat)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
 #, c-format
-msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
-msgstr "Brasero - %s (videoplaat)"
+msgid "Brasero â?? %s (Video Disc)"
+msgstr "Brasero â?? %s (videoplaat)"
 
 msgid "Your project has not been saved."
 msgstr "Sinu projekti pole salvestatud."
@@ -2714,7 +2732,7 @@ msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
 msgid "Save Current Project"
 msgstr "Salvesta see projekt"
 
-msgid "Save project as Brasero audio project"
+msgid "Save project as a Brasero audio project"
 msgstr "Salvesta projekt Brasero audioprojektina"
 
 msgid "Save project as a plain text list"
@@ -2726,11 +2744,11 @@ msgstr "Salvesta projekt PLS lugude nimekirjana"
 msgid "Save project as an M3U playlist"
 msgstr "Salvesta projekt M3U lugude nimekirjana"
 
-msgid "Save project as a XSPF playlist"
-msgstr "Salvesta projekt XSPF lugude nimekirjana"
+msgid "Save project as an XSPF playlist"
+msgstr "Salvesta projekt XSPF vormingus lugude nimekirjana"
 
-msgid "Save project as an IRIVER playlist"
-msgstr "Salvesta projekt IRIVER lugude nimekirjana"
+msgid "Save project as an iriver playlist"
+msgstr "Salvesta projekt iriver vormingus lugude nimekirjana"
 
 msgid "_Cover Editor"
 msgstr "_Plaadiümbrise redaktor"
@@ -2771,11 +2789,11 @@ msgstr ""
 msgid "New _Video Project"
 msgstr "Uus _videoprojekt"
 
-msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
-msgstr "Video-DVD või SVCD plaadi loomine, mida saab vaadata kodukino seadmes"
+msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
+msgstr "Video-DVD- või SVCD-plaadi loomine, mida saab vaadata TV-lugeris"
 
-msgid "Copy _Disc..."
-msgstr "Kopeeri _plaat..."
+msgid "Copy _Discâ?¦"
+msgstr "Kopeeri _plaatâ?¦"
 
 msgid ""
 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
@@ -2784,14 +2802,14 @@ msgstr ""
 "1:1 koopia loomine audio-CD'st või CD/DVD andmeplaadist kõvakettale või "
 "teisele CD/DVD-plaadile"
 
-msgid "_Burn Image..."
-msgstr "_Kirjuta tõmmis..."
+msgid "_Burn Imageâ?¦"
+msgstr "_Kirjuta tõmmis�"
 
 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 msgstr "Olemasoleva CD/DVD-tõmmise kirjutamine plaadile"
 
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Avaâ?¦"
 
 msgid "Open a project"
 msgstr "Projekti avamine"
@@ -2829,20 +2847,20 @@ msgstr[1] "Ã?kski fail pole toetatud (%i valitud faili)"
 msgid "No file selected"
 msgstr "Ã?kski fail pole valitud"
 
-msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
-msgstr "Brasero - Uus audioplaadi projekt"
+msgid "Brasero â?? New Audio Disc Project"
+msgstr "Brasero â?? Uus audioplaadi projekt"
 
-msgid "Brasero - New Data Disc Project"
-msgstr "Brasero - Uus andmeplaadi projekt"
+msgid "Brasero â?? New Data Disc Project"
+msgstr "Brasero â?? Uus andmeplaadi projekt"
 
-msgid "Brasero - New Video Disc Project"
-msgstr "Brasero - Uus videoplaadi projekt"
+msgid "Brasero â?? New Video Disc Project"
+msgstr "Brasero â?? Uus videoplaadi projekt"
 
-msgid "Brasero - New Image File"
-msgstr "Brasero - Uus tõmmis"
+msgid "Brasero â?? New Image File"
+msgstr "Brasero â?? Uus tõmmis"
 
-msgid "Brasero - Disc Copy"
-msgstr "Brasero - Plaadi kopeerimine"
+msgid "Brasero â?? Disc Copy"
+msgstr "Brasero â?? Plaadi kopeerimine"
 
 msgid "Open Project"
 msgstr "Projekti avamine"
@@ -2877,14 +2895,14 @@ msgstr "Loo andme-CD või -DVD"
 msgid "_Video project"
 msgstr "_Videoprojekt"
 
-msgid "Create a video DVD or a SVCD"
+msgid "Create a video DVD or an SVCD"
 msgstr "Loo video-DVD või SVCD"
 
 msgid "Disc _copy"
 msgstr "Plaadi _koopia"
 
 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
-msgstr "Loo 1:1 koopia CD/DVD plaadist"
+msgstr "Loo 1:1 koopia CD/DVD-plaadist"
 
 msgid "Burn _image"
 msgstr "_Kirjuta tõmmis"
@@ -2892,7 +2910,7 @@ msgstr "_Kirjuta tõmmis"
 msgid "Last _Unsaved Project"
 msgstr "Viimane _salvestamata projekt"
 
-msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
+msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
 msgstr "Laaditakse viimane kirjutamata ja salvestamata projekt"
 
 msgid "No recently used project"
@@ -2913,7 +2931,7 @@ msgstr "Failide tervikluse kontrolli pole võimalik läbi viia."
 msgid "The file integrity was performed successfully."
 msgstr "Failide tervikluse kontroll lõpetati edukalt."
 
-msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
+msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 msgstr "Tundub, et plaadil pole vigaseid faile"
 
 msgid "The following files appear to be corrupted:"
@@ -2922,24 +2940,24 @@ msgstr "Järgmised failid tunduvad rikutud:"
 msgid "Corrupted Files"
 msgstr "Rikutud failid"
 
-msgid "Downloading md5 file"
-msgstr "md5 faili allalaadimine"
+msgid "Downloading MD5 file"
+msgstr "MD5-faili allalaadimine"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 msgstr "\"%s\" pole sobiv URI"
 
-msgid "No md5 file was given."
-msgstr "md5 fail pole määratud."
+msgid "No MD5 file was given."
+msgstr "MD5-faili ei määratud."
 
-msgid "Use a _md5 file to check the disc"
-msgstr "Plaati kontrollitakse _md5 failiga"
+msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
+msgstr "Plaati kontrollitakse _MD5-failiga"
 
 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 msgstr "Kasuta välist .md5 faili, milles on plaadi kontrollsumma"
 
-msgid "Open a md5 file"
-msgstr "md5 faili avamine"
+msgid "Open an MD5 file"
+msgstr "MD5-faili avamine"
 
 msgid "_Check"
 msgstr "_Kontrolli"
@@ -3009,7 +3027,7 @@ msgstr "PLAADIÃ?MBRISE ASUKOHT"
 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 msgstr "Videoprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
 
-msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
+msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 msgstr "Kirjutatava tõmmise URI (isetuvastatud)"
 
 msgid "PATH TO PLAYLIST"
@@ -3028,10 +3046,10 @@ msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 msgstr "Kirjuta burn:// URI sisu plaadile"
 
 msgid ""
-"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
-"This option is mainly useful for integration use with other applications."
+"Burn the specified project and remove it.\n"
+"This option is mainly useful for integration with other applications."
 msgstr ""
-"Määratud projekti kirjutamine ning seejärel EEMALDAMINE.\n"
+"Määratud projekti kirjutamine ning seejärel eemaldamine.\n"
 "See valik on kasulik peamiselt teiste rakendustega integreerimisel."
 
 msgid "PATH"
@@ -3054,12 +3072,12 @@ msgstr "Kasutati kokkusobimatud käsurea võtmeid."
 msgid "Only one option can be given at a time"
 msgstr "Korraga saab valida ainult ühe valikutest"
 
-msgid "[URI] [URI] ..."
-msgstr "[URI] [URI] ..."
+msgid "[URI] [URI] â?¦"
+msgstr "[URI] [URI] â?¦"
 
 #, c-format
-msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
-msgstr "Kõigi saadavalolevate valikute nägemiseks kasuta %s --help \n"
+msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
+msgstr "Kõigi saadavalolevate valikute nägemiseks kirjuta \"%s --help\"\n"
 
 msgid "Copying audio track"
 msgstr "Audioraja kopeerimine"
@@ -3087,14 +3105,14 @@ msgstr "Tundub, et sul puuduvad vajalikud õigused selle seadme kasutamiseks"
 msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 msgstr "CD'de tõmmiste tegemise ja kirjutamise jaoks kasutatakse cdrdao'd"
 
-msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
-msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" lipu lugamine (vaata cdrdao käsiraamatut)"
+msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
+msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" lipu lubamine (vaata cdrdao käsiraamatut)"
 
 msgid "Converting toc file"
 msgstr "toc faili konverteerimine"
 
-msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
-msgstr "Toc2cue teisendab .toc failid .cue failideks"
+msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
+msgstr "toc2cue teisendab .toc failid .cue failideks"
 
 #, c-format
 msgid "Last session import failed"
@@ -3131,7 +3149,7 @@ msgstr "Tõmmiste tegemiseks kasutatakse readom'i"
 
 #, c-format
 msgid "An error occured while writing to disc"
-msgstr "Plaadi kirjutamisel esines viga"
+msgstr "Plaadi kirjutamisel esines tõrge"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3158,27 +3176,31 @@ msgstr "Meedium tuleb enne kirjutamist uuesti sisestada"
 msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 msgstr "CD'de kirjutamisel kasutatakse wodim'i"
 
-msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
-msgstr "Lipu -immed lubamine (vaata wodim käsiraamatut)"
+msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
+msgstr "Lipu \"-immed\" lubamine (vaata wodim käsiraamatut)"
 
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 msgstr "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata wodim käsiraamatut):"
 
+#, c-format
+msgid "An error occurred while writing to disc"
+msgstr "Plaadi kirjutamisel esines tõrge"
+
 msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 msgstr "CD'de kirjutamiseks kasutatakse cdrecord'it"
 
-msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
-msgstr "-immed lipu lubamine (vaata cdrecord käsiraamatut)"
+msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
+msgstr "\"-immed\" lipu lubamine (vaata cdrecord käsiraamatut)"
 
 #, c-format
-msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
+msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 msgstr ""
 "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata cdrecord käsiraamatut):"
 
 msgid "This version of mkisofs is not supported"
 msgstr "See versioon mkisofs'ist ei ole toetatud"
 
-msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
+msgid "Use mkisofs to create an image from a file selection"
 msgstr "Failidest tõmmiste tegemiseks kasutatakse mkisofs'i"
 
 msgid "Use readcd to create disc images"
@@ -3190,15 +3212,15 @@ msgstr "Krüpteeritud DVD: palun paigalda libdvdcss versioon 1.2.x"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
+"libdvdcss version %s is not supported.\n"
 "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 msgstr ""
-"Libdvdcss'i versioon %s ei ole toetatud.\n"
+"libdvdcss'i versioon %s ei ole toetatud.\n"
 "Palun paigalda libdvdcss'i versioon 1.2.x"
 
 #, c-format
-msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
-msgstr "Libdvdcss'i pole võimalik õigesti laadida"
+msgid "libdvdcss could not be loaded properly"
+msgstr "libdvdcss'i pole võimalik õigesti laadida"
 
 #, c-format
 msgid "Data could not be written (%s)"
@@ -3222,21 +3244,21 @@ msgstr "Viga video-DVD lugemisel (%s)"
 msgid "Copying Video DVD"
 msgstr "Video-DVD kopeerimine"
 
-msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
-msgstr "Dvdcss võimaldab krüpteeritud DVD'de lugemise"
+msgid "dvdcss allows to CSS-encrypted video DVDs to be read"
+msgstr "dvdcss võimaldab krüpteeritud DVD'de lugemise"
 
 msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 msgstr "Dvd+rw-format tühjendab ja vormindab DVD+/-R(W) plaate"
 
-msgid "Growisofs burns DVDs"
-msgstr "Growisofs kirjutab DVD plaate"
+msgid "growisofs burns DVDs"
+msgstr "growisofs kirjutab DVD-plaate"
 
 msgid "Allow DAO use"
 msgstr "DAO kasutamise lubamine"
 
 #, c-format
-msgid "Libburn track could not be created"
-msgstr "Libburn'i rada pole võimalik luua"
+msgid "libburn track could not be created"
+msgstr "libburn'i rada pole võimalik luua"
 
 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 #. * generated from errno
@@ -3246,12 +3268,12 @@ msgstr "Libburn'i rada pole võimalik luua"
 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 msgstr "\"%s\" pole võimalik avada (%s)"
 
-msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
-msgstr "Libburn kirjutab CD(RW), DVD+/-(RW) plaate"
+msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
+msgstr "libburn kirjutab CD(RW), DVD+/-(RW) plaate"
 
 #, c-format
-msgid "Libburn library could not be initialized"
-msgstr "Libburn teeki pole võimalik lähtestada"
+msgid "libburn library could not be initialized"
+msgstr "libburn teeki pole võimalik lähtestada"
 
 #, c-format
 msgid "The drive address could not be retrieved"
@@ -3262,8 +3284,8 @@ msgid "Writing track %02i"
 msgstr "Raja %02i kirjutamine"
 
 #, c-format
-msgid "Libisofs could not be initialized."
-msgstr "Libisofs pole võimalik lähtestada"
+msgid "libisofs could not be initialized."
+msgstr "libisofs pole võimalik lähtestada"
 
 #, c-format
 msgid "Read options could not be created"
@@ -3279,20 +3301,20 @@ msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 msgstr "Asukoha \"%s\" vanemkataloogi ei leitud"
 
 #, c-format
-msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
-msgstr "Libisofs raporteeriskataloogi \"%s\" loomise ajal veast"
+msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
+msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" loomise ajal veast"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
-msgstr "Libisofs raporteeris kataloogil \"%s\" (%x) sisu lisamise ajal veast"
+"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
+msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" (%x) sisu lisamise ajal veast"
 
 #, c-format
-msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
-msgstr "Libisofs raporteeris faili \"%s\" lisamise ajal veast"
+msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
+msgstr "libisofs raporteeris faili \"%s\" lisamise ajal veast"
 
-msgid "Libisofs creates disc images from files"
-msgstr "Libisofs loob failidest tõmmise"
+msgid "libisofs creates disc images from files"
+msgstr "libisofs loob failidest tõmmise"
 
 msgid "Copying checksum file"
 msgstr "Kontrollsumma faili kopeerimine"
@@ -3307,18 +3329,9 @@ msgstr "`%s` lokaalne kopeerimine"
 msgid "File Downloader"
 msgstr "Failide allalaadija"
 
-msgid "Allows to burn files not stored locally"
+msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 msgstr "Võimaldab mittekohalike failide kirjutamise"
 
-msgid "Normalizing tracks"
-msgstr "Radade normaliseerimine"
-
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normaliseerimine"
-
-msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
-msgstr "Normaliseerimine määrab kõigile lugudele ühtlase helitugevuse"
-
 #. Translators: This message is sent
 #. * when brasero could not link together
 #. * two gstreamer plugins so that one
@@ -3330,6 +3343,15 @@ msgstr "Normaliseerimine määrab kõigile lugudele ühtlase helitugevuse"
 msgid "Impossible to link plugin pads"
 msgstr "Pluginate plokkide linkimine pole võimalik"
 
+msgid "Normalizing tracks"
+msgstr "Radade normaliseerimine"
+
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliseerimine"
+
+msgid "Normalize allows you to set consistent sound levels between tracks"
+msgstr "Normaliseerimine määrab kõigile lugudele ühtlase helitugevuse"
+
 #. Translators: %s is the string error from errno
 #, c-format
 msgid "Error while padding file (%s)"
@@ -3373,7 +3395,7 @@ msgstr "Rada ei tükeldatud."
 msgid "No silence could be detected"
 msgstr "Vaikust ei suudetud tuvastada"
 
-msgid "An error occured while detecting silences."
+msgid "An error occurred while detecting silences."
 msgstr "Vaikusehetkede tuvastamisel esines viga."
 
 msgid "This will remove all previous results."
@@ -3479,20 +3501,24 @@ msgstr "Sekundit"
 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
 msgstr "Kaadrid (1 sekund = 75 kaadrit)"
 
-msgid "Cdrkit burning suite"
-msgstr "Cdrkit kirjutamisrakenduste komplekt"
+msgid "cdrkit burning suite"
+msgstr "cdrkit kirjutamisrakenduste komplekt"
 
-msgid "Libburnia burning suite"
-msgstr "Libburnia kirjutamisrakenduste komplekt"
+msgid "libburnia burning suite"
+msgstr "libburnia kirjutamisrakenduste komplekt"
 
-msgid "Growisofs burning suite"
-msgstr "Growisofs kirjutamisrakenduste komplekt"
+msgid "growisofs burning suite"
+msgstr "growisofs kirjutamisrakenduste komplekt"
 
-msgid "Cdrdao burning suite"
-msgstr "Cdrdao kirjutamisrakenduste komplekt"
+msgid "cdrdao burning suite"
+msgstr "cdrdao kirjutamisrakenduste komplekt"
 
-msgid "Cdrtools burning suite"
-msgstr "Cdrtools kirjutamisrakenduste komplekt"
+msgid "cdrtools burning suite"
+msgstr "cdrtools kirjutamisrakenduste komplekt"
+
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
+msgstr "Plaati seadmest \"%s\" pole võimalik väljastada"
 
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Väljasta"
@@ -3531,8 +3557,8 @@ msgstr "_Taasta"
 msgid "Restore the selected files"
 msgstr "Taasta valitud failid"
 
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Valikud..."
+msgid "_Optionsâ?¦"
+msgstr "_Valikudâ?¦"
 
 msgid "Set the options for file filtering"
 msgstr "Määra filtreerimise valikud"
@@ -3577,7 +3603,7 @@ msgstr "Mõned failid plaadil võivad olla viga saanud"
 msgid "File Checksum"
 msgstr "Faili kontrollsumma"
 
-msgid "Allows to check file integrities on a disc"
+msgid "Allow file integrities to be checked on a disc"
 msgstr "Võimaldab kontrollida plaadil olevate failide terviklust"
 
 msgid "Hashing algorithm to be used:"
@@ -3605,7 +3631,7 @@ msgstr "Tõmmise kontrollsumma arvutamine"
 msgid "Image Checksum"
 msgstr "Tõmmise kontrollsumma"
 
-msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
+msgid "Allows data integrity to be checked on disc after it is burned"
 msgstr "Võimaldab pärast plaadi kirjutamist kontrollida andmete terviklust"
 
 msgid "<Keep current values>"
@@ -3638,7 +3664,7 @@ msgstr "Sisesta"
 
 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
-msgid "at the begining"
+msgid "at the beginning"
 msgstr "algusesse"
 
 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
@@ -3646,7 +3672,7 @@ msgstr "algusesse"
 msgid "at the end"
 msgstr "lõppu"
 
-msgid "Delete every occurence of"
+msgid "Delete every occurrence of"
 msgstr "Kustuta iga esinemine"
 
 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
@@ -3665,8 +3691,8 @@ msgstr "{number}"
 msgid "Open the selected video"
 msgstr "Ava valitud video"
 
-msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
-msgstr "Muuda video andmeid (algus, lõpp, autor, ...)"
+msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
+msgstr "Muuda video andmeid (algus, lõpp, autor, jm)"
 
 msgid "Remove the selected videos from the project"
 msgstr "Eemalda valitud videod projektist"
@@ -3684,7 +3710,7 @@ msgstr "_Otsi kataloogist"
 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 msgstr "\"%s\" ei sisalda videoprojektiks sobivat tüüpi."
 
-msgid "Please only add files with video contents"
+msgid "Please only add files with video content"
 msgstr "Palun lisa ainult videosisuga faile"
 
 msgid "Creating file layout"
@@ -3698,7 +3724,8 @@ msgid "Converting video file to MPEG2"
 msgstr "Videofaili teisendamine MPEG2 vormingusse"
 
 msgid ""
-"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
+"Vob allows any video file to be transcoded to a format suitable for video "
+"DVDs"
 msgstr ""
 "Vob võimaldab suvalise videofaili konverteerimist video-DVD jaoks sobivasse "
 "vormingusse"
@@ -3710,7 +3737,7 @@ msgid "Brasero Disc Copier"
 msgstr "Brasero plaadikopeerija"
 
 msgid "Copy CDs and DVDs"
-msgstr "Kopeeri CD ja DVD plaate"
+msgstr "Kopeeri CD- ja DVD-plaate"
 
 msgid "Disc Copier"
 msgstr "Plaadikopeerija"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]