[gimp-help-2] Update Norwegian translation and images



commit 0cc682ea64b738d9db30b7e4d78e1f8c5db483d5
Author: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>
Date:   Mon Jan 25 18:48:04 2010 +0100

    Update Norwegian translation and images
    
    Signed-off-by: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>

 images/nn/dialogs/export-file-gif.png              |  Bin 0 -> 8888 bytes
 images/nn/dialogs/link-visibility.png              |  Bin 987 -> 1844 bytes
 .../filters/alpha-to-logo/alien-neon-options.png   |  Bin 0 -> 2980 bytes
 .../nn/filters/alpha-to-logo/blended-options.png   |  Bin 0 -> 3292 bytes
 images/nn/filters/alpha-to-logo/chrome-options.png |  Bin 0 -> 2123 bytes
 images/nn/filters/alpha-to-logo/comic-options.png  |  Bin 0 -> 2870 bytes
 images/nn/filters/alpha-to-logo/frosty-options.png |  Bin 0 -> 2112 bytes
 .../alpha-to-logo/gradient-bevel-options.png       |  Bin 0 -> 2689 bytes
 .../nn/filters/alpha-to-logo/textured-options.png  |  Bin 0 -> 3634 bytes
 images/nn/filters/filters-render-qbist.png         |  Bin 0 -> 21777 bytes
 .../nn/filters/options-distort-lens-distortion.png |  Bin 25837 -> 17469 bytes
 images/nn/filters/options-distort-ripple.png       |  Bin 22058 -> 15610 bytes
 images/nn/filters/options-logo-bovination.png      |  Bin 6192 -> 2337 bytes
 images/nn/filters/options-logo-chalk.png           |  Bin 5356 -> 1829 bytes
 images/nn/filters/options-map-displace.png         |  Bin 24778 -> 34346 bytes
 images/nn/filters/options-render-sinus3.png        |  Bin 4673 -> 1372 bytes
 images/nn/filters/options-web-slice.png            |  Bin 0 -> 7011 bytes
 images/nn/filters/playback-options.png             |  Bin 43332 -> 43343 bytes
 images/nn/menus/colors/components/compose.png      |  Bin 0 -> 8598 bytes
 images/nn/menus/colors/components/decompose.png    |  Bin 0 -> 2533 bytes
 images/nn/menus/colors/filterpack-advanced.png     |  Bin 0 -> 3440 bytes
 images/nn/menus/colors/filterpack-saturation.png   |  Bin 0 -> 16293 bytes
 images/nn/menus/edit/buffer.png                    |  Bin 0 -> 1749 bytes
 images/nn/menus/edit/paste-warning.png             |  Bin 0 -> 3554 bytes
 images/nn/menus/file/new/templates.png             |  Bin 0 -> 7018 bytes
 images/nn/menus/file/open/folder-context-menu.png  |  Bin 0 -> 799 bytes
 images/nn/menus/filters/alpha-to-logo.png          |  Bin 28933 -> 25799 bytes
 images/nn/menus/filters/distorts.png               |  Bin 0 -> 6353 bytes
 .../filters/python-fu-console-browse-applied.png   |  Bin 0 -> 3820 bytes
 images/nn/menus/filters/python-fu-console.png      |  Bin 0 -> 7737 bytes
 images/nn/menus/image/canvas-size.png              |  Bin 31023 -> 13221 bytes
 images/nn/menus/image/guides.png                   |  Bin 2218 -> 2197 bytes
 images/nn/menus/layer/context-menu.png             |  Bin 0 -> 5746 bytes
 images/nn/menus/select/click-editor.png            |  Bin 138937 -> 42979 bytes
 images/nn/menus/select/selection-to-path-adv.png   |  Bin 35839 -> 12849 bytes
 images/nn/menus/view.png                           |  Bin 0 -> 4053 bytes
 images/nn/menus/view/display-filters.png           |  Bin 25648 -> 9975 bytes
 .../display-filters/color-deficient-vision.png     |  Bin 21218 -> 8942 bytes
 .../view/display-filters/color-management.png      |  Bin 57480 -> 18369 bytes
 .../nn/menus/view/display-filters/color-proof.png  |  Bin 47489 -> 15440 bytes
 images/nn/menus/view/display-filters/contrast.png  |  Bin 27540 -> 10390 bytes
 images/nn/menus/view/display-filters/gamma.png     |  Bin 26333 -> 9927 bytes
 images/nn/menus/view/zoom.png                      |  Bin 0 -> 2720 bytes
 images/nn/menus/windows/dockable-dialogs.png       |  Bin 0 -> 6690 bytes
 images/nn/menus/windows/expanded-menu.png          |  Bin 0 -> 2622 bytes
 images/nn/preferences/input-controllers.png        |  Bin 30953 -> 5941 bytes
 images/nn/preferences/prefs-color-management.png   |  Bin 22051 -> 8368 bytes
 images/nn/preferences/prefs-default-grid.png       |  Bin 15506 -> 7455 bytes
 images/nn/preferences/prefs-display.png            |  Bin 18734 -> 7968 bytes
 .../preferences/prefs-image-window-appearance.png  |  Bin 17594 -> 9164 bytes
 images/nn/preferences/prefs-image-window-title.png |  Bin 15456 -> 8444 bytes
 images/nn/preferences/prefs-image-window.png       |  Bin 19446 -> 8841 bytes
 images/nn/preferences/prefs-interface.png          |  Bin 23082 -> 8636 bytes
 images/nn/preferences/prefs-new-image.png          |  Bin 19965 -> 8422 bytes
 images/nn/preferences/prefs-theme.png              |  Bin 13492 -> 6629 bytes
 images/nn/preferences/prefs-tool-options.png       |  Bin 23546 -> 9838 bytes
 images/nn/toolbox/tool-options-scissor.png         |  Bin 3557 -> 3510 bytes
 images/nn/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png    |  Bin 0 -> 29236 bytes
 po/nn/appendix.po                                  | 2828 +++++-
 po/nn/concepts.po                                  | 7768 +++++++++++---
 po/nn/dialogs.po                                   | 2915 +++---
 po/nn/filters.po                                   |  127 +-
 po/nn/filters/alpha-to-logo.po                     | 2571 ++++--
 po/nn/filters/animation.po                         |   18 +-
 po/nn/filters/artistic.po                          |  407 +-
 po/nn/filters/blur.po                              |   54 +-
 po/nn/filters/combine.po                           |   42 +-
 po/nn/filters/decor.po                             |  224 +-
 po/nn/filters/distort.po                           | 2069 +++-
 po/nn/filters/edge-detect.po                       |  106 +-
 po/nn/filters/enhance.po                           |   94 +-
 po/nn/filters/generic.po                           |   82 +-
 po/nn/filters/light_effects.po                     |  394 +-
 po/nn/filters/map.po                               | 1945 +++-
 po/nn/filters/noise.po                             |   84 +-
 po/nn/filters/render.po                            | 2680 ++++--
 po/nn/filters/web.po                               |   49 +-
 po/nn/gimp.po                                      |   14 +-
 po/nn/glossary.po                                  |   25 +-
 po/nn/introduction.po                              |   66 +-
 po/nn/menus.po                                     |   35 +-
 po/nn/menus/colors.po                              | 1005 ++-
 po/nn/menus/colors/auto.po                         |  403 +-
 po/nn/menus/colors/components.po                   |  872 ++-
 po/nn/menus/colors/info.po                         |  233 +-
 po/nn/menus/colors/map.po                          |  809 ++-
 po/nn/menus/edit.po                                | 1442 ++-
 po/nn/menus/file.po                                |  188 +-
 po/nn/menus/filters.po                             |  875 +-
 po/nn/menus/help.po                                |  399 +-
 po/nn/menus/image.po                               |  188 +-
 po/nn/menus/layer.po                               |  362 +-
 po/nn/menus/select.po                              |  205 +-
 po/nn/menus/view.po                                | 1282 ++-
 po/nn/preface.po                                   |  174 +-
 po/nn/toolbox.po                                   |10683 +++++++++++++++-----
 po/nn/tutorial.po                                  |  106 +-
 po/nn/using.po                                     | 7837 +++++++++++---
 po/nn/using/preferences.po                         | 1696 +++-
 99 files changed, 39290 insertions(+), 14066 deletions(-)
---
diff --git a/images/nn/dialogs/export-file-gif.png b/images/nn/dialogs/export-file-gif.png
new file mode 100644
index 0000000..3894536
Binary files /dev/null and b/images/nn/dialogs/export-file-gif.png differ
diff --git a/images/nn/dialogs/link-visibility.png b/images/nn/dialogs/link-visibility.png
index c59ced9..7fde99e 100644
Binary files a/images/nn/dialogs/link-visibility.png and b/images/nn/dialogs/link-visibility.png differ
diff --git a/images/nn/filters/alpha-to-logo/alien-neon-options.png b/images/nn/filters/alpha-to-logo/alien-neon-options.png
new file mode 100644
index 0000000..0b2709b
Binary files /dev/null and b/images/nn/filters/alpha-to-logo/alien-neon-options.png differ
diff --git a/images/nn/filters/alpha-to-logo/blended-options.png b/images/nn/filters/alpha-to-logo/blended-options.png
new file mode 100644
index 0000000..c9e500d
Binary files /dev/null and b/images/nn/filters/alpha-to-logo/blended-options.png differ
diff --git a/images/nn/filters/alpha-to-logo/chrome-options.png b/images/nn/filters/alpha-to-logo/chrome-options.png
new file mode 100644
index 0000000..eb0ba8f
Binary files /dev/null and b/images/nn/filters/alpha-to-logo/chrome-options.png differ
diff --git a/images/nn/filters/alpha-to-logo/comic-options.png b/images/nn/filters/alpha-to-logo/comic-options.png
new file mode 100644
index 0000000..64421a0
Binary files /dev/null and b/images/nn/filters/alpha-to-logo/comic-options.png differ
diff --git a/images/nn/filters/alpha-to-logo/frosty-options.png b/images/nn/filters/alpha-to-logo/frosty-options.png
new file mode 100644
index 0000000..b2eb533
Binary files /dev/null and b/images/nn/filters/alpha-to-logo/frosty-options.png differ
diff --git a/images/nn/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel-options.png b/images/nn/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel-options.png
new file mode 100644
index 0000000..f2dddc0
Binary files /dev/null and b/images/nn/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel-options.png differ
diff --git a/images/nn/filters/alpha-to-logo/textured-options.png b/images/nn/filters/alpha-to-logo/textured-options.png
new file mode 100644
index 0000000..ecf1a03
Binary files /dev/null and b/images/nn/filters/alpha-to-logo/textured-options.png differ
diff --git a/images/nn/filters/filters-render-qbist.png b/images/nn/filters/filters-render-qbist.png
new file mode 100644
index 0000000..585d980
Binary files /dev/null and b/images/nn/filters/filters-render-qbist.png differ
diff --git a/images/nn/filters/options-distort-lens-distortion.png b/images/nn/filters/options-distort-lens-distortion.png
index e2cc653..fb1e713 100644
Binary files a/images/nn/filters/options-distort-lens-distortion.png and b/images/nn/filters/options-distort-lens-distortion.png differ
diff --git a/images/nn/filters/options-distort-ripple.png b/images/nn/filters/options-distort-ripple.png
index e4a60ab..414f7aa 100644
Binary files a/images/nn/filters/options-distort-ripple.png and b/images/nn/filters/options-distort-ripple.png differ
diff --git a/images/nn/filters/options-logo-bovination.png b/images/nn/filters/options-logo-bovination.png
index 552344e..10701ee 100644
Binary files a/images/nn/filters/options-logo-bovination.png and b/images/nn/filters/options-logo-bovination.png differ
diff --git a/images/nn/filters/options-logo-chalk.png b/images/nn/filters/options-logo-chalk.png
index 5f70a46..3ddcd71 100644
Binary files a/images/nn/filters/options-logo-chalk.png and b/images/nn/filters/options-logo-chalk.png differ
diff --git a/images/nn/filters/options-map-displace.png b/images/nn/filters/options-map-displace.png
index 47ea926..ee3ef78 100644
Binary files a/images/nn/filters/options-map-displace.png and b/images/nn/filters/options-map-displace.png differ
diff --git a/images/nn/filters/options-render-sinus3.png b/images/nn/filters/options-render-sinus3.png
index 17764ec..1f4183f 100644
Binary files a/images/nn/filters/options-render-sinus3.png and b/images/nn/filters/options-render-sinus3.png differ
diff --git a/images/nn/filters/options-web-slice.png b/images/nn/filters/options-web-slice.png
new file mode 100644
index 0000000..466b753
Binary files /dev/null and b/images/nn/filters/options-web-slice.png differ
diff --git a/images/nn/filters/playback-options.png b/images/nn/filters/playback-options.png
index bf3ce22..f22f8db 100644
Binary files a/images/nn/filters/playback-options.png and b/images/nn/filters/playback-options.png differ
diff --git a/images/nn/menus/colors/components/compose.png b/images/nn/menus/colors/components/compose.png
new file mode 100644
index 0000000..9605f08
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/colors/components/compose.png differ
diff --git a/images/nn/menus/colors/components/decompose.png b/images/nn/menus/colors/components/decompose.png
new file mode 100644
index 0000000..a174193
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/colors/components/decompose.png differ
diff --git a/images/nn/menus/colors/filterpack-advanced.png b/images/nn/menus/colors/filterpack-advanced.png
new file mode 100644
index 0000000..1ad8fe4
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/colors/filterpack-advanced.png differ
diff --git a/images/nn/menus/colors/filterpack-saturation.png b/images/nn/menus/colors/filterpack-saturation.png
new file mode 100644
index 0000000..452817e
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/colors/filterpack-saturation.png differ
diff --git a/images/nn/menus/edit/buffer.png b/images/nn/menus/edit/buffer.png
new file mode 100644
index 0000000..d1e0d12
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/edit/buffer.png differ
diff --git a/images/nn/menus/edit/paste-warning.png b/images/nn/menus/edit/paste-warning.png
new file mode 100644
index 0000000..f8d5bd1
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/edit/paste-warning.png differ
diff --git a/images/nn/menus/file/new/templates.png b/images/nn/menus/file/new/templates.png
new file mode 100644
index 0000000..fc6f4c8
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/file/new/templates.png differ
diff --git a/images/nn/menus/file/open/folder-context-menu.png b/images/nn/menus/file/open/folder-context-menu.png
new file mode 100644
index 0000000..69a7334
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/file/open/folder-context-menu.png differ
diff --git a/images/nn/menus/filters/alpha-to-logo.png b/images/nn/menus/filters/alpha-to-logo.png
index a7dd047..1d1e510 100644
Binary files a/images/nn/menus/filters/alpha-to-logo.png and b/images/nn/menus/filters/alpha-to-logo.png differ
diff --git a/images/nn/menus/filters/distorts.png b/images/nn/menus/filters/distorts.png
new file mode 100644
index 0000000..ba2d6d2
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/filters/distorts.png differ
diff --git a/images/nn/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png b/images/nn/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png
new file mode 100644
index 0000000..3502c53
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png differ
diff --git a/images/nn/menus/filters/python-fu-console.png b/images/nn/menus/filters/python-fu-console.png
new file mode 100644
index 0000000..e440c93
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/filters/python-fu-console.png differ
diff --git a/images/nn/menus/image/canvas-size.png b/images/nn/menus/image/canvas-size.png
index e05b568..bdcda7d 100644
Binary files a/images/nn/menus/image/canvas-size.png and b/images/nn/menus/image/canvas-size.png differ
diff --git a/images/nn/menus/image/guides.png b/images/nn/menus/image/guides.png
index 32c64a2..bd0a845 100644
Binary files a/images/nn/menus/image/guides.png and b/images/nn/menus/image/guides.png differ
diff --git a/images/nn/menus/layer/context-menu.png b/images/nn/menus/layer/context-menu.png
new file mode 100644
index 0000000..3967cbb
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/layer/context-menu.png differ
diff --git a/images/nn/menus/select/click-editor.png b/images/nn/menus/select/click-editor.png
index 1d64117..01c3589 100644
Binary files a/images/nn/menus/select/click-editor.png and b/images/nn/menus/select/click-editor.png differ
diff --git a/images/nn/menus/select/selection-to-path-adv.png b/images/nn/menus/select/selection-to-path-adv.png
index 0bbad53..1286899 100644
Binary files a/images/nn/menus/select/selection-to-path-adv.png and b/images/nn/menus/select/selection-to-path-adv.png differ
diff --git a/images/nn/menus/view.png b/images/nn/menus/view.png
new file mode 100644
index 0000000..51fd9de
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/view.png differ
diff --git a/images/nn/menus/view/display-filters.png b/images/nn/menus/view/display-filters.png
index d9b0b71..9323ab5 100644
Binary files a/images/nn/menus/view/display-filters.png and b/images/nn/menus/view/display-filters.png differ
diff --git a/images/nn/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png b/images/nn/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png
index ef374b1..b858056 100644
Binary files a/images/nn/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png and b/images/nn/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png differ
diff --git a/images/nn/menus/view/display-filters/color-management.png b/images/nn/menus/view/display-filters/color-management.png
index a02f3fc..29688f6 100644
Binary files a/images/nn/menus/view/display-filters/color-management.png and b/images/nn/menus/view/display-filters/color-management.png differ
diff --git a/images/nn/menus/view/display-filters/color-proof.png b/images/nn/menus/view/display-filters/color-proof.png
index 8cab557..44a5fae 100644
Binary files a/images/nn/menus/view/display-filters/color-proof.png and b/images/nn/menus/view/display-filters/color-proof.png differ
diff --git a/images/nn/menus/view/display-filters/contrast.png b/images/nn/menus/view/display-filters/contrast.png
index ff25936..1dc5aed 100644
Binary files a/images/nn/menus/view/display-filters/contrast.png and b/images/nn/menus/view/display-filters/contrast.png differ
diff --git a/images/nn/menus/view/display-filters/gamma.png b/images/nn/menus/view/display-filters/gamma.png
index e6cad57..7d79d10 100644
Binary files a/images/nn/menus/view/display-filters/gamma.png and b/images/nn/menus/view/display-filters/gamma.png differ
diff --git a/images/nn/menus/view/zoom.png b/images/nn/menus/view/zoom.png
new file mode 100644
index 0000000..f841223
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/view/zoom.png differ
diff --git a/images/nn/menus/windows/dockable-dialogs.png b/images/nn/menus/windows/dockable-dialogs.png
new file mode 100644
index 0000000..ec43941
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/windows/dockable-dialogs.png differ
diff --git a/images/nn/menus/windows/expanded-menu.png b/images/nn/menus/windows/expanded-menu.png
new file mode 100644
index 0000000..7236b3b
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/windows/expanded-menu.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/input-controllers.png b/images/nn/preferences/input-controllers.png
index 9a0c218..a2418fd 100644
Binary files a/images/nn/preferences/input-controllers.png and b/images/nn/preferences/input-controllers.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-color-management.png b/images/nn/preferences/prefs-color-management.png
index d469caf..28546a6 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-color-management.png and b/images/nn/preferences/prefs-color-management.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-default-grid.png b/images/nn/preferences/prefs-default-grid.png
index fadfbe0..2936e83 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-default-grid.png and b/images/nn/preferences/prefs-default-grid.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-display.png b/images/nn/preferences/prefs-display.png
index dc64eec..fac2b3d 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-display.png and b/images/nn/preferences/prefs-display.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-image-window-appearance.png b/images/nn/preferences/prefs-image-window-appearance.png
index b6ca45d..7bbab4a 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-image-window-appearance.png and b/images/nn/preferences/prefs-image-window-appearance.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-image-window-title.png b/images/nn/preferences/prefs-image-window-title.png
index 94fbe48..92d5b90 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-image-window-title.png and b/images/nn/preferences/prefs-image-window-title.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-image-window.png b/images/nn/preferences/prefs-image-window.png
index 6219a47..7fde422 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-image-window.png and b/images/nn/preferences/prefs-image-window.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-interface.png b/images/nn/preferences/prefs-interface.png
index 0e218c6..e7d698b 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-interface.png and b/images/nn/preferences/prefs-interface.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-new-image.png b/images/nn/preferences/prefs-new-image.png
index 261dbdb..b4b51fb 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-new-image.png and b/images/nn/preferences/prefs-new-image.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-theme.png b/images/nn/preferences/prefs-theme.png
index 5590a55..c998ed0 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-theme.png and b/images/nn/preferences/prefs-theme.png differ
diff --git a/images/nn/preferences/prefs-tool-options.png b/images/nn/preferences/prefs-tool-options.png
index 3073c4b..27142b8 100644
Binary files a/images/nn/preferences/prefs-tool-options.png and b/images/nn/preferences/prefs-tool-options.png differ
diff --git a/images/nn/toolbox/tool-options-scissor.png b/images/nn/toolbox/tool-options-scissor.png
index e576e1b..803c177 100644
Binary files a/images/nn/toolbox/tool-options-scissor.png and b/images/nn/toolbox/tool-options-scissor.png differ
diff --git a/images/nn/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png b/images/nn/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png
new file mode 100644
index 0000000..43228bc
Binary files /dev/null and b/images/nn/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png differ
diff --git a/po/nn/appendix.po b/po/nn/appendix.po
index facc889..e9e081d 100644
--- a/po/nn/appendix.po
+++ b/po/nn/appendix.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-03 18:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-03 20:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-16 23:41+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,8 +13,7 @@ msgstr ""
 msgid "GIMP History"
 msgstr "Historia til GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml:19(primary)
-#: src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
 #: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
@@ -28,28 +27,83 @@ msgid "The Very Beginning"
 msgstr "Den spede starten"
 
 #: src/appendix/history.xml:25(para)
-msgid "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of <acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
-msgstr "DÃ¥ Peter Mattis og Spencer Kimball, opphavsmennene til <acronym>GIMP</acronym>, gav ut <acronym>GIMP</acronym> 0.54 fortalde dei denne historia:"
+msgid ""
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"0.54:"
+msgstr ""
+"DÃ¥ Peter Mattis og Spencer Kimball, opphavsmennene til <acronym>GIMP</"
+"acronym>, gav ut <acronym>GIMP</acronym> 0.54 fortalde dei denne historia:"
 
 #: src/appendix/history.xml:30(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still the dam held."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> steig fram frå oska etter eit forferdeleg dårleg laga cs164 (compiler) prosjekt. Ramme: Tidleg morgon. Vi var begge trøytte av mangel på svevn og stresset med å programmere ein compiler i LISP. Grensene for tålmodet vårt var overskride for lenge sidan, men det heldt likevel."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
+"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
+"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
+"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
+"the dam held."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> steig fram frå oska etter eit forferdeleg dårleg "
+"laga cs164 (compiler) prosjekt. Ramme: Tidleg morgon. Vi var begge trøytte "
+"av mangel på svevn og stresset med å programmere ein compiler i LISP. "
+"Grensene for tålmodet vårt var overskride for lenge sidan, men det heldt "
+"likevel."
 
 #: src/appendix/history.xml:38(para)
-msgid "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
-msgstr "Då hende det forferdelege. LISP gjekk amok då det ikkje greidde å fordele dei 17 MB det trengde til ein analysemodul for enkel grammatikk i yacc. LISP spytta ut programkjerner. Ein utruleg augneblink. Noen grusamme sekund, og heile prosjektet vårt hadde dampa bort. Vi måtte bare skrive eit eller anna. Same kva det var, bare det var brukbart til eitkvart. Noe i C. Noe som ikkje trengde nøsta lister for å representere eit bitkart. Slik blei <acronym>GIMP</acronym> født."
+msgid ""
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+msgstr ""
+"Då hende det forferdelege. LISP gjekk amok då det ikkje greidde å fordele "
+"dei 17 MB det trengde til ein analysemodul for enkel grammatikk i yacc. LISP "
+"spytta ut programkjerner. Ein utruleg augneblink. Noen grusamme sekund, og "
+"heile prosjektet vårt hadde dampa bort. Vi måtte bare skrive eit eller anna. "
+"Same kva det var, bare det var brukbart til eitkvart. Noe i C. Noe som ikkje "
+"trengde nøsta lister for å representere eit bitkart. Slik blei "
+"<acronym>GIMP</acronym> født."
 
 #: src/appendix/history.xml:48(para)
-msgid "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
-msgstr "Liksom ein fugl Føniks kom det eit strålande nytt liv ut av dei brende restane av LISP og yacc. Ideane flaug, avgjerder blei tatt. <acronym>GIMP</acronym> var i ferd med å ta form."
+msgid ""
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
+"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
+"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+msgstr ""
+"Liksom ein fugl Føniks kom det eit strålande nytt liv ut av dei brende "
+"restane av LISP og yacc. Ideane flaug, avgjerder blei tatt. <acronym>GIMP</"
+"acronym> var i ferd med å ta form."
 
 #: src/appendix/history.xml:54(para)
-msgid "An image manipulation program was the consensus. A program that would at the very least lessen the necessity of using commercial software under <quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that would provide the features missing from the other X painting and imaging tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent and free UNIX applications."
-msgstr "Målet var å lage eit biletbehandlingsprogram. Eit program som i det minste skulle gjere det mindre nødvendig å bruke kommersielle program under «Windoze» og «Macintoy». Eit program som skulle innehalde dei verktøya andre teikne- og biletbehandlingsprogram mangla. Eit program som skulle hjelpe til å halda oppe den lange tradisjonen med gode og gratis UNIX-appliksjonar."
+msgid ""
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
+"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
+"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
+"and free UNIX applications."
+msgstr ""
+"Målet var å lage eit biletbehandlingsprogram. Eit program som i det minste "
+"skulle gjere det mindre nødvendig å bruke kommersielle program under "
+"«Windoze» og «Macintoy». Eit program som skulle innehalde dei verktøya andre "
+"teikne- og biletbehandlingsprogram mangla. Eit program som skulle hjelpe til "
+"Ã¥ halda oppe den lange tradisjonen med gode og gratis UNIX-appliksjonar."
 
 #: src/appendix/history.xml:63(para)
-msgid "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, we feel now that the program is actually usable and would like to see other interested programmers developing plug-ins and various file format support."
-msgstr "Seks månadar seinare hadde vi kome fram til ein tidleg betaversjon. Vi ville frigje programmet nå for å kunne byrja å gjere programmet kompatibelt og å tilpassa det ulike plattformar. Vi meinte programmet var absolutt brukbart, og ønskte at andre, interesserte programmerarar kunne lage programtillegg (plug-ins) og støtte for ulike filformat."
+msgid ""
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+msgstr ""
+"Seks månadar seinare hadde vi kome fram til ein tidleg betaversjon. Vi ville "
+"frigje programmet nå for å kunne byrja å gjere programmet kompatibelt og å "
+"tilpassa det ulike plattformar. Vi meinte programmet var absolutt brukbart, "
+"og ønskte at andre, interesserte programmerarar kunne lage programtillegg "
+"(plug-ins) og støtte for ulike filformat."
 
 #: src/appendix/history.xml:73(title)
 msgid "The Early Days of GIMP"
@@ -60,48 +114,145 @@ msgid "Version 0.54"
 msgstr "Versjon 0.54"
 
 #: src/appendix/history.xml:78(para)
-msgid "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the first truly professional free image manipulation program. This was the first free program that could compete with the big commercial image manipulation programs."
-msgstr "Versjon 0.54 blei frigitt i februar 1996, og hadde god støtte i at det var det første profesjonelle, frie biletbehandlingsprogrammet som kunne konkurrere med dei store kommersielle programma."
+msgid ""
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"programs."
+msgstr ""
+"Versjon 0.54 blei frigitt i februar 1996, og hadde god støtte i at det var "
+"det første profesjonelle, frie biletbehandlingsprogrammet som kunne "
+"konkurrere med dei store kommersielle programma."
 
 #: src/appendix/history.xml:84(para)
-msgid "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-msgstr "Versjon 0.54 var ei betautgåve, men var så stabil at det kunne nyttast i det daglege arbeidet. Det hadde likevel ein stor ulempe. Delar av <acronym>GIMP</acronym>, så som glidebrytarane, menyane, dialogvindauga osv, var bygde på «Motif», som var kommersielt og dermed ikkje heilt i samsvar med hovudideen bak «Linux» om at all programvare skulle vere fritt tilgjengeleg for alle. Dessutan var mange av utviklarane studentar som køyrde Linux, med lite råd og mindre lyst til å kjøpe Motif."
+msgid ""
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
+"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
+"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+msgstr ""
+"Versjon 0.54 var ei betautgåve, men var så stabil at det kunne nyttast i det "
+"daglege arbeidet. Det hadde likevel ein stor ulempe. Delar av <acronym>GIMP</"
+"acronym>, så som glidebrytarane, menyane, dialogvindauga osv, var bygde på "
+"«Motif», som var kommersielt og dermed ikkje heilt i samsvar med hovudideen "
+"bak «Linux» om at all programvare skulle vere fritt tilgjengeleg for alle. "
+"Dessutan var mange av utviklarane studentar som køyrde Linux, med lite råd "
+"og mindre lyst til å kjøpe Motif."
 
 #: src/appendix/history.xml:99(term)
 msgid "Version 0.60"
 msgstr "Versjon 0.60"
 
 #: src/appendix/history.xml:101(para)
-msgid "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and Peter) development for four months. Main programming advantages were the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
-msgstr "Då 0.60 blei sleppt laus i juli 1996, hadde S og P (Spencer og Peter) arbeidd med programmet i fire månader. Det viktigaste i denne endringa var dei nye verktøysetta GTK (GIMP ToolKit) og GDK (Gimp Drawing Kit) som gjorde <acronym>GIMP</acronym> uavhengig av Motif. For den grafiske artisten var <acronym>GIMP</acronym> full av nye bruksområde: grunnleggjande biletlag, forbetra teikneverktøy, betre sprøytepistol osv."
+msgid ""
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
+"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
+"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
+"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+msgstr ""
+"DÃ¥ 0.60 blei sleppt laus i juli 1996, hadde S og P (Spencer og Peter) "
+"arbeidd med programmet i fire månader. Det viktigaste i denne endringa var "
+"dei nye verktøysetta GTK (GIMP ToolKit) og GDK (Gimp Drawing Kit) som gjorde "
+"<acronym>GIMP</acronym> uavhengig av Motif. For den grafiske artisten var "
+"<acronym>GIMP</acronym> full av nye bruksområde: grunnleggjande biletlag, "
+"forbetra teikneverktøy, betre sprøytepistol osv."
 
 #: src/appendix/history.xml:112(para)
-msgid "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
-msgstr "Verson 0.60 var tenkt brukt til vidareutvikling, og var ikkje meint til utstrakt bruk. Det fungerte helst som ei arbeidsplattform for 0.99, og den endelege 1.00 versjonen, slik at nye funksjonar og andre utvidingar kunne bli utprøvde og bli fjerna eller forbetra alt etter som. Vi kan sjå på versjonen 0.60 som alfaversjonen av 0.99."
+msgid ""
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+msgstr ""
+"Verson 0.60 var tenkt brukt til vidareutvikling, og var ikkje meint til "
+"utstrakt bruk. Det fungerte helst som ei arbeidsplattform for 0.99, og den "
+"endelege 1.00 versjonen, slik at nye funksjonar og andre utvidingar kunne "
+"bli utprøvde og bli fjerna eller forbetra alt etter som. Vi kan sjå på "
+"versjonen 0.60 som alfaversjonen av 0.99."
 
 #: src/appendix/history.xml:122(term)
 msgid "Version 0.99"
 msgstr "Versjon 0.99"
 
 #: src/appendix/history.xml:124(para)
-msgid "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even more features. The main difference was the new API (Application Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-based memory handling that made it possible to load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
-msgstr "I februar 1997 kom versjon 0.99 på scenen. Saman med mange andre hadde S og P nå lagt inn fleire endringar og lagt til fleire nye bruksområde. Hovudskilnaden var den nye API og PDB som gjorde det mogleg å lage skript. Script-Fu (ei form for makroar) automatiserte ting som før måtte gjerast med hand. GTK/GDK var også blitt forandra, og fekk namnet GTK+. I tillegg brukte 0.99 ei ny form for filbasert minnehandtering som gjer det mogleg å laste inn store bilete. (Det er ikkje noe problem å laste inn 100MB bilete i <acronym>GIMP</acronym>). Versjon 0.99 introduserte også <acronym>GIMP</acronym> sitt eit eige filformat XCF."
+msgid ""
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
+"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
+"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
+"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"based memory handling that made it possible to load huge images into "
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
+msgstr ""
+"I februar 1997 kom versjon 0.99 på scenen. Saman med mange andre hadde S og "
+"P nå lagt inn fleire endringar og lagt til fleire nye bruksområde. "
+"Hovudskilnaden var den nye API og PDB som gjorde det mogleg å lage skript. "
+"Script-Fu (ei form for makroar) automatiserte ting som før måtte gjerast med "
+"hand. GTK/GDK var også blitt forandra, og fekk namnet GTK+. I tillegg brukte "
+"0.99 ei ny form for filbasert minnehandtering som gjer det mogleg å laste "
+"inn store bilete. (Det er ikkje noe problem å laste inn 100MB bilete i "
+"<acronym>GIMP</acronym>). Versjon 0.99 introduserte også <acronym>GIMP</"
+"acronym> sitt eit eige filformat XCF."
 
 #: src/appendix/history.xml:141(para)
-msgid "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
-msgstr "Den nye API-en gjorde det lett å skrive programutvidingar og programtillegg (plug-ins) for <acronym>GIMP</acronym>. Det blei utvikla mange nye programsnuttar som gjorde <acronym>GIMP</acronym> mykje betre. (T.d. SANE som gjorde det mogleg å skanne direkte inn i <acronym>GIMP</acronym>)."
+msgid ""
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+msgstr ""
+"Den nye API-en gjorde det lett å skrive programutvidingar og programtillegg "
+"(plug-ins) for <acronym>GIMP</acronym>. Det blei utvikla mange nye "
+"programsnuttar som gjorde <acronym>GIMP</acronym> mykje betre. (T.d. SANE "
+"som gjorde det mogleg å skanne direkte inn i <acronym>GIMP</acronym>)."
 
 #: src/appendix/history.xml:148(para)
-msgid "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
-msgstr "Sommaren 1997 hadde <acronym>GIMP</acronym> nådd versjon 0.99.10. S og P var ferdige med studiane sine og hadde fått jobb, og hadde difor ikkje tid til å støtte arbeidet med <acronym>GIMP</acronym>. Dei andre som arbeidde med <acronym>GIMP</acronym> heldt fram under leiing av Federico Mena."
+msgid ""
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
+"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
+"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
+msgstr ""
+"Sommaren 1997 hadde <acronym>GIMP</acronym> nådd versjon 0.99.10. S og P var "
+"ferdige med studiane sine og hadde fått jobb, og hadde difor ikkje tid til å "
+"støtte arbeidet med <acronym>GIMP</acronym>. Dei andre som arbeidde med "
+"<acronym>GIMP</acronym> heldt fram under leiing av Federico Mena."
 
 #: src/appendix/history.xml:157(para)
-msgid "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
-msgstr "<acronym>GTK+</acronym> blei skild ut frå <acronym>GIMP</acronym> i september 1997. <acronym>GTK+</acronym> synte seg å vere eit framifrå verktøysett, og andre programmerarar hadde tatt det i bruk for å bygge eigne program."
+msgid ""
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
+"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+msgstr ""
+"<acronym>GTK+</acronym> blei skild ut frå <acronym>GIMP</acronym> i "
+"september 1997. <acronym>GTK+</acronym> synte seg å vere eit framifrå "
+"verktøysett, og andre programmerarar hadde tatt det i bruk for å bygge eigne "
+"program."
 
 #: src/appendix/history.xml:164(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
-msgstr "Bruksområda til <acronym>GIMP</acronym> blei fastfrose i oktober 1997. Dette betydde at ingen nye bruksområde skulle leggjast til i kjernebiblioteket eller programmet elles. GUM versjon 0.5 blei frigitt tidleg i oktober same året. Arbeidet med å gjere <acronym>GIMP</acronym> stabil og klar for versjon 1.0 heldt fram."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
+"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
+"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+msgstr ""
+"Bruksområda til <acronym>GIMP</acronym> blei fastfrose i oktober 1997. Dette "
+"betydde at ingen nye bruksområde skulle leggjast til i kjernebiblioteket "
+"eller programmet elles. GUM versjon 0.5 blei frigitt tidleg i oktober same "
+"året. Arbeidet med å gjere <acronym>GIMP</acronym> stabil og klar for "
+"versjon 1.0 heldt fram."
 
 #: src/appendix/history.xml:179(title)
 msgid "The One to Change the World"
@@ -112,40 +263,55 @@ msgid "Version 1.0"
 msgstr "Versjon 1.0"
 
 #: src/appendix/history.xml:184(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide announcement and professional use."
-msgstr "Versjon 1.0 blei sleppt ut 5. juni 1998. <acronym>GIMP</acronym> var endeleg stabil nok til å kunne annonserast over heile verda til profesjonell bruk."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
+msgstr ""
+"Versjon 1.0 blei sleppt ut 5. juni 1998. <acronym>GIMP</acronym> var endeleg "
+"stabil nok til å kunne annonserast over heile verda til profesjonell bruk."
 
 #: src/appendix/history.xml:193(term)
 msgid "Version 1.2"
 msgstr "Versjon 1.2"
 
 #: src/appendix/history.xml:195(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of the user interface."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 kom 25. desember 2000. Denne utgåva var stort sett ei feilretta utgåve av 1.0, med eit litt forbetra brukargrensesnitt."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
+"the user interface."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 kom 25. desember 2000. Denne utgåva "
+"var stort sett ei feilretta utgåve av 1.0, med eit litt forbetra "
+"brukargrensesnitt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Bilde"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Bilde"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Bilde"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/history-24.xml:210(None)
-msgid "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Bilde"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:12(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.4?"
@@ -156,84 +322,188 @@ msgid "Refreshed Look"
 msgstr "Forbetra utsjånad"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, consistent look."
-msgstr "Det er utvikla eit heilt nytt sett med ikon-tema for 2.4. Desse følgjer designretningslinjene for «Tango». Dermed vil <acronym>GIMP</acronym> ha nokolunde same, velpolerte utsjånad anten du bruker Windows, Mac OS X eller Linux (GNOME, KDE eller Xfce)."
+msgid ""
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
+msgstr ""
+"Det er utvikla eit heilt nytt sett med ikon-tema for 2.4. Desse følgjer "
+"designretningslinjene for «Tango». Dermed vil <acronym>GIMP</acronym> ha "
+"nokolunde same, velpolerte utsjånad anten du bruker Windows, Mac OS X eller "
+"Linux (GNOME, KDE eller Xfce)."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:26(title)
 msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
 msgstr "Ny utsjånad på verktøykassa i <acronym>GIMP</acronym> 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, which is a common setting among digital artists."
-msgstr "Dei nye symbola er tilpassa til å brukast også på mørke bakgrunnar, noe som er mykje brukt av digitalkunstnarar."
+msgid ""
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
+msgstr ""
+"Dei nye symbola er tilpassa til å brukast også på mørke bakgrunnar, noe som "
+"er mykje brukt av digitalkunstnarar."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
-msgstr "�nskjer du eit meir avmetta fargetema, kan du prøve ikontemaet frå <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+msgid ""
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
+msgstr ""
+"�nskjer du eit meir avmetta fargetema, kan du prøve ikontemaet frå <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:46(term)
 msgid "Scalable Brushes"
 msgstr "Skalerbare penslar"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid "The tool options now include a brush size slider that affects both the parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from both digital painters and photo editors."
-msgstr "Verktøyinnstillingane inneheld nå ein glidebrytar der du kan bestemme storleiken på verktøyspissane, både parametriske penslar og biletpunktpenslar. Dermed er eit sterkt ønskje frå mange brukarar av <acronym>GIMP</acronym> oppfylt."
+msgid ""
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
+msgstr ""
+"Verktøyinnstillingane inneheld nå ein glidebrytar der du kan bestemme "
+"storleiken på verktøyspissane, både parametriske penslar og "
+"biletpunktpenslar. Dermed er eit sterkt ønskje frå mange brukarar av "
+"<acronym>GIMP</acronym> oppfylt."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:54(title)
 msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
 msgstr "Skalerbare penslar i <acronym>GIMP</acronym> 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), you can easily set the brush size with either the tool options dock slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the Griffin Powermate."
-msgstr "Om du bruker ein pikselbasert pensel, ein parametrisk pensel eller ein biletpensel, kan du nå bestemma penselstorleiken anten med glidebrytaren i verktøyinnstillingane eller frå eksternt utstyr som for eksempel ein MIDI-glidebrytar eller med USB-utstyr som t.d. Griffin Powermate."
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
+msgstr ""
+"Om du bruker ein pikselbasert pensel, ein parametrisk pensel eller ein "
+"biletpensel, kan du nå bestemma penselstorleiken anten med glidebrytaren i "
+"verktøyinnstillingane eller frå eksternt utstyr som for eksempel ein MIDI-"
+"glidebrytar eller med USB-utstyr som t.d. Griffin Powermate."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:72(term)
 msgid "Selection Tools"
 msgstr "Utvalsverktøya"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a setting for creating rounded corners as this has been identified as a very common task among web designers."
-msgstr "Utvalsverktøya er heilt nyskrivne. Nå kan du forandra storleik på eksisterande utval. Rektangelutvalet kan nå setjast til å ha avrunda hjørne, noe som er mykje brukt på nettsider."
+msgid ""
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
+msgstr ""
+"Utvalsverktøya er heilt nyskrivne. Nå kan du forandra storleik på "
+"eksisterande utval. Rektangelutvalet kan nå setjast til å ha avrunda hjørne, "
+"noe som er mykje brukt på nettsider."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:81(title)
 msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
 msgstr "Utvalsverktøya i <acronym>GIMP</acronym> 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid "The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the functionality is either available through the tool options or made obsolete due to the interactive move and resize on canvas."
-msgstr "Læringskurva er gjort midre bratt ved at alle nøkkelfunksjonane er tilgjengelege utan obskure tastesnarvegar som forvirra nybyrjaren. Dei fleste snarvegane er framleis tilgjengelege, men funksjonane er også anten tilgjengeleg frå verktøyinnstillingane, eller er unødvendige på grunn av dei nye interaktive kontrollane for flytting og storleiksendringar."
+msgid ""
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
+msgstr ""
+"Læringskurva er gjort midre bratt ved at alle nøkkelfunksjonane er "
+"tilgjengelege utan obskure tastesnarvegar som forvirra nybyrjaren. Dei "
+"fleste snarvegane er framleis tilgjengelege, men funksjonane er også anten "
+"tilgjengeleg frå verktøyinnstillingane, eller er unødvendige på grunn av dei "
+"nye interaktive kontrollane for flytting og storleiksendringar."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid "While the tools have been redesigned to make them easier to understand for the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain aspect ratios or specific sizes."
-msgstr "Sjølv om verktøya er nyskrivne for å gjere dei lettare å bruke, er alle dei gamle funksjonane til stades. Du kan framleis velje om du vil låse sideforholdet eller bestemme faste storleikar."
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
+msgstr ""
+"Sjølv om verktøya er nyskrivne for å gjere dei lettare å bruke, er alle dei "
+"gamle funksjonane til stades. Du kan framleis velje om du vil låse "
+"sideforholdet eller bestemme faste storleikar."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:104(term)
 msgid "Foreground Select Tool"
 msgstr "Forgrunnsutval"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is done in two steps. First, you make select region of interest which contains the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not crossing objectâ??s border. Release mouse button when youâ??re done and look, if there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a brush over them again and release to refine selection. When there are no more blue areas inside the object, press Enter and there you have a perfectly selected object."
-msgstr "Det nye verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">forgrunnutval</link> gjer det enklare å velje ut individuelle objekt. Utveljinga skjer i to steg. Først markerer du eit område som inneheld heile objektet. Deretter teiknar du over det valde området med ein pensel, utan å krysse omrisset for objektet. Slepp opp museknappen og studer resultatet. Dersom du finn mørkeblå flekkar på objektet, teiknar du over desse med penselen for å finjustera utvalet. Når alle blå flekkar er borte, trykker du <keycap>Enter</keycap>-tasten og du har eit perfekt utvald objekt."
+msgid ""
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing objectâ??s border. Release mouse button when youâ??re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
+msgstr ""
+"Det nye verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select"
+"\">forgrunnutval</link> gjer det enklare å velje ut individuelle objekt. "
+"Utveljinga skjer i to steg. Først markerer du eit område som inneheld heile "
+"objektet. Deretter teiknar du over det valde området med ein pensel, utan å "
+"krysse omrisset for objektet. Slepp opp museknappen og studer resultatet. "
+"Dersom du finn mørkeblå flekkar på objektet, teiknar du over desse med "
+"penselen for å finjustera utvalet. Når alle blå flekkar er borte, trykker du "
+"<keycap>Enter</keycap>-tasten og du har eit perfekt utvald objekt."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:121(term)
 msgid "Align Tool"
 msgstr "Innrettingsverktøyet"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr "Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> har brukt rutenett og hjelpelinjer for å stille opp komponentar, har innrettinga likevel blitt utført manuelt. Redninga her er det nye verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-align\">innrett</link>."
+msgid ""
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr ""
+"Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> har brukt rutenett og hjelpelinjer for å "
+"stille opp komponentar, har innrettinga likevel blitt utført manuelt. "
+"Redninga her er det nye verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-align\">innrett</"
+"link>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:131(term)
 msgid "Changes in menus"
 msgstr "Endringar i menyane"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or Curves much faster than before, unless you define your own keyboard shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr "Den mest synlege endringa er at menyen <guimenu>fargar</guimenu> er komen til i menylinja. Denne menyen inneheld det meste av verktøy, programtillegg og skript som blir brukte for å justere fargar i RGB- og gråskalabilete og fargepalettar i indekserte bilete. Du kan dermed få tak i funksjonar som <guimenuitem>nivå</guimenuitem> og <guimenuitem>kurver</guimenuitem> mykje raskare enn før. (Dersom du ikkje definerer eigne tastesnarvegar for desse ved hjelp av snarvegsbehandlaren)."
+msgid ""
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr ""
+"Den mest synlege endringa er at menyen <guimenu>fargar</guimenu> er komen "
+"til i menylinja. Denne menyen inneheld det meste av verktøy, programtillegg "
+"og skript som blir brukte for å justere fargar i RGB- og gråskalabilete og "
+"fargepalettar i indekserte bilete. Du kan dermed få tak i funksjonar som "
+"<guimenuitem>nivå</guimenuitem> og <guimenuitem>kurver</guimenuitem> mykje "
+"raskare enn før. (Dersom du ikkje definerer eigne tastesnarvegar for desse "
+"ved hjelp av snarvegsbehandlaren)."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr "I den nye versjonen av <acronym>GIMP</acronym> har noen menyinngangar og andre funksjonar forandra namn og plassering. Også dette for å gjere læringskurva mindre bratt. «RGB-støy» lyder truleg meir forståeleg enn «strø RGB», eller gjer det ikkje? I tillegg er tipsa i statuslinja for programtillegga og skripta til god hjelp. Den norske utgåva er nå meir i samsvar med dei språklege retninglinjene for fri programvare."
+msgid ""
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr ""
+"I den nye versjonen av <acronym>GIMP</acronym> har noen menyinngangar og "
+"andre funksjonar forandra namn og plassering. Også dette for å gjere "
+"læringskurva mindre bratt. «RGB-støy» lyder truleg meir forståeleg enn «strø "
+"RGB», eller gjer det ikkje? I tillegg er tipsa i statuslinja for "
+"programtillegga og skripta til god hjelp. Den norske utgåva er nå meir i "
+"samsvar med dei språklege retninglinjene for fri programvare."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:152(term)
 msgid "Support for file formats"
@@ -268,20 +538,39 @@ msgid "Fullscreen Editing"
 msgstr "Redigering i fullskjerm"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has maximum screen estate available while all functionality is quickly accessible by pressing the Tab key (toggles visibility of all docks) when working fullscreen."
-msgstr "Nå kan du i tillegg til å førehandsvise bileta i fullskjermmodus, også arbeide på dei i denne visinga. Du har altså størst mogleg bilete til rådvelde samstundes som du kan styre visinga av ulike funksjonar ved å trykke på <keycap>Tab</keycap>-tasten."
+msgid ""
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the Tab key (toggles visibility of all docks) when "
+"working fullscreen."
+msgstr ""
+"Nå kan du i tillegg til å førehandsvise bileta i fullskjermmodus, også "
+"arbeide på dei i denne visinga. Du har altså størst mogleg bilete til "
+"rådvelde samstundes som du kan styre visinga av ulike funksjonar ved å "
+"trykke på <keycap>Tab</keycap>-tasten."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:190(para)
-msgid "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr "Når du teiknar eit bilete eller retusjerer eit foto, vil alle distraherande element vere ute av syne når du arbeider i fullskjerm. Det er som å opservere stjerner frå ute i marka i staden for frå ein lysforurensa by."
+msgid ""
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du teiknar eit bilete eller retusjerer eit foto, vil alle distraherande "
+"element vere ute av syne når du arbeider i fullskjerm. Det er som å "
+"opservere stjerner frå ute i marka i staden for frå ein lysforurensa by."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:198(term)
 msgid "Color Management and Soft-proofing"
 msgstr "Fargehandtering og førehandsvising av utskrift"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:200(para)
-msgid "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har nå full støtte for fargeprofilar, noe som gjer det mogleg å modifisere fargane i heile det «digitale mørkerommet»."
+msgid ""
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> har nå full støtte for fargeprofilar, noe som gjer "
+"det mogleg å modifisere fargane i heile det «digitale mørkerommet»."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:206(title)
 msgid "Color management in GIMP 2.4"
@@ -292,52 +581,109 @@ msgid "New Crop Tool"
 msgstr "Nytt beskjeringsverktøy"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:219(para)
-msgid "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr "På same måten som utvalsverktøya, er også beskjeringsverktøyet forbetra. Handtaka i kvart hjørne blir nå bare brukte til å forandre storleik på beskjeringsområdet i staden for som tidlegare, også å flytte sidene. Verktøyet arbeider nå meir på same måten som dei andre verktøya i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+msgstr ""
+"På same måten som utvalsverktøya, er også beskjeringsverktøyet forbetra. "
+"Handtaka i kvart hjørne blir nå bare brukte til å forandre storleik på "
+"beskjeringsområdet i staden for som tidlegare, også å flytte sidene. "
+"Verktøyet arbeider nå meir på same måten som dei andre verktøya i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\"/>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:226(para)
-msgid "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr "Du flytter handtaka ved å klikke i rutene og dra dei dit du ønskjer, oppover, nedover eller på skrå. Det området som blir skore bort er markert passapartoutliknande med ein mørkare farge slik at det skal bli enklare å sjå verknaden av verktøyet."
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr ""
+"Du flytter handtaka ved å klikke i rutene og dra dei dit du ønskjer, "
+"oppover, nedover eller på skrå. Det området som blir skore bort er markert "
+"passapartoutliknande med ein mørkare farge slik at det skal bli enklare å "
+"sjå verknaden av verktøyet."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:236(term)
 msgid "Red Eye Removal"
 msgstr "Fjern raude auge"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:238(para)
-msgid "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr "Sjølv om det finst ein heil del oppskrifter for å fjerne raude auge, har <acronym>GIMP</acronym> nå innført eit automagisk filter for å fjerne raude auge frå bileta dine."
+msgid ""
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr ""
+"Sjølv om det finst ein heil del oppskrifter for å fjerne raude auge, har "
+"<acronym>GIMP</acronym> nå innført eit automagisk filter for å fjerne raude "
+"auge frå bileta dine."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:245(term)
 msgid "Healing Brush"
 msgstr "Helbredingspensel"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:247(para)
-msgid "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able to <emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure these defects based on image color context."
-msgstr "Dette er eit nytt verktøy, noe liknande kloneverktøyet, og blir brukt til på ein rask og enkel måte å fjerna småfeil som riper og støv. Verktøyet finn ofte ut sjølv ut frå samanhengen i biletfargane kvar feila er og korleis dei kan reparerast."
+msgid ""
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
+msgstr ""
+"Dette er eit nytt verktøy, noe liknande kloneverktøyet, og blir brukt til på "
+"ein rask og enkel måte å fjerna småfeil som riper og støv. Verktøyet finn "
+"ofte ut sjølv ut frå samanhengen i biletfargane kvar feila er og korleis dei "
+"kan reparerast."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:258(term)
 msgid "Perspective Clone"
 msgstr "Perspektivkloning"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:260(para)
-msgid "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images blocks with some type of prospective changes."
-msgstr "Dette kloneliknande verktøyet er i stand til å finne geometriske retningar, i motsetnad til helbredverktøyet som finn fargar, og tilpasse seg desse ved hjelp av førehandssette innstillingar for forvrengningar. Som namnet seier, er dette verktøyet perfekt for å klone blokker med ei eller anna form for perspektivendring."
+msgid ""
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
+msgstr ""
+"Dette kloneliknande verktøyet er i stand til å finne geometriske retningar, "
+"i motsetnad til helbredverktøyet som finn fargar, og tilpasse seg desse ved "
+"hjelp av førehandssette innstillingar for forvrengningar. Som namnet seier, "
+"er dette verktøyet perfekt for å klone blokker med ei eller anna form for "
+"perspektivendring."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:270(term)
 msgid "Lens Distortion"
 msgstr "Linsefeil"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:272(para)
-msgid "A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our mission!"
-msgstr "Ein nokså vanleg feil på fotografi, spesielt ved billege objektiv, er er puteforvrenging (også kalla tønneforvrenging) og vignettering (at midten av biletet er for lyst i høve til hjørna, eller at hjørna er for mørke i høve til resten av biletet). Heldigvis stiller <acronym>GIMP</acronym> her opp med eit heilt nytt filter for å kompensere for begge desse. Det er vår oppgåve å berge fotografens lommebok! Du finn filteret på <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Objektivfeil</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
+msgstr ""
+"Ein nokså vanleg feil på fotografi, spesielt ved billege objektiv, er er "
+"puteforvrenging (også kalla tønneforvrenging) og vignettering (at midten av "
+"biletet er for lyst i høve til hjørna, eller at hjørna er for mørke i høve "
+"til resten av biletet). Heldigvis stiller <acronym>GIMP</acronym> her opp "
+"med eit heilt nytt filter for å kompensere for begge desse. Det er vår "
+"oppgåve å berge fotografens lommebok! Du finn filteret på "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Objektivfeil</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:281(term)
 msgid "Various Other Improvements"
 msgstr "Fleire andre forbetringar"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:283(para)
-msgid "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr "I tillegg til dei forbetringane nemnde ovanfor, er det gjort ein del andre forbetringar i <acronym>GIMP</acronym>, som for eksempel:"
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr ""
+"I tillegg til dei forbetringane nemnde ovanfor, er det gjort ein del andre "
+"forbetringar i <acronym>GIMP</acronym>, som for eksempel:"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:289(para)
 msgid "Better status information for tools in the window status bar."
@@ -353,119 +699,248 @@ msgstr "Førejandsvisingane for filter og andre programtillegg kan forstørrast.
 
 #: src/appendix/history-22.xml:8(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "Kva er nytt i <acronym>Gimp</acronym>?"
+msgstr "Kva er nytt i <acronym>Gimp</acronym> 2.2?"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:10(para)
-msgid "Here is a brief summary of some of the most important new features introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller changes that long-time users will notice and appreciate (or complain about!). There are also important changes at the level of plug-in programming and script-fu creating that are not covered here."
-msgstr "Her vil du finne eit oversyn over dei viktigaste nye funksjonane som er introdusert i <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Den erfarne brukaren av <acronym>GIMP</acronym> har kanskje alt gledd, eller irritert, seg over mange av dei mindre endringane som ikkje er nemnde her. Det er også gjort mange endringar innan programmeringa av programtillegg og script-fu, men desse blir ikkje omtalte i denne seksjonen."
+msgid ""
+"Here is a brief summary of some of the most important new features "
+"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+"programming and script-fu creating that are not covered here."
+msgstr ""
+"Her vil du finne eit oversyn over dei viktigaste nye funksjonane som er "
+"introdusert i <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Den erfarne brukaren av "
+"<acronym>GIMP</acronym> har kanskje alt gledd, eller irritert, seg over "
+"mange av dei mindre endringane som ikkje er nemnde her. Det er også gjort "
+"mange endringar innan programmeringa av programtillegg og script-fu, men "
+"desse blir ikkje omtalte i denne seksjonen."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:20(term)
 msgid "Interoperability and Standards Support"
 msgstr "Programsamarbeid og standardisering"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:24(para)
-msgid "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops (currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into <application>Abiword</application> to include it inline in your document."
-msgstr "Du kan dra og lime inn bilete frå <acronym>GIMP</acronym> til andre program som støttar denne funksjonen. For tida gjeld dette «image/png-format» for <application>Abiword</application> og <application>Kword</application> og kanskje noen fleire. Dessutan «image/xml+svg» for <application>Inkscape</application>. Du kan altså for eksempel lime inn kurver i <acronym>GIMP</acronym> frå <application>Inkscape</application> og deretter dra eit utval over til <application>Abiword</application>."
+msgid ""
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+msgstr ""
+"Du kan dra og lime inn bilete frå <acronym>GIMP</acronym> til andre program "
+"som støttar denne funksjonen. For tida gjeld dette «image/png-format» for "
+"<application>Abiword</application> og <application>Kword</application> og "
+"kanskje noen fleire. Dessutan «image/xml+svg» for <application>Inkscape</"
+"application>. Du kan altså for eksempel lime inn kurver i <acronym>GIMP</"
+"acronym> frå <application>Inkscape</application> og deretter dra eit utval "
+"over til <application>Abiword</application>."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:39(para)
-msgid "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, including png, jpeg, xbm and others."
-msgstr "Du kan nå bruke alle mønsterformata som blir støtta av <classname>GtkPixbuf</classname>, inkludert png, jpeg, xbm."
+msgid ""
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
+msgstr ""
+"Du kan nå bruke alle mønsterformata som blir støtta av <classname>GtkPixbuf</"
+"classname>, inkludert png, jpeg, xbm."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:45(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from ACT and RIFF files."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> kan nå laste inn fargeovergangar frå SVG-filer og palettar frå ACT- og RIFF-filer."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> kan nå laste inn fargeovergangar frå SVG-filer og "
+"palettar frå ACT- og RIFF-filer."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:51(para)
-msgid "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs onto an image window, where they will be opened in the existing image as new layers."
-msgstr "Dra-og-slepp er nå utvida. Du kan nå sleppe filer og URI-ar i eit biletvindauge der dei vil bli opna som nye lag i det eksisterande biletet."
+msgid ""
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
+msgstr ""
+"Dra-og-slepp er nå utvida. Du kan nå sleppe filer og URI-ar i eit "
+"biletvindauge der dei vil bli opna som nye lag i det eksisterande biletet."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:57(para)
-msgid "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
-msgstr "Legg merke til at på grunn av ein mangel på funksjonalitet i Apples X11.app verkar ikkje dra-og-slepp for Apple Mac OS X. "
+msgid ""
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+msgstr ""
+"Legg merke til at på grunn av ein mangel på funksjonalitet i Apples X11.app "
+"verkar ikkje dra-og-slepp for Apple Mac OS X. "
 
 #: src/appendix/history-22.xml:68(term)
 msgid "Shortcut Editor"
 msgstr "Snarvegshandteraren"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:70(para)
-msgid "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there since 1.2)."
-msgstr "Du kan nå redigera tastatursnarvegane i eit eige dialogvindauge, i tillegg til den lite kjende dynamiske måten, som har vore der sidan versjon 1.2."
+msgid ""
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
+"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
+"since 1.2)."
+msgstr ""
+"Du kan nå redigera tastatursnarvegane i eit eige dialogvindauge, i tillegg "
+"til den lite kjende dynamiske måten, som har vore der sidan versjon 1.2."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:78(term)
 msgid "Plug-in Previews"
 msgstr "Førehandsvising av programtillegg"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:80(para)
-msgid "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly reduces the amount of code required to support previews. David Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in real time, and the various previews behave much more consistently."
-msgstr "Vi har lagt inn eit standard førehandsvisingsprogram for dei som skriv programtillegg. David Odin har integrert dette programmet i alle nåverande filter, så nå inneheld mange fleire filter i <acronym>GIMP</acronym> ei førehandsvising som blir oppdatert i sanntid. Dessutan er mange av førehandsvisingane forbetra."
+msgid ""
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
+"real time, and the various previews behave much more consistently."
+msgstr ""
+"Vi har lagt inn eit standard førehandsvisingsprogram for dei som skriv "
+"programtillegg. David Odin har integrert dette programmet i alle nåverande "
+"filter, så nå inneheld mange fleire filter i <acronym>GIMP</acronym> ei "
+"førehandsvising som blir oppdatert i sanntid. Dessutan er mange av "
+"førehandsvisingane forbetra."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:91(term)
 msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
 msgstr "Sanntids førehandsvising av transformeringar"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:93(para)
-msgid "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a real-time preview of the result of the operation when the tool is in <quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was shown."
-msgstr "Transformasjonsverktøya (rotér, skalér, forskyv og perspektiv) viser nå førehandsvisinga i sanntid når verktøyet er i «normalmodus». Tidlegare blei bare ramma vist."
+msgid ""
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
+"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
+"shown."
+msgstr ""
+"Transformasjonsverktøya (rotér, skalér, forskyv og perspektiv) viser nå "
+"førehandsvisinga i sanntid når verktøyet er i «normalmodus». Tidlegare blei "
+"bare ramma vist."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
 msgstr "Tilpassa <acronym>Gnome</acronym> sine retningslinjer"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:104(para)
-msgid "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
-msgstr "Det er blitt lagt ned mykje arbeid i å gjere <acronym>GIMP</acronym> enklare, særleg for nybyrjaren. Dei fleste dialogane følgjer nå <acronym>GNOME HIG</acronym>-tilrådingane (Human Interface Guide = retningslinjer for grensesnitt). I tillegg er mange av dei «Avanserte» innstillingane i dialogane fjerna, gøymde i ei utviding eller rett og slett gjort til standard."
+msgid ""
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
+"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
+"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
+"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+msgstr ""
+"Det er blitt lagt ned mykje arbeid i å gjere <acronym>GIMP</acronym> "
+"enklare, særleg for nybyrjaren. Dei fleste dialogane følgjer nå "
+"<acronym>GNOME HIG</acronym>-tilrådingane (Human Interface Guide = "
+"retningslinjer for grensesnitt). I tillegg er mange av dei «Avanserte» "
+"innstillingane i dialogane fjerna, gøymde i ei utviding eller rett og slett "
+"gjort til standard."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
 msgstr "GTK+ 2.4 overføring"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:120(para)
-msgid "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure dynamically from XML data files."
-msgstr "Menyane bruker nå <classname>GtkUIManager</classname> for å lage menystrukturen dynamisk frå XML datafiler."
+msgid ""
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
+msgstr ""
+"Menyane bruker nå <classname>GtkUIManager</classname> for å lage "
+"menystrukturen dynamisk frå XML datafiler."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:126(para)
-msgid "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
-msgstr "Ein heilt ny filveljar blir brukt overalt i <acronym>GIMP</acronym> for å opna og lagra filer. Den største fordelen med dette er at du nå kan lage eit sett med «bokmerke» slik at du lettare kan navigere deg fram til mykje brukte filkatalogar og mapper."
+msgid ""
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
+"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
+"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+msgstr ""
+"Ein heilt ny filveljar blir brukt overalt i <acronym>GIMP</acronym> for å "
+"opna og lagra filer. Den største fordelen med dette er at du nå kan lage eit "
+"sett med «bokmerke» slik at du lettare kan navigere deg fram til mykje brukte "
+"filkatalogar og mapper."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:136(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are available on the system."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> støttar nå «Fancy ARGB»-markørar, det vil seie markørar i gråtoner, når systemet har støtte for slike."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
+"available on the system."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> støttar nå «Fancy ARGB»-markørar, det vil seie "
+"markørar i gråtoner, når systemet har støtte for slike."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:144(term)
 msgid "Basic Vector Support"
 msgstr "Elementær støtte for vektorgrafikk"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:146(para)
-msgid "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
-msgstr "Ved hjelp av programtillegget <acronym>GFig</acronym> kan du nå bruke vektorgrafikk i <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GFig</acronym> støtter ein del funksjonar i vektorgrafikk, som <emphasis>Fyll med fargeovergang</emphasis>, <emphasis>Bézierkurver</emphasis> og <emphasis>kurveteikning</emphasis>. Vektorgrafikken er også den enklaste måten å laga regulære og irregulære mangekantar i <acronym>GIMP</acronym>. I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du lage <acronym>GFig</acronym>-lag og redigera desse i <acronym>GFig</acronym> etterpå. Framleis er likevel vektorgrafikken i <acronym>GIMP</acronym> nokså primitiv i høve til spesialiserte program for vektorgrafikk som t.d. <application>Inkscape</application>."
+msgid ""
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
+"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
+"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
+"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av programtillegget <acronym>GFig</acronym> kan du nå bruke "
+"vektorgrafikk i <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GFig</acronym> støtter ein "
+"del funksjonar i vektorgrafikk, som <emphasis>Fyll med fargeovergang</"
+"emphasis>, <emphasis>Bézierkurver</emphasis> og <emphasis>kurveteikning</"
+"emphasis>. Vektorgrafikken er også den enklaste måten å laga regulære og "
+"irregulære mangekantar i <acronym>GIMP</acronym>. I <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.2 kan du lage <acronym>GFig</acronym>-lag og redigera desse i "
+"<acronym>GFig</acronym> etterpå. Framleis er likevel vektorgrafikken i "
+"<acronym>GIMP</acronym> nokså primitiv i høve til spesialiserte program for "
+"vektorgrafikk som t.d. <application>Inkscape</application>."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:161(term)
 msgid "Also . . ."
 msgstr "Dessutan . . ."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:163(para)
-msgid "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of some of those features is below."
-msgstr "Det er mange mindre endringar som er meir eller mindre synlege for brukaren. Her følgjer ei kort opplisting."
+msgid ""
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
+"some of those features is below."
+msgstr ""
+"Det er mange mindre endringar som er meir eller mindre synlege for brukaren. "
+"Her følgjer ei kort opplisting."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:169(para)
-msgid "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without an X server."
+msgid ""
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
+"an X server."
 msgstr "Du kan nå køyre <acronym>GIMP</acronym> i batchmodus utan X-servar."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:175(para)
-msgid "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) which is not linked to GTK+ at all."
-msgstr "Det finst ei binærutgåve av <acronym>GIMP</acronym> som ikkje er kopla til GTK+."
+msgid ""
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"which is not linked to GTK+ at all."
+msgstr ""
+"Det finst ei binærutgåve av <acronym>GIMP</acronym> som ikkje er kopla til "
+"GTK+."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:182(para)
 msgid "Improved interface for extended input devices"
 msgstr "Forbetra grensesnitt for inndataeiningar."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:185(para)
-msgid "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color Tools to the Toolbox if you wish to."
-msgstr "Du kan nå redigere verktøykassa og velje både kva verktøykassa skal innehalde og korleis ho skal sjå ut. Dette kan vere nyttig t.d. for dei som ønskjer å legge til fargeverktøy i verktøykassa."
+msgid ""
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
+"Tools to the Toolbox if you wish to."
+msgstr ""
+"Du kan nå redigere verktøykassa og velje både kva verktøykassa skal "
+"innehalde og korleis ho skal sjå ut. Dette kan vere nyttig t.d. for dei som "
+"ønskjer å legge til fargeverktøy i verktøykassa."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:192(para)
-msgid "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and calculates the histogram only for the contents of the selection."
-msgstr "Histogram med R, G og B oppdeling for verdihistogrammet. Dessutan at utrekninga av histogrammet gjeld for innhaldet i utvalet."
+msgid ""
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
+"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+msgstr ""
+"Histogram med R, G og B oppdeling for verdihistogrammet. Dessutan at "
+"utrekninga av histogrammet gjeld for innhaldet i utvalet."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:198(para)
 msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
@@ -476,124 +951,458 @@ msgid "Version 2.0"
 msgstr "Versjon 2.0"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:10(para)
-msgid "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about 230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, <acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
-msgstr "Først litt statistikk: Kjeldekodene for <acronym>GIMP</acronym> inneheld nå omlag 230,000 linjer med C-kode. Dei fleste av desse måtte skrivast om for å kome frå versjon 1.2 til 2.0. Sett frå brukarane si side, er <acronym>GIMP</acronym> 2 likevel såpass lik <acronym>GIMP</acronym> 1 at det er nokså uproblematisk å skifte til siste versjonen. Sidan koden skulle skrivast om, blei programmet også strukturert på nytt, med reinare kodar. Dette vil forenkle arbeidet med å leggje til nye kodar seinare, men er elles lite merkbar for den vanlege brukaren."
+msgid ""
+"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
+"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
+"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
+"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
+"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
+"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
+"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2."
+msgstr ""
+"Først litt statistikk: Kjeldekodene for <acronym>GIMP</acronym> inneheld nå "
+"omlag 230,000 linjer med C-kode. Dei fleste av desse måtte skrivast om for å "
+"kome frå versjon 1.2 til 2.0. Sett frå brukarane si side, er <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 likevel såpass lik <acronym>GIMP</acronym> 1 at det er nokså "
+"uproblematisk å skifte til siste versjonen. Sidan koden skulle skrivast om, "
+"blei programmet også strukturert på nytt, med reinare kodar. Dette vil "
+"forenkle arbeidet med å leggje til nye kodar seinare, men er elles lite "
+"merkbar for den vanlege brukaren."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:27(term)
 msgid "Basic tools"
 msgstr "Hovudverktøya"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:29(para)
-msgid "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in the Select menu. The Transform tool has been divided into several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color operations are now associated with layers in the menu <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no completely new tools appear in this release, but two of the tools have been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path tool. More on this below."
-msgstr "Basisverktøya i <acronym>GIMP</acronym> 2 er nokså mykje dei same som i <acronym>GIMP</acronym> 1. Verktøyet «Vel etter farge» er nå lagt i verktøykassa, medan det tidlegare låg i utval-menyen. Transformeringsverktøya er nå delte i fleire spesialiserte verktøy: roter, skaler, deling og perspektiv. Fargeoperasjonar er lagt til lag-menyen i <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Farge</guimenuitem></menuchoice>, men dette er nærast bare ei opprydding. Tidlegare var dei plasserte i bilet-menyen, men dette er ulogisk sidan dei er lag-operasjonar. Det finst altså ingen heilt nye verktøy i denne utgåva, men eit par verktøy er heilt omdefinert i høve til versjon 1.2, nemleg tekst-verktøyet og bane-verktøyet. Meir om dette seinare."
+msgid ""
+"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
+"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
+"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
+"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
+"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
+"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
+"operations are now associated with layers in the menu "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
+"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
+"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
+"tool. More on this below."
+msgstr ""
+"Basisverktøya i <acronym>GIMP</acronym> 2 er nokså mykje dei same som i "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1. Verktøyet «Vel etter farge» er nå lagt i "
+"verktøykassa, medan det tidlegare låg i utval-menyen. "
+"Transformeringsverktøya er nå delte i fleire spesialiserte verktøy: roter, "
+"skaler, deling og perspektiv. Fargeoperasjonar er lagt til lag-menyen i "
+"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Farge</guimenuitem></"
+"menuchoice>, men dette er nærast bare ei opprydding. Tidlegare var dei "
+"plasserte i bilet-menyen, men dette er ulogisk sidan dei er lag-operasjonar. "
+"Det finst altså ingen heilt nye verktøy i denne utgåva, men eit par verktøy "
+"er heilt omdefinert i høve til versjon 1.2, nemleg tekst-verktøyet og bane-"
+"verktøyet. Meir om dette seinare."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:51(para)
-msgid "The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily be found."
-msgstr "Utsjånaden til verktøyvindauget er også merkbart forandra. Dei fleste brukarane fann det irriterande at dialogvindauget for verktøyinnstillingane forandra storleik når nye verktøy blei valde. Difor er dette forandra slik at det nå har fast storleik. Vindauget er normalt ope heile tida, og er lett å finna der det er plassert like under verktøykassa."
+msgid ""
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
+"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
+"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
+"be found."
+msgstr ""
+"Utsjånaden til verktøyvindauget er også merkbart forandra. Dei fleste "
+"brukarane fann det irriterande at dialogvindauget for verktøyinnstillingane "
+"forandra storleik når nye verktøy blei valde. Difor er dette forandra slik "
+"at det nå har fast storleik. Vindauget er normalt ope heile tida, og er lett "
+"å finna der det er plassert like under verktøykassa."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:65(term)
 msgid "Tool options"
 msgstr "Verktøyinnstillingane"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:67(para)
-msgid "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, here are the most noticeable improvements."
-msgstr "Mange av verktøya har fått ein god del fleire innstillingar i høve til det som var mogleg i <acronym>GIMP</acronym> 1. Dei mest synlege forandringane er lista opp nedføre."
+msgid ""
+"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
+"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
+"here are the most noticeable improvements."
+msgstr ""
+"Mange av verktøya har fått ein god del fleire innstillingar i høve til det "
+"som var mogleg i <acronym>GIMP</acronym> 1. Dei mest synlege forandringane "
+"er lista opp nedføre."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:73(para)
-msgid "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons also had other functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
-msgstr "Alle utvalsverktøya har nå fått modusknappane <guibutton>Erstatt</guibutton>, <guibutton>Legg til</guibutton>, <guibutton> Trekk frå</guibutton> og <guibutton>Snitt</guibutton>. I <acronym>GIMP</acronym>-1 var den einaste måten å forandra modus på å bruke <keycap>Ctrl</keycap>- eller <keycap>Shift</keycap>-tastane. Noe som kunne vere forvirrande all den tid desse tastane også i mange tilfelle hadde andre funksjonar. Heldt du t.d. nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du brukte rektangelutvalet, gjorde dette at rektanglet blei eit kvadrat. For å legge til eit kvadrat måtte du altså først halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikka på musebrytaren, deretter sleppe opp <keycap>Shift</keycap>-tasten og trykke han ned att medan du teikna opp utvalet og så endeleg sleppe <keycap>Shift</keycap>-tasten. Ingen tvil om at nåverande metode er ei forbetring."
+msgid ""
+"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
+"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
+"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
+"which could get very confusing because those buttons also had other "
+"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
+"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
+"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
+"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
+"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
+msgstr ""
+"Alle utvalsverktøya har nå fått modusknappane <guibutton>Erstatt</"
+"guibutton>, <guibutton>Legg til</guibutton>, <guibutton> Trekk frå</"
+"guibutton> og <guibutton>Snitt</guibutton>. I <acronym>GIMP</acronym>-1 var "
+"den einaste måten å forandra modus på å bruke <keycap>Ctrl</keycap>- eller "
+"<keycap>Shift</keycap>-tastane. Noe som kunne vere forvirrande all den tid "
+"desse tastane også i mange tilfelle hadde andre funksjonar. Heldt du t.d. "
+"nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du brukte rektangelutvalet, gjorde "
+"dette at rektanglet blei eit kvadrat. For å legge til eit kvadrat måtte du "
+"altså først halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikka på "
+"musebrytaren, deretter sleppe opp <keycap>Shift</keycap>-tasten og trykke "
+"han ned att medan du teikna opp utvalet og så endeleg sleppe <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten. Ingen tvil om at nåverande metode er ei forbetring."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:91(para)
-msgid "For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection or path) is affected by the transformation. You can for example transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation in particular is now easier than it was before."
-msgstr "For transformasjonsverktøya er det sett inn knappar der du kan bestemma kva objekt, dvs. lag, utval og bane, desse skal verka på. Spesielt er omforminga av banar sterkt forbetra."
+msgid ""
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
+"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
+"in particular is now easier than it was before."
+msgstr ""
+"For transformasjonsverktøya er det sett inn knappar der du kan bestemma kva "
+"objekt, dvs. lag, utval og bane, desse skal verka på. Spesielt er omforminga "
+"av banar sterkt forbetra."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:99(para)
-msgid "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to <acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily choosing a brush)."
-msgstr "<emphasis>Uttoning</emphasis>og <emphasis>Bruk farge frå fargeovergang</emphasis> er nå tilgjengeleg for alle teikneverktøya. Faktisk har kvart teikneverktøy sine eigne innstillingar for pensel, fargeovergang og mønster. Du kan velje ein pensel for blyanten og ein annan for malepenselen, eller ulike fargeovergangar for klone- og fyllverktøyet. I tillegg kan du endra desse innstillingane med musehjulet når musepeikaren er over vindauget for fargeovergangar."
+msgid ""
+"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
+"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
+"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
+"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
+"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
+"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
+"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
+"choosing a brush)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Uttoning</emphasis>og <emphasis>Bruk farge frå fargeovergang</"
+"emphasis> er nå tilgjengeleg for alle teikneverktøya. Faktisk har kvart "
+"teikneverktøy sine eigne innstillingar for pensel, fargeovergang og mønster. "
+"Du kan velje ein pensel for blyanten og ein annan for malepenselen, eller "
+"ulike fargeovergangar for klone- og fyllverktøyet. I tillegg kan du endra "
+"desse innstillingane med musehjulet når musepeikaren er over vindauget for "
+"fargeovergangar."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:115(term)
 msgid "User Interface"
 msgstr "Brukargrensesnittet"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:117(para)
-msgid "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab navigation between dialogs docked in the same window â?? a feature present in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
-msgstr "Den mest synlege forandringa i <acronym>GIMP</acronym> 2 er utsjånaden til skjermen. <acronym>GIMP</acronym> 2 bruker nå det grafiske verktøyet GTK2+ i staden for, som tidlegare, GTK+. Som ei fylgje av dette, kan du nå feste dialogar til menyane etter eige ønskje og bruke arkfaner for å navigera mellom dialogane i same vindauget. <acronym>GIMP</acronym> 1 var berømt for å kunna opna dialogar kvar som helst på skjermen. I <acronym>GIMP</acronym> 2 kan du opne dialogane i faste vindauge om du heller vil det. Dialogane inneheld ein liten fanemeny som hjelper deg å organisera arbeidsplassen din."
+msgid ""
+"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
+"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
+"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
+"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
+"navigation between dialogs docked in the same window â?? a feature present in "
+"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
+"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
+"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
+"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
+msgstr ""
+"Den mest synlege forandringa i <acronym>GIMP</acronym> 2 er utsjånaden til "
+"skjermen. <acronym>GIMP</acronym> 2 bruker nå det grafiske verktøyet GTK2+ i "
+"staden for, som tidlegare, GTK+. Som ei fylgje av dette, kan du nå feste "
+"dialogar til menyane etter eige ønskje og bruke arkfaner for å navigera "
+"mellom dialogane i same vindauget. <acronym>GIMP</acronym> 1 var berømt for "
+"å kunna opna dialogar kvar som helst på skjermen. I <acronym>GIMP</acronym> "
+"2 kan du opne dialogane i faste vindauge om du heller vil det. Dialogane "
+"inneheld ein liten fanemeny som hjelper deg å organisera arbeidsplassen din."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:132(para)
-msgid "The Image window has some interesting new features. These are not necessarily activated by default, but they can be checked as options in the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. <quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen mode. Viewing options are also available from all image windows using right click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and options you set from an image are used on
 ly for that image. (You can also toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
-msgstr "Også biletvindauget har fått ein del nye og interessante ting. Ikkje alle av desse er synlege til vanleg, men kan aktiverast etter ønskje. Du kan velje om musemarkøren skal vise omrisset til teikneverktøyet eller ikkje, om du ønskjer ein biletmeny på toppen av biletet osv. Du kan ha ulike innstillingar for eit bilete vist i normalmodus og i fullskjermmodus. (Du kan forresten visa biletet i full skjerm ved å trykka på F11-tasten, og gå tilbake til normalvising med tasten Esc). Biletmenyen kan du henta fram, om han ikkje er på toppen av biletet, ved å høgreklikka i biletet og deretter velja vis, eller du kan klikka på det vesle triangelet i øvre, venstre hjørne av biletvindauget. Innstillingane du gjer i <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Innstillingar</guimenuitem></menuchoice> i hovudmenyen vil bli normalinnstillingane til du endrar dei igjen, medan innstillingane du gjer i biletmenyen bare gjeld det aktuelle biletet."
+msgid ""
+"The Image window has some interesting new features. These are not "
+"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
+"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
+"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
+"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
+"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
+"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
+"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
+"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
+"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
+"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
+"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
+"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+msgstr ""
+"Også biletvindauget har fått ein del nye og interessante ting. Ikkje alle av "
+"desse er synlege til vanleg, men kan aktiverast etter ønskje. Du kan velje "
+"om musemarkøren skal vise omrisset til teikneverktøyet eller ikkje, om du "
+"ønskjer ein biletmeny på toppen av biletet osv. Du kan ha ulike "
+"innstillingar for eit bilete vist i normalmodus og i fullskjermmodus. (Du "
+"kan forresten visa biletet i full skjerm ved å trykka på F11-tasten, og gå "
+"tilbake til normalvising med tasten Esc). Biletmenyen kan du henta fram, om "
+"han ikkje er på toppen av biletet, ved å høgreklikka i biletet og deretter "
+"velja vis, eller du kan klikka på det vesle triangelet i øvre, venstre "
+"hjørne av biletvindauget. Innstillingane du gjer i <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Innstillingar</guimenuitem></menuchoice> i hovudmenyen "
+"vil bli normalinnstillingane til du endrar dei igjen, medan innstillingane "
+"du gjer i biletmenyen bare gjeld det aktuelle biletet."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:160(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu access. If you find that navigating through menus using your mouse is onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way to open a new image."
-msgstr "Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> mykje, vil du truleg gå trøytt av å bruke datamusa i tide og utide. I <acronym>GIMP</acronym> 2 er det lagt inn snartastar slik at du kan bruke tastaturet til mange av vala. Dersom menylinja er synleg, kan du laga eit nytt bilete med tastane <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Dersom menyen ikkje er synleg, kan du kalla han fram med tastane <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> og deretter bruke piltastane eller dei snartastane som står på menyen."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
+"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
+"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
+"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
+"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
+"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
+"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
+"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
+"and the quickest way to open a new image."
+msgstr ""
+"Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> mykje, vil du truleg gå trøytt av å "
+"bruke datamusa i tide og utide. I <acronym>GIMP</acronym> 2 er det lagt inn "
+"snartastar slik at du kan bruke tastaturet til mange av vala. Dersom "
+"menylinja er synleg, kan du laga eit nytt bilete med tastane "
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo> Dersom menyen ikkje er synleg, kan du kalla han fram med tastane "
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> og deretter "
+"bruke piltastane eller dei snartastane som står på menyen."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:182(para)
-msgid "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of existing shortcuts."
-msgstr "For å lette bruken, har <acronym>GIMP</acronym> i årevis hatt dynamiske snarvegar for mange av dei mest brukte menyvala. Altså snarvegar som du kan definere sjølv ved å halde nede aktuell tastekombinasjon medan du rasar over menyen. Dette kan du framleis gjere, men valet er til vanleg deaktivert for ikkje å kome i konflikt med eksisterande snarvegar."
+msgid ""
+"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
+"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
+"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
+"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
+"existing shortcuts."
+msgstr ""
+"For å lette bruken, har <acronym>GIMP</acronym> i årevis hatt dynamiske "
+"snarvegar for mange av dei mest brukte menyvala. Altså snarvegar som du kan "
+"definere sjølv ved å halde nede aktuell tastekombinasjon medan du rasar over "
+"menyen. Dette kan du framleis gjere, men valet er til vanleg deaktivert for "
+"ikkje å kome i konflikt med eksisterande snarvegar."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:192(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Dersom du ønskjer å endra dei førehandsinnstilte snartastane i <acronym>GIMP</acronym> til slik dei er i Photoshop, finn du fila <filename>menurc</filename> i <acronym>GIMP</acronym>-mappene og endrar namnet til t.d. <filename>menurc-orig</filename>. Deretter endrar du namnet på fila <filename>ps-menurc</filename> til <filename>menurc</filename>."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
+"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
+"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
+"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
+"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
+"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer å endra dei førehandsinnstilte snartastane i "
+"<acronym>GIMP</acronym> til slik dei er i Photoshop, finn du fila "
+"<filename>menurc</filename> i <acronym>GIMP</acronym>-mappene og endrar "
+"namnet til t.d. <filename>menurc-orig</filename>. Deretter endrar du namnet "
+"på fila <filename>ps-menurc</filename> til <filename>menurc</filename>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:207(term)
 msgid "Handling Tabs and Docks"
 msgstr "Handtering av faner og festeplassar"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:209(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed dialog set."
-msgstr "Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 blei det innført eit system med dialogfaner som gir deg høve til å komponera skrivebordet ditt etter eigne ønskje. Nesten alle dialogane kan flyttast til eit anna dialogvindauge og bli sleppt der for å lage ein fanedialog."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
+"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
+"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
+"dialog set."
+msgstr ""
+"Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 blei det innført eit system med "
+"dialogfaner som gir deg høve til å komponera skrivebordet ditt etter eigne "
+"ønskje. Nesten alle dialogane kan flyttast til eit anna dialogvindauge og "
+"bli sleppt der for å lage ein fanedialog."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:216(para)
-msgid "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
-msgstr "Vidare er det nedst i kvar dialog eit festeområde der du kan lima inn dialogar under faneområdet. Dette er lettare å sjå i praksis enn å forklara her."
+msgid ""
+"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
+"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
+msgstr ""
+"Vidare er det nedst i kvar dialog eit festeområde der du kan lima inn "
+"dialogar under faneområdet. Dette er lettare å sjå i praksis enn å forklara "
+"her."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:224(term)
 msgid "Scripting"
 msgstr "Skript"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:226(para)
-msgid "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use <acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has integrated development environments and a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python language. The interface i
 s currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
-msgstr "Språket <emphasis>Python-fu</emphasis> er nå standardspråket for å lage skript i <acronym>GIMP</acronym>. Dette betyr at du kan bruke funksjonar frå <acronym>GIMP</acronym> i skript laga i Python og nytte Python for å lage programtillegg («Plug ins») for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du tidlegare har laga skript med det Lisp-liknande språket Scheme, som blei brukt i <acronym>GIMP</acronym> 1, vil du sjå at Python-fu er mykje enklare. T.d. er Python-fu sett opp med mange klassar for dei vanlegaste operasjonane slik at du slepp leite gjennom heile databasen for prosedyrar i <acronym>GIMP</acronym>. Python-fu har også eit integrert utviklingsområde og eit stort bibliotek med ulike prosedyrar og nødvendige programbitar. Python-fu kan også brukast både på Linux, Windows og Apple Mac OS X. Den største ulempa for <acronym>GIMP</acronym> 2 er at Python-Fu ikkje utnyttar all krafta som ligg i Python. Førebels kan du difor bare lage enkle skript. Her er ei 
 oppgåve for vidareutvikling."
+msgid ""
+"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
+"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
+"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
+"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
+"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
+"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
+"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
+"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
+"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
+"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
+"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
+"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
+"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
+"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
+"a more sophisticated version is a goal of future development."
+msgstr ""
+"Språket <emphasis>Python-fu</emphasis> er nå standardspråket for å lage "
+"skript i <acronym>GIMP</acronym>. Dette betyr at du kan bruke funksjonar frå "
+"<acronym>GIMP</acronym> i skript laga i Python og nytte Python for å lage "
+"programtillegg («Plug ins») for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du tidlegare "
+"har laga skript med det Lisp-liknande språket Scheme, som blei brukt i "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1, vil du sjå at Python-fu er mykje enklare. T.d. er "
+"Python-fu sett opp med mange klassar for dei vanlegaste operasjonane slik at "
+"du slepp leite gjennom heile databasen for prosedyrar i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Python-fu har også eit integrert utviklingsområde og eit stort "
+"bibliotek med ulike prosedyrar og nødvendige programbitar. Python-fu kan "
+"også brukast både på Linux, Windows og Apple Mac OS X. Den største ulempa "
+"for <acronym>GIMP</acronym> 2 er at Python-Fu ikkje utnyttar all krafta som "
+"ligg i Python. Førebels kan du difor bare lage enkle skript. Her er ei "
+"oppgåve for vidareutvikling."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:254(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard <acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting language, and the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
-msgstr "Gimp-Perl blir nå ikkje distribuert saman med <acronym>GIMP</acronym>, men er tilgjengeleg for Unix-liknande system som ekstrapakke. Det inneheld både eit enkelt skriptspråk og høve til å lage betre grensesnitt ved hjelp av Perlmodulen Gtk2. Du kan bruke PDL for direkte pikselmanipulering."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
+"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
+"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
+"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
+"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
+"of <acronym>PDL</acronym>."
+msgstr ""
+"Gimp-Perl blir nå ikkje distribuert saman med <acronym>GIMP</acronym>, men "
+"er tilgjengeleg for Unix-liknande system som ekstrapakke. Det inneheld både "
+"eit enkelt skriptspråk og høve til å lage betre grensesnitt ved hjelp av "
+"Perlmodulen Gtk2. Du kan bruke PDL for direkte pikselmanipulering."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:266(para)
-msgid "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not require any additional software installation. Python-fu requires that you install a package for the Python language."
-msgstr "Script-Fu basert på Scheme har dei same ulempene som tidlegare, dvs. lite intuitivt og vanskeleg å bruke. Fordelen er at skript laga med Script-Fu kan leggjast direkte inn i <acronym>GIMP</acronym> utan vidare. Python-Fu krev her ei tilleggspakke."
+msgid ""
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
+"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
+"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
+"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
+"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
+"install a package for the Python language."
+msgstr ""
+"Script-Fu basert på «Schem» har dei same ulempene som tidlegare, dvs. lite "
+"intuitivt og vanskeleg å bruke. Fordelen er at skript laga med Script-Fu kan "
+"leggjast direkte inn i <acronym>GIMP</acronym> utan vidare. Python-Fu krev "
+"her ei tilleggspakke."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:279(term)
 msgid "The Text Tool"
 msgstr "Tekstverktøyet"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:281(para)
-msgid "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history available, and then of course you would also undo any other work you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the image while you are editing
  (and carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do things like writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> 1 kan du ikkje forandra ein tekst etter at han er teikna inn i biletet. Den einaste måten er å <emphasis>angre</emphasis> og deretter skrive inn ny tekst. Rett nok kom det i <acronym>GIMP</acronym> 1.2 eit programtillegg som kunne lage spesielle tekstlag, men dette var tungvindt i bruk. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2 og utover, er dette sterkt forbetra. Nå kan du justera teksten etter ønskje i <emphasis>Verktøyinnstillingane</emphasis>, både skrifttype, storleik, farge og mykje meir. For å skriva inn ein tekst, vel du tekstmodus og klikkar på biletet. Det dukkar då opp eit lite redigeringsvindauge der du kan skrive og redigere teksten. Endåtil enter-tasten verkar som han skal. Du kan også importera tekst frå andre kjelder. Teksten blir lagt i eit eige tekstlag, og kan behandlast som andre lag. Du kan seinare opna dette laget og redigera teksten om du har behov for det, utan å gjere andre forandringar i biletet."
+msgid ""
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
+"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
+"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
+"available, and then of course you would also undo any other work you had "
+"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
+"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
+"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
+"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
+"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
+"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
+"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
+"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
+"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
+"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
+"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
+"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
+"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> 1 kan du ikkje forandra ein tekst etter at han er "
+"teikna inn i biletet. Den einaste måten er å <emphasis>angre</emphasis> og "
+"deretter skrive inn ny tekst. Rett nok kom det i <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
+"eit programtillegg som kunne lage spesielle tekstlag, men dette var "
+"tungvindt i bruk. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2 og utover, er dette sterkt "
+"forbetra. Nå kan du justera teksten etter ønskje i "
+"<emphasis>Verktøyinnstillingane</emphasis>, både skrifttype, storleik, farge "
+"og mykje meir. For å skriva inn ein tekst, vel du tekstmodus og klikkar på "
+"biletet. Det dukkar då opp eit lite redigeringsvindauge der du kan skrive og "
+"redigere teksten. Endåtil enter-tasten verkar som han skal. Du kan også "
+"importera tekst frå andre kjelder. Teksten blir lagt i eit eige tekstlag, og "
+"kan behandlast som andre lag. Du kan seinare opna dette laget og redigera "
+"teksten om du har behov for det, utan å gjere andre forandringar i biletet."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:311(term)
 msgid "The Path Tool"
 msgstr "Baneverktøyet"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:313(para)
-msgid "The second generation Path tool has a completely new interface. The first major difference you notice is that paths are no longer required to be closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The next major difference is that now the path tool has three different modes, Design, Edit and Move."
-msgstr "Andregenerasjons baneverktøy har ein heilt ny utsjånad i høve til tidlegare. Noe av det første du merkar, er kanskje at banane ikkje treng vere lukka. Du kan bygge opp ein bane av mindre sirkelsegment eller andre korte strekar. Den andre store skilnaden er at baneverktøyet nå har tre ulike modus: Design (Lag ny), Rediger og Flytt"
+msgid ""
+"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
+"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
+"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
+"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
+"Design, Edit and Move."
+msgstr ""
+"Andregenerasjons baneverktøy har ein heilt ny utsjånad i høve til tidlegare. "
+"Noe av det første du merkar, er kanskje at banane ikkje treng vere lukka. Du "
+"kan bygge opp ein bane av mindre sirkelsegment eller andre korte strekar. "
+"Den andre store skilnaden er at baneverktøyet nå har tre ulike modus: Design "
+"(Lag ny), Rediger og Flytt"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:320(para)
-msgid "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or dragging the <quote>handles</quote> of a node."
-msgstr "I designmodus kan du lage nye baner, legge til noder eller endre utsjånaden til eksisterande banar ved å dra i kantane på ei kurve eller dra i «handtaka» til ein node."
+msgid ""
+"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
+"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
+"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
+msgstr ""
+"I designmodus kan du lage nye baner, legge til noder eller endre utsjånaden "
+"til eksisterande banar ved å dra i kantane på ei kurve eller dra i «handtaka» "
+"til ein node."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:326(para)
-msgid "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also connect two path components."
-msgstr "I redigeringsmodus kan du legge til eller fjerne noder kvar som helst på kurvene. Du kan også binde saman banekomponentar."
+msgid ""
+"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
+"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
+"connect two path components."
+msgstr ""
+"I redigeringsmodus kan du legge til eller fjerne noder kvar som helst på "
+"kurvene. Du kan også binde saman banekomponentar."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:331(para)
-msgid "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. If your path has several components, you can move each path component separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> key."
-msgstr "Modus Flytt er vel eigentleg sjølvforklarande. Du kan anten flytta kvar enkel komponent for seg, eller alle komponentane samstundes ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
+msgid ""
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
+"If your path has several components, you can move each path component "
+"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
+"key."
+msgstr ""
+"Modus Flytt er vel eigentleg sjølvforklarande. Du kan anten flytta kvar "
+"enkel komponent for seg, eller alle komponentane samstundes ved å halde nede "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:337(para)
-msgid "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now possible to stroke a curve accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
-msgstr "Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 blei det innført to nye eigenskapar. I tillegg til å importera eit SVG-bilete som eit rasterbilete, kan du nå importera SVG-banar som <acronym>GIMP</acronym>-banar. <acronym>GIMP</acronym> er altså nå betre eigna som programtillegg til favorittprogrammet ditt for å laga vektorgrafikk. Den andre forbetringa er at <acronym>GIMP</acronym> nå kan lage vektorbasert oppstreking av banane. Tidlegare blei banane streka opp ved å dra ein pensel langs banen. Dette er framleis mogleg, men til vanleg vil du nå streke opp banen ved hjelp av vektorbiblioteket."
+msgid ""
+"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
+"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
+"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
+"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
+"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
+"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
+"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
+"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
+"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
+"<acronym>libart</acronym>."
+msgstr ""
+"Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 blei det innført to nye eigenskapar. "
+"I tillegg til å importera eit SVG-bilete som eit rasterbilete, kan du nå "
+"importera SVG-banar som <acronym>GIMP</acronym>-banar. <acronym>GIMP</"
+"acronym> er altså nå betre eigna som programtillegg til favorittprogrammet "
+"ditt for å laga vektorgrafikk. Den andre forbetringa er at <acronym>GIMP</"
+"acronym> nå kan lage vektorbasert oppstreking av banane. Tidlegare blei "
+"banane streka opp ved å dra ein pensel langs banen. Dette er framleis "
+"mogleg, men til vanleg vil du nå streke opp banen ved hjelp av "
+"vektorbiblioteket."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:355(term)
 msgid "Other improvements"
@@ -604,56 +1413,134 @@ msgid "Some other improvements in brief:"
 msgstr "Noen andre forbetringar som bør nemnast:"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:360(para)
-msgid "Higher-quality antialiasing in some places â?? most notibly in the Text tool."
+msgid ""
+"Higher-quality antialiasing in some places â?? most notibly in the Text tool."
 msgstr "Betre kantutjamning, spesielt merkbart i tekstverktøyet."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:366(para)
-msgid "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
-msgstr "Utskiftelege ikon og menyar. Du kan endre utsjånaden til <acronym>GIMP</acronym> med menyvala <menuchoice><guimenu>Innstillingar</guimenu><guimenuitem>Tema</guimenuitem></menuchoice> i hovudmenyen. Originalt finn du, utanom normaloppsettet, også eit valfritt oppsett kalla «small»."
+msgid ""
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
+"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
+"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+msgstr ""
+"Utskiftelege ikon og menyar. Du kan endre utsjånaden til <acronym>GIMP</"
+"acronym> med menyvala <menuchoice><guimenu>Innstillingar</"
+"guimenu><guimenuitem>Tema</guimenuitem></menuchoice> i hovudmenyen. "
+"Originalt finn du, utanom normaloppsettet, også eit valfritt oppsett kalla "
+"«small»."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:378(para)
 msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
-msgstr "Du kan lagra eit bilete som eit mønster og bruke det som grunnlag for andre bilete."
+msgstr ""
+"Du kan lagra eit bilete som eit mønster og bruke det som grunnlag for andre "
+"bilete."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:384(para)
-msgid "There are four new combination modes for layers that lie one on top of another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
-msgstr "Det er lagt til fire nye modus for å kombinera ulike lag: «Hardt lys», «Mjukt lys», «Trekk frå korn» og «Flett korn»."
+msgid ""
+"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
+"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
+"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+msgstr ""
+"Det er lagt til fire nye modus for å kombinera ulike lag: «Hardt lys», «Mjukt "
+"lys», «Trekk frå korn» og «Flett korn»."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:393(para)
-msgid "If there is an active selection, you can crop the image directly to the selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Dersom du har eit aktivt utval, kan du krympe biletet direkte til same storleik som utvalet med kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Beskjer biletet</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom du har eit aktivt utval, kan du krympe biletet direkte til same "
+"storleik som utvalet med kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</"
+"guimenu><guimenuitem>Beskjer biletet</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:403(para)
-msgid "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and makes it easier to position objects so that they align perfectly."
-msgstr "I tillegg til at du kan setje opp hjelpelinjer (Bm.: «innrettingslinjer» ), er det nå også eit rutenett tilgjengeleg for å tilpassa komponentar (nesten) perfekt."
+msgid ""
+"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
+"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+msgstr ""
+"I tillegg til at du kan setje opp hjelpelinjer (Bm.: «innrettingslinjer» ), "
+"er det nå også eit rutenett tilgjengeleg for å tilpassa komponentar (nesten) "
+"perfekt."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:411(para)
-msgid "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden functions accessed only with right click on the miniature image of the layer that appears there. You can now handle layer operations directly from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color operations are directly in the Layer submenu."
-msgstr "Lagdialogen er nå fullstendig. Det er ingen usynlege funksjonar som bare er tilgjengelege ved høgreklikk på miniatyrbiletet. Alle operasjonane er også tilgjengelege frå menyen, så som lagmaske, dekningsevne, transformasjon og manipulering av lagfargane."
+msgid ""
+"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
+"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
+"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
+"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
+"operations are directly in the Layer submenu."
+msgstr ""
+"Lagdialogen er nå fullstendig. Det er ingen usynlege funksjonar som bare er "
+"tilgjengelege ved høgreklikk på miniatyrbiletet. Alle operasjonane er også "
+"tilgjengelege frå menyen, så som lagmaske, dekningsevne, transformasjon og "
+"manipulering av lagfargane."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:421(para)
-msgid "Color display filters are now available from the image menu <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different contrasts, or even color deficient vision, without altering your original image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has never been stable enough to appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
-msgstr "Fargefiltra er nå tilgjengelege direkte frå menyen <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis filtra</guimenuitem></menuchoice>. Ved å bruke desse filtra, kan du gjere ein heil del endringar på biletet utan å endra sjølve biletet. Dette er første gongen dette er med i ein stabil versjon av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Color display filters are now available from the image menu "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
+"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
+"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
+msgstr ""
+"Fargefiltra er nå tilgjengelege direkte frå menyen <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Vis filtra</guimenuitem></menuchoice>. Ved å bruke "
+"desse filtra, kan du gjere ein heil del endringar på biletet utan å endra "
+"sjølve biletet. Dette er første gongen dette er med i ein stabil versjon av "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:438(para)
-msgid "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer icon."
-msgstr "Dialogen for fargeval har nå også ein CMYK-modus som er tilordna kommandoen <guilabel> skriv ut</guilabel>."
+msgid ""
+"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
+"icon."
+msgstr ""
+"Dialogen for fargeval har nå også ein CMYK-modus som er tilordna kommandoen "
+"<guilabel> skriv ut</guilabel>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:444(para)
-msgid "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now handled in read and write mode for JPEG files."
-msgstr "Data som ulike digitalkamera lagrar som<acronym>EXIF</acronym>-data knytt til bileta, blir nå tatt med ved lasting og lagring av JPEG-filer."
+msgid ""
+"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
+"handled in read and write mode for JPEG files."
+msgstr ""
+"Data som ulike digitalkamera lagrar som<acronym>EXIF</acronym>-data knytt "
+"til bileta, blir nå tatt med ved lasting og lagring av JPEG-filer."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:451(para)
-msgid "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web browsers support it."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har nå støtte for MNG-animasjonar (animert PNG). Fordelen med MNG-formatet i høve til det meir vanlege GIF-formatet, er større fargerikdom, 256 nivå av gjennomsikt og ingen patentrettar slik GIF-formatet har. MNG er blir støtta av alle nyare nettlesarar."
+msgid ""
+"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
+"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
+"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
+"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
+"browsers support it."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> har nå støtte for MNG-animasjonar (animert PNG). "
+"Fordelen med MNG-formatet i høve til det meir vanlege GIF-formatet, er "
+"større fargerikdom, 256 nivå av gjennomsikt og ingen patentrettar slik GIF-"
+"formatet har. MNG er blir støtta av alle nyare nettlesarar."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:461(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a bluescreen feature was added as well as audio support."
-msgstr "Animasjonspakka til <acronym>GIMP</acronym> har nå «onion-skinning». I tillegg også ei form for «bluescreen» og dessutan støtte for lyd."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
+"bluescreen feature was added as well as audio support."
+msgstr ""
+"Animasjonspakka til <acronym>GIMP</acronym> har nå «onion-skinning». I "
+"tillegg også ei form for «bluescreen» og dessutan støtte for lyd."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:468(para)
-msgid "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Eit filter for kanalmiksing er lagt til og tilgjengeleg frå <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem><guimenuitem>Kanalmiksar</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen."
+msgid ""
+"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
+"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Eit filter for kanalmiksing er lagt til og tilgjengeleg frå "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Fargar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Kanalmiksar</guimenuitem></menuchoice> i "
+"biletmenyen."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -666,10 +1553,10 @@ msgstr "Version 1.2, November 2002"
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
 #.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
 #.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
 #.      to fit your own language:
 #.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -680,12 +1567,19 @@ msgstr "Version 1.2, November 2002"
 #.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
 #.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml:32(para)
-msgid "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not published by the Free Software Foundation, and do not legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original English text of the GNU FDL does that."
-msgstr "Merk at omsetjinga av «GNU Free Documentation License» ikkje er publisert av «Free Software Foundation» og er såleis ikkje gyldig som avtalegrunnlag for programvare som bruker GNU FDL. Bare den engelske originalteksten er gyldig. "
+msgid ""
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
+"English text of the GNU FDL does that."
+msgstr ""
+"Merk at omsetjinga av «GNU Free Documentation License» ikkje er publisert av "
+"«Free Software Foundation» og er såleis ikkje gyldig som avtalegrunnlag for "
+"programvare som bruker GNU FDL. Bare den engelske originalteksten er gyldig. "
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
 #.      of text:
 #.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -700,355 +1594,1074 @@ msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
 msgstr "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:56(para)
-msgid "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:65(title)
 msgid "PREAMBLE"
 msgstr "PREAMBLE"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:66(para)
-msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
+"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
+"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
+"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
+"get credit for their work, while not being considered responsible for "
+"modifications made by others."
+msgstr ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
+"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
+"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
+"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
+"get credit for their work, while not being considered responsible for "
+"modifications made by others."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:75(para)
-msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
-msgstr "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:81(para)
-msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
-msgstr "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:92(title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:93(para)
-msgid "This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
-msgstr "This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
+"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
+"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+msgstr ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
+"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
+"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:104(para)
-msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
-msgstr "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:110(para)
-msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
-msgstr "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
+"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
+"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
+"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
+"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
+"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
+"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
+"political position regarding them."
+msgstr ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
+"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
+"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
+"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
+"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
+"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
+"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
+"political position regarding them."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:122(para)
-msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
-msgstr "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
+"that says that the Document is released under this License. If a section "
+"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
+"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
+"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgstr ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
+"that says that the Document is released under this License. If a section "
+"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
+"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
+"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:131(para)
-msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
-msgstr "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
+"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
+"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:139(para)
-msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
+"copy, represented in a format whose specification is available to the "
+"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
+"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
+"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
+"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
+"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
+"called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
+"copy, represented in a format whose specification is available to the "
+"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
+"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
+"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
+"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
+"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
+"called <quote>Opaque</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:154(para)
-msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only."
-msgstr "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only."
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:166(para)
-msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:176(para)
-msgid "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify the Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
-msgstr "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify the Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
+msgid ""
+"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
+"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
+"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
+"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
+"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
+"section when you modify the Document means that it remains a section "
+"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
+msgstr ""
+"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
+"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
+"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
+"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
+"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
+"section when you modify the Document means that it remains a section "
+"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:187(para)
-msgid "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License."
-msgstr "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License."
+msgid ""
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
+msgstr ""
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:197(title)
 msgid "VERBATIM COPYING"
 msgstr "VERBATIM COPYING"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:198(para)
-msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
-msgstr "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
+"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
+msgstr ""
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
+"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:210(para)
-msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
-msgstr "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:216(title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "COPYING IN QUANTITY"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:217(para)
-msgid "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgid ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:231(para)
-msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:237(para)
-msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgid ""
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
+"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
+"network location from which the general network-using public has access to "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
+"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
+"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
+"network location from which the general network-using public has access to "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
+"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:251(para)
-msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:258(title)
 msgid "MODIFICATIONS"
 msgstr "MODIFICATIONS"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:259(para)
-msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgid ""
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
+"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
+"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
+"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
+"things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
+"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
+"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
+"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
+"things in the Modified Version:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
-msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
-msgstr "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
+msgid ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
+msgstr ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
-msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement."
-msgstr "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement."
+msgid ""
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"from this requirement."
+msgstr ""
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"from this requirement."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
-msgid "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher."
-msgstr "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher."
+msgid ""
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
 msgstr "Preserve all the copyright notices of the Document."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
-msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
-msgstr "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
-msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> below."
-msgstr "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> below."
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
+"link> below."
+msgstr ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
+"link> below."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
-msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice."
-msgstr "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice."
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document's license notice."
+msgstr ""
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document's license notice."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Include an unaltered copy of this License."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
-msgid "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgid ""
+"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
+"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
+"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
+"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
+"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
+"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
+"the previous sentence."
+msgstr ""
+"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
+"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
+"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
+"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
+"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
+"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
+"the previous sentence."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
-msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
-msgstr "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
+"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
+"location for a work that was published at least four years before the "
+"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
+"gives permission."
+msgstr ""
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
+"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
+"location for a work that was published at least four years before the "
+"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
+"gives permission."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
-msgid "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgid ""
+"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
+"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
+"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
-msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
-msgstr "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
+msgid ""
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
+msgstr ""
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
-msgid "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the Modified Version."
-msgstr "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the Modified Version."
+msgid ""
+"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the Modified Version."
+msgstr ""
+"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the Modified Version."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
-msgid "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
-msgstr "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
+"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
+msgstr ""
+"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
+"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
 msgstr "Preserve any Warranty Disclaimers."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:379(para)
-msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgid ""
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
+msgstr ""
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:387(para)
-msgid "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties-for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties-for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+msgid ""
+"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
+"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
+"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
+"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
+"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:394(para)
-msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
+"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
+msgstr ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
+"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:406(para)
-msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version."
-msgstr "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version."
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
+msgstr ""
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:413(title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "COMBINING DOCUMENTS"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:414(para)
-msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
-msgstr "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+msgid ""
+"You may combine the Document with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
+"link> above for modified versions, provided that you include in the "
+"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+msgstr ""
+"You may combine the Document with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
+"link> above for modified versions, provided that you include in the "
+"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:423(para)
-msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
-msgstr "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:433(para)
-msgid "In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>."
-msgstr "In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>."
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
+"<quote>Endorsements</quote>."
+msgstr ""
+"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
+"<quote>Endorsements</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:443(title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:444(para)
-msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:451(para)
-msgid "You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
-msgstr "You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:459(title)
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:460(para)
-msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document."
-msgstr "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document."
+msgid ""
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
+"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
+msgstr ""
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
+"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:470(para)
-msgid "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate."
-msgstr "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate."
+msgid ""
+"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
+"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
+"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
+"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
+"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
+"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
+"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
+"aggregate."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:481(title)
 msgid "TRANSLATION"
 msgstr "TRANSLATION"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:482(para)
-msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
-msgstr "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4"
+"\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires "
+"special permission from their copyright holders, but you may include "
+"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original "
+"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this "
+"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty "
+"Disclaimers, provided that you also include the original English version of "
+"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In "
+"case of a disagreement between the translation and the original version of "
+"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
+msgstr ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4"
+"\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires "
+"special permission from their copyright holders, but you may include "
+"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original "
+"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this "
+"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty "
+"Disclaimers, provided that you also include the original English version of "
+"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In "
+"case of a disagreement between the translation and the original version of "
+"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:497(para)
-msgid "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement (<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the actual title."
-msgstr "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement (<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the actual title."
+msgid ""
+"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
+"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
+"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
+"actual title."
+msgstr ""
+"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
+"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
+"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
+"actual title."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:506(title)
 msgid "TERMINATION"
 msgstr "TERMINATION"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:507(para)
-msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:518(title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:519(para)
-msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:527(para)
-msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License "
+"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
+"following the terms and conditions either of that specified version or of "
+"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
+"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
+"the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License "
+"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
+"following the terms and conditions either of that specified version or of "
+"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
+"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
+"the Free Software Foundation."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:539(title)
 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
 msgstr "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:540(para)
-msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyrightand license notices just after the title page:"
-msgstr "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyrightand license notices just after the title page:"
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyrightand license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyrightand license notices "
+"just after the title page:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:546(para)
-msgid "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+msgid ""
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
+"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
+"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
+"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
+"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
+"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
+"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
+"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
+"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:556(para)
-msgid "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
-msgstr "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
+"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+msgstr ""
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
+"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:561(para)
-msgid "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
-msgstr "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+msgid ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
+"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+msgstr ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
+"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:567(para)
-msgid "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
-msgstr "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgstr ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:572(para)
-msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software."
-msgstr "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software."
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/bugs.xml:117(None)
-msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/bugs.xml:149(None)
-msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/bugs.xml:324(None)
-msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Bilde"
+msgid ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
 msgstr "Ã? rapportere feil og forslag til forbetringar"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary)
-#: src/appendix/bugs.xml:19(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
 msgid "Bugs"
 msgstr "Bugs"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:22(para)
-msgid "Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of all efforts to make everything work, a program as complicated as <acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even crash."
-msgstr "Trist Ã¥ mÃ¥tte innrømma det, men til nÃ¥ har ingen versjonar av <acronym>GIMP</acronym> vore absolutt feilfrie. Det vil nok ogsÃ¥ vere tilfelle for komande versjonar av <acronym>GIMP</acronym>. Trass i alle gode intensjonar, vil det i eit sÃ¥ komplisert program som <acronym>GIMP</acronym> alltid dukka opp bruksmÃ¥tar eller -kombinasjonar som ingen hadde tenkt pÃ¥ førehand skulle kunne skje. Dette er eit problem alle programutviklarane kjenner godt til â?? eller i det minste burde kjenne til."
+msgid ""
+"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
+"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
+"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
+"crash."
+msgstr ""
+"Trist å måtte innrømma det, men til nå har ingen versjonar av <acronym>GIMP</"
+"acronym> vore absolutt feilfrie. Det vil nok også vere tilfelle for komande "
+"versjonar av <acronym>GIMP</acronym>. Trass i alle gode intensjonar, vil det "
+"i eit så komplisert program som <acronym>GIMP</acronym> alltid dukka opp "
+"bruksmåtar eller -kombinasjonar som ingen hadde tenkt på førehand skulle "
+"kunne skje. Dette er eit problem alle programutviklarane kjenner godt til â?? "
+"eller i det minste burde kjenne til."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:29(para)
-msgid "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
-msgstr "Erkjenninga av at det finst feil, betyr likevel ikkje at feil skal aksepterast. Dersom du finn ein feil i <acronym>GIMP</acronym>, vil utviklarane svært gjerne få grei på det, slik at dei i det minste kan gjere forsøk på å utbetra han."
+msgid ""
+"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
+"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
+"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
+msgstr ""
+"Erkjenninga av at det finst feil, betyr likevel ikkje at feil skal "
+"aksepterast. Dersom du finn ein feil i <acronym>GIMP</acronym>, vil "
+"utviklarane svært gjerne få grei på det, slik at dei i det minste kan gjere "
+"forsøk på å utbetra han."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:34(para)
-msgid "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you try to do something, and the results are not what you expect. What should you do? How should you report it?"
-msgstr "Dersom du oppdagar at <acronym>GIMP</acronym> i visse samanhengar oppfører seg unormalt, kan det hende du har dumpa over ein feil med programmet. Kva bør du gjere? Korleis rapportera feilen?"
+msgid ""
+"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
+"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
+"you do? How should you report it?"
+msgstr ""
+"Dersom du oppdagar at <acronym>GIMP</acronym> i visse samanhengar oppfører "
+"seg unormalt, kan det hende du har dumpa over ein feil med programmet. Kva "
+"bør du gjere? Korleis rapportera feilen?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
-msgid "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
-msgstr "Prosedyren for å senda ønskje om forbetringar, dvs. spørsmål til utviklarane om å leggje til eit manglande bruksområde, er nesten den same som når du rapporterar feil. Einaste skilnaden er at skjemaet blir merka med «enhancement». Sjå nedføre."
+msgid ""
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
+"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
+"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
+"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
+"appropriate stage, as described below."
+msgstr ""
+"Prosedyren for å senda ønskje om forbetringar, dvs. spørsmål til utviklarane "
+"om å leggje til eit manglande bruksområde, er nesten den same som når du "
+"rapporterar feil. Einaste skilnaden er at skjemaet blir merka med "
+"«enhancement». Sjå nedføre."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:48(para)
-msgid "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reportsâ??no, make that 148633."
-msgstr "Tilliks med mange andre frie programvareprosjekt, bruker ogsÃ¥ <acronym>GIMP</acronym> feilrapporteringssystemet <emphasis>Bugzilla</emphasis>. Dette er eit svært kraftig, internettbasert system som er i stand til Ã¥ behandle tusenvis av feilrapportar utan Ã¥ miste oversynet. <acronym>GIMP</acronym> deler faktisk database med heile Gnome-prosjektet. NÃ¥r dette blir skrive inneheld databasen 148632 feilrapportar â?? nei, nÃ¥ har det endra seg til 148633."
+msgid ""
+"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
+"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
+"reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
+"Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
+"written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reportsâ??no, make that 148633."
+msgstr ""
+"Tilliks med mange andre frie programvareprosjekt, bruker også <acronym>GIMP</"
+"acronym> feilrapporteringssystemet <emphasis>Bugzilla</emphasis>. Dette er "
+"eit svært kraftig, internettbasert system som er i stand til å behandle "
+"tusenvis av feilrapportar utan å miste oversynet. <acronym>GIMP</acronym> "
+"deler faktisk database med heile Gnome-prosjektet. NÃ¥r dette blir skrive "
+"inneheld databasen 148632 feilrapportar â?? nei, nÃ¥ har det endra seg til "
+"148633."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
 msgstr "Forsikra deg om at det verkeleg er ein feil"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:61(para)
-msgid "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but reading the documentation will often be useful, and discussing the question on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a <emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it is a true bug are pretty high: well written software programs are not designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the development team."
-msgstr "Før du planlegg å rapportera ein feil, må du forsikre deg om at det verkeleg er ein feil. Det er vanskeleg å setje opp ein plan for korleis du kan kontrollere om du har oppdaga ein verkeleg feil. Ofte vil det vere til stor hjelp å lese dokumentasjonen. Det kan kanskje vere lurt å diskutera problemet på IRC eller andre postlister. Dersom du opplever eit skikkeleg krasj, er sjansen for at det er ein reell feil nokså stor. (Dette i motsetnad til når <acronym>GIMP</acronym> oppfører seg uventa). Velskrive programvare er utforma slik at dei ikkje skal kunne krasje, same kva som skjer. Har du gjort seriøse forsøk på å finna ut om det verkeleg er ein feil i <acronym>GIMP</acronym> som er årsaka til krasjet, men framleis er usikker på årsaka, er det betre å rapportera feilen enn å la det vere. Det verste som kan skje er at du har kasta bort tida til utviklingsteamet."
+msgid ""
+"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
+"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
+"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
+"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
+"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
+"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
+"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
+"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
+"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
+"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
+"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
+"development team."
+msgstr ""
+"Før du planlegg å rapportera ein feil, må du forsikre deg om at det verkeleg "
+"er ein feil. Det er vanskeleg å setje opp ein plan for korleis du kan "
+"kontrollere om du har oppdaga ein verkeleg feil. Ofte vil det vere til stor "
+"hjelp å lese dokumentasjonen. Det kan kanskje vere lurt å diskutera "
+"problemet på IRC eller andre postlister. Dersom du opplever eit skikkeleg "
+"krasj, er sjansen for at det er ein reell feil nokså stor. (Dette i "
+"motsetnad til når <acronym>GIMP</acronym> oppfører seg uventa). Velskrive "
+"programvare er utforma slik at dei ikkje skal kunne krasje, same kva som "
+"skjer. Har du gjort seriøse forsøk på å finna ut om det verkeleg er ein feil "
+"i <acronym>GIMP</acronym> som er årsaka til krasjet, men framleis er usikker "
+"på årsaka, er det betre å rapportera feilen enn å la det vere. Det verste "
+"som kan skje er at du har kasta bort tida til utviklingsteamet."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:78(para)
-msgid "Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that requires vast amounts of memory, such as creating an image one million pixels on a side."
-msgstr "Det er faktisk noen få kjende ting som kan få <acronym>GIMP</acronym> til å krasje, men som det ikkje er bryet verd å gjere noe med. Ein av dei er å be <acronym>GIMP</acronym> om å gjere noe som krev uhorvelege mengder minneplass, som for eksempel å lage eit bilete med ein million biletpunkt i kvart lag."
+msgid ""
+"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
+"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
+"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
+"pixels on a side."
+msgstr ""
+"Det er faktisk noen få kjende ting som kan få <acronym>GIMP</acronym> til å "
+"krasje, men som det ikkje er bryet verd å gjere noe med. Ein av dei er å be "
+"<acronym>GIMP</acronym> om å gjere noe som krev uhorvelege mengder "
+"minneplass, som for eksempel å lage eit bilete med ein million biletpunkt i "
+"kvart lag."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:86(para)
-msgid "You should also make sure that you are using an up-to-date version of <acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in the latest release before filing a report."
-msgstr "Du bør også forsikre deg om at du brukar ein oppdatert versjon av <acronym>GIMP</acronym>. � rapportera feil som alt er retta er å sløse med tida for alle. (<acronym>GIMP</acronym> 1 blir ikkje støtta. Finn du feil i <acronym>GIMP</acronym> 1 må du anten oppgrade til <acronym>GIMP</acronym> 2 eller leve med feilen.) Spesielt dersom du bruker utviklingsversjonar av <acronym>GIMP</acronym>, er det viktig at du finn feilen også i den siste versjonen før du sender inn ein rapport."
+msgid ""
+"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
+"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
+"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
+"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
+"the latest release before filing a report."
+msgstr ""
+"Du bør også forsikre deg om at du brukar ein oppdatert versjon av "
+"<acronym>GIMP</acronym>. � rapportera feil som alt er retta er å sløse med "
+"tida for alle. (<acronym>GIMP</acronym> 1 blir ikkje støtta. Finn du feil i "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 må du anten oppgrade til <acronym>GIMP</acronym> 2 "
+"eller leve med feilen.) Spesielt dersom du bruker utviklingsversjonar av "
+"<acronym>GIMP</acronym>, er det viktig at du finn feilen også i den siste "
+"versjonen før du sender inn ein rapport."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:96(para)
-msgid "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
-msgstr "Dersom du framleis meiner du har ein legitim feilrapport å levere frå deg, er det neste steget å gå til <acronym>GIMP</acronym> sine spørsmålssider hos bugzilla (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>) for å finne ut om andre har funne den same feilen. (Alt føregår på engelsk)."
+msgid ""
+"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
+"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
+"and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+msgstr ""
+"Dersom du framleis meiner du har ein legitim feilrapport å levere frå deg, "
+"er det neste steget å gå til <acronym>GIMP</acronym> sine spørsmålssider hos "
+"bugzilla (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>) for å finne "
+"ut om andre har funne den same feilen. (Alt føregår på engelsk)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:104(para)
-msgid "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to <quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
-msgstr "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to <quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+msgid ""
+"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
+"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+msgstr ""
+"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
+"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:111(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
@@ -1063,16 +2676,30 @@ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
 msgstr "Searching for bugs using the simple bug search form"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:124(para)
-msgid "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</guibutton>."
-msgstr "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</guibutton>."
+msgid ""
+"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
+"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
+"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
+"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Når du bruker dette skjemaet må du først velje <guilabel>Product</"
+"guilabel>«GIMP» (klassifisert som «Other») ved hjelp av nedtrekkslista. "
+"Deretter treng du bare å skrive inn søketermane (skilde med mellomrom), f. "
+"eks. <placeholder-1/> i innskrivingsruta og klikke på knappen "
+"<guibutton>Search</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:139(title)
 msgid "The Advanced Bug Search Form"
 msgstr "The Advanced Bug Search Form"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:140(para)
-msgid "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug database in a variety of ways:"
-msgstr "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug database in a variety of ways:"
+msgid ""
+"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
+"database in a variety of ways:"
+msgstr ""
+"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
+"database in a variety of ways:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:145(title)
 msgid "Bugzilla: Advanced Search"
@@ -1083,11 +2710,16 @@ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
 msgstr "Searching for bugs using the advanced bug search form"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:158(para)
-msgid "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to detailed help), but here is basically what you should do:"
-msgstr "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to detailed help), but here is basically what you should do:"
+msgid ""
+"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
+"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
+"detailed help), but here is basically what you should do:"
+msgstr ""
+"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
+"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
+"detailed help), but here is basically what you should do:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:165(term)
-#: src/appendix/bugs.xml:383(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
 msgid "Summary"
 msgstr "Summary (Samandrag)"
 
@@ -1096,31 +2728,43 @@ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
 msgstr "Sett denne til «contains any of the words/strings»"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:170(para)
-msgid "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
-msgstr "Summér feilen i eitt eller noen få (engelske) ord som fortel kva feilen går ut på. For eksempel, dersom mykje zooming fører til krasj, skriv du ordet «zoom»."
+msgid ""
+"In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
+"likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
+"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
+"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
+msgstr ""
+"Summér feilen i eitt eller noen få (engelske) ord som fortel kva feilen går "
+"ut på. For eksempel, dersom mykje zooming fører til krasj, skriv du ordet "
+"«zoom»."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:180(term)
 msgid "Classification"
 msgstr "Classification"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:182(para)
-msgid "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
-msgstr "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
+msgid ""
+"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
+msgstr ""
+"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:189(term)
 msgid "Product"
 msgstr "Product (Produkt):"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-msgid "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</quote> etc., if appropriate)."
-msgstr "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</quote> etc., if appropriate)."
+msgid ""
+"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
+"quote> etc., if appropriate)."
+msgstr ""
+"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
+"quote> etc., if appropriate)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:198(term)
 msgid "Component, Version, Target Milestone"
 msgstr "Component (komponent):, Version (versjon):, Target (plattform):"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:200(para)
-#: src/appendix/bugs.xml:237(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
 msgid "Don't do anything for these."
 msgstr "Ikkje skriv noe her."
 
@@ -1129,16 +2773,30 @@ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
 msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:206(para)
-msgid "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or nothing."
-msgstr "Ikkje skriv noe her foreløpig. Dersom søket ditt er mislukka, kan du prøve med å skrive søkeorda dine i merknadsfeltet («comment»). Dette fører som regel til at du anten får ein heil bråte treff, eller ingenting."
+msgid ""
+"For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
+"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
+"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
+"nothing."
+msgstr ""
+"Ikkje skriv noe her foreløpig. Dersom søket ditt er mislukka, kan du prøve "
+"med å skrive søkeorda dine i merknadsfeltet («comment»). Dette fører som "
+"regel til at du anten får ein heil bråte treff, eller ingenting."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:215(term)
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:217(para)
-msgid "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. Leaving it alone will not work."
-msgstr "Dette feltet viser status for feilrapporten. Sidan du ønskjer å sjå alle feilrapportane, uavhengig av status osv, sveiper du over alle felta med venstre museknappen nede."
+msgid ""
+"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
+"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
+"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
+"Leaving it alone will not work."
+msgstr ""
+"Dette feltet viser status for feilrapporten. Sidan du ønskjer å sjå alle "
+"feilrapportane, uavhengig av status osv, sveiper du over alle felta med "
+"venstre museknappen nede."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:227(term)
 msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
@@ -1153,57 +2811,121 @@ msgid "(Any other items)"
 msgstr "(Any other items)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:241(para)
-msgid "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying another search with different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
-msgstr "Når alt er slik du vil ha det, klikkar du på knappen «Search». (Det er to av desse, ein oppe og ein nede på skjemaet. Dei gjer nøyaktig det same). Resultatet blir anten ei liste over feilrapportar, vonleg ikkje så alt for lang, eller meldinga «Zarro boogs found» (dvs. ingen feil fundne). Dersom du ikkje finn feilrapportar relaterte til søkeordet ditt, kan det vere verd å prøve eit anna søkeord. Sjølv om du har gjort ditt beste, kan det likevel hende at feilrapporten din ender opp som «Duplicate», altså kopi av ein annan rapport. Fortvil ikkje. Dette skjer svært ofte også for forfsattaren av desse hjelpsidene. Og han arbeider med Bugzilla nesten kvar dag. "
+msgid ""
+"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
+"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
+"either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a "
+"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
+"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
+"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
+"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
+"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
+"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
+msgstr ""
+"Når alt er slik du vil ha det, klikkar du på knappen «Search». (Det er to av "
+"desse, ein oppe og ein nede på skjemaet. Dei gjer nøyaktig det same). "
+"Resultatet blir anten ei liste over feilrapportar, vonleg ikkje så alt for "
+"lang, eller meldinga «Zarro boogs found» (dvs. ingen feil fundne). Dersom du "
+"ikkje finn feilrapportar relaterte til søkeordet ditt, kan det vere verd å "
+"prøve eit anna søkeord. Sjølv om du har gjort ditt beste, kan det likevel "
+"hende at feilrapporten din ender opp som «Duplicate», altså kopi av ein annan "
+"rapport. Fortvil ikkje. Dette skjer svært ofte også for forfsattaren av "
+"desse hjelpsidene. Og han arbeider med Bugzilla nesten kvar dag. "
 
 #: src/appendix/bugs.xml:254(para)
-msgid "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
+msgid ""
+"Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
+"enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
+"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
+"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
+msgstr ""
+"Dersom nettlesaren du bruker er sett opp slik at JavaScript er tilgjengeleg, "
+"kan du finne lenka <guilabel>Give me some help</guilabel>. Klikkar du på "
+"denne, vil sida bli lasta på nytt og når du set musepeikaren over eit "
+"innskrivingsområde, vil det kome opp eit lite vindauge med litt hjelpetekst."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:266(title)
 msgid "Reporting the Bug"
 msgstr "Rapportering av feil"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:267(para)
-msgid "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on the Bugzilla page."
-msgstr "Du har altså gjort alt for å forsikra deg om at feilen truleg er ein verkeleg feil. Det neste steget blir då å sende feilmeldinga."
+msgid ""
+"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
+"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
+"the Bugzilla page."
+msgstr ""
+"Du har altså gjort alt for å forsikra deg om at feilen truleg er ein "
+"verkeleg feil. Det neste steget blir då å sende feilmeldinga."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:273(para)
-msgid "The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla account. The process is easy and painless, and you probably won't even get any spam as a result."
-msgstr "Første gongen du sender ein feilrapport, vil du bli beden om å fylle ut ein Bugzillakonto. Dette er nokså rett fram, og du får ikkje noe søppelpost av den grunn."
+msgid ""
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
+"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
+"any spam as a result."
+msgstr ""
+"Første gongen du sender ein feilrapport, vil du bli beden om å fylle ut ein "
+"Bugzillakonto. Dette er nokså rett fram, og du får ikkje noe søppelpost av "
+"den grunn."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:281(title)
 msgid "Bugzilla: Select Classification"
 msgstr "Bugzilla: Select Classification"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:282(para)
-msgid "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select the classification <quote>Other</quote>."
+msgid ""
+"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
+"the classification <quote>Other</quote>."
 msgstr "Gå inn på ttp://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> og vel «Other»."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
 #: src/appendix/bugs.xml:287(para)
-msgid "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login page. After entering your user name (login) and password, you get back to the <quote>Select Classification</quote> page."
-msgstr "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login page. After entering your user name (login) and password, you get back to the <quote>Select Classification</quote> page."
+msgid ""
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
+"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
+"the <quote>Select Classification</quote> page."
+msgstr ""
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
+"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
+"the <quote>Select Classification</quote> page."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:295(title)
 msgid "Bugzilla: Pick Product"
 msgstr "Bugzilla: Pick Product"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:296(para)
-msgid "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</quote>."
-msgstr "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</quote>."
+msgid ""
+"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
+"quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:302(para)
-msgid "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of course.)"
-msgstr "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of course.)"
+msgid ""
+"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
+"course.)"
+msgstr ""
+"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
+"course.)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:311(title)
 msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:312(para)
-msgid "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug report form, which you should fill out as follows. Note that most of the information you enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr "Du skulle nå hamne på skjemaet for innsending av feilrapporten. Det meste av informasjonen du skriv inn kan endrast av utviklarane, så prøv å få det rettast mogleg utan å vere alt for redd for å gjere tabbar. (Kan kanskje vere ei lita trøyst i å vite at dei fleste som kjem til å lese det du skriv, ikkje har engelsk som morsmål)."
+msgid ""
+"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
+"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
+"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
+"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
+msgstr ""
+"Du skulle nå hamne på skjemaet for innsending av feilrapporten. Det meste av "
+"informasjonen du skriv inn kan endrast av utviklarane, så prøv å få det "
+"rettast mogleg utan å vere alt for redd for å gjere tabbar. (Kan kanskje "
+"vere ei lita trøyst i å vite at dei fleste som kjem til å lese det du skriv, "
+"ikkje har engelsk som morsmål)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
 msgid "2009-08-25"
@@ -1218,11 +2940,19 @@ msgid "Component"
 msgstr "Component (Komponent)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:335(para)
-msgid "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text box next to the list when you select a component."
-msgstr "Skriv kva del av <acronym>GIMP</acronym> som blir påverka av feilen. Legg merke til at du får ein kort «Component Description» i ruta ved lista når du vel ein komponent."
+msgid ""
+"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
+"that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
+"box next to the list when you select a component."
+msgstr ""
+"Skriv kva del av <acronym>GIMP</acronym> som blir påverka av feilen. Legg "
+"merke til at du får ein kort «Component Description» i ruta ved lista når du "
+"vel ein komponent."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:341(para)
-msgid "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and don't worry about it."
+msgid ""
+"You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
+"don't worry about it."
 msgstr "Er du ikkje sikker, prøv med eit forslag og ikkje bry deg meir om det."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:348(term)
@@ -1230,164 +2960,356 @@ msgid "Version"
 msgstr "Version (Versjon)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:350(para)
-msgid "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You always find the version in the menu of the image window: <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Skriv kva versjon av <acronym>GIMP</acronym> du bruker. Dette finn du i <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Om</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
+"always find the version in the menu of the image window: "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Skriv kva versjon av <acronym>GIMP</acronym> du bruker. Dette finn du i "
+"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Om</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:362(term)
 msgid "Severity"
 msgstr "Severity (Viktig)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:364(para)
-msgid "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think it is warranted."
-msgstr "I dei fleste tilfella merkar du av for «Normal» eller «Enhancement». Skulle du bomma her, vil utviklarane forandre dette dersom dei meiner det er viktig."
+msgid ""
+"In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
+"it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
+"than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
+"it is warranted."
+msgstr ""
+"I dei fleste tilfella merkar du av for «Normal» eller «Enhancement». Skulle du "
+"bomma her, vil utviklarane forandre dette dersom dei meiner det er viktig."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:374(term)
 msgid "OS (Operating System)"
 msgstr "Operating System (Operativsystem)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:376(para)
-msgid "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the bug applies to all operating systems."
-msgstr "Skriv inn kva for operativsystem du bruker. Du kan la denne vere tom dersom du er heilt sikker på at feilen er uavhengig av operativsystemet."
+msgid ""
+"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
+"bug applies to all operating systems."
+msgstr ""
+"Skriv inn kva for operativsystem du bruker. Du kan la denne vere tom dersom "
+"du er heilt sikker på at feilen er uavhengig av operativsystemet."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:385(para)
-msgid "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the words this summary contains."
-msgstr "Skriv ei linje som forklarer feilmeldinga på ein slik måte at andre lett kan finne fram til kva feilmeldinga di går ut på."
+msgid ""
+"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
+"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
+"words this summary contains."
+msgstr ""
+"Skriv ei linje som forklarer feilmeldinga på ein slik måte at andre lett kan "
+"finne fram til kva feilmeldinga di går ut på."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:393(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Beskriving"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:395(para)
-msgid "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr "Følj instruksjonane og beskriv problemet. Ver så nøyaktig du kan og ta med alt du meiner er nødvendig. Den klassiske ubrukbare feilmeldinga er «GIMP crashes. This program sucks». Det blir vanskeleg for utviklarane å rette opp eit problem dei ikkje veit kva er."
+msgid ""
+"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
+"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
+"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
+"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+msgstr ""
+"Følj instruksjonane og beskriv problemet. Ver så nøyaktig du kan og ta med "
+"alt du meiner er nødvendig. Den klassiske ubrukbare feilmeldinga er «GIMP "
+"crashes. This program sucks». Det blir vanskeleg for utviklarane å rette opp "
+"eit problem dei ikkje veit kva er."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:405(para)
-msgid "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't describe these fields here."
-msgstr "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't describe these fields here."
+msgid ""
+"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
+"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
+"describe these fields here."
+msgstr ""
+"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
+"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
+"describe these fields here."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:410(para)
-msgid "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or some other type of data. If you need to do this, click on the button <guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the directions. But please don't do this unless you think the attachment is really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
-msgstr "Av og til kan det vere greitt å legge ved eit skjermbilete eller andre beskrivingar. Du kan då gå til nettsida for rapporten din og klikke på «Create a New Attachment». Følj instruksjonane som kjem fram. Du bør bare legge inn vedlegg dersom du meiner dette eller desse er til nytte for feilfinninga. Legg du inn skjermdump, ikkje gjer denne større enn nødvendig. Feilrapportane har ein tendens til å ligge inne i systemet i årevis, så det er ingen grunn til å sløse med lagerplassen."
+msgid ""
+"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
+"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
+"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
+"directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
+"really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
+"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
+"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+msgstr ""
+"Av og til kan det vere greitt å legge ved eit skjermbilete eller andre "
+"beskrivingar. Du kan då gå til nettsida for rapporten din og klikke på "
+"«Create a New Attachment». Følj instruksjonane som kjem fram. Du bør bare "
+"legge inn vedlegg dersom du meiner dette eller desse er til nytte for "
+"feilfinninga. Legg du inn skjermdump, ikkje gjer denne større enn nødvendig. "
+"Feilrapportane har ein tendens til å ligge inne i systemet i årevis, så det "
+"er ingen grunn til å sløse med lagerplassen."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:420(para)
-msgid "When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the current state of your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the <guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
-msgstr "Du kan hoppe over resten. Trykk knappen «Commit» for å sende rapporten din. Noter deg nummeret rapporten blir tildelt slik at du kan finne han fram igjen. Du vil få ein e-post kvar gong noen forandrar på eller kommenterer rapporten. Dersom du ønskjer å sjå kva som har skjedd med rapporten, kan du gå inn på <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>. Heilt nedst på sida finn du «Actions:». Her skriv du inn nummeret til rapporten og trykker ein av knappane <guibutton>Find</guibutton> eller <guibutton>Quick Search</guibutton>."
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
+"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
+"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
+"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
+"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
+"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
+"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Du kan hoppe over resten. Trykk knappen «Commit» for å sende rapporten din. "
+"Noter deg nummeret rapporten blir tildelt slik at du kan finne han fram "
+"igjen. Du vil få ein e-post kvar gong noen forandrar på eller kommenterer "
+"rapporten. Dersom du ønskjer å sjå kva som har skjedd med rapporten, kan du "
+"gå inn på <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>. Heilt nedst på sida "
+"finn du «Actions:». Her skriv du inn nummeret til rapporten og trykker ein av "
+"knappane <guibutton>Find</guibutton> eller <guibutton>Quick Search</"
+"guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:438(title)
 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
 msgstr "Kva skjer med feilmeldinga når ho er sendt?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:439(para)
-msgid "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> that describes how it is currently being handled. Here are the possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-msgstr "Alle feilmeldingar har sin eigen «Status» som fortel kva som er blitt gjort med meldinga. Her er ei forklaring på kva dei ulike meldingane i «Status» betyr:"
+msgid ""
+"At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
+"that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
+"values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+msgstr ""
+"Alle feilmeldingar har sin eigen «Status» som fortel kva som er blitt gjort "
+"med meldinga. Her er ei forklaring på kva dei ulike meldingane i «Status» "
+"betyr:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:447(term)
 msgid "Unconfirmed"
 msgstr "Unconfirmed (Ubekrefta)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:449(para)
-msgid "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a bad thing and does not happen very often."
-msgstr "Dette er den første statusmeldinga som bli lagt til rapporten. Ho fortel at meldinga er mottatt men ikkje behandla av noen av feilrettarane eller at feilrettarane ikkje er sikre på korleis rapporten skal behandlast vidare, og difor ikkje har lagt til noen statusrapport. I dei verste tilfella kan ein rapport ha status som ubehandla i nærare eitt år, men det er heldigvis unntaka."
+msgid ""
+"This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
+"until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
+"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
+"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
+"report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
+"bad thing and does not happen very often."
+msgstr ""
+"Dette er den første statusmeldinga som bli lagt til rapporten. Ho fortel at "
+"meldinga er mottatt men ikkje behandla av noen av feilrettarane eller at "
+"feilrettarane ikkje er sikre på korleis rapporten skal behandlast vidare, og "
+"difor ikkje har lagt til noen statusrapport. I dei verste tilfella kan ein "
+"rapport ha status som ubehandla i nærare eitt år, men det er heldigvis "
+"unntaka."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:462(term)
 msgid "New"
 msgstr "New (Ny)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:464(para)
-msgid "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
-msgstr "Dette betyr at ein av feilbehandlarane har lese rapporten og meiner at rapporten er gyldig og bør behandlast vidare. Det betyr ikkje alltid at noe blir gjort med ein gong. Noen feilrapporter, spesielt ønskje om tilleggsprosedyrar, kan bli liggjande lenge før noen finn på å gjere noe med dei. Andre kan bli retta opp i løpet av noen få timar."
+msgid ""
+"This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
+"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
+"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
+"reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
+"go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
+"the other hand, are fixed within hours of being reported."
+msgstr ""
+"Dette betyr at ein av feilbehandlarane har lese rapporten og meiner at "
+"rapporten er gyldig og bør behandlast vidare. Det betyr ikkje alltid at noe "
+"blir gjort med ein gong. Noen feilrapporter, spesielt ønskje om "
+"tilleggsprosedyrar, kan bli liggjande lenge før noen finn på å gjere noe med "
+"dei. Andre kan bli retta opp i løpet av noen få timar."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:476(term)
 msgid "Assigned"
 msgstr "Assigned (Tilordna)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:478(para)
-msgid "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does not, this world being the kind of world that it is, mean that that person will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</quote>."
-msgstr "Dette betyr at ein bestemt person har sagt seg villig til å sjå nærare på rapporten. Dette betyr ikkje nødvendigvis at denne personen kjem til å gjere noe med rapporten med det første. Verda er ikkje alltid slik vi skulle ønskje det. I praksis kan altså «Assigned» ofte bety det same som «New»."
+msgid ""
+"This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
+"not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
+"will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
+"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Dette betyr at ein bestemt person har sagt seg villig til å sjå nærare på "
+"rapporten. Dette betyr ikkje nødvendigvis at denne personen kjem til å gjere "
+"noe med rapporten med det første. Verda er ikkje alltid slik vi skulle "
+"ønskje det. I praksis kan altså «Assigned» ofte bety det same som «New»."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:488(term)
 msgid "Reopened"
 msgstr "Reopened (Opna på nytt)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:490(para)
-msgid "This means that the bug report was at some point considered by the maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in that caused them to change their minds: most likely, a change that was intended to fix the problem did not completely work."
-msgstr "Dette betyr at utviklarane eigentleg hadde tenkt å gjere rapporten ferdig, men at eitt eller anna kom i vegen. Som oftast at forslaget til reparasjon ikkje var godt nok."
+msgid ""
+"This means that the bug report was at some point considered by the "
+"maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
+"that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
+"intended to fix the problem did not completely work."
+msgstr ""
+"Dette betyr at utviklarane eigentleg hadde tenkt å gjere rapporten ferdig, "
+"men at eitt eller anna kom i vegen. Som oftast at forslaget til reparasjon "
+"ikkje var godt nok."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:500(term)
 msgid "Needinfo"
 msgstr "Needinfo (Treng meir info)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:502(para)
-msgid "This is a status you should pay particular attention to. It means that you did not supply enough information in your bug report to enable anything to be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug report until you supply additional information (by adding a comment). If too much time goes by without any input from you, the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-msgstr "Skulle denne statusmeldinga dukke opp, bør du vere på vakt. Ho betyr kort og godt at reparatørane treng meir informasjon om feilen. Som regel blir det ikkje gjort noe meir med feilen før du har reagert og gitt dei ønskte opplysningane ved å legge inn ein kommentar. Dersom det går for lang tid før du gir respons, kan du risikera at feilmeldinga blir klassifisert som «Incomplete», altså ufullstendig."
+msgid ""
+"This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
+"did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
+"be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
+"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
+"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
+"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+msgstr ""
+"Skulle denne statusmeldinga dukke opp, bør du vere på vakt. Ho betyr kort og "
+"godt at reparatørane treng meir informasjon om feilen. Som regel blir det "
+"ikkje gjort noe meir med feilen før du har reagert og gitt dei ønskte "
+"opplysningane ved å legge inn ein kommentar. Dersom det går for lang tid før "
+"du gir respons, kan du risikera at feilmeldinga blir klassifisert som "
+"«Incomplete», altså ufullstendig."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:514(term)
 msgid "Resolved"
 msgstr "Resolved (Løys på nytt)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:516(para)
-msgid "This means that the maintainers believe that they have finished dealing with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
-msgstr "Dette betyr at problemløysarane meiner dei har løyst problemet. Dersom du ikkje er samd i dette, kan du opna meldinga på nytt. Sidan svært få er motiverte for å arbeide vidare med ei feilmelding dei eigentleg meiner dei er ferdig med, skal du ha nokså gode grunnar for å gjere det. Det finst fleire måtar å <emphasis>Resolve</emphasis> ein feil, her er kva dei ulike <emphasis>Resolution</emphasis>-meldingane betyr:"
+msgid ""
+"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
+"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
+"force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
+"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
+"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
+msgstr ""
+"Dette betyr at problemløysarane meiner dei har løyst problemet. Dersom du "
+"ikkje er samd i dette, kan du opna meldinga på nytt. Sidan svært få er "
+"motiverte for å arbeide vidare med ei feilmelding dei eigentleg meiner dei "
+"er ferdig med, skal du ha nokså gode grunnar for å gjere det. Det finst "
+"fleire måtar å <emphasis>Resolve</emphasis> ein feil, her er kva dei ulike "
+"<emphasis>Resolution</emphasis>-meldingane betyr:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:526(term)
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixed (reparert)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:528(para)
-msgid "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been changed in a way that is considered to fix it."
-msgstr "Feilrapporten var korrekt og <acronym>GIMP</acronym> er nå forandra. Feilen er vonleg reparert."
+msgid ""
+"The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
+"changed in a way that is considered to fix it."
+msgstr ""
+"Feilrapporten var korrekt og <acronym>GIMP</acronym> er nå forandra. Feilen "
+"er vonleg reparert."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:536(term)
 msgid "Wontfix"
 msgstr "Wontfix (Ikkje verd arbeidet)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:538(para)
-msgid "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the trouble."
-msgstr "Feilreparatørane er samde i at feilrapporten var korrekt, men at det vil ta for mykje tid og arbeid å retta feilen, eller at feilen bare oppstår i ekstreme situasjonar som brukarane (nesten) aldri opplever ved normal bruk."
+msgid ""
+"The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
+"much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
+"trouble."
+msgstr ""
+"Feilreparatørane er samde i at feilrapporten var korrekt, men at det vil ta "
+"for mykje tid og arbeid å retta feilen, eller at feilen bare oppstår i "
+"ekstreme situasjonar som brukarane (nesten) aldri opplever ved normal bruk."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:546(term)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicate (Kopi)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:548(para)
-msgid "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug report, which will often give you a lot of useful information."
-msgstr "Feilen er rapportert av andre. Får du denne meldinga, vil du som regel også få lenker til den første rapporten. Her kan du ofte finna nok av nyttig informasjon om feilen."
+msgid ""
+"This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
+"you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
+"report, which will often give you a lot of useful information."
+msgstr ""
+"Feilen er rapportert av andre. Får du denne meldinga, vil du som regel også "
+"få lenker til den første rapporten. Her kan du ofte finna nok av nyttig "
+"informasjon om feilen."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:557(term)
 msgid "Notabug"
 msgstr "Notabug (Ikkje feil)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:559(para)
-msgid "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with you), but the program is working the way it was intended to work, and the developers don't want to change it."
-msgstr "Feilen er ingen feil. Du, og andre, kan meine det er ein feil, men programmet er meint å vere slik. Utviklarane er uvillige til forandre programmet."
+msgid ""
+"This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
+"may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
+"you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
+"developers don't want to change it."
+msgstr ""
+"Feilen er ingen feil. Du, og andre, kan meine det er ein feil, men "
+"programmet er meint å vere slik. Utviklarane er uvillige til forandre "
+"programmet."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:569(term)
 msgid "NotGnome"
 msgstr "NotGnome (Ikkje Gnome)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:571(para)
-msgid "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing <acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for the software that is really at fault."
-msgstr "Feilrapporten er korrekt, men kan ikkje rettast ved å forandre <acronym>GIMP</acronym>. Problemet ligg i operativsystemet, vindaugebehandlaren eller andre stader <acronym>GIMP</acronym> ikkje rår med. Av og til kan dette resultera i ein rapport til rette vedkomande utanom <acronym>GIMP</acronym>-miljøet."
+msgid ""
+"The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
+"libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
+"resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
+"the software that is really at fault."
+msgstr ""
+"Feilrapporten er korrekt, men kan ikkje rettast ved å forandre "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Problemet ligg i operativsystemet, "
+"vindaugebehandlaren eller andre stader <acronym>GIMP</acronym> ikkje rår "
+"med. Av og til kan dette resultera i ein rapport til rette vedkomande utanom "
+"<acronym>GIMP</acronym>-miljøet."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:583(term)
 msgid "Incomplete"
 msgstr "Incomplete (Ufullstendig)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:585(para)
-msgid "The bug report did not contain enough information for anything to be done about it, and the reporter did not respond to requests for more information. Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is resolved in this way."
-msgstr "Feilrapporten inneheld ikkje nok informasjon og innsendaren har ikkje reagert på spørsmål om ytterlegare informasjonar. Som oftast vil rapporten bli ståande minst ein månad eller to før han eventuelt blir fjerna."
+msgid ""
+"The bug report did not contain enough information for anything to be done "
+"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
+"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
+"resolved in this way."
+msgstr ""
+"Feilrapporten inneheld ikkje nok informasjon og innsendaren har ikkje "
+"reagert på spørsmål om ytterlegare informasjonar. Som oftast vil rapporten "
+"bli ståande minst ein månad eller to før han eventuelt blir fjerna."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:595(term)
 msgid "Invalid"
 msgstr "Invalid (Ugyldig)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:597(para)
-msgid "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. (This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
-msgstr "Eitt eller anna er feil med rapporten. Vanlegaste feilen er at rapporten er sendt inn fleire gonger. Dette kan lett skje ved eit uhell i somme nettlesarar. Ukorrekt beskriving av korleis programmet oppfører seg, kan også hamne her."
+msgid ""
+"Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
+"reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
+"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
+"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
+msgstr ""
+"Eitt eller anna er feil med rapporten. Vanlegaste feilen er at rapporten er "
+"sendt inn fleire gonger. Dette kan lett skje ved eit uhell i somme "
+"nettlesarar. Ukorrekt beskriving av korleis programmet oppfører seg, kan "
+"også hamne her."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:609(para)
-msgid "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
-msgstr "Dersom du er usamd i behandlinga av ei feilmelding, kan du alltid legge inn merknad om dette. Alle merknader lagt til rapporten resulterer i ein e-post til <acronym>GIMP</acronym> si Bugzilla postliste slik at kommentaren i det minste blir lese av utviklarane. Dette betyr likevel ikkje at dei nødvendigvis vil svare på meldinga."
+msgid ""
+"If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
+"add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
+"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
+"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
+"course, mean that they will necessarily respond to it."
+msgstr ""
+"Dersom du er usamd i behandlinga av ei feilmelding, kan du alltid legge inn "
+"merknad om dette. Alle merknader lagt til rapporten resulterer i ein e-post "
+"til <acronym>GIMP</acronym> si Bugzilla postliste slik at kommentaren i det "
+"minste blir lese av utviklarane. Dette betyr likevel ikkje at dei "
+"nødvendigvis vil svare på meldinga."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
@@ -1539,8 +3461,10 @@ msgid "APOD02"
 msgstr "APOD02"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:113(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
@@ -1563,8 +3487,10 @@ msgid "APOD04"
 msgstr "APOD04"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:131(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:136(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
@@ -1575,8 +3501,12 @@ msgid "APOD05"
 msgstr "APOD05"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:143(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 November 8)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 November 8)"
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:148(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
@@ -1587,8 +3517,12 @@ msgid "APOD06"
 msgstr "APOD06"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:155(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November 13)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November 13)"
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:160(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
@@ -1599,8 +3533,12 @@ msgid "APOD07"
 msgstr "APOD07"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:167(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November 14)"
-msgstr "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November 14)"
+msgid ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
+msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:172(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
@@ -2122,8 +4060,14 @@ msgid "GIMP-Plugin Flames"
 msgstr "GIMP-Plugin Flames"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:537(releaseinfo)
-msgid "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"ulink>"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:543(abbrev)
 msgid "PLUGIN-PLASMA2"
@@ -2143,7 +4087,8 @@ msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:553(title)
 msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
-msgstr "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+msgstr ""
+"A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:558(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
@@ -2775,8 +4720,7 @@ msgstr "XnView"
 msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
 msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
diff --git a/po/nn/concepts.po b/po/nn/concepts.po
index b8b7623..3ac117e 100644
--- a/po/nn/concepts.po
+++ b/po/nn/concepts.po
@@ -1,96 +1,283 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-27 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 18:08+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 23:22+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(phrase)
-#: src/concepts/concepts.xml:149(term)
+#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:149(term)
 msgid "Undoing"
-msgstr "Angre"
+msgstr "Ã? angre"
 
-#: src/concepts/undo.xml:15(primary)
+#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: src/concepts/undo.xml:18(para)
-msgid "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr "Nesten alt du gjer i <acronym>GIMP</acronym> kan gjerast om igjen. Du kan angra det siste du gjorde ved å gå inn på <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker du denne funksjonen ofte, vil det løner seg å lære snartastane for å angra: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/undo.xml:29(para)
-msgid "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can <emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any harm in it."
-msgstr "Du kan faktisk også angre angringane. Har du angra ein operasjon, og oppdagar at operasjonen likevel var betre før du angra, kan du finne fram <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Sidan du truleg vil bruke også denne funksjonen nokså mykje, vil det forenkla arbeidet dersom du lærer deg snartastkombinasjonen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>, som gjer det same. Ofte kan det vere nyttig å kunne kontrollera effekten av endringar ved å klikke att og fram mellom <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>. Dette vil til vanleg kunne gjerast nokså raskt, og legg ikkje beslag på maskinressursar. Heller ikkje endrar det angreloggen, så det er heilt ufarleg."
-
-#: src/concepts/undo.xml:44(para)
-msgid "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do <emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr "Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider på biletet på ein eller annan måte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg å angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper problem for deg, er løysinga å lage ein kopi av biletet og arbeida på denne kopien i staden for på originalen. Ikkje noen dum idé i alle tilfelle. (Bare hugs at loggen for angre/gjenta ikkje blir kopiert når du kopierer eit bilete)."
-
-#: src/concepts/undo.xml:54(para)
-msgid "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that point by clicking."
-msgstr "Har du stendig bruk for <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>, kan det vere enklare å arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart punkt i angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved å klikka på ønskt punkt i loggen."
-
-#: src/concepts/undo.xml:62(para)
-msgid "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount of memory to each image for this purpose. You can customize your Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
-msgstr "Angreloggen er ein del av det aktuelle biletet, og går inn som ein av biletkomponentane. Difor set <acronym>GIMP</acronym> av minneplass for kvart bilete til denne funksjonen. Du kan bestemma kor mykje plass <acronym>GIMP</acronym> skal bruke på denne funksjonen ved å gå inn på <guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen og deretter på <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>. Her finn du to aktuelle variablar: <emphasis>Minste angrenivå</emphasis> som <acronym>GIMP</acronym> vil bruke, same kor mykje minne dei bruker, og <emphasis>Maksimalt angreminne</emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> får behov for å bruke meir angreminne enn det som er tilgjengeleg, vil dei eldste punkta i angreloggen bli strokne."
+#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+msgid ""
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Nesten alt du gjer i <acronym>GIMP</acronym> kan gjerast om igjen. Du kan "
+"angra det siste du gjorde ved å gå inn på <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker "
+"du denne funksjonen ofte, vil det løner seg å lære snartastane for å angra: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:78(para)
-msgid "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which preserves every other image property. When the image is reopened, it will have an empty Undo History."
-msgstr "Når du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, blir svært mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. Når du opnar eit bilete på nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
+#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+msgid ""
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
+msgstr ""
+"Du kan faktisk også angre angringane. Har du angra ein operasjon, og "
+"oppdagar at operasjonen likevel var betre før du angra, kan du finne fram "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></"
+"menuchoice> i biletmenyen. Sidan du truleg vil bruke også denne funksjonen "
+"nokså mykje, vil det forenkla arbeidet dersom du lærer deg "
+"snartastkombinasjonen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>, som gjer det same. Ofte kan det vere nyttig å kunne kontrollera "
+"effekten av endringar ved å klikke att og fram mellom <guilabel>Angre</"
+"guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>. Dette vil til vanleg kunne gjerast "
+"nokså raskt, og legg ikkje beslag på maskinressursar. Heller ikkje endrar "
+"det angreloggen, så det er heilt ufarleg."
+
+#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+msgid ""
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr ""
+"Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider på biletet "
+"på ein eller annan måte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg "
+"Ã¥ angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper "
+"problem for deg, er løysinga å lage ein kopi av biletet og arbeida på denne "
+"kopien i staden for på originalen. Ikkje noen dum idé i alle tilfelle. (Bare "
+"hugs at loggen for angre/gjenta ikkje blir kopiert når du kopierer eit "
+"bilete)."
+
+#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
+msgstr ""
+"Har du stendig bruk for <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</"
+"guilabel>, kan det vere enklare å arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart "
+"punkt i angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved å klikka på "
+"ønskt punkt i loggen."
 
-#: src/concepts/undo.xml:86(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are <emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row produces only a single point in the Undo History. However, there are other operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before and after the operation. You might only be able to perform a few such operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr "Måten <acronym>GIMP</acronym> bruker Angre på, er faktisk nokså sofistikert. Noen operasjonar krev svært lite minneplass i angreloggen, for eksempel om eit lag er synleg eller ikkje. Difor kan du utføra mange slike før minnet er fullt. Andre operasjonar blir komprimerte, slik at sjølv om du utførar dei fleire gonger, vil dei bare ta opp ein plass i angreloggen. Andre operasjonar krev store mengder minne. Dei fleste filtra er døme på dette. Sidan desse som oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> ingen kontroll med kva som eigentleg er endra, og må difor legge heile laget i angreminnet. Ikkje nok med det, men både den uendra og den endra versjonen må lagrast. Dermed kan det hende at du bare får høve til å gjere noen få slike operasjonar før dei droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er stort nok."
+#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+msgid ""
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
+"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
+"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
+"the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"Angreloggen er ein del av det aktuelle biletet, og går inn som ein av "
+"biletkomponentane. Difor set <acronym>GIMP</acronym> av minneplass for kvart "
+"bilete til denne funksjonen. Du kan bestemma kor mykje plass <acronym>GIMP</"
+"acronym> skal bruke på denne funksjonen ved å gå inn på "
+"<guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen og deretter på <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>. Her finn du to aktuelle "
+"variablar: <emphasis>Minste angrenivå</emphasis> som <acronym>GIMP</acronym> "
+"vil bruke, same kor mykje minne dei bruker, og <emphasis>Maksimalt "
+"angreminne</emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> får behov for å bruke "
+"meir angreminne enn det som er tilgjengeleg, vil dei eldste punkta i "
+"angreloggen bli strokne."
+
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+msgid ""
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, "
+"blir svært mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. Når "
+"du opnar eit bilete på nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
 
-#: src/concepts/undo.xml:104(phrase)
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
+msgstr ""
+"Måten <acronym>GIMP</acronym> bruker Angre på, er faktisk nokså sofistikert. "
+"Noen operasjonar krev svært lite minneplass i angreloggen, for eksempel om "
+"eit lag er synleg eller ikkje. Difor kan du utføra mange slike før minnet er "
+"fullt. Andre operasjonar blir komprimerte, slik at sjølv om du utførar dei "
+"fleire gonger, vil dei bare ta opp ein plass i angreloggen. Andre "
+"operasjonar krev store mengder minne. Dei fleste filtra er døme på dette. "
+"Sidan desse som oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> "
+"ingen kontroll med kva som eigentleg er endra, og må difor legge heile laget "
+"i angreminnet. Ikkje nok med det, men både den uendra og den endra versjonen "
+"må lagrast. Dermed kan det hende at du bare får høve til å gjere noen få "
+"slike operasjonar før dei droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er "
+"stort nok."
+
+#: src/concepts/undo.xml:102(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
 msgstr "Ting du ikkje kan angra"
 
-#: src/concepts/undo.xml:106(para)
-msgid "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It also includes most actions that affect the image display without altering the underlying image data. The most important example is zooming. There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though it does not alter the image data."
-msgstr "Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, medan operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst likevel noen få unnatak. For eksempel blir biletet på ingen måte forandra om du slår snarmaska av eller på. Likevel blir dette registrert i angreloggen. Zooming, som for så vidt kan seiast å endre biletet, blir derimot ikkje registrert."
-
-#: src/concepts/undo.xml:116(para)
-msgid "There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
-msgstr "Dei få, men viktige, unnataka som ikkje kan angrast, sjølv om dei gjer endringar i biletet er:"
+#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+msgid ""
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, "
+"medan operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst "
+"likevel noen få unnatak. For eksempel blir biletet på ingen måte forandra om "
+"du slår snarmaska av eller på. Likevel blir dette registrert i angreloggen. "
+"Zooming, som for så vidt kan seiast å endre biletet, blir derimot ikkje "
+"registrert."
+
+#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+msgid ""
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
+msgstr ""
+"Dei få, men viktige, unnataka som ikkje kan angrast, sjølv om dei gjer "
+"endringar i biletet er:"
 
-#: src/concepts/undo.xml:122(term)
+#: src/concepts/undo.xml:119(term)
 msgid "Closing the image"
 msgstr "Ã? lukke vindauget"
 
-#: src/concepts/undo.xml:124(para)
-msgid "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, unless the image has not been modified since the last time it was saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are doing.)"
-msgstr "Angreloggen er ein av biletkomponentane, men blir ikkje lagra slik dei andre komponentane gjer det. Når biletet blir lukka går angreloggen fløyten. Difor spør <acronym>GIMP</acronym> alltid om du verkeleg vil lukke biletet, dersom det ikkje er lagra etter siste endringa. (Du kan ta bort dette spørsmålet i innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>, men dette er på ingen måte særleg lurt)."
-
-#: src/concepts/undo.xml:138(term)
+#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+msgid ""
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
+"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
+"doing.)"
+msgstr ""
+"Angreloggen er ein av biletkomponentane, men blir ikkje lagra slik dei andre "
+"komponentane gjer det. Når biletet blir lukka går angreloggen fløyten. Difor "
+"spør <acronym>GIMP</acronym> alltid om du verkeleg vil lukke biletet, dersom "
+"det ikkje er lagra etter siste endringa. (Du kan ta bort dette spørsmålet i "
+"innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</"
+"link>, men dette er på ingen måte særleg lurt)."
+
+#: src/concepts/undo.xml:135(term)
 msgid "Reverting the image"
 msgstr "Tilbakestill biletet"
 
-#: src/concepts/undo.xml:140(para)
-msgid "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. <acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to revert the image."
-msgstr "Med menyvalet «Tilbakestill biletet» blir biletet lasta inn på nytt, dvs. at det biletet du arbeider med blir sletta og erstatta med den sist lagra utgåva av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved å lukke det opne biletet og kreere eit nytt. Dermed går angreloggen tapt. Du får difor alltid spørsmål om du verkeleg ønskjer å henta tilbake biletet."
+#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+msgid ""
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Med menyvalet «Tilbakestill biletet» blir biletet lasta inn på nytt, dvs. at "
+"det biletet du arbeider med blir sletta og erstatta med den sist lagra "
+"utgåva av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved å lukke det opne "
+"biletet og kreere eit nytt. Dermed går angreloggen tapt. Du får difor alltid "
+"spørsmål om du verkeleg ønskjer å henta tilbake biletet."
 
-#: src/concepts/undo.xml:151(term)
+#: src/concepts/undo.xml:148(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
 msgstr "Handlingsdelar"
 
-#: src/concepts/undo.xml:153(para)
-msgid "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back to the starting point. For another example, when you are working with the Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr "Noen av verktøya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men bare det endelege resultatet blir registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte stega. Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt på biletet og deretter klikkar innføre området for å lage eit utval. Det er ikkje råd å angre kvart einskild punkt. Klikkar du på <guilabel>Angre</guilabel> etter at du er ferdig med saksa, fører dette deg tilbake til biletet slik det var før du byrja å markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angre einskilde bokstavar. <guilabel>Angre</guilabel> vil ta bort heile det nye tekstlaget."
-
-#: src/concepts/undo.xml:169(para)
-msgid "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with <acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you have accidentally done something whose consequences are going to be very harmful."
-msgstr "Filter og andre aktivitetar som blir utførte av programtillegg eller skript, kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom dei er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot øydeleggja angreloggen slik at det blir umogleg å angra også tidlegare handlingar. Programtillegga og skripta som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, bør vere til å stola på i så måte, men dette kan ein naturlegvis ikkje garantera for programtillegg frå andre. Sjølv om programma er koda korrekt, vil det alltid vere ein fare for uventa resultat dersom programma blir avbrotne medan dei er i arbeid. Det beste er å la slike programtillegg gjere seg ferdige før du klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bør i alle fall ha svært sterke grunnar for å klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan eit slikt program er i arbeid."
+#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+msgid ""
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Noen av verktøya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men bare det "
+"endelege resultatet blir registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte "
+"stega. Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt på biletet "
+"og deretter klikkar innføre området for å lage eit utval. Det er ikkje råd å "
+"angre kvart einskild punkt. Klikkar du på <guilabel>Angre</guilabel> etter "
+"at du er ferdig med saksa, fører dette deg tilbake til biletet slik det var "
+"før du byrja å markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angre "
+"einskilde bokstavar. <guilabel>Angre</guilabel> vil ta bort heile det nye "
+"tekstlaget."
+
+#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+msgid ""
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
+msgstr ""
+"Filter og andre aktivitetar som blir utførte av programtillegg eller skript, "
+"kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom "
+"dei er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot "
+"øydeleggja angreloggen slik at det blir umogleg å angra også tidlegare "
+"handlingar. Programtillegga og skripta som følgjer med <acronym>GIMP</"
+"acronym>, bør vere til å stola på i så måte, men dette kan ein naturlegvis "
+"ikkje garantera for programtillegg frå andre. Sjølv om programma er koda "
+"korrekt, vil det alltid vere ein fare for uventa resultat dersom programma "
+"blir avbrotne medan dei er i arbeid. Det beste er å la slike programtillegg "
+"gjere seg ferdige før du klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bør i alle "
+"fall ha svært sterke grunnar for å klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan "
+"eit slikt program er i arbeid."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/toolbox.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:16(title)
 msgid "The Main Toolbox"
@@ -102,12 +289,11 @@ msgstr "Verktøykassa"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:16(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:20(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
 #: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:147(tertiary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
@@ -116,45 +302,148 @@ msgid "Screenshot of the Toolbox"
 msgstr "Verktøykassa"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-msgid "The Main Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, you quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find there."
-msgstr "Verktøykassa er <acronym>GIMP</acronym> sitt hjarte. Lukkar du denne, lukkar du også <acronym>GIMP</acronym>.  Her er ein rask gjennomgang av kva du kan finne."
+msgid ""
+"The Main Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, "
+"you quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
+"there."
+msgstr ""
+"Verktøykassa er <acronym>GIMP</acronym> sitt hjarte. Lukkar du denne, lukkar "
+"du også <acronym>GIMP</acronym>.  Her er ein rask gjennomgang av kva du kan "
+"finne."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
-msgid "In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a <quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that is underneath the mouse."
-msgstr "I verktøykassa, som i det meste av <acronym>GIMP</acronym> elles, kan du la musepeikaren kvile ei lita stund over eitt eller anna, og det vil til vanleg dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast til. I mange tilfelle kan du også trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for å få meir hjelp om det som er under musepeikaren."
+msgid ""
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
+msgstr ""
+"I verktøykassa, som i det meste av <acronym>GIMP</acronym> elles, kan du la "
+"musepeikaren kvile ei lita stund over eitt eller anna, og det vil til vanleg "
+"dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast "
+"til. I mange tilfelle kan du også trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for å få "
+"meir hjelp om det som er under musepeikaren."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:50(para)
-msgid "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an image, transforming an image, etc. The <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">Toolbox Introduction</link> section gives an overview of how to work with tools, and each tool is described systematically in the <link linkend=\"gimp-toolbox\">Tools</link> chapter."
-msgstr "<emphasis>Verktøysymbola</emphasis>: Desse symbola er også knappar for å aktivere dei ulike verktøya for å velje ut deler av biletet, male på biletet, omforme bileta osv. Du finn meir om dette i avsnittet <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">Verktøykassa</link>. Her finn også eit oversyn over korleis du kan arbeide med verktøya. Kvart verktøy er nærare omtala i kapitlet om <link linkend=\"gimp-toolbox\">verktøya</link>."
+msgid ""
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. The <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"introduction\">Toolbox Introduction</link> section gives an overview of how "
+"to work with tools, and each tool is described systematically in the <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox\">Tools</link> chapter."
+msgstr ""
+"<emphasis>Verktøysymbola</emphasis>: Desse symbola er også knappar for å "
+"aktivere dei ulike verktøya for å velje ut deler av biletet, male på "
+"biletet, omforme bileta osv. Du finn meir om dette i avsnittet <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-introduction\">Verktøykassa</link>. Her finn også eit oversyn "
+"over korleis du kan arbeide med verktøya. Kvart verktøy er nærare omtala i "
+"kapitlet om <link linkend=\"gimp-toolbox\">verktøya</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:61(para)
-msgid "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which come into play in many operations. Clicking on either one of them brings up a color selector dialog that allows you to change to a different color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black and white."
-msgstr "<emphasis>Forgrunns-/bakgrunns-fargar</emphasis>: Fargerutene her syner gjeldande forgrunnsfarge (strekfarge) og bakgrunnsfarge. Klikkar du på ei av fargerutene, dukkar det opp ein fargeveljar som gir deg høve til å endre fargen som er i bruk. Klikk på den doble pila og dei to fargane bytter plass. Klikk på symbolet i nedre, venstre hjørnet for å setje fargane til svart og kvit."
+msgid ""
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
+msgstr ""
+"<emphasis>Forgrunns-/bakgrunns-fargar</emphasis>: Fargerutene her syner "
+"gjeldande forgrunnsfarge (strekfarge) og bakgrunnsfarge. Klikkar du på ei av "
+"fargerutene, dukkar det opp ein fargeveljar som gir deg høve til å endre "
+"fargen som er i bruk. Klikk på den doble pila og dei to fargane bytter "
+"plass. Klikk på symbolet i nedre, venstre hjørnet for å setje fargane til "
+"svart og kvit."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:73(para)
-msgid "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you <acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window that allows you to change it."
-msgstr "<emphasis>Pensel/Mønsterelement/Fargeovergangar</emphasis> Symbola her viser gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktøya som du kan male på biletet med. («Maling» i dette tilfellet inkluderer også visking og å gjere biletet meir utydeleg). Mønsterelementet blir brukt for å fylle utvalde område på biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar gong eit verktøy har behov for gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk på kvart av symbola for å få opp dialogvindauget som gir deg høve til å endra innstillingane."
+msgid ""
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pensel/Mønsterelement/Fargeovergangar</emphasis> Symbola her viser "
+"gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktøya som du kan "
+"male på biletet med. («Maling» i dette tilfellet inkluderer også visking og å "
+"gjere biletet meir utydeleg). Mønsterelementet blir brukt for å fylle "
+"utvalde område på biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar gong eit verktøy "
+"har behov for gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk på "
+"kvart av symbola for å få opp dialogvindauget som gir deg høve til å endra "
+"innstillingane."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:86(para)
-msgid "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work with many images at once, but at any given moment, only one image is the <quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the currently open images, click an image in the dialog to make it active. You can also click an image window to make it the active image."
-msgstr "<emphasis>Aktivt bilete</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> kan du arbeide med mange bilete samstundes, men bare eitt av dei er til ei kvar tid aktivt. Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du på miniatyren, kjem det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan velje kva bilete du vil arbeide med. Du kan oppnå det same ved å klikka direkte på det vindauget du ønskjer å arbeide på."
+msgid ""
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
+"can also click an image window to make it the active image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Aktivt bilete</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> kan du arbeide "
+"med mange bilete samstundes, men bare eitt av dei er til ei kvar tid aktivt. "
+"Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du på miniatyren, "
+"kjem det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan velje kva "
+"bilete du vil arbeide med. Du kan oppnå det same ved å klikka direkte på det "
+"vindauget du ønskjer å arbeide på."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:96(para)
-msgid "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox Preferences</link> tab."
-msgstr "Dersom det aktive vindauget ikkje er synleg, kan du henta det fram med menyen <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">brukarinnstillingar</link>."
+msgid ""
+"The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want "
+"it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
+"Preferences</link> tab."
+msgstr ""
+"Dersom det aktive vindauget ikkje er synleg, kan du henta det fram med "
+"menyen <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">brukarinnstillingar</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:105(para)
-msgid "At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, a brush and a pattern by default, always the same. If you want <acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> startar alltid opp med dei same verktøya aktive. Dersom du heller vil starte opp med dei verktøya du brukte sist økt, kan du opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> i hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning</guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">brukarinnstillingane/Inneiningar</link>."
+msgid ""
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> startar alltid opp med dei same verktøya aktive. "
+"Dersom du heller vil starte opp med dei verktøya du brukte sist økt, kan du "
+"opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> "
+"i hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved "
+"avslutning</guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
+"\">brukarinnstillingane/Inneiningar</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:117(para)
-msgid "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr "Du kan ta bort «Wilber's eyes» frå verktøykassa (slik at ho liknar meir på den gamle verktøykassa) ved å legge til denne linja i <filename>gimprc</filename>-fila: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Dette vil bare påverka verktøykassa. Auga i biletvindauget er likevel bare synleg når det ikkje er noe bilete der."
+msgid ""
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
+msgstr ""
+"Du kan ta bort «Wilber's eyes» frå verktøykassa (slik at ho liknar meir på "
+"den gamle verktøykassa) ved å legge til denne linja i <filename>gimprc</"
+"filename>-fila: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Dette vil bare påverka "
+"verktøykassa. Auga i biletvindauget er likevel bare synleg når det ikkje er "
+"noe bilete der."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:128(para)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
-msgid "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own Image window. This is very different than dragging an image into an existing Image window, which adds it to the currently open image in a new layer&mdash;usually not what you want."
-msgstr "Dra eit bilete og slepp det i verktøyvindauget for å opna biletet i eit eige vindauge. Dersom du slepp biletet i eit eksisterande biletvindauge, vil biletet bli lagt til i dette som eit nytt lag."
+#: src/concepts/toolbox.xml:128(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
+"Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
+"Image window, which adds it to the currently open image in a new layer&mdash;"
+"usually not what you want."
+msgstr ""
+"Dra eit bilete og slepp det i verktøyvindauget for å opna biletet i eit eige "
+"vindauge. Dersom du slepp biletet i eit eksisterande biletvindauge, vil "
+"biletet bli lagt til i dette som eit nytt lag."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -165,8 +454,27 @@ msgid "Setup"
 msgstr "Installering"
 
 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure options and directories. The configuration process creates a subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> will repeat the initial configuration process, creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to explore different configuration options without destroying your existing installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr "Første gongen du tar GIMP i bruk, går programmet gjennom fleire steg for å setje opp diverse opsjonar og filkatalogar. Mellom anna blir det laga ein underkatalog til hovudkatalogen. Denne blir kalla <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. All informasjonen om dei ulike innstillingane du gjer blir lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt namn, vil GIMP gå gjennom oppstartsprosedyrane på nytt neste gong, og lage ei ny <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>-mappe. Du kan utnytte dette dersom du ønskjer å utforske ulike innstillingar utan å øydeleggje det eksisterande oppsettet, eller dersom du skulle hamne så ettertrykkeleg i suppa at alt må gjerast om att."
+msgid ""
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"Første gongen du tar GIMP i bruk, går programmet gjennom fleire steg for å "
+"setje opp diverse opsjonar og filkatalogar. Mellom anna blir det laga ein "
+"underkatalog til hovudkatalogen. Denne blir kalla <filename class=\"directory"
+"\">.gimp-2.6</filename>. All informasjonen om dei ulike innstillingane du "
+"gjer blir lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt "
+"namn, vil GIMP gå gjennom oppstartsprosedyrane på nytt neste gong, og lage "
+"ei ny <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>-mappe. Du kan "
+"utnytte dette dersom du ønskjer å utforske ulike innstillingar utan å "
+"øydeleggje det eksisterande oppsettet, eller dersom du skulle hamne så "
+"ettertrykkeleg i suppa at alt må gjerast om att."
 
 #: src/concepts/setup.xml:36(title)
 msgid "Finally . . ."
@@ -175,39 +483,61 @@ msgstr "Til slutt . . ."
 #. TODO: "Tip of the Day" is no longer displayed automatically, is it?
 #.          (ude 2009-06-29)
 #: src/concepts/setup.xml:40(para)
-msgid "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</acronym> provides tips you can read at any time using the menu command <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr "Bare eit par tips før du går i gang. 1.: <acronym>GIMP</acronym> har ein del innebygde tips som du kan få fram frå menyen <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></menuchoice>. Desse tipsa fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det ikkje alltid er så lett å finne ut av bare på eige hand ved prøving og feiling, så dei er vel verd tida du bruker på dei. 2.: Dersom du prøver å gjere eitt eller anna og det ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil meir, eller oppfører seg på ein uventa måte, kan det verre eit forsøk å lese kapitlet<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Avstressing</link> før du gir heilt opp. Happy Gimping!"
+msgid ""
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Bare eit par tips før du går i gang. 1.: <acronym>GIMP</acronym> har ein del "
+"innebygde tips som du kan få fram frå menyen <menuchoice><guimenu>Hjelp</"
+"guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></menuchoice>. Desse tipsa "
+"fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det ikkje alltid er så lett å "
+"finne ut av bare på eige hand ved prøving og feiling, så dei er vel verd "
+"tida du bruker på dei. 2.: Dersom du prøver å gjere eitt eller anna og det "
+"ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil meir, eller oppfører seg på "
+"ein uventa måte, kan det verre eit forsøk å lese kapitlet<link linkend="
+"\"gimp-using-getting-unstuck\">Avstressing</link> før du gir heilt opp. "
+"Happy Gimping!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:54(None)
 msgid "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:91(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:116(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/selection.xml:18(title)
 msgid "The Selection"
 msgstr "Utval"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:117(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:117(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "Utval"
 
@@ -217,48 +547,130 @@ msgid "Concepts"
 msgstr "Bruken av GIMP"
 
 #: src/concepts/selection.xml:25(para)
-msgid "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected portions of the image."
-msgstr "Når du arbeider med eit bilete, er det ofte ønskjeleg å påverka bare delar av biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere område i biletet som utval og arbeide vidare på dette. Når du lastar inn eit bilete, vil normalt heile biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt å avgrense utvalet undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktøya i <acronym>GIMP</acronym> vil verke bare innføre eit utval."
+msgid ""
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
+msgstr ""
+"Når du arbeider med eit bilete, er det ofte ønskjeleg å påverka bare delar "
+"av biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere område i biletet som "
+"utval og arbeide vidare på dette. Når du lastar inn eit bilete, vil normalt "
+"heile biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt å avgrense "
+"utvalet undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktøya i <acronym>GIMP</"
+"acronym> vil verke bare innføre eit utval."
 
 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
 msgstr "Korleis isolere dette treet?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
-msgid "There are many, many situations where creating just the right selection is the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its background, and paste it into a different image. To do this, I need to create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
-msgstr "Kunsten å gjere det rette utvalet vil ofte vere nøkkelen som opnar for å få til det resultatet du ønskjer. Diverre er det ikkje alltid like enkelt å få til. I biletet over skulle eg gjerne ha klipt treet i forgrunnen ut frå bakgrunnen og limt det inn i eit anna bilete. For å kunne gjere dette, må eg kunne lage eit utval som inneheld bare treet og ingenting anna. Dette er vanskeleg både fordi treet har eit komplekst omriss og fordi det kan vere vanskeleg å skilje treet frå bakgrunnen."
+msgid ""
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"Kunsten å gjere det rette utvalet vil ofte vere nøkkelen som opnar for å få "
+"til det resultatet du ønskjer. Diverre er det ikkje alltid like enkelt å få "
+"til. I biletet over skulle eg gjerne ha klipt treet i forgrunnen ut frå "
+"bakgrunnen og limt det inn i eit anna bilete. For å kunne gjere dette, må eg "
+"kunne lage eit utval som inneheld bare treet og ingenting anna. Dette er "
+"vanskeleg både fordi treet har eit komplekst omriss og fordi det kan vere "
+"vanskeleg å skilje treet frå bakgrunnen."
 
 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
 msgid "Selection shown as usual with dashed line."
 msgstr "Den vanlege visinga av utvalet med prikkelinja."
 
 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
-msgid "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea you could get from this, is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not entirely correct."
-msgstr "Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstår dersom du ønskjer å utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du utvalet omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, eller heile biletet. Dermed er det lett å tru at utvalet er ein slags figur med dei utvalde partane på innsida, og resten av biletet på utsida av figuren. Dette kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje alltid."
+msgid ""
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
+msgstr ""
+"Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstår "
+"dersom du ønskjer å utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du "
+"utvalet omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, "
+"eller heile biletet. Dermed er det lett å tru at utvalet er ein slags figur "
+"med dei utvalde partane på innsida, og resten av biletet på utsida av "
+"figuren. Dette kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje "
+"alltid."
 
 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
-msgid "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected regions."
-msgstr "Eigentleg blir eit utval behandla av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i eit bilete. I utvalet har altså kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i området 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at kvart punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og 255. Som du vil sjå seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel å ha mjuke overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av biletet."
+msgid ""
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
+msgstr ""
+"Eigentleg blir eit utval behandla av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. "
+"Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i "
+"eit bilete. I utvalet har altså kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i "
+"området 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at "
+"kvart punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og "
+"255. Som du vil sjå seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel "
+"Ã¥ ha mjuke overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av "
+"biletet."
 
 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgid ""
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr "Kva så med prikkelinja som dukkar opp når du oppretter eit utval?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:81(para)
-msgid "The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr "Prikkelinja er ei <emphasis>konturlinje</emphasis> som deler område som er meir enn halveges utvalde frå område som er mindre enn halvvegs utvalde."
+msgid ""
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+msgstr ""
+"Prikkelinja er ei <emphasis>konturlinje</emphasis> som deler område som er "
+"meir enn halveges utvalde frå område som er mindre enn halvvegs utvalde."
 
 #: src/concepts/selection.xml:87(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode."
 msgstr "Same utvalet i snarmaskemodus."
 
 #: src/concepts/selection.xml:95(para)
-msgid "While looking at the dashed line that represents the selection, always remember that the line tells only part of the story. If you want to see the selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask button in the lower left corner of the image window. This causes the selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely selected an area is, the less red it appears."
-msgstr "Når du ser prikkelinja som markerer utvalet, må du hugse på at denne linja ikkje fortel heile historia. �nskjer du å studera detaljane i eit utval, er det enklaste å klikka på snarmaske-knappen i nedre, venstre hjørne av biletvindauget. Dette vil legge ei gjennomsiktig maske over biletet. Dei utvalde områda blir ikkje dekka av maska, medan dei områda som ikkje er utvalde er raudfarga. Dess meir området er utvald, dess mindre raudfarge."
+msgid ""
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
+msgstr ""
+"Når du ser prikkelinja som markerer utvalet, må du hugse på at denne linja "
+"ikkje fortel heile historia. �nskjer du å studera detaljane i eit utval, er "
+"det enklaste å klikka på snarmaske-knappen i nedre, venstre hjørne av "
+"biletvindauget. Dette vil legge ei gjennomsiktig maske over biletet. Dei "
+"utvalde områda blir ikkje dekka av maska, medan dei områda som ikkje er "
+"utvalde er raudfarga. Dess meir området er utvald, dess mindre raudfarge."
 
 #: src/concepts/selection.xml:104(para)
-msgid "Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr "Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet over snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn elles,. Bruk snarmaskeknappen nede i venstre hjørne av biletvindauget for å slå snarmaska av og på."
+msgid ""
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
+msgstr ""
+"Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet "
+"over snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn "
+"elles,. Bruk snarmaskeknappen nede i venstre hjørne av biletvindauget for å "
+"slå snarmaska av og på."
 
 #: src/concepts/selection.xml:112(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
@@ -269,68 +681,195 @@ msgid "Feathering"
 msgstr "Mjuke kantar"
 
 #: src/concepts/selection.xml:123(para)
-msgid "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp selections. The feather radius, which you can adjust, determines the distance over which the transition occurs."
-msgstr "I standardinnstillingane til utvalsverktøya, som t.d. verktøyet for rektangelutvalet, blir markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane innføre prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er utvalde i det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du få eit tydeleg avgrensa rektangel omringa av raudfarge. I verktøykassa finn du ein liten kontrollboks kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du aktiverer denne, kan du bestemma kor brei overgangen frå fullt utvald til ikkje utvald skal vere ved hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</guibutton>."
+msgid ""
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
+msgstr ""
+"I standardinnstillingane til utvalsverktøya, som t.d. verktøyet for "
+"rektangelutvalet, blir markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane "
+"innføre prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er "
+"utvalde i det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du få eit "
+"tydeleg avgrensa rektangel omringa av raudfarge. I verktøykassa finn du ein "
+"liten kontrollboks kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du "
+"aktiverer denne, kan du bestemma kor brei overgangen frå fullt utvald til "
+"ikkje utvald skal vere ved hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</"
+"guibutton>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
-msgid "If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
-msgstr "Du kan prøve ut dette med det rektangulære utvalsverktøyet og kontrollere resultatet ved å slå på snarmaska. Den tidlegare skarpe overgangen er blitt uskarp."
+msgid ""
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
+msgstr ""
+"Du kan prøve ut dette med det rektangulære utvalsverktøyet og kontrollere "
+"resultatet ved å slå på snarmaska. Den tidlegare skarpe overgangen er blitt "
+"uskarp."
 
 #: src/concepts/selection.xml:140(para)
-msgid "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr "Dei mjuke kantane er svært grei å bruke når du klipper ut og limer inn utval i eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. Tilpassinga blir dermed enklare."
+msgid ""
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+msgstr ""
+"Dei mjuke kantane er svært grei å bruke når du klipper ut og limer inn utval "
+"i eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. "
+"Tilpassinga blir dermed enklare."
 
 #: src/concepts/selection.xml:145(para)
-msgid "It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click OK. This brings up a dialog that allows you to set the feather radius. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>. do the opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection&mdash;."
-msgstr "Du kan legge til mjuke kantar i eit utval når det måtte passe deg, sjølv om utvalet opphavleg blei laga med skarpe kantar. Gå inn på menyen i biletvindauget og vel <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Mjuke kantar</guimenuitem></menuchoice>. Det kjem då opp ein dialogboks der du kan setje breidda på overgangen. Du kan også gå den motsette vegen, og gjere kanten skarpare ved å gå inn på <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click OK. "
+"This brings up a dialog that allows you to set the feather radius. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. do the opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-"
+"or-nothing selection&mdash;."
+msgstr ""
+"Du kan legge til mjuke kantar i eit utval når det måtte passe deg, sjølv om "
+"utvalet opphavleg blei laga med skarpe kantar. Gå inn på menyen i "
+"biletvindauget og vel <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Mjuke "
+"kantar</guimenuitem></menuchoice>. Det kjem då opp ein dialogboks der du kan "
+"setje breidda på overgangen. Du kan også gå den motsette vegen, og gjere "
+"kanten skarpare ved å gå inn på <menuchoice><guimenu>Utval</"
+"guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
-msgid "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr "For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane blir laga ved å lage ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den valde kanalen."
+msgid ""
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+msgstr ""
+"For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane blir laga ved å "
+"lage ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den "
+"valde kanalen."
 
 #: src/concepts/selection.xml:171(title)
 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
 msgstr "Ã? lage eit delvis gjennomsiktig utval"
 
 #: src/concepts/selection.xml:172(para)
-msgid "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the following methods to set the layer opacity:"
-msgstr "Du kan bestemma gjennomsikta for eit lag, men kan ikkje gjere dette direkte for eit utval. Korleis kan ein då lage for eksempel eit bilete av eit gjennomsiktig glas? Her er ein metode:"
+msgid ""
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
+msgstr ""
+"Du kan bestemma gjennomsikta for eit lag, men kan ikkje gjere dette direkte "
+"for eit utval. Korleis kan ein då lage for eksempel eit bilete av eit "
+"gjennomsiktig glas? Her er ein metode:"
 
 #: src/concepts/selection.xml:179(para)
 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr "For enkle utval, bruk <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">viskeleret</link> innstilt til ønskt gjennomsikt."
+msgstr ""
+"For enkle utval, bruk <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">viskeleret</link> "
+"innstilt til ønskt gjennomsikt."
 
 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a floating selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr "For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: (<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></menuchoice>). Du vil nå få eit «flytande lag» i lagdialogen. Aktiver dette og bruk glidebrytaren «Dekkevne» for å stilla inn på ønskt dekkevne. Dess mindre dekkevne, dess meir gjennomsiktig. Neste steget er å forankre utvalet. Fører du musepeikaren utføre utvalet, vil ikonet skifte til eit anker. Venstreklikk, og det flytande laget forsvinn. Utvalet er limt inn på ønskt stad i biletet med ønskt gjennomsikt. Forankringa verkar slik bare når utvalsverktøya er aktivert. Bruker du andre verktøy, kan du gå inn i lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar i lagdialogen og velje «Forankre laget»."
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+msgstr ""
+"For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: "
+"(<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></"
+"menuchoice>). Du vil nå få eit «flytande lag» i lagdialogen. Aktiver dette og "
+"bruk glidebrytaren «Dekkevne» for å stilla inn på ønskt dekkevne. Dess mindre "
+"dekkevne, dess meir gjennomsiktig. Neste steget er å forankre utvalet. Fører "
+"du musepeikaren utføre utvalet, vil ikonet skifte til eit anker. "
+"Venstreklikk, og det flytande laget forsvinn. Utvalet er limt inn på ønskt "
+"stad i biletet med ønskt gjennomsikt. Forankringa verkar slik bare når "
+"utvalsverktøya er aktivert. Bruker du andre verktøy, kan du gå inn i "
+"lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar i lagdialogen og velje "
+"«Forankre laget»."
 
 #: src/concepts/selection.xml:203(para)
-msgid "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr "Dersom du bruker denne funksjonen ofte er det enkaste å bruke snartastar: Kopier utvalet med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>C</keycap> og lim det inn som flytande lag med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> og deretter menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt Lag</guimenuitem></menuchoice>. Du kan justere dekkevna før eller etter at du har oppretta det nye laget. "
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr ""
+"Dersom du bruker denne funksjonen ofte er det enkaste å bruke snartastar: "
+"Kopier utvalet med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>C</keycap> og lim det inn "
+"som flytande lag med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> og deretter "
+"menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt Lag</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Du kan justere dekkevna før eller etter at du har "
+"oppretta det nye laget. "
 
 #: src/concepts/selection.xml:221(para)
-msgid "Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer mask to the layer with the selection, initializing it with the selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection with black, i-e paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr "Endeleg kan du også bruk <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til lagmaske</guimenu></menuchoice>. Du kan bruke ein pensel med høveleg dekkevne (gjennomsikt) og teikne med svart farge der du ønskjer utvalet gjennomsiktig. Deretter legg du lagmaska inn i biletet med <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til i utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjå meir om dette i kapitlet om <link linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
+msgid ""
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i-e paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Endeleg kan du også bruk <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</"
+"guimenu><guimenu>Legg til lagmaske</guimenu></menuchoice>. Du kan bruke ein "
+"pensel med høveleg dekkevne (gjennomsikt) og teikne med svart farge der du "
+"ønskjer utvalet gjennomsiktig. Deretter legg du lagmaska inn i biletet med "
+"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til "
+"i utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjå meir om dette i kapitlet om <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
-msgid "To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their color is changed."
-msgstr "Dersom du øskjer å gjere den einsfarga bakgrunnen i biletet gjennomsiktig, legg du til ein alfakanal dersom denne ikkje finst frå før og vel ut bakgrunnen med tryllestaven. Bruk deretter fargeplukkaren og hent bakgrunnsfargen slik at denne blir forgrunnsfargen i verktøykassa. Aktiver fyllverktøyet og set modus til «slett farge». Fyll deretter utvalet. Denne metoden vil viske ut pikslar med same fargen som fyllfargen. Pikslar med nærliggande fargar vil bli delvis utvalde samstundes som fargen endrar seg meir eller mindre."
+msgid ""
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Dersom du øskjer å gjere den einsfarga bakgrunnen i biletet gjennomsiktig, "
+"legg du til ein alfakanal dersom denne ikkje finst frå før og vel ut "
+"bakgrunnen med tryllestaven. Bruk deretter fargeplukkaren og hent "
+"bakgrunnsfargen slik at denne blir forgrunnsfargen i verktøykassa. Aktiver "
+"fyllverktøyet og set modus til «slett farge». Fyll deretter utvalet. Denne "
+"metoden vil viske ut pikslar med same fargen som fyllfargen. Pikslar med "
+"nærliggande fargar vil bli delvis utvalde samstundes som fargen endrar seg "
+"meir eller mindre."
 
 #: src/concepts/selection.xml:246(para)
-msgid "The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete transparency to a selection."
-msgstr "Den enklaste måten er å bruke kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer pikslane fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik du kan når du bruker fyllverktøyet."
+msgid ""
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
+msgstr ""
+"Den enklaste måten er å bruke kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer "
+"pikslane fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik "
+"du kan når du bruker fyllverktøyet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
 msgid "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
@@ -349,8 +888,19 @@ msgid "Script-Fu?"
 msgstr "Script-Fu?"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
-msgid "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating things that:"
-msgstr "Script-Fu er noe av det same som Windows sine «makroar», men mykje kraftigare. Script-Fu er basert på programmeringsspråket «Scheme» og arbeider ved å nytte spørjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin database. Du kan eigentleg gjere ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege bruken er vel å automatisere ulike oppgåver som for eksempel slike som"
+msgid ""
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
+msgstr ""
+"Script-Fu er noe av det same som Windows sine «makroar», men mykje "
+"kraftigare. Script-Fu er basert på programmeringsspråket «Scheme» og arbeider "
+"ved å nytte spørjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin database. Du "
+"kan eigentleg gjere ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege bruken er "
+"vel å automatisere ulike oppgåver som for eksempel slike som"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -361,45 +911,110 @@ msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
 msgstr "er kompliserte å gjere og vanskelege å hugsa"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
-msgid "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr "Skripta som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er nyttige på fleire måtar. Ikkje bare kan dei nyttast direkte slik dei er tenkt, men du kan også bruke dei som mønster for å lære Script-Fu, eller i det minste som grunnlag og kjelde for eigenproduserte skript. Les vidare om dette i neste kapittel."
+msgid ""
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+msgstr ""
+"Skripta som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er nyttige på fleire måtar. "
+"Ikkje bare kan dei nyttast direkte slik dei er tenkt, men du kan også bruke "
+"dei som mønster for å lære Script-Fu, eller i det minste som grunnlag og "
+"kjelde for eigenproduserte skript. Les vidare om dette i neste kapittel."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
-msgid "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are also very simple and you will probably not need any documentation to be able to use them."
-msgstr "I dette kapitlet skal vi sjå på noen av dei mest nyttige skripta, men det er alt for mange skript til at vi kan nå over alle. Enkelte av skripta er i tillegg så enkle at du ikkje treng noe oppskrift på bruken av dei."
+msgid ""
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
+msgstr ""
+"I dette kapitlet skal vi sjå på noen av dei mest nyttige skripta, men det er "
+"alt for mange skript til at vi kan nå over alle. Enkelte av skripta er i "
+"tillegg så enkle at du ikkje treng noe oppskrift på bruken av dei."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
-msgid "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
-msgstr "Script-Fu, som altså er ein dialekt av Scheme, er ikkje det einaste programmeringsspråket som er tilgjengeleg i <acronym>GIMP</acronym>. Men det er det einaste som blir lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> ved installeringa. Andre brukbare språk er Perl og Tcl. Begge desse kan du laste ned frå <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+msgid ""
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
+"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>."
+msgstr ""
+"Script-Fu, som altså er ein dialekt av Scheme, er ikkje det einaste "
+"programmeringsspråket som er tilgjengeleg i <acronym>GIMP</acronym>. Men det "
+"er det einaste som blir lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> ved "
+"installeringa. Andre brukbare språk er Perl og Tcl. Begge desse kan du laste "
+"ned frå <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
 msgstr "Ã? installere Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:163(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
 msgid "Install"
 msgstr "Installering"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
-msgid "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast quantities of scripts that are available for download all around the Internet."
-msgstr "Ein av fordelane med Script-Fu er at du kan dela skripta dine med andre. I tillegg til dei skripta som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>, finst det uhorveleg mange tilgjengelege for nedlasting rundt om på Internett."
+msgid ""
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Ein av fordelane med Script-Fu er at du kan dela skripta dine med andre. I "
+"tillegg til dei skripta som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>, "
+"finst det uhorveleg mange tilgjengelege for nedlasting rundt om på Internett."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
-msgid "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "NÃ¥r du har lasta ned eit skript, kopierer eller flytter du det til mappa di for skript. Kva for mappe dette er, finn du i menyen Innstillingar i hovudmenyen: <link linkend=\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice></link>."
+msgid ""
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du har lasta ned eit skript, kopierer eller flytter du det til mappa di "
+"for skript. Kva for mappe dette er, finn du i menyen Innstillingar i "
+"hovudmenyen: <link linkend=\"gimp-prefs-folders"
+"\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></"
+"menuchoice></link>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
-msgid "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr "Oppdater skripta ved å bruke <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen. Skriptet skal nå dukka opp i ein av menyane. Den mest sannsynlege er Filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i noen av menyane, er det noe gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er syntaksfeil, altså skrivefeil)."
+msgid ""
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
+msgstr ""
+"Oppdater skripta ved å bruke <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
+"guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen. Skriptet skal nå dukka opp i ein "
+"av menyane. Den mest sannsynlege er Filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
+"noen av menyane, er det noe gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er "
+"syntaksfeil, altså skrivefeil)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
 msgstr "RÃ¥d og vink"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
-msgid "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
-msgstr "Ein vanleg feil når du arbeider med Script-Fu er å tru at det er noe gale med skriptet fordi du ikkje ser noen forandringar i biletet etter å ha trykt på «OK»-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er noe gale med skriptet."
+msgid ""
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
+msgstr ""
+"Ein vanleg feil når du arbeider med Script-Fu er å tru at det er noe gale "
+"med skriptet fordi du ikkje ser noen forandringar i biletet etter å ha trykt "
+"på «OK»-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er noe gale "
+"med skriptet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -414,8 +1029,14 @@ msgid "Standalone Script-Fus"
 msgstr "Sjølvstendige Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
-msgid "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
-msgstr "Desse finn du i hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Skripttype</guisubmenu></menuchoice>. (Sjå figuren nedanfor)."
+msgid ""
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+msgstr ""
+"Desse finn du i hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Skripttype</"
+"guisubmenu></menuchoice>. (Sjå figuren nedanfor)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
 msgid "Script-Fus by category"
@@ -426,12 +1047,31 @@ msgid "Image-dependent Script-Fus"
 msgstr "Biletavhengige Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
-msgid "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because it's more logical."
-msgstr "Frå versjon 2.4 blei menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med fargar å gjere blei samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du finne t.d. verktøy for å justere kulør, metning osv. Den gamle filter-menyen og Script-Fu-menyen er slått saman til ein ny filtermeny som er sett opp i høve til dei nye filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-Fu er nå fordelte i biletmenyane. For eksempel er filteret «farge til alfa» nå lagt i farge-menyen. I det heile skulle menyane nå vere meire logiske. Du finn verktøya stort sett der du ventar å finne dei."
+msgid ""
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
+msgstr ""
+"Frå versjon 2.4 blei menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med "
+"fargar å gjere blei samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du "
+"finne t.d. verktøy for å justere kulør, metning osv. Den gamle filter-menyen "
+"og Script-Fu-menyen er slått saman til ein ny filtermeny som er sett opp i "
+"høve til dei nye filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-"
+"Fu er nå fordelte i biletmenyane. For eksempel er filteret «farge til alfa» "
+"nå lagt i farge-menyen. I det heile skulle menyane nå vere meire logiske. Du "
+"finn verktøya stort sett der du ventar å finne dei."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr "Dersom du legg inn andre programtillegg enn dei som følgjer med GIMP, vil desse ofte legge seg i ein ny <guimenu>Script-Fu</guimenu>-meny. Figuren nedanfor viser kvar du kan finne scripta i biletmenyen."
+msgstr ""
+"Dersom du legg inn andre programtillegg enn dei som følgjer med GIMP, vil "
+"desse ofte legge seg i ein ny <guimenu>Script-Fu</guimenu>-meny. Figuren "
+"nedanfor viser kvar du kan finne scripta i biletmenyen."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
 msgid "Where find Image-dependent scripts"
@@ -446,10 +1086,8 @@ msgid "Standalone"
 msgstr "Sjølvstendige"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:214(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Mønsterelement"
 
@@ -460,15 +1098,21 @@ msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Laga med Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-msgid "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very easy to understand and use. At the time of this writing, the following types are installed by default:"
-msgstr "Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. Det er unødvendig å forklara skripta i detalj, dei fleste er sjølvforklarande. For tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> frå starten av:"
+msgid ""
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
+msgstr ""
+"Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. "
+"Det er unødvendig å forklara skripta i detalj, dei fleste er "
+"sjølvforklarande. For tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</"
+"acronym> frå starten av:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Tema for nettsider"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "Logoar"
 
@@ -476,34 +1120,70 @@ msgstr "Logoar"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Knappar"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:367(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
 msgid "Misc."
 msgstr "Diverse"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
-msgid "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr "Her er det samla ein del skript som produserer ulike former for mønster. Du kan forandre ein del data og såleis påverke det endelege resultatet."
+msgid ""
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+msgstr ""
+"Her er det samla ein del skript som produserer ulike former for mønster. Du "
+"kan forandre ein del data og såleis påverke det endelege resultatet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
-msgid "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land creation. The colors used to generate the land map are taken from the currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 will be typed as 10."
-msgstr "Dersom du opnar t.d. skriptet «Land», vil du sjå at det er mogleg å forandre ein del data i dialogvindauget som dukkar opp. Først har du storleiken på biletet og såleis også på mønsteret. Det er også råd å bestemme kor tilfeldig dette landet skal bli. Fargane som blir brukte kan varierast i og med at dei blir henta frå den aktive fargeovergangen. Du kan også bestemme kor detaljert kartet skal bli og kva målestokk det skal ha. Notasjonen for målestokk er som på vanlege kart. �nskjer du 1 : 10 skriv du 10. Som med dei fleste av desse filtra, må du nok prøve deg fram med ulike forslag før du får eit resultat som er brukande i ein bestemt samanheng."
+msgid ""
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
+msgstr ""
+"Dersom du opnar t.d. skriptet «Land», vil du sjå at det er mogleg å forandre "
+"ein del data i dialogvindauget som dukkar opp. Først har du storleiken på "
+"biletet og såleis også på mønsteret. Det er også råd å bestemme kor "
+"tilfeldig dette landet skal bli. Fargane som blir brukte kan varierast i og "
+"med at dei blir henta frå den aktive fargeovergangen. Du kan også bestemme "
+"kor detaljert kartet skal bli og kva målestokk det skal ha. Notasjonen for "
+"målestokk er som på vanlege kart. �nskjer du 1 : 10 skriv du 10. Som med dei "
+"fleste av desse filtra, må du nok prøve deg fram med ulike forslag før du "
+"får eit resultat som er brukande i ein bestemt samanheng."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Tema for nettsider"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr "Her er nytteverdien nokså synleg. Du finn her skript for å lage tekst, logoar, knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og samsvarande utsjånad. Dermed er det råd å spare ein del tid sidan du ikkje treng finpussa detaljane for hand."
+msgid ""
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+msgstr ""
+"Her er nytteverdien nokså synleg. Du finn her skript for å lage tekst, "
+"logoar, knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og "
+"samsvarande utsjånad. Dermed er det råd å spare ein del tid sidan du ikkje "
+"treng finpussa detaljane for hand."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr "I denne avdelinga finn du mellom anna dei tema som er brukte i «GIMP.org». Dersom du ønskjer å lage eigne tema for nettsidene dine, kan du bruke desse skripta som mønster."
+msgid ""
+"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
+"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
+"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
+msgstr ""
+"I denne avdelinga finn du mellom anna dei tema som er brukte i «GIMP.org». "
+"Dersom du ønskjer å lage eigne tema for nettsidene dine, kan du bruke desse "
+"skripta som mønster."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
-msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr "Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjølvforklarande. Har du ønskje om å forandre sjølve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
+msgid ""
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgstr ""
+"Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjølvforklarande. Har du "
+"ønskje om å forandre sjølve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
@@ -511,7 +1191,8 @@ msgstr "Ikkje rør spesialteikna, slike som ' og \""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Forsikra deg om at mønsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
+msgstr ""
+"Forsikra deg om at mønsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
@@ -519,15 +1200,23 @@ msgstr "«Luft» (padding) bestemmer kor mykje plass det skal vere rundt teksten
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
-msgstr "Ein høg verdi for «fasettbreidde» (bevel width) gir ein illusjon av høgare knapp."
+msgstr ""
+"Ein høg verdi for «fasettbreidde» (bevel width) gir ein illusjon av høgare "
+"knapp."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr "Skriv du «TRUE» for «Press», (trykt) vil knappen sjå ut som han er trykt ned."
+msgstr ""
+"Skriv du «TRUE» for «Press», (trykt) vil knappen sjå ut som han er trykt ned."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
-msgid "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a solid background, make sure it is the same color as the web page background."
-msgstr "Vel «transparency» dersom du ønskjer eit gjennomsiktig bilete. Vel du ein farga bakgrunn, forsikra deg om at han har same farge som bakgrunnen til nettsidene dine."
+msgid ""
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+msgstr ""
+"Vel «transparency» dersom du ønskjer eit gjennomsiktig bilete. Vel du ein "
+"farga bakgrunn, forsikra deg om at han har same farge som bakgrunnen til "
+"nettsidene dine."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
@@ -535,8 +1224,20 @@ msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
-msgid "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use it with care, as people might recognize your logo as being made by a known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the same for all such scripts:"
-msgstr "Her finn du skript som lagar logoar og overskrifter. Mange er både fine og finurlege, men ver litt varsam med å bruke dei direkte frå grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med overskrifter med dei same effektane, tydeleg henta frå desse skripta. Bruk dei heller som eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei aller fleste skripta nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan forandre på:"
+msgid ""
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
+msgstr ""
+"Her finn du skript som lagar logoar og overskrifter. Mange er både fine og "
+"finurlege, men ver litt varsam med å bruke dei direkte frå "
+"grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med "
+"overskrifter med dei same effektane, tydeleg henta frå desse skripta. Bruk "
+"dei heller som eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei "
+"aller fleste skripta nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan "
+"forandre på:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
@@ -547,16 +1248,24 @@ msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr "Teiknstorleiken blir gitt i pikslar."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
-msgid "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for your logo."
+msgid ""
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
 msgstr "Vel skrifttypen du vil bruke for logoteksten."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
-msgid "To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings up a color dialog."
-msgstr "Når du klikkar på fargeknappen, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan velje skriftfarge."
+msgid ""
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
+msgstr ""
+"Når du klikkar på fargeknappen, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan "
+"velje skriftfarge."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr "Etter at du har trykt «OK», vil feltet nedst i dialogvindauget vise framdrifta for skriptet."
+msgstr ""
+"Etter at du har trykt «OK», vil feltet nedst i dialogvindauget vise "
+"framdrifta for skriptet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
 msgid "Make Buttons"
@@ -568,40 +1277,100 @@ msgid "Button"
 msgstr "Knapp"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
-msgid "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to those in the logo scripts. You can experiment with different settings to come up with a button you like."
-msgstr "Her finn du to skript for å lage rektangulære, fasetterte knappar. Det eine skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda i begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i logoskripta. Du må nok eksperimentera ein del med ulike innstillingar før du blir tilfreds."
+msgid ""
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
+msgstr ""
+"Her finn du to skript for å lage rektangulære, fasetterte knappar. Det eine "
+"skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda "
+"i begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i "
+"logoskripta. Du må nok eksperimentera ein del med ulike innstillingar før du "
+"blir tilfreds."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr "Her finn du dei skripta som ikkje passar inn i dei andre kategoriane. Akkurat nå ligg det bare eitt skript her, «Kule». Etter at du har sett data for radius, for- og bakgrunnsfarge og lysvinkel, vil dette skriptet generere eit bilete av ei kule. Du kan også markera for om kula skal vere med eller utan skygge."
+msgid ""
+"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
+"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
+"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
+"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
+"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
+"select is background color, and the color of your sphere."
+msgstr ""
+"Her finn du dei skripta som ikkje passar inn i dei andre kategoriane. "
+"Akkurat nå ligg det bare eitt skript her, «Kule». Etter at du har sett data "
+"for radius, for- og bakgrunnsfarge og lysvinkel, vil dette skriptet generere "
+"eit bilete av ei kule. Du kan også markera for om kula skal vere med eller "
+"utan skygge."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "Biletavhengige skript"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
-msgid "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are accessible directly by the appropriate menu. For example, the script <guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the <guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr "Frå og med versjon 2.4 av GIMP blei skript og filter som arbeider direkte på eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet <guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i biletmenyen som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn som...</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det logisk høyrer heime."
+msgid ""
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+msgstr ""
+"Frå og med versjon 2.4 av GIMP blei skript og filter som arbeider direkte på "
+"eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet "
+"<guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i "
+"biletmenyen som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn "
+"som...</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der "
+"det logisk høyrer heime."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
-msgid "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that regroups together all that concern works on colors, the hue or level color adjustment tools, etc..."
-msgstr "Det er også sett inn ein ny meny, <guimenu>Fargar</guimenu>, der alle operasjonane som har med fargar å gjere er samla."
+msgid ""
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
+msgstr ""
+"Det er også sett inn ein ny meny, <guimenu>Fargar</guimenu>, der alle "
+"operasjonane som har med fargar å gjere er samla."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
-msgid "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are nearby in the menu."
-msgstr "Menyane <guimenu>Filter</guimenu> og <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> er ombygde og er nå samla i den nye menyen <guimenu>Filter</guimenu> slik at programtillegg og filter som gjer nokolunde det same er samla på ein stad."
+msgid ""
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
+msgstr ""
+"Menyane <guimenu>Filter</guimenu> og <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> er "
+"ombygde og er nå samla i den nye menyen <guimenu>Filter</guimenu> slik at "
+"programtillegg og filter som gjer nokolunde det same er samla på ein stad."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
-msgid "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
-msgstr "Menyen <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> dukkar bare opp dersom du legg inn tilleggsskript som for eksempel pakka «gimp-resynthesizer» som følgjer med ein del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+msgid ""
+"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
+msgstr ""
+"Menyen <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> dukkar bare opp dersom du legg inn "
+"tilleggsskript som for eksempel pakka «gimp-resynthesizer» som følgjer med "
+"ein del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/qmask.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Snarmaske"
+
 #: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
 msgid "QuickMask"
 msgstr "Snarmaske"
@@ -611,319 +1380,947 @@ msgid "Image with QuickMask enabled"
 msgstr "Bilete med aktiv «snarmaske»"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they have to be used for creating a complex selection. In these cases, using the QuickMask can make things much easier. Simply put, the QuickMask allows you to paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr "Det hender at <link linkend=\"gimp-tools-selection\">utvalssverktøya</link> møter grensene sine når oppgåvene blir svært komplekse. I slike tilfelle kan det ofte vere lurt å bruke snarmaske for å redusere problema litt."
+msgid ""
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">Utvalssverktøya</link> vil lage eit "
+"omriss rundt det aktuelle området. Dersom utvala er kompliserte, kan det "
+"hende løysinga ikkje er heilt tilfredsstillande. I slike tilfelle kan det "
+"vere betre å bruke snarmaske for å teikne eit utval i staden for bare å "
+"spore omrisset."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(title)
-#: src/concepts/layers.xml:414(tertiary)
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:19(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:40(para)
-msgid "Normally when you create a selection in <acronym>GIMP</acronym>, you see it represented by the \"marching ants\" that trace along its outline. But really there may be a lot more to a selection than the marching ants show you: in <acronym>GIMP</acronym> a selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr "Når du lager eit utval i <acronym>GIMP</acronym>, vil dette til vanleg bli vist med «marsjerande maur» rundt kanten. I røynda kan det vere mykje meir i utvalet enn det desse «maura» viser deg. Dette fordi eit utval i <acronym>GIMP</acronym> eigentleg er ein fullverdig gråskalakanal som dekker biletet med verdiar frå 0 (ikkje synleg) til 255 (full dekking). Dei marsjerande maura blir teikna langs ein kant der det er 50 % dekning. Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innføre eller utføre utvalet, men er altså eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:52(para)
-msgid "The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing you the full structure of the selection. Activating it also gives you the ability to interact with the selection in new, and substantially more powerful, ways. To activate the QuickMask, click on the small red-outlined button at the lower left of the image window. The button is a toggle, so clicking it again will return you to normal marching-ant mode. You can also activate the QuickMask by selecting in the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr "Snarmaska er <acronym>GIMP</acronym> sin måte å vise heile strukturen i utvalet på. Når snarmaska er aktiv, kan du også arbeide med utvalet på nye, og vesentleg kraftigare måtar. For å aktivere snarmaska, klikkar du på den vesle knappen i nedre, venstre hjørnet på biletvindauget. Klikkar du ein gong til, vil snarmaska bli slått av, og maura dukkar opp att. Du kan også aktivere snarmaske frå menyen i biletvindauget ved å klikka på <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Snarmaske av/på</guimenuitem></menuchoice>, eller ved å bruke snarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:68(para)
-msgid "Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can change this if another mask color would be more convenient. The less a pixel is selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
-msgstr "Du kan sjå på snarmaska som eit halvgjennomsiktig lag lagt over biletet. Gjennomsikten til kvart av biletpunkta på maska syner kor synleg kvart punkt skal vere. Dess mindre transparent eit punkt er, dess meir blir det påverka av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I utgangspunktet er maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan farge høver betre."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:76(para)
-msgid "When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. Painting with white causes the painted pixels to be selected; painting with black causes them to be unselected. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately manipulate it."
-msgstr "Når du er i snarmaskemodus, vil mange av endringane du gjer bare bli utførte i utvalskanalen, og ikkje på heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei ulike teiknereiskapane. Teiknar du med kvitfarge, vil dei kvite punkta bli markerte. Bruker du svart farge, vil dei teikna punkta vere umarkerte. Du kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til dette, også verktøya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det å arbeide med utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje også den mest elegante måten å manipulera biletet på."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:87(para)
-msgid "To save the selection done by the Quickmask to a new channel; Make sure that there is a selection and that Quickmask is not active in the image window. Select in the image menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice>. This will create a new channel in the channel dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (if you repeat this command you will create a <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr "For å lagra dei utvala som er gjort med snarmaska til ein kanal, går du til biletmenyen og vel <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagre til kanal</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil opprette ein ny kanal i kanaldialogen med namnet «Kopi av utvalsmaske». Gjer du dette fleire gonger, vil dei neste kanalane få namna «Kopi av utvalsmaske 1», «Kopi av utvalsmaske 2» osv."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:102(para)
-msgid "When QuickMask is active, Cut and Paste act on the selection rather than the image. You can sometimes make use of this as the most convenient way of transferring a selection from one image to another."
-msgstr "Når snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim bare på utvalet og ikkje på heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette når du skal overføra eit utval frå eitt bilete til eit anna."
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+msgid ""
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du lager eit utval i <acronym>GIMP</acronym>, vil dette til vanleg bli "
+"vist med «marsjerande maur» rundt kanten. I røynda kan det vere mykje meir i "
+"utvalet enn det desse «maura» viser deg. Dette fordi eit utval i "
+"<acronym>GIMP</acronym> eigentleg er ein fullverdig gråskalakanal som dekker "
+"biletet med verdiar frå 0 (ikkje synleg) til 255 (full dekking). Dei "
+"marsjerande maura blir teikna langs ein kant der det er 50 % dekning. "
+"Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innføre eller utføre utvalet, "
+"men er altså eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
+msgstr ""
+"Snarmaska er <acronym>GIMP</acronym> sin måte å vise heile strukturen i "
+"utvalet på. Når snarmaska er aktiv, kan du også arbeide med utvalet på nye, "
+"og vesentleg kraftigare måtar. For å aktivere snarmaska, klikkar du på den "
+"vesle knappen i nedre, venstre hjørnet på biletvindauget. Klikkar du ein "
+"gong til, vil snarmaska bli slått av, og maura dukkar opp att. Du kan også "
+"aktivere snarmaske frå menyen i biletvindauget ved å klikka på "
+"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Snarmaske av/på</"
+"guimenuitem></menuchoice>, eller ved å bruke snarvegen <keycap>Shift</"
+"keycap> + <keycap>Q</keycap>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
+msgstr ""
+"Du kan sjå på snarmaska som eit delvis gjennomsiktig lag lagt over biletet. "
+"Gjennomsikten til kvart av biletpunkta på maska syner kor mykje kvart punkt "
+"er utvald (markert). Dess mindre eit punkt er utvald, dess meir blir det "
+"påverka av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I "
+"utgangspunktet er maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan "
+"farge høver betre."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"Når du er i snarmaskemodus, vil mange av endringane du gjer bare bli utførte "
+"i utvalskanalen, og ikkje på heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei "
+"ulike teiknereiskapa. Teiknar du med kvitfarge, vil dei kvite biletpunkta "
+"bli utvalde. Bruker du svart farge, vil dei teikna punkta vere umarkerte. Du "
+"kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til "
+"dette, også verktøya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det å "
+"arbeide på utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje også den mest "
+"elegante måten å manipulera biletet på."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+msgid ""
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"For å lagra dei utvala som er gjort med snarmaska til ein kanal, må du "
+"forvisse deg om at det finst eit utval og at snarmaska ikkje er aktiv i "
+"biletvindauget. Bruk <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagre "
+"til kanal</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil opprette ein ny kanal i "
+"kanaldialogen med namnet «Kopi av utvalsmaske». Gjer du dette fleire gonger, "
+"vil dei neste kanalane få namna «Kopi av utvalsmaske 1», «Kopi av utvalsmaske "
+"2» osv."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
+msgstr ""
+"Når snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim bare på utvalet "
+"og ikkje på heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette "
+"når du skal overføra eit utval frå eitt bilete til eit anna."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:108(para)
-msgid "You can learn more on <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr "Du kan lære meir om <link linkend=\"gimp-qmask\">snarmasker</link> og <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">utvalsmasker</link> i kapitlet om kanaldialogane."
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can learn more on <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection "
+"masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr ""
+"Du kan lære meir om <link linkend=\"gimp-qmask\">snarmasker</link> og <link "
+"linkend=\"dialogs-selection-masks\">utvalsmasker</link> i kapitlet om "
+"kanaldialogane."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(title)
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenskapar"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:117(para)
-msgid "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the QuickMask button."
-msgstr "To av eigenskapane i Snarmaske kan du endre ved å høgreklikka på snarmaskeknappen."
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
+msgstr ""
+"To av eigenskapane i Snarmaske kan du endre ved å høgreklikka på "
+"snarmaskeknappen."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:123(para)
-msgid "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr "Normalt vil dei areala som er umarkerte visast «tåkelagde» medan dei markerte områda er klare. Du kan bytte om på dette ved å velje <guimenuitem>Maskér markerte område</guimenuitem> i staden for <guimenuitem>Maskér umarkerte område</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+msgid ""
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+msgstr ""
+"Normalt vil dei areala som er umarkerte visast «tåkelagde» medan dei markerte "
+"områda er klare. Du kan bytte om på dette ved å velje <guimenuitem>Maskér "
+"markerte område</guimenuitem> i staden for <guimenuitem>Maskér umarkerte "
+"område</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:131(para)
-msgid "By choosing <quote>Configure Color and Opacity</quote>, you can bring up a dialog that allows you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% opacity."
-msgstr "Til vanleg er dekkevna sett til 50% og markert med raudt. Klikkar du <guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny der du kan endra desse."
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+msgid ""
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
+msgstr ""
+"Til vanleg er dekkevna sett til 50% og markert med raudt. Klikkar du "
+"<guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny "
+"der du kan endra desse."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(phrase)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:162(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:298(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:285(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Programtillegg"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:22(para)
-msgid "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> plugins are external programs that run under the control of the main <acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr "Ein av fordelane med <acronym>GIMP</acronym> er at det er lett å utvida funksjonane ved hjelp av såkalla programtillegg (engelsk: «Plugins»). Programtillegga samarbeider svært nær med <acronym>GIMP</acronym>, men det er <acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje programtillegga anna enn det du også kan gjere direkte, men på ein for deg enklare måte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett å lage tilleggsfunksjonar utan å måtte gjere endringar i det nokså kompliserte programmet <acronym>GIMP</acronym> er. Mange verdfulle programtillegg har ei kjeldekode på bare 100 - 200 linjer. Dei fleste er skrivne i språket «C» eller ein variant av dette."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:34(para)
-msgid "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number are located in other menus. In many cases you can use one without ever realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing about the way it works that would tell you this."
-msgstr "Fleire titals programtillegg er inkluderte i grunnutgåva av <acronym>GIMP</acronym>, og blir automatisk installerte saman med <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</guimenu>. (Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av programtillegga er likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du ikkje at funksjonen du nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen «Normaliser» for automatisk fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, men det er ingenting i måten det arbeider på som røper dette."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:45(para)
-msgid "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr "I tillegg til dei innebygde programtillegga, er det store mengder tilgjengelege på Internett. Prøv å ta ein tur innom <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, ein nettstad som ønskjer å vere eit sentrallager for programtillegg. Nettstaden er open for å laste opp nylaga programtillegg, og har eit greitt søkesystem for deg som ønskjer å finne bestemte programtillegg. (Har du tenkt å søke internasjonalt etter programtillegg, bruk «plugin» som søkeord avgrensa med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje åleine om å bruke plugins)."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:54(para)
-msgid "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it available over the web, either via the Registry or a personal web site, and many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that there is no effective quality control. The plugins distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, but many that you can download were just hacked together in a few hours and then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage you, just to 
 make sure you understand reality."
-msgstr "Alle med litt kjennskap til programmering, kan skrive programtillegg og eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, private heimesider eller andre nettstader. Noen av desse programma er omtalte andre stader i denne handboka. Sjølvsagt er det også ein risiko med dette frie livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det heller ingen former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut som dei er snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa føremål og deretter spreidde for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller utstyr nok til å kunne prøva ut programma med alle dei systema og systemvariasjonane programma kan kome ut for. Du står sjølvsagt fritt i å prøva ut programma, men har altså ingen garanti for resultatet. Dette er ikkje sagt for å skræme deg, men for å vise kva som er den verkelege verda. Dei programtillegg
 a som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym> er sjølvsagt sikra og kontrollerte så langt det er praktisk mogleg. Du kan difor bruke desse nokså trygt."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:72(para)
-msgid "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things that any other program can do, including install back-doors on your system or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from a trusted source."
-msgstr "Sidan programtillegga er fullverdige program, kan dei gjere alt det andre slike program kan gjere. Dette omfattar også funksjonar som kan påverka tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du er nokså sikker på at det kjem frå ei truverdig kjelde."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:79(para)
-msgid "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr "Denne åtvaringa gjeld like mykje for «GIMP Plugin Registry» som for andre kjelder du måtte nytta deg av. «GIMP Plugin Registry» er tilgjengeleg for alle som utviklar programtillegg, også dei useriøse. Dersom dei som driv nettstaden kjem over snuskete program, vil desse sjølvsagt bli fjerna. (Til nå har ingen lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for <acronym>GIMP</acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: Ingen garanti."
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+msgid ""
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+msgstr ""
+"Ein av fordelane med <acronym>GIMP</acronym> er at det er lett å utvida "
+"funksjonane ved hjelp av såkalla programtillegg (engelsk: «Plugins»). "
+"Programtillegga samarbeider svært nær med <acronym>GIMP</acronym>, men det "
+"er <acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje "
+"programtillegga anna enn det du også kan gjere direkte, men på ein for deg "
+"enklare måte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett å "
+"lage tilleggsfunksjonar utan å måtte gjere endringar i det nokså kompliserte "
+"programmet <acronym>GIMP</acronym> er. Mange verdfulle programtillegg har ei "
+"kjeldekode på bare 100 - 200 linjer. Dei fleste er skrivne i språket «C» "
+"eller ein variant av dette."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+msgid ""
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
+msgstr ""
+"Fleire titals programtillegg er inkluderte i grunnutgåva av <acronym>GIMP</"
+"acronym>, og blir automatisk installerte saman med <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</"
+"guimenu>. (Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av "
+"programtillegga er likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du "
+"ikkje at funksjonen du nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen "
+"«Normaliser» for automatisk fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, men "
+"det er ingenting i måten det arbeider på som røper dette."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+msgid ""
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+msgstr ""
+"I tillegg til dei innebygde programtillegga, er det store mengder "
+"tilgjengelege på Internett. Prøv å ta ein tur innom <acronym>GIMP</acronym> "
+"Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/"
+">, ein nettstad som ønskjer å vere eit sentrallager for programtillegg. "
+"Nettstaden er open for å laste opp nylaga programtillegg, og har eit greitt "
+"søkesystem for deg som ønskjer å finne bestemte programtillegg. (Har du "
+"tenkt å søke internasjonalt etter programtillegg, bruk «plugin» som søkeord "
+"avgrensa med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje "
+"åleine om å bruke plugins)."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+msgid ""
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"Alle med litt kjennskap til programmering, kan skrive programtillegg og "
+"eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin "
+"Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, "
+"private heimesider eller andre nettstader. Noen av desse programma er "
+"omtalte andre stader i denne handboka. Sjølvsagt er det også ein risiko med "
+"dette frie livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det "
+"heller ingen former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut "
+"som dei er snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa føremål og "
+"deretter spreidde for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller "
+"utstyr nok til å kunne prøva ut programma med alle dei systema og "
+"systemvariasjonane programma kan kome ut for. Du står sjølvsagt fritt i å "
+"prøva ut programma, men har altså ingen garanti for resultatet. Dette er "
+"ikkje sagt for å skræme deg, men for å vise kva som er den verkelege verda. "
+"Dei programtillegga som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym> er "
+"sjølvsagt sikra og kontrollerte så langt det er praktisk mogleg. Du kan "
+"difor bruke desse nokså trygt."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+msgid ""
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
+msgstr ""
+"Sidan programtillegga er fullverdige program, kan dei gjere alt det andre "
+"slike program kan gjere. Dette omfattar også funksjonar som kan påverka "
+"tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du "
+"er nokså sikker på at det kjem frå ei truverdig kjelde."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:89(para)
-msgid "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can hardly ever be used successfully with other versions. They need to be ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already available in several versions. Bottom line: before trying to install a plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Programtillegga har følgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. Eit programtillegg skriven for ein versjon høver sjeldan for andre versjonar. Pass difor på at det programtillegget du ønskjer å installera er skriven for den versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
+msgid ""
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+msgstr ""
+"Denne åtvaringa gjeld like mykje for «GIMP Plugin Registry» som for andre "
+"kjelder du måtte nytta deg av. «GIMP Plugin Registry» er tilgjengeleg for "
+"alle som utviklar programtillegg, også dei useriøse. Dersom dei som driv "
+"nettstaden kjem over snuskete program, vil desse sjølvsagt bli fjerna. (Til "
+"nå har ingen lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for "
+"<acronym>GIMP</acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: "
+"Ingen garanti."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+msgid ""
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Programtillegga har følgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. "
+"Eit programtillegg skriven for ein versjon høver sjeldan for andre "
+"versjonar. Pass difor på at det programtillegget du ønskjer å installera er "
+"skriven for den versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:103(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
 msgid "Using Plugins"
 msgstr "Ã? bruke programtillegg"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:105(para)
-msgid "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr "Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan å bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel noe småting med programtillegga som det kan vere nyttig å kjenne litt til."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:111(para)
-msgid "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases you can just continuing working without worrying about it."
-msgstr "Som oftast er programtillegga ikkje like robuste som programkjerna i <acronym>GIMP</acronym>. Når <acronym>GIMP</acronym> krasjar, må du ofte starte heile prosessen på nytt. Kanskje blir også mykje arbeid øydelagt. Når eit programtillegg krasjar, kan du ofte likevel arbeida vidare med <acronym>GIMP</acronym> utan å bry deg meir om heile krasjet."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:120(para)
-msgid "Because plugins are separate programs, they communicate with the <acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, the communication breaks down, and you will see an error message about a <quote>wire read error</quote>."
-msgstr "Fordi programtillegga er sjølvstendige program, kommuniserer dei med <acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar «talking over a wire». Når eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka opp ei feilmelding om «wire read error» eller noe i den duren."
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
+msgid ""
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
+msgstr ""
+"Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan "
+"Ã¥ bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel noe "
+"småting med programtillegga som det kan vere nyttig å kjenne litt til."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:130(para)
-msgid "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr "Når eit programtillegg krasjar, dukkar det opp ei melding frå <acronym>GIMP</acronym> om at programtillegget kan ha øydelagt <acronym>GIMP</acronym>. Du får beskjed om å lagre alt du held på med og avslutta <acronym>GIMP</acronym>. Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand til å endre nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk røynsle har derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande skade. Som oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje etter å ha vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere øydelagt og arbeidet ditt forsvinna."
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+msgid ""
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
+msgstr ""
+"Som oftast er programtillegga ikkje like robuste som programkjerna i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Når <acronym>GIMP</acronym> krasjar, må du ofte "
+"starte heile prosessen på nytt. Kanskje blir også mykje arbeid øydelagt. Når "
+"eit programtillegg krasjar, kan du ofte likevel arbeida vidare med "
+"<acronym>GIMP</acronym> utan å bry deg meir om heile krasjet."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:143(para)
-msgid "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do not have any mechanism for being informed about changes you make to an image after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the image using some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not only will you probably screw up the image, you will probably screw up the undo system as well, so that you won't even be able to recover from your foolishness."
-msgstr "På grunn av den måten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</acronym> på, har dei ingen måte å få greie på endringar du har gjort i biletet etter at programtillegget har starta. Gjer du forandringar på eit bilete medan eit programtillegg er i arbeid, vil dette ofte føre til at programtillegget krasjar og etterlet seg eit noe forvirrande bilete. Du bør difor unngå å køyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noe som stort sett ikkje er mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngå å gjere noe som helst med biletet før programtillegget er ferdig. Dersom du ikkje følgjer dette rådet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit øydelagt bilete i tillegg til at også angreloggen er øydelagt. Du kan altså heller ikkje tilbakeføra biletet til slik det var før krasjet. Kanskje lurt å lagra biletet før du bruker programtillegget."
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+msgid ""
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
+msgstr ""
+"Fordi programtillegga er sjølvstendige program, kommuniserer dei med "
+"<acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar «talking over a wire». Når "
+"eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka opp "
+"ei feilmelding om «wire read error» eller noe i den duren."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:159(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+msgid ""
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr ""
+"Når eit programtillegg krasjar, dukkar det opp ei melding frå <acronym>GIMP</"
+"acronym> om at programtillegget kan ha øydelagt <acronym>GIMP</acronym>. Du "
+"får beskjed om å lagre alt du held på med og avslutta <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand "
+"til å endre nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk "
+"røynsle har derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande "
+"skade. Som oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje "
+"etter å ha vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere "
+"øydelagt og arbeidet ditt forsvinna."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+msgid ""
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
+msgstr ""
+"På grunn av den måten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</"
+"acronym> på, har dei ingen måte å få greie på endringar du har gjort i "
+"biletet etter at programtillegget har starta. Gjer du forandringar på eit "
+"bilete medan eit programtillegg er i arbeid, vil dette ofte føre til at "
+"programtillegget krasjar og etterlet seg eit noe forvirrande bilete. Du bør "
+"difor unngå å køyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noe som stort "
+"sett ikkje er mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngå "
+"å gjere noe som helst med biletet før programtillegget er ferdig. Dersom du "
+"ikkje følgjer dette rådet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit "
+"øydelagt bilete i tillegg til at også angreloggen er øydelagt. Du kan altså "
+"heller ikkje tilbakeføra biletet til slik det var før krasjet. Kanskje lurt "
+"å lagra biletet før du bruker programtillegget."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
 msgid "Installing New Plugins"
 msgstr "Ã? installera nye programtillegg"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:165(para)
-msgid "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require any special installation. Plugins that you download yourself do. There are several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best considered separately."
-msgstr "Dei programtillegga som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> treng du ikkje installera spesielt. Det må du derimot gjere med dei du lastar ned eller skriv sjølv. Måten du installerar eit programtillegg på, er sterkt avhengig av kva for operativsystem (OS) du køyrer og korleis programtillegget er bygd opp. I Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten svært lett eller (nesten) umogleg."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:175(phrase)
-#: src/concepts/intro.xml:81(term)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:177(para)
-msgid "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is distributed as a directory containing multiple files including a <filename>Makefile</filename>."
-msgstr "Dei fleste programtillegga kan delast i to grupper, dei små med kjeldekoden levert i ei enkelt .c-fil, og dei større der kjeldekoden kjem i ei mappe med fleire ulike filer, deriblant også ei «Makefile»."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:183(para)
-msgid "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, be creative."
-msgstr "Eit programtillegg som blir levert pÃ¥ ei enkelt fil, la oss kalla det <filename>borker.c</filename>, kan installerast ved Ã¥ køyra kommandoen <command>gimptool-2.0 â??install borker.c</command>. Denne kommandoen kompilerer programtillegget og installerer det i den private mappa di <filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra adressa. Programtillegget vil vere aktivert frÃ¥ neste gong du startar GIMP. Du treng ikkje vere i «root» for Ã¥ gjere dette. Faktisk sÃ¥ skal du ikkje heller. Dersom du ikkje fÃ¥r kompilert programmet skikkeleg, mÃ¥ du finne fram dei kreative evnene dine."
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+msgid ""
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
+msgstr ""
+"Dei programtillegga som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> treng du ikkje "
+"installera spesielt. Det må du derimot gjere med dei du lastar ned eller "
+"skriv sjølv. Måten du installerar eit programtillegg på, er sterkt avhengig "
+"av kva for operativsystem (OS) du køyrer og korleis programtillegget er bygd "
+"opp. I Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten "
+"svært lett eller (nesten) umogleg."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "Linux / Unix-sytemliknande system"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+msgid ""
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"Dei fleste programtillegga kan delast i to grupper, dei små med kjeldekoden "
+"levert i ei enkelt .c-fil, og dei større der kjeldekoden kjem i ei mappe med "
+"fleire ulike filer, deriblant også ei «Makefile»."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:194(para)
-msgid "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find, finally explore the menus or look at the source code in the Register section -- whichever is easiest."
-msgstr "Korleis aktivera programtillegget etter at du har installert det? Kva meny det legg seg i, blir bestemt av programtillegget. Du må difor sjå i dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram til ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Utvid</guimenu><guimenuitem>Lesar for programtillegg</guimenuitem></menuchoice>. Du kan også sjå i <guimenuitem>Prosedyrelesar</guimenuitem> i same menyen. Endeleg kan du leite gjennom alle menyane for å sjå om programmet har dukka opp einkvan staden."
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+msgid ""
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Eit programtillegg som blir levert på ei enkelt fil, la oss kalla det "
+"<filename>borker.c</filename>, kan installerast ved å køyra kommandoen "
+"<command>gimptool-2.0 â??install borker.c</command>. Denne kommandoen "
+"kompilerer programtillegget og installerer det i den private mappa di "
+"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra "
+"adressa. Programtillegget vil vere aktivert frå neste gong du startar GIMP. "
+"Du treng ikkje vere i «root» for å gjere dette. Faktisk så skal du ikkje "
+"heller. Dersom du ikkje får kompilert programmet skikkeleg, må du finne fram "
+"dei kreative evnene dine."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+msgid ""
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Korleis aktivera programtillegget etter at du har installert det? Kva meny "
+"det legg seg i, blir bestemt av programtillegget. Du må difor sjå i "
+"dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram "
+"til ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under "
+"<menuchoice><guimenu>Utvid</guimenu><guimenuitem>Lesar for programtillegg</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Du kan også sjå i <guimenuitem>Prosedyrelesar</"
+"guimenuitem> i same menyen. Endeleg kan du leite gjennom alle menyane for å "
+"sjå om programmet har dukka opp einkvan staden."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+msgid ""
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
+msgstr ""
+"For meir komplekse programtillegg skal det ein eller annan stad i mappa "
+"finnast ei «install» eller «readme» fil med nødvendige instruksjonar. Dersom "
+"du ikkje finn desse forklaringane, er det betre å gi blaffen i heile "
+"programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, "
+"vil ofte gi deg myriadar av frustrasjonar uansett."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:204(para)
-msgid "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: any code written with so little concern for the user is likely to be frustrating in myriad ways."
-msgstr "For meir komplekse programtillegg skal det ein eller annan stad i mappa finnast ei «install» eller «readme» fil med nødvendige instruksjonar. Dersom du ikkje finn desse forklaringane, er det betre å gi blaffen i heile programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, vil ofte gi deg myriadar av frustrasjonar uansett."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:213(para)
-msgid "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the <command>make install</command> command)."
-msgstr "Noen programtillegg, spesielt slike som er baserte på GIMP Plugin Template, er laga for å bli installerte i <acronym>GIMP</acronym> si hovudsystemmappe i staden for i ei privat mappe. For å installera desse må du vere administrator (root) for å få lov til å installera programmet («make install»)."
+msgid ""
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
+msgstr ""
+"Noen programtillegg, spesielt slike som er baserte på GIMP Plugin Template, "
+"er laga for å bli installerte i <acronym>GIMP</acronym> si hovudsystemmappe "
+"i staden for i ei privat mappe. For å installera desse må du vere "
+"administrator (root) for å få lov til å installera programmet («make "
+"install»)."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:221(para)
-msgid "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it will be the one in your home directory. You will receive messages telling you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation best avoided."
-msgstr "Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit anna programtillegg i hovudmappa, vil bare programmet i hovudmappa bli lasta inn. Kvar gong du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil du få melding om at det finst fleire program med same namnet. Dette bør du sjølvsagt unngå."
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+msgid ""
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
+msgstr ""
+"Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit "
+"anna programtillegg i hovudmappa, vil bare programmet i hovudmappa bli lasta "
+"inn. Kvar gong du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil du få melding om at "
+"det finst fleire program med same namnet. Dette bør du sjølvsagt unngå."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:231(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
-msgid "Windows is a much more problematic environment for building software than Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for compiling software, and they are all very similar in the way they work, but Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good software-building environment in Windows, but it requires either a substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr "Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til å lage og legge inn ny programvare. Alle utgåver av Linux blir leverte med verktøy for å kompilere programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er råd å installera gode program for å lage program også i Windows, men det krev anten tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med tålmod og kunnskap."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:241(para)
-msgid "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the following: either you have an environment in which you can build software, or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for you), in which case you simply need to put it into your personal plugin directory. If you do have an environment in which you can build software (which for present purposes means an environment in which you can build <acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr "Dette betyr i praksis, i høve til programtillegga for <acronym>GIMP</acronym>, at anten så har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, eller så har du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen å finne ei ferdigkompilert utgåve av programmet, eller få noen til å gjere det for deg. Er du så heldig, er det bare å legge det inn i den private mappa di for programtillegg. Dersom du skulle ha program for å lage Windows-program for <acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg såpass mykje om desse tinga at du lett kan følgje instruksjonane for Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:253(para)
-msgid "If you would like to set up a build environment, and are ready for the heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
-msgstr "Dersom du ønskjer å setje opp alt frå grunnen av, og er klar for berømminga dette fører med seg, kan du finne brukbare oppskrifter i GIMP Wiki på HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Sidan dette er ein Wiki, er det ope for alle å gjere endringar. Difor bør du i tilfelle vere med på å halde opplysningane oppdaterte ved at du fører inn eigne røynsler."
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+msgid ""
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr ""
+"Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til å lage og legge "
+"inn ny programvare. Alle utgåver av Linux blir leverte med verktøy for å "
+"kompilere programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er "
+"råd å installera gode program for å lage program også i Windows, men det "
+"krev anten tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med "
+"tålmod og kunnskap."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:266(phrase)
-#: src/concepts/intro.xml:134(term)
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+msgid ""
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Dette betyr i praksis, i høve til programtillegga for <acronym>GIMP</"
+"acronym>, at anten så har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, "
+"eller så har du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen å finne "
+"ei ferdigkompilert utgåve av programmet, eller få noen til å gjere det for "
+"deg. Er du så heldig, er det bare å legge det inn i den private mappa di for "
+"programtillegg. Dersom du skulle ha program for å lage Windows-program for "
+"<acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg såpass mykje om desse tinga at du "
+"lett kan følgje instruksjonane for Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
+"heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to go "
+"about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
+"MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
+"windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please keep "
+"it up to date by adding advice based on your own experiences."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer å setje opp alt frå grunnen av, og er klar for berømminga "
+"dette fører med seg, kan du finne brukbare oppskrifter i GIMP Wiki på "
+"HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"wiki-compile-windows\"/>. Sidan dette er ein Wiki, er det ope for alle å "
+"gjere endringar. Difor bør du i tilfelle vere med på å halde opplysningane "
+"oppdaterte ved at du fører inn eigne røynsler."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:256(title) src/concepts/intro.xml:134(term)
 msgid "Apple Mac OS X"
 msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:268(para)
-msgid "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed <acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way it is described for the Linux platform already. The only difference is, that a couple of plugins might be even available in the repository of you package manager, so give it a try."
-msgstr "Måten å installera programtillegg på OS X er avhengig av korleis du installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane som installerte <acronym>GIMP</acronym> frå ei av pakkane <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> eller darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/>, vil su kunne installere pakkane slik dei er omtalte for Linux. Einaste skilnaden kan vere at eit par av programtillegga også kan vere tilgjengelege frå filmappene til pakkehandteraren. Prøv det ut. "
-
-#: src/concepts/plugins.xml:280(para)
-msgid "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers mentioned above."
-msgstr "Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som t.d. <acronym>GIMP</acronym>-app, må du truleg halde deg til den pakka du brukte. Du kan kanskje få ein ferdigbygd versjon av draumeprogrammet frå utviklaren av programtillegget dersom du er heldig. Skal du bygge dine eigne binærfiler, må du installere <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av pakkehandterarane nemnde ovanfor."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:295(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:257(para)
+msgid ""
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"Måten å installera programtillegg på OS X er avhengig av korleis du "
+"installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane "
+"som installerte <acronym>GIMP</acronym> frå ei av pakkane <xref linkend="
+"\"bibliography-online-darwinports\"/> eller darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/>, vil su kunne installere pakkane slik dei er "
+"omtalte for Linux. Einaste skilnaden kan vere at eit par av programtillegga "
+"også kan vere tilgjengelege frå filmappene til pakkehandteraren. Prøv det "
+"ut. "
+
+#: src/concepts/plugins.xml:269(para)
+msgid ""
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som "
+"t.d. <acronym>GIMP</acronym>-app, må du truleg halde deg til den pakka du "
+"brukte. Du kan kanskje få ein ferdigbygd versjon av draumeprogrammet frå "
+"utviklaren av programtillegget dersom du er heldig. Skal du bygge dine eigne "
+"binærfiler, må du installere <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av "
+"pakkehandterarane nemnde ovanfor."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:283(title)
 msgid "Writing Plugins"
 msgstr "Ã? skrive programtillegg"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:299(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:286(secondary)
 msgid "Write"
 msgstr "Skriv"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:301(para)
-msgid "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are often able to accomplish interesting things after just a couple of days of work."
-msgstr "Har du ønskje om å lære å skrive programtillegg, kan du finne mykje hjelp på utviklingssidene til <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> er eit nokså komplisert program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i å flate ut læringskurva for å lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel på dei nemnde sidene. Hovudbiblioteket («libgimp») som programtillegga nyttar for å kommunisera med <acronym>GIMP</acronym>, er i tillegg veldokumentert. Ein mykje brukt måte for å lære seg programmeringa, er å modifisere eksisterande program. Dyktige programmerarar er dermed ofte i stand til å lage svært så interessante ting bare etter eit par netters arbeid."
+#: src/concepts/plugins.xml:288(para)
+msgid ""
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
+msgstr ""
+"Har du ønskje om å lære å skrive programtillegg, kan du finne mykje hjelp på "
+"utviklingssidene til <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> er eit nokså komplisert "
+"program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i å flate ut læringskurva for "
+"å lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel på dei "
+"nemnde sidene. Hovudbiblioteket («libgimp») som programtillegga nyttar for å "
+"kommunisera med <acronym>GIMP</acronym>, er i tillegg veldokumentert. Ein "
+"mykje brukt måte for å lære seg programmeringa, er å modifisere eksisterande "
+"program. Dyktige programmerarar er dermed ofte i stand til å lage svært så "
+"interessante ting bare etter eit par netters arbeid."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:40(None)
 msgid "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:64(None)
-msgid "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:222(None)
 msgid "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid "A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be <emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as a pattern.)"
-msgstr "Eit <emphasis>mønsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som blir brukt for å fylle eit område ved å leggja kopiar av mønsterelementet side om side som keramiske fliser på ein murvegg. Dersom mønsteret kan leggast slik at det ikkje blir synlege skilje, fuger, mellom mønsterelementa, korkje vertikalt eller horisontalt, seier vi at mønsteret kan <emphasis>flisleggjast</emphasis>. Ikkje alle mønstra kan flisleggjast, men dei som kan det, er som oftast hendigare i bruk enn dei andre. Mønsterelementa i <acronym>GIMP</acronym> kan vel best samanliknast med «mønsterrapport» for eksempel i tapetsering eller lappeteknikk, der mønsterrapporten er det biletet som gjentatt fleire gonger danner det eigentlege mønsteret. At mønsterelementet kan flisleggast vil då kunne samanliknast med at mønsterrapporten «går opp»."
+msgid ""
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Eit <emphasis>mønsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som "
+"blir brukt for å fylle eit område ved å leggja kopiar av mønsterelementet "
+"side om side som keramiske fliser på ein murvegg. Dersom mønsteret kan "
+"leggast slik at det ikkje blir synlege skilje, fuger, mellom "
+"mønsterelementa, korkje vertikalt eller horisontalt, seier vi at mønsteret "
+"kan <emphasis>flisleggjast</emphasis>. Ikkje alle mønstra kan flisleggjast, "
+"men dei som kan det, er som oftast hendigare i bruk enn dei andre. "
+"Mønsterelementa i <acronym>GIMP</acronym> kan vel best samanliknast med "
+"«mønsterrapport» for eksempel i tapetsering eller lappeteknikk, der "
+"mønsterrapporten er det biletet som gjentatt fleire gonger danner det "
+"eigentlege mønsteret. At mønsterelementet kan flisleggast vil då kunne "
+"samanliknast med at mønsterrapporten «går opp»."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
 msgid "Pattern usage"
 msgstr "Eksempel på bruk av mønsterelement"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:43(para)
-msgid "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection with the pattern."
-msgstr "Her ser du tre ulike bruk av mønsterelementet «Leopard»: � fylle eit utval, å teikne med kloneverktøyet og å male ei elliptisk uyval med mønsterelementet."
+msgid ""
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Her ser du tre ulike bruk av mønsterelementet «Leopard»: � fylle eit utval, å "
+"teikne med kloneverktøyet og å male ei elliptisk uyval med mønsterelementet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
 msgstr "Det er tre typiske bruksområde for mønsterelementa:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
-msgid "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
-msgstr "Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>, kan du velje å fylle eit område med eit mønsterelement i staden for med farge."
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr ""
+"Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>, "
+"kan du velje å fylle eit område med eit mønsterelement i staden for med "
+"farge."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
 msgid "The checked box for use a pattern"
 msgstr "Visinga av mønsterelementa"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:67(para)
-msgid "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all patterns in grid mode."
-msgstr "Knappen for mønsterfyll er aktivert og eit klikk på mønsterruta opnar for visinga av alle mønsterelementa i tabellform."
+msgid ""
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
+msgstr ""
+"Knappen for mønsterfyll er aktivert og eit klikk på mønsterruta opnar for "
+"visinga av alle mønsterelementa i tabellform."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
-msgid "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
-msgstr "Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>, kan du teikne med mønsterelementa med mange ulike penselformer."
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr ""
+"Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>, kan "
+"du teikne med mønsterelementa med mange ulike penselformer."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
-msgid "When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your choice if you stroke the selection using a painting tool."
-msgstr "Når du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du gjere dette med eit mønsterelement i staden for med rein farge. Du kan også velje kloneverktøyet dersom du strekar opp med eit teikneverktøy."
+msgid ""
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du "
+"gjere dette med eit mønsterelement i staden for med rein farge. Du kan også "
+"velje kloneverktøyet dersom du strekar opp med eit teikneverktøy."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
-msgid "Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing <quote>overlays</quote> in GIMP."
-msgstr "Legg merke til at mønstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker eit mønsterelement som inneheld gjennomsiktige område, vil innhaldet i laget under skine gjennom det nye mønsteret. Dette er ein av dei mange måtane å lage «overlegg» på i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Legg merke til at mønstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker "
+"eit mønsterelement som inneheld gjennomsiktige område, vil innhaldet i laget "
+"under skine gjennom det nye mønsteret. Dette er ein av dei mange måtane å "
+"lage «overlegg» på i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
-msgid "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the vast number available online."
-msgstr "Den samlinga med mønsterelement som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er nokså tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn på slump. Sjølvsagt kan du lage dine eigne mønsterelement, eller legge inn element du har fått frå andre. Søker du på Internett, søk på det engelske «pattern», gjerne med nærare definisjonar i tillegg."
+msgid ""
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"Den samlinga med mønsterelement som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er "
+"nokså tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn på slump. Sjølvsagt "
+"kan du lage dine eigne mønsterelement, eller legge inn element du har fått "
+"frå andre. Søker du på Internett, søk på det engelske «pattern», gjerne med "
+"nærare definisjonar i tillegg."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
-msgid "GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that it is present continuously."
-msgstr "Det mønsterelementet som er i brukt i dei verktøya som nyttar mønster, blir vist på området <emphasis>mønsterelement</emphasis> i verktøykassa. Klikkar du på mønstersymbolet, vil du få opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mønsterdialogen</link>. Du har også tilgang til denne dialogen frå dialogmenyen. Om ønskjeleg, kan du lime mønsterdialogen inn i ein annan dialog eller ha han framme som frittståande dialogvindauge."
+msgid ""
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
+msgstr ""
+"Det mønsterelementet som er i brukt i dei verktøya som nyttar mønster, blir "
+"vist på området <emphasis>mønsterelement</emphasis> i verktøykassa. Klikkar "
+"du på mønstersymbolet, vil du få opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">mønsterdialogen</link>. Du har også tilgang til denne dialogen frå "
+"dialogmenyen. Om ønskjeleg, kan du lime mønsterdialogen inn i ein annan "
+"dialog eller ha han framme som frittståande dialogvindauge."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:113(para)
-msgid "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use for patterns:"
-msgstr "�nskjer du å legge til eigne mønsterelement, må desse lagrast i eit format <acronym>GIMP</acronym> forstår, og i ei mappe som ligg i søkevegen til <acronym>GIMP</acronym>. Det er fleire format som kan nyttast til mønsterelement:"
+msgid ""
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"�nskjer du å legge til eigne mønsterelement, må desse lagrast i eit format "
+"<acronym>GIMP</acronym> forstår, og i ei mappe som ligg i søkevegen til "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Det er fleire format som kan nyttast til "
+"mønsterelement:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:122(term)
 msgid "PAT"
 msgstr "PAT"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
-msgid "The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
-msgstr "Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> blir nytta bare av GIMP. Du vil såleis ikkje finna mønster i <filename>.pat</filename>-format utan at det er skrive spesielt for <acronym>GIMP</acronym>. Du kan omforma alle kjente biletfiler til <filename>.pat</filename>-format ved å opne dei i GIMP og deretter lagra dei med filutvidinga <filename>.pat</filename>."
+msgid ""
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr ""
+"Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> blir nytta bare av "
+"GIMP. Du vil såleis ikkje finna mønster i <filename>.pat</filename>-format "
+"utan at det er skrive spesielt for <acronym>GIMP</acronym>. Du kan omforma "
+"alle kjente biletfiler til <filename>.pat</filename>-format ved å opne dei i "
+"GIMP og deretter lagra dei med filutvidinga <filename>.pat</filename>."
 
 #. see bug #573828
 #: src/concepts/patterns.xml:133(para)
-msgid "Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. <application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class=\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
-msgstr "Ikkje bland saman GIMP sine <filename class=\"extension\">.pat</filename>-filer med filer oppretta av andre program som t.d. <application>Photoshop</application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel bare ein del av filnamnet."
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr ""
+"Ikkje bland saman GIMP sine <filename class=\"extension\">.pat</filename>-"
+"filer med filer oppretta av andre program som t.d. <application>Photoshop</"
+"application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel bare "
+"ein del av filnamnet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:141(para)
-msgid "(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support <application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename> files until a certain version.)"
-msgstr "(<acronym>GIMP</acronym><emphasis>har</emphasis> støtte for <application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename>-filer opp til ein bestemt versjon)."
+msgid ""
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
+msgstr ""
+"(<acronym>GIMP</acronym><emphasis>har</emphasis> støtte for "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename>-filer opp til ein bestemt versjon)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:151(term)
 msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
-msgid "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr "Frå og med GIMP 2.2 kan du også bruke desse formata som mønster: <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, og <filename class=\"extension\">.tiff</filename>"
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr ""
+"Frå og med GIMP 2.2 kan du også bruke desse formata som mønster: <filename "
+"class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.gif</filename>, og <filename class=\"extension\">.tiff</"
+"filename>"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
-msgid "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's pattern search path. By default, the pattern search path includes two folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr "For å gjere mønsterelementa tilgjengelege, må dei lagrast i ei av mappene der <acronym>GIMP</acronym> leiter etter mønster. Som vanleg er det normalt to slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bør bruke eller endre, og <filename>patterns</filename>-mappa i den private <acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du legge nye mapper i søkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">mønsterelement</link> som du finn under mapper i brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-filer, og i <acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, også dei andre aksepterte formata, som <acronym>GIMP</acronym> finn i søkevegen for mønsterfiler, vil dukka opp i mønsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"For å gjere mønsterelementa tilgjengelege, må dei lagrast i ei av mappene "
+"der <acronym>GIMP</acronym> leiter etter mønster. Som vanleg er det normalt "
+"to slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bør "
+"bruke eller endre, og <filename>patterns</filename>-mappa i den private "
+"<acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du "
+"legge nye mapper i søkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">mønsterelement</link> som du finn under "
+"mapper i brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-"
+"filer, og i <acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, også dei andre aksepterte "
+"formata, som <acronym>GIMP</acronym> finn i søkevegen for mønsterfiler, vil "
+"dukka opp i mønsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
-msgid "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering filters. You can find tutorials for this in many locations, including the GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters have options that allows you to make their results tileable. Also, see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr "Det finst mange mÃ¥tar Ã¥ laga mønsterelement pÃ¥ i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan nytta alle tilgjengeleg reiskap og filter â?? spesielt «teiknefiltra». Det finst fleire stader du kan lære meir om kunsten Ã¥ lage mønsterelement, ogsÃ¥ pÃ¥ heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du mønsterelement som kan flisleggast, kan det vere ein ide Ã¥ prøve filteret <link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slør flisfugene</link> for Ã¥ lage finare overgangar mellom elementa."
+msgid ""
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr ""
+"Det finst mange måtar å laga mønsterelement på i <acronym>GIMP</acronym>. Du "
+"kan nytta alle tilgjengeleg reiskap og filter â?? spesielt «teiknefiltra». Det "
+"finst fleire stader du kan lære meir om kunsten å lage mønsterelement, også "
+"på heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du "
+"mønsterelement som kan flisleggast, kan det vere ein ide å prøve filteret "
+"<link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slør flisfugene</link> for å lage "
+"finare overgangar mellom elementa."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
 msgid "Pattern script examples"
 msgstr "Eksempel på mønster"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:195(para)
-msgid "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr "Eksempel på bruk av seks av skripta <emphasis>mønster</emphasis> som følgjer med GIMP. Førehandsinnstillingane er brukte for alle innstillingane unntatt for storleiken. (Frå venstre, første rada: 3D Truchet, Camouflage og Flatland. I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
+msgid ""
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr ""
+"Eksempel på bruk av seks av skripta <emphasis>mønster</emphasis> som følgjer "
+"med GIMP. Førehandsinnstillingane er brukte for alle innstillingane unntatt "
+"for storleiken. (Frå venstre, første rada: 3D Truchet, Camouflage og "
+"Flatland. I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr "GIMP har ein del eigne skript som lager mønster ved hjelp av mønsterelement. Dei har også eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar for ulike detaljar i biletet. Noen av desse mønstra høver best som utklipp til bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Utvidingar</guimenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr ""
+"GIMP har ein del eigne skript som lager mønster ved hjelp av mønsterelement. "
+"Dei har også eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar "
+"for ulike detaljar i biletet. Noen av desse mønstra høver best som utklipp "
+"til bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i "
+"hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Utvidingar</"
+"guimenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
 msgid "How to create new patterns"
@@ -931,181 +2328,355 @@ msgstr "Korleis lage nye mønsterelement"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:67(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:89(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:161(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:202(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
 msgid "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:16(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
 msgid "Palettes"
 msgstr "Palettar"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:19(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:23(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1234(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1238(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1241(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1222(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1229(primary)
 #: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
 #: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
 msgid "Color"
 msgstr "Farge"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
 msgid "Palettes (color map)"
 msgstr "Palettar (fargekart)"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:27(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
 msgid "Indexed palette"
 msgstr "Indeksert palett"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:30(para)
-msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr "Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I <acronym>GIMP</acronym> blir palettane brukte i hovudsak av to årsaker:"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:36(para)
-msgid "They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil painter works with colors from a limited number of tubes."
-msgstr "Du kan teikne med eit avgrensa fargeutval, omlag som når du arbeider med fargar frå ei avgrensa mengde fargetuber."
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I "
+"<acronym>GIMP</acronym> blir palettane brukte i hovudsak av to årsaker:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:42(para)
-msgid "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "For å bestemma fargekartet for indekserte bilete. Eit indeksert bilete kan bare innehalde opp til 256 ulike fargar, men desse fargane kan vere kva fargar som helst. Fargekartet for eit indeksert bilete blir i <acronym>GIMP</acronym>, som i dei fleste andre teikneprogramma, kalla for eit «indeksert fargekart»."
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+msgid ""
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+msgstr ""
+"Du kan teikne med eit avgrensa fargeutval, omlag som når du arbeider med "
+"fargar frå ei avgrensa mengde fargetuber."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:51(para)
-msgid "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of <acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, they are something that an advanced user should understand, and even a less advanced user may need to think about them in some situations, as for example when working with GIF files."
-msgstr "Eigentleg fell desse funksjonane litt utanfor den vanlege bruken av <acronym>GIMP</acronym>. Det er mogleg å gjere svært så avanserte ting i <acronym>GIMP</acronym> utan å bruke palettar. På den andre sida, er det vanskeleg å utnytta <acronym>GIMP</acronym> fullt ut utan å ha kjennskap til palettane. Alle kan av og til dumpe borti situasjonar der det er nødvendig, eller i det minste til stor hjelp, å forstå bruken av palettar og fargekart, for eksempel under arbeid med gif-filer."
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+msgid ""
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"For å bestemma fargekartet for indekserte bilete. Eit indeksert bilete kan "
+"bare innehalde opp til 256 ulike fargar, men desse fargane kan vere kva "
+"fargar som helst. Fargekartet for eit indeksert bilete blir i <acronym>GIMP</"
+"acronym>, som i dei fleste andre teikneprogramma, kalla for eit «indeksert "
+"fargekart»."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:63(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+msgid ""
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"Eigentleg fell desse funksjonane litt utanfor den vanlege bruken av "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Det er mogleg å gjere svært så avanserte ting i "
+"<acronym>GIMP</acronym> utan å bruke palettar. På den andre sida, er det "
+"vanskeleg å utnytta <acronym>GIMP</acronym> fullt ut utan å ha kjennskap til "
+"palettane. Alle kan av og til dumpe borti situasjonar der det er nødvendig, "
+"eller i det minste til stor hjelp, å forstå bruken av palettar og fargekart, "
+"for eksempel under arbeid med gif-filer."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
 msgid "The Palettes dialog"
 msgstr "Palettdialogen"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:71(para)
-msgid "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all of the available palettes using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the starting point if you want to create a new palette."
-msgstr "Ein del av dei ferdiginstallerte palettane er svært nyttige. Dette gjeld for eksempel fargekartet «Web», som inneheld dei fargane som skal vere «websikre», det vil seia fargar som blir sjåande like ut på alle nettlesarane. Andre førehandsdefinerte palettar ser ut til å vere laga nokså på slump. Du har tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">palettdialogen</link>. Denne er også utgangspunktet dersom du ønskjer å lage eigne palettar."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:85(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"Ein del av dei ferdiginstallerte palettane er svært nyttige. Dette gjeld for "
+"eksempel fargekartet «Web», som inneheld dei fargane som skal vere «websikre», "
+"det vil seia fargar som blir sjåande like ut på alle nettlesarane. Andre "
+"førehandsdefinerte palettar ser ut til å vere laga nokså på slump. Du har "
+"tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-dialog"
+"\">palettdialogen</link>. Denne er også utgangspunktet dersom du ønskjer å "
+"lage eigne palettar."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "Palettbehandlaren"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:93(para)
-msgid "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr "Dobbeltklikkar du på ein palett i palettdialogen, får du opp <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">palettbehandlaren</link>. Denne viser fargane i den paletten du klikka på. Klikkar du på ein av fargane i paletten, vil dette bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel ein ny farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på fargen, vil fargen bli lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjå i fargeområdet i verktøykassa."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:104(para)
-msgid "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors in a palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
-msgstr "Du kan også bruke palettbehandlaren til å redigera fargane i paletten så lenge det er ein palett du har komponert sjølv. Du får derimot ikkje lov til å endra dei palettane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du likevel ha slike behov, må du kopiera den aktuelle paletten og deretter redigera kopien etter ønskje."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:111(para)
-msgid "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system <filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "Når du lagar palettar med palettbehandlaren, blir desse automatisk lagra i mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di når du går ut av <acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i <acronym>GIMP</acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta då du installerte <acronym>GIMP</acronym>, blir viste i dialogen for palettar neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også legge andre katalogar og mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin søkeveg etter palettar ved å nytte sida <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> under mapper i dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i hovudmenyen."
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Dobbeltklikkar du på ein palett i palettdialogen, får du opp <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">palettbehandlaren</link>. Denne viser fargane "
+"i den paletten du klikka på. Klikkar du på ein av fargane i paletten, vil "
+"dette bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel "
+"ein ny farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på "
+"fargen, vil fargen bli lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjå i "
+"fargeområdet i verktøykassa."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr ""
+"Du kan også bruke palettbehandlaren til å redigera fargane i paletten så "
+"lenge det er ein palett du har komponert sjølv. Du får derimot ikkje lov til "
+"å endra dei palettane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du "
+"likevel ha slike behov, må du kopiera den aktuelle paletten og deretter "
+"redigera kopien etter ønskje."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:126(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it probably won't be very hard to convert them: just take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
-msgstr "Palettane i <acronym>GIMP</acronym> blir lagra som ASCII-filer med filutvidinga <filename>.gpl</filename>. Det skulle såleis ikkje vere noe problem å konvertera fargefiler frå andre kjelder til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Ta ein kikk på ei <filename>.gpl</filename>-fil for å sjå korleis ho er bygd opp."
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+msgid ""
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du lagar palettar med palettbehandlaren, blir desse automatisk lagra i "
+"mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di når du går ut "
+"av <acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i "
+"<acronym>GIMP</acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta då du "
+"installerte <acronym>GIMP</acronym>, blir viste i dialogen for palettar "
+"neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også legge andre "
+"katalogar og mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin søkeveg etter palettar "
+"ved å nytte sida <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> "
+"under mapper i dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i "
+"hovudmenyen."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr ""
+"Palettane i <acronym>GIMP</acronym> blir lagra som ASCII-filer med "
+"filutvidinga <filename>.gpl</filename>. Det skulle såleis ikkje vere noe "
+"problem å konvertera fargefiler frå andre kjelder til bruk i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Ta ein kikk på ei <filename>.gpl</filename>-fil for å sjå korleis "
+"ho er bygd opp."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:139(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
 msgid "Colormap"
 msgstr "Fargekart"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:141(para)
-msgid "Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has its own private indexed palette, defining the set of colors available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because each color is associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional significance.)"
-msgstr "Det er kanskje litt forvirrande at <acronym>GIMP</acronym> opererer med to ulike typar fargekart. Det mest synlege av desse er det som blir vist i palettdialogen. Altså fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart bilete. Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for indekserte bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart som definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt fargekart kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar som helst. Namnet på denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er tilordna eit indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg fargekart, ein palett, også indekserte, men her har indekseringa ingen bruksfunksjon for oss."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:157(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+msgid ""
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
+msgstr ""
+"Det er kanskje litt forvirrande at <acronym>GIMP</acronym> opererer med to "
+"ulike typar fargekart. Det mest synlege av desse er det som blir vist i "
+"palettdialogen. Altså fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart "
+"bilete. Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for "
+"indekserte bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart "
+"som definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt "
+"fargekart kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar "
+"som helst. Namnet på denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er "
+"tilordna eit indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg "
+"fargekart, ein palett, også indekserte, men her har indekseringa ingen "
+"bruksfunksjon for oss."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
 msgid "The Colormap dialog"
 msgstr "Fargekartdialogen"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:165(para)
-msgid "The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Indexed Palette dialog </link>, which should not be confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the currently active image, if it is an indexed image - otherwise it shows nothing."
-msgstr "Fargekartet for eit indeksert bilete blir vist i dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som ikkje må blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen blir det vist ei liste over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte fargekartdialogen blir vist fargekartet til det for tida aktive biletet dersom dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:172(para)
-msgid "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed image---actually from the colors in any image. To do this, choose <guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, including the option to import the palette from an image. (You can also import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This possibility becomes important if you want to create a set of indexed images that all use the same set of colors."
-msgstr "Det er likevel råd å lage ein vanleg palett frå fargane i eit indeksert kart, slik du kan frå kva bilete som helst. Klikk på «Importer fargekart» i menyen som sprett opp når du høgreklikkar i palettdialogen. Du vil då få fram ein ny meny med mange ulike val, eitt av dei er å importera frå eit bilete. (Du kan også importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar som fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du ønskjer å lage ein serie indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:183(para)
-msgid "When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is the creation of an indexed palette for the image. How this happens is described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a specified palette from the Palettes dialog."
-msgstr "Når du omformer eit bilete til indeksert modus, vil størsteparten av arbeidet vere å lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer <acronym>GIMP</acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg bare å eventuelt justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan nytte ein spesifisert palett frå palettdialogen. Du kan finne meir om konverteringa i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:190(para)
-msgid "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
-msgstr "For å summera opp det føregåande: Vanlege palettar kan omformast til indekserte fargekart når du konverterer eit bilete til eit indeksert bilete. Indekserte fargekart kan omformast til vanlege fargekart, palettar, ved å importera dei i palettdialogen."
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+msgid ""
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
+msgstr ""
+"Fargekartet for eit indeksert bilete blir vist i dialogvindauget for <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som "
+"ikkje må blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen blir det vist "
+"ei liste over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte "
+"fargekartdialogen blir vist fargekartet til det for tida aktive biletet "
+"dersom dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+msgid ""
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
+msgstr ""
+"Det er likevel råd å lage ein vanleg palett frå fargane i eit indeksert "
+"kart, slik du kan frå kva bilete som helst. Klikk på «Importer fargekart» i "
+"menyen som sprett opp når du høgreklikkar i palettdialogen. Du vil då få "
+"fram ein ny meny med mange ulike val, eitt av dei er å importera frå eit "
+"bilete. (Du kan også importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine "
+"fargeovergangar som fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du ønskjer å "
+"lage ein serie indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Når du omformer eit bilete til indeksert modus, vil størsteparten av "
+"arbeidet vere å lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer "
+"<acronym>GIMP</acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg bare "
+"Ã¥ eventuelt justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan nytte "
+"ein spesifisert palett frå palettdialogen. Du kan finne meir om "
+"konverteringa i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+msgid ""
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"For å summera opp det føregåande: Vanlege palettar kan omformast til "
+"indekserte fargekart når du konverterer eit bilete til eit indeksert bilete. "
+"Indekserte fargekart kan omformast til vanlege fargekart, palettar, ved å "
+"importera dei i palettdialogen."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:198(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
 msgstr "Dialogane for fargekartet (1) og paletten (2)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:134(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:154(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:188(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:208(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:269(None)
+#: src/concepts/layers.xml:267(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:306(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:331(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:446(None)
+#: src/concepts/layers.xml:444(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
@@ -1113,27 +2684,76 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid "Introduction to Layers"
 msgstr "Lag"
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:314(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
 #: src/concepts/concepts.xml:82(term)
 msgid "Layers"
 msgstr "Lag"
 
 #: src/concepts/layers.xml:24(para)
-msgid "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to work with images containing dozens of layers."
-msgstr "Ofte tenkjer vi oss eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete som ein stabel med transparentar eller plastfoliar. Kvar «transparent» blir i <acronym>GIMP</acronym>-terminologien, som i andre biletprogram, kalla eit lag. I prinsippet er det bare kapasiteten til maskinen din som set grenser for kor mange lag det kan vere i eit bilete. Det er ikkje uvanleg å arbeida med bilete som er sett saman av fleire titals lag."
+msgid ""
+"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers."
+msgstr ""
+"Ofte tenkjer vi oss eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete som ein stabel med "
+"transparentar eller plastfoliar. Kvar «transparent» blir i <acronym>GIMP</"
+"acronym>-terminologien, som i andre biletprogram, kalla eit lag. I "
+"prinsippet er det bare kapasiteten til maskinen din som set grenser for kor "
+"mange lag det kan vere i eit bilete. Det er ikkje uvanleg å arbeida med "
+"bilete som er sett saman av fleire titals lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
-msgid "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties that they display."
-msgstr "Organiseringa av biletlaga blir vist i lagdialogen. Dette er det viktigaste dialogvindauget i <acronym>GIMP</acronym> etter verktøykassa. Utfyllande omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi bare sjå på noen av bruksområda og eigenskapane til laga."
+msgid ""
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
+msgstr ""
+"Organiseringa av biletlaga blir vist i lagdialogen. Dette er det viktigaste "
+"dialogvindauget i <acronym>GIMP</acronym> etter verktøykassa. Utfyllande "
+"omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi "
+"bare sjå på noen av bruksområda og eigenskapane til laga."
 
 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
-msgid "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also several other types of things, such as channels, layer masks, and the selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If none of the layers are highlighted, it means the active drawable is something other than a layer."
-msgstr "<indexterm><primary>Teikneområde</primary></indexterm> Alle opne bilete har også eit enkelt <emphasis>aktivt teikneområde</emphasis>. Eit «teikneområde» kan i denne samanhengen vere eit lag, men også fleire andre ting, som kanalar, lagmasker og utvalsmasker. (Eit «teikneområde» er i <acronym>GIMP</acronym> definert til å vere alt som det er råd å teikne på med ulike teiknereiskap). Det aktive laget er markert i lagdialogen. �nskjer du å skifte lag, kan du klikka på det ønskte laget. Namnet på det aktive laget blir også vist i meldingsområdet på biletvindauget. Dersom ingen av laga er markerte i lagdialogen, betyr det at det aktive teikneområdet er noe anna enn eit lag."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Teikneområde</primary></indexterm> Alle opne bilete har "
+"også eit enkelt <emphasis>aktivt teikneområde</emphasis>. Eit «teikneområde» "
+"kan i denne samanhengen vere eit lag, men også fleire andre ting, som "
+"kanalar, lagmasker og utvalsmasker. (Eit «teikneområde» er i <acronym>GIMP</"
+"acronym> definert til å vere alt som det er råd å teikne på med ulike "
+"teiknereiskap). Det aktive laget er markert i lagdialogen. �nskjer du å "
+"skifte lag, kan du klikka på det ønskte laget. Namnet på det aktive laget "
+"blir også vist i meldingsområdet på biletvindauget. Dersom ingen av laga er "
+"markerte i lagdialogen, betyr det at det aktive teikneområdet er noe anna "
+"enn eit lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
-msgid "In the menubar above an image window, you can find a menu called <guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking in the Layers dialog."
-msgstr "I menyen <guimenu>Lag</guimenu> på menylinja til biletvindauget kan du finne mange kommandoar som verkar på det aktive laget. Den same menyen kan du få fram ved å høgreklikka på lagdialogen."
+msgid ""
+"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"I menyen <guimenu>Lag</guimenu> på menylinja til biletvindauget kan du finne "
+"mange kommandoar som verkar på det aktive laget. Den same menyen kan du få "
+"fram ved å høgreklikka på lagdialogen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:65(title)
 msgid "Layer Properties"
@@ -1148,8 +2768,17 @@ msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
 #: src/concepts/layers.xml:75(para)
-msgid "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is created, but you can change it. You can change the name of a layer either by double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer Attributes</guimenuitem>."
-msgstr "Kvart lag får automatisk sitt eige namn når det blir oppretta. Du kan endre namnet ved å dobbeltklikka på laget i lagdialogen, eller høgreklikka og deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> øvst på menyen."
+msgid ""
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Kvart lag får automatisk sitt eige namn når det blir oppretta. Du kan endre "
+"namnet ved å dobbeltklikka på laget i lagdialogen, eller høgreklikka og "
+"deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> øvst på "
+"menyen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:87(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -1168,16 +2797,49 @@ msgid "Background layer transparency"
 msgstr "Gjennomsikt for bakgrunnslaget"
 
 #: src/concepts/layers.xml:96(para)
-msgid "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
-msgstr "<link linkend=\"glossary-alpha\">Alfakanalen</link> inneheld informasjon om kor gjennomsiktig laget er og kvar det er gjennomsiktig ved å styre gjennomsikta for kvar piksel i laget. Dette er synleg i kanaldialogen ved at kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt og gråtonene delvis gjennomsikt."
+msgid ""
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alfakanalen</link> inneheld informasjon om "
+"kor gjennomsiktig laget er og kvar det er gjennomsiktig ved å styre "
+"gjennomsikta for kvar piksel i laget. Dette er synleg i kanaldialogen ved at "
+"kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt "
+"og gråtonene delvis gjennomsikt."
 
 #: src/concepts/layers.xml:102(para)
-msgid "The background layer is particular. If you have just created a new image, it has still only one layer which is a background layer. If the image has been created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is automatically created, which applies to all layers apart from the background layer. To get a background layer with transparency, either you create your new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr "Bakgrunnslaget er noe spesielt. Dersom du nettopp har oppretta eit nytt bilete, har dette biletet bare eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet blei oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje ha noen alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjølv om det er med ugjennomsiktig fyll, vil det automatisk bli lagt til ein alfakanal i dette laget. Alle laga, utanom bakgrunnslaget, vil nemleg automatisk få tillagt alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal også i bakgrunnslaget ved å lage eit nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
+msgid ""
+"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
+"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
+"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
+"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr ""
+"Bakgrunnslaget er noe spesielt. Dersom du nettopp har oppretta eit nytt "
+"bilete, har dette biletet bare eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet blei "
+"oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje ha "
+"noen alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjølv om det er med "
+"ugjennomsiktig fyll, vil det automatisk bli lagt til ein alfakanal i dette "
+"laget. Alle laga, utanom bakgrunnslaget, vil nemleg automatisk få tillagt "
+"alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal også i bakgrunnslaget ved å lage "
+"eit nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:114(para)
-msgid "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
-msgstr "Mange operasjonar kan ikkje utførast utan at alfakanalen er til stades. Dette gjeld for eksempel å flytte eit lag opp i stabelen. Sjølvsagt kan du heller ikkje utføre operasjonar som går på kor gjennomsiktig laget skal vere utan å ha alfakanalen til stades."
+msgid ""
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Mange operasjonar kan ikkje utførast utan at alfakanalen er til stades. "
+"Dette gjeld for eksempel å flytte eit lag opp i stabelen. Sjølvsagt kan du "
+"heller ikkje utføre operasjonar som går på kor gjennomsiktig laget skal vere "
+"utan å ha alfakanalen til stades."
 
 #: src/concepts/layers.xml:122(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
@@ -1187,517 +2849,764 @@ msgstr "Eksempel på alfakanal"
 msgid "Alpha Channel"
 msgstr "Alfakanal"
 
-#: src/concepts/layers.xml:129(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:128(title)
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
 msgstr "Alfakanaleksempel: originalbiletet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:137(para)
-msgid "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white because the image is not transparent since there is at least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding channels are black."
-msgstr "Biletet har tre lag der kvart av dei er farga med rein, fullstendig ugjennomsiktig farge. Eit raudt, eit blått og eit grønt lag. grøn og blå. Kanaldialogen viser at det også er ein alfakanal («Alpha»). Denne kanalen er kvit fordi biletet er ugjennomsiktig i og med at minst eitt av laga er fullstendig ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. Sidan dette er farga med rein raud, finst det ikkje blått eller grønt i dette laget. Difor er den grøne og den blå kanalen svart."
-
-#: src/concepts/layers.xml:150(title)
+#: src/concepts/layers.xml:135(para)
+msgid ""
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
+msgstr ""
+"Biletet har tre lag der kvart av dei er farga med rein, fullstendig "
+"ugjennomsiktig farge. Eit raudt, eit blått og eit grønt lag. grøn og blå. "
+"Kanaldialogen viser at det også er ein alfakanal («Alpha»). Denne kanalen er "
+"kvit fordi biletet er ugjennomsiktig i og med at minst eitt av laga er "
+"fullstendig ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. "
+"Sidan dette er farga med rein raud, finst det ikkje blått eller grønt i "
+"dette laget. Difor er den grøne og den blå kanalen svart."
+
+#: src/concepts/layers.xml:148(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
 msgstr "Alfakanaleksempel: eitt gjennomsiktig lag"
 
-#: src/concepts/layers.xml:157(para)
-msgid "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
-msgstr "Den venstre delen av det første laget er gjort gjennomsiktig (rektangelutval + rediger -&gt; tøm utvalet). Det andre laget, det grøne, er synleg. Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
+#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+msgid ""
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"Den venstre delen av det første laget er gjort gjennomsiktig (rektangelutval "
+"+ rediger -&gt; tøm utvalet). Det andre laget, det grøne, er synleg. "
+"Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i "
+"biletet."
 
-#: src/concepts/layers.xml:167(title)
+#: src/concepts/layers.xml:165(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
 msgstr "Alfakanaleksempel: to gjennomsiktige lag"
 
-#: src/concepts/layers.xml:174(para)
-msgid "The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
-msgstr "Den venstre delen av det andre laget er gjennomsiktig. Det tredje, blå laget er synleg gjennom det første og det andre laget. Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
+#: src/concepts/layers.xml:172(para)
+msgid ""
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
+msgstr ""
+"Den venstre delen av det andre laget er gjennomsiktig. Det tredje, blå laget "
+"er synleg gjennom det første og det andre laget. Alfakanalen er framleis "
+"kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
 
-#: src/concepts/layers.xml:184(title)
+#: src/concepts/layers.xml:182(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
 msgstr "Alfakanaleksempel: tre gjennomsiktige lag"
 
-#: src/concepts/layers.xml:191(para)
-msgid "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
-msgstr "Den venstre delen av det tredje laget er gjennomsiktig. Alfakanalen er framleis kvit, altså ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og då verkar kommandoen «tøm utvalet» på same måten som viskelêret og bruker bakgrunnsfargen frå verktøykassa."
+#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+msgid ""
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+msgstr ""
+"Den venstre delen av det tredje laget er gjennomsiktig. Alfakanalen er "
+"framleis kvit, altså ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og "
+"då verkar kommandoen «tøm utvalet» på same måten som viskelêret og bruker "
+"bakgrunnsfargen frå verktøykassa."
 
-#: src/concepts/layers.xml:202(title)
+#: src/concepts/layers.xml:200(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
 msgstr "Alfakanaleksempel: Alfakanal er lagt til bakgrunnslaget"
 
-#: src/concepts/layers.xml:211(para)
-msgid "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, on the Background layer. Now, the left part of the image is fully transparent and has the color of the page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel Dialog."
-msgstr "Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til alfakanal</guisubmenu></menuchoice>, som bare er tilgjengeleg for bakgrunnslaget, har vi gjort også bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre delen av biletet er fullstendig gjennomsiktig og vil få fargen til sida det ligg på. Den venstre delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er svart, altså gjennomsiktig."
-
-#: src/concepts/layers.xml:233(term)
+#: src/concepts/layers.xml:209(para)
+msgid ""
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</"
+"guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til "
+"alfakanal</guisubmenu></menuchoice>, som bare er tilgjengeleg for "
+"bakgrunnslaget, har vi gjort også bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre "
+"delen av biletet er fullstendig gjennomsiktig og vil få fargen til sida det "
+"ligg på. Den venstre delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er "
+"svart, altså gjennomsiktig."
+
+#: src/concepts/layers.xml:231(term)
 msgid "Layer type"
 msgstr "Lagtype"
 
-#: src/concepts/layers.xml:236(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:347(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:385(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Lag"
 
-#: src/concepts/layers.xml:237(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/concepts/layers.xml:239(para)
-msgid "The layer type is determined by the image type (see previous section) and the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
-msgstr "Lagtypen blir bestemt av bilettypen (sjå førre seksjonen) og om alfakanalen er til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</acronym>:"
+#: src/concepts/layers.xml:237(para)
+msgid ""
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
+msgstr ""
+"Lagtypen blir bestemt av bilettypen (sjå førre seksjonen) og om alfakanalen "
+"er til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+#: src/concepts/layers.xml:243(para)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+#: src/concepts/layers.xml:244(para)
 msgid "RGBA"
 msgstr "RGBA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+#: src/concepts/layers.xml:245(para)
 msgid "Gray"
 msgstr "Grå"
 
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+#: src/concepts/layers.xml:246(para)
 msgid "GrayA"
 msgstr "GråA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:249(para)
+#: src/concepts/layers.xml:247(para)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indeksert"
 
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+#: src/concepts/layers.xml:248(para)
 msgid "IndexedA"
 msgstr "IndeksertA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:252(para)
-msgid "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can rectify this either by changing the mode of the image or by adding or removing an alpha channel."
-msgstr "Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i <guimenu>Filter</guimenu> -menyen bare aksepterer noen få lagtypar og blir gråmarkerte i menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med filteret. Ofte kan du ordna på dette ved å endra bilettypen eller ved å legge til eller ta bort alfakanalen."
+#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+msgid ""
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
+msgstr ""
+"Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i "
+"<guimenu>Filter</guimenu> -menyen bare aksepterer noen få lagtypar og blir "
+"gråmarkerte i menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med "
+"filteret. Ofte kan du ordna på dette ved å endra bilettypen eller ved å "
+"legge til eller ta bort alfakanalen."
+
+#: src/concepts/layers.xml:262(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> Synleg eller usynleg"
 
-#: src/concepts/layers.xml:273(phrase)
-#: src/concepts/layers.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
 msgid "Visibility"
 msgstr "Synleg eller usynleg"
 
-#: src/concepts/layers.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/docks.xml:439(term)
+#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:439(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
-#: src/concepts/layers.xml:280(para)
-msgid "It is possible to temporarily remove a layer from an image, without destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images containing many layers, with varying opacity, you often can get a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of the other layers."
-msgstr "Du kan gjere eit lag usynleg, utan å øydelegga det, ved å klikka på augesymbolet i lagdialogen. Eit nytt klikk på auget gjer laget synleg igjen. Dei fleste operasjonane handterer eit lag som er avslått på denne måten som eit ikkje eksisterande lag. Når du arbeider med eit bilete med mange lag med varierande dekkevne, kan det ofte vere lurt å slå av ei passeleg mengde lag for å få eit betre oversyn over dei laga du arbeider med."
-
-#: src/concepts/layers.xml:291(para)
-msgid "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
-msgstr "Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar på augesymbolet, vil alle laga unntatt det du klikka på, bli gøymde."
+#: src/concepts/layers.xml:278(para)
+msgid ""
+"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
+"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
+"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
+"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
+"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
+"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
+"some of the other layers."
+msgstr ""
+"Du kan gjere eit lag usynleg, utan å øydelegga det, ved å klikka på "
+"augesymbolet i lagdialogen. Eit nytt klikk på auget gjer laget synleg igjen. "
+"Dei fleste operasjonane handterer eit lag som er avslått på denne måten som "
+"eit ikkje eksisterande lag. NÃ¥r du arbeider med eit bilete med mange lag med "
+"varierande dekkevne, kan det ofte vere lurt å slå av ei passeleg mengde lag "
+"for å få eit betre oversyn over dei laga du arbeider med."
+
+#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+msgstr ""
+"Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar på "
+"augesymbolet, vil alle laga unntatt det du klikka på, bli gøymde."
 
-#: src/concepts/layers.xml:310(phrase)
-msgid "Linkage to other layers"
-msgstr "Lenke saman lag"
+#: src/concepts/layers.xml:299(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Lenke saman lag"
 
-#: src/concepts/layers.xml:315(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
 msgid "Linkage"
 msgstr "Lenking"
 
-#: src/concepts/layers.xml:318(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
 msgid "Chain icon"
 msgstr "Lenkeikon"
 
-#: src/concepts/layers.xml:320(para)
-msgid "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the Move tool or a transform tool)."
-msgstr "Dersom du klikkar mellom augeikonet og biletet av laget, dukkar det opp eit lenkesymbol. Når dette er synleg, kan du gruppera lag for å arbeide på fleire lag samstundes for eksempel med flytteverktøyet og transformeringsverktøya."
+#: src/concepts/layers.xml:318(para)
+msgid ""
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+msgstr ""
+"Dersom du klikkar mellom augeikonet og biletet av laget, dukkar det opp eit "
+"lenkesymbol. Når dette er synleg, kan du gruppera lag for å arbeide på "
+"fleire lag samstundes for eksempel med flytteverktøyet og "
+"transformeringsverktøya."
 
-#: src/concepts/layers.xml:327(title)
+#: src/concepts/layers.xml:325(title)
 msgid "Layer Dialog"
 msgstr "Lagdialogen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:334(para)
+#: src/concepts/layers.xml:332(para)
 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
 msgstr "Raud: Lenka saman med andre lag. Gul: Synleg"
 
-#: src/concepts/layers.xml:344(term)
+#: src/concepts/layers.xml:342(term)
 msgid "Size and boundaries"
 msgstr "Storleik og grenser"
 
-#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
-#: src/concepts/layers.xml:352(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
 msgid "Boundaries"
 msgstr "Grenser"
 
-#: src/concepts/layers.xml:354(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily match the boundaries of the image that contains it. When you create text, for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed line."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> er det slik at grensene for eit bilete og grensene for laga i dette biletet ikkje treng vere dei same. Når du t.d. legg inn tekst, vil kvar tekstdel bli lagt inn i kvar sitt lag. Kvart av desse laga blir akkurat store nok til å gi plass til teksten. Det same skjer når du lager eit nytt lag ved å klippe og lime. Det nye laget blir akkurat så stort at det er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget blir markerte med ei svart og gul prikkelinje."
-
-#: src/concepts/layers.xml:365(para)
-msgid "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu."
-msgstr "Det er litt viktig å hugse på dette, fordi du kan ikkje gjere noe som helst på eit lag utanfor grensene. (Du kan ikkje arbeide med noe som eigentleg ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre på storleiken med ein av dei kommandoane som ligg nedst på <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
+#: src/concepts/layers.xml:352(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det slik at grensene for eit bilete og grensene "
+"for laga i dette biletet ikkje treng vere dei same. NÃ¥r du t.d. legg inn "
+"tekst, vil kvar tekstdel bli lagt inn i kvar sitt lag. Kvart av desse laga "
+"blir akkurat store nok til å gi plass til teksten. Det same skjer når du "
+"lager eit nytt lag ved å klippe og lime. Det nye laget blir akkurat så stort "
+"at det er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget "
+"blir markerte med ei svart og gul prikkelinje."
+
+#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+msgid ""
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Det er litt viktig å hugse på dette, fordi du kan ikkje gjere noe som helst "
+"på eit lag utanfor grensene. (Du kan ikkje arbeide med noe som eigentleg "
+"ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre på storleiken med "
+"ein av dei kommandoane som ligg nedst på <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:373(para)
-msgid "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, not its contents. So, if you are working with large images or images that contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible size."
-msgstr "Kor mykje minne eit lag bruker, er avhengig av storleiken på laget, ikkje av innhaldet. Difor kan det lønne seg å setje storleiken på laga til eit minimum dersom du arbeider med store bilete eller på bilete med mange lag."
+#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
+msgstr ""
+"Kor mykje minne eit lag bruker, er avhengig av storleiken på laget, ikkje av "
+"innhaldet. Difor kan det lønne seg å setje storleiken på laga til eit "
+"minimum dersom du arbeider med store bilete eller på bilete med mange lag."
 
-#: src/concepts/layers.xml:384(term)
+#: src/concepts/layers.xml:382(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Dekkevne"
 
-#: src/concepts/layers.xml:386(para)
-msgid "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
-msgstr "Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frå dei underliggande laga som skal vere synlege. Altså kor gjennomsiktig laget skal vera. Dekkevna blir sett på ein skala frå 0 til 100, med 0 som fullstendig gjennomsiktig (transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
+#: src/concepts/layers.xml:384(para)
+msgid ""
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+msgstr ""
+"Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frå dei underliggande "
+"laga som skal vere synlege. Altså kor gjennomsiktig laget skal vera. "
+"Dekkevna blir sett på ein skala frå 0 til 100, med 0 som fullstendig "
+"gjennomsiktig (transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
 
-#: src/concepts/layers.xml:396(term)
+#: src/concepts/layers.xml:394(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: src/concepts/layers.xml:398(para)
-msgid "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr "Med modus til laget meiner ein korleis fargane i laget blir kombinerte med fargane frå laga under. Dette er såpass vanskeleg og samstundes så viktig, at det fortener eit eige avsnitt. Sjå <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Lagmodus</link>."
+#: src/concepts/layers.xml:396(para)
+msgid ""
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
+msgstr ""
+"Med modus til laget meiner ein korleis fargane i laget blir kombinerte med "
+"fargane frå laga under. Dette er såpass vanskeleg og samstundes så viktig, "
+"at det fortener eit eige avsnitt. Sjå <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\">Lagmodus</link>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:409(term)
-#: src/concepts/layers.xml:413(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Lagmaske"
 
-#: src/concepts/layers.xml:412(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masker"
 
-#: src/concepts/layers.xml:416(para)
-msgid "In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, and how to work with them, are described much more extensively in the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
-msgstr "I tillegg til alfakanalen, er det også ein annan måte å kontrollera kor gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved å legge til ei <emphasis>lagmaske</emphasis>. Dette er eit ekstra gråskalalag som blir lagt til laget. Du kan bruke alle teiknereiskapa på denne maska. Lagmaska blir ikkje lagt til automatisk, så du må gjere dette manuelt dersom du har behov for maska. Du finn nærare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-mask \"/>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:430(term)
+#: src/concepts/layers.xml:414(para)
+msgid ""
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+msgstr ""
+"I tillegg til alfakanalen, er det også ein annan måte å kontrollera kor "
+"gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved å legge til ei "
+"<emphasis>lagmaske</emphasis>. Dette er eit ekstra gråskalalag som blir lagt "
+"til laget. Du kan bruke alle teiknereiskapa på denne maska. Lagmaska blir "
+"ikkje lagt til automatisk, så du må gjere dette manuelt dersom du har behov "
+"for maska. Du finn nærare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-"
+"mask \"/>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:428(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
 msgstr "LÃ¥s gjennomsikt"
 
-#: src/concepts/layers.xml:432(para)
-msgid "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
-msgstr "I den øvre delen av lagdialogen, til høgre for mudusvalet, finn du ein liten knapp som kontrollerar «Lås gjennomsikt». (Sjå nedanfor). Dersom denne knappen er merka, er alfakanalen for dette laget låst. Det betyr at du ikkje kan endra gjennomsikten til dette laget. Same kva du gjer innføre eitgjennomsiktig område i laget, vil det ikkje ha noen effekt."
+#: src/concepts/layers.xml:430(para)
+msgid ""
+"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
+"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
+"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+msgstr ""
+"I den øvre delen av lagdialogen, til høgre for mudusvalet, finn du ein liten "
+"knapp som kontrollerar «Lås gjennomsikt». (Sjå nedanfor). Dersom denne "
+"knappen er merka, er alfakanalen for dette laget låst. Det betyr at du ikkje "
+"kan endra gjennomsikten til dette laget. Same kva du gjer innføre "
+"eitgjennomsiktig område i laget, vil det ikkje ha noen effekt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:442(title)
+#: src/concepts/layers.xml:440(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
 msgstr "LÃ¥s alfakanalen"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:90(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
 msgid "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:98(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
 msgid "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:164(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:176(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:220(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:232(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:262(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:296(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:307(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:351(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:362(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:407(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:418(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:468(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:479(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:535(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:546(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:592(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:603(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:650(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:661(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:707(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:730(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:718(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:770(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:793(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:781(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:828(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:851(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:839(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:880(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:903(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:891(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:934(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:957(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:945(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:988(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1011(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:999(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1040(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1063(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1051(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1094(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1117(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1171(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1193(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1216(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1236(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1259(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1247(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1302(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1337(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1325(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:209(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:285(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:340(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:396(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:457(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:524(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:581(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:639(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:823(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:696(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:759(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:811(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:869(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:923(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:977(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1029(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1083(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1137(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1182(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1225(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1268(primary)
 msgid "Layer Modes"
 msgstr "Lagmodus"
 
@@ -1714,20 +3623,56 @@ msgid "Merging layer Modes"
 msgstr "Ã? flette lagmodus"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer modes."
-msgstr "Ved hjelp av <emphasis>lagmodus</emphasis> kan du bestemma korleis dei ulike laga i eit bilete skal blandast saman. Difor kunne ein kanskje like gjerne kalla metoden for «blandemåtar». Når du ser stabelen av lag ovanfrå, er resultatet sjølvsagt avhengig av innhaldet i dei laga biletet er sett saman av, men også kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</acronym> har 21 lagmodus."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av <emphasis>lagmodus</emphasis> kan du bestemma korleis dei ulike "
+"laga i eit bilete skal blandast saman. Difor kunne ein kanskje like gjerne "
+"kalla metoden for «blandemåtar». Når du ser stabelen av lag ovanfrå, er "
+"resultatet sjølvsagt avhengig av innhaldet i dei laga biletet er sett saman "
+"av, men også kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</"
+"acronym> har 21 lagmodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
-msgid "You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location in the layer below it."
-msgstr "Du bestemmer lagmodus i menyen <guilabel>Modus</guilabel> i lagdialogen. <acronym>GIMP</acronym> bruker lagmodus for å bestemma korleis kvar piksel i det øverste laget skal kombinerast med tilsvarande piksel i laget under."
+msgid ""
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
+msgstr ""
+"Du bestemmer lagmodus i menyen <guilabel>Modus</guilabel> i lagdialogen. "
+"<acronym>GIMP</acronym> bruker lagmodus for å bestemma korleis kvar piksel i "
+"det øverste laget skal kombinerast med tilsvarande piksel i laget under."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
-msgid "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all of the same modes for painting that are available for layers, and there are two additional modes just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-tool-painting\"/>."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> bruker dei same modus også for teikneverktøya, med eit par i tillegg. Sjå nedst på denne sida eller <xref linkend=\"gimp-tool-painting\"/>."
+msgid ""
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-painting\"/>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> bruker dei same modus også for teikneverktøya, med "
+"eit par i tillegg. Sjå nedst på denne sida eller <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"painting\"/>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
-msgid "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to <quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in shades of gray."
-msgstr "Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei blir ofte brukte saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for eksempel legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til «Metning», vil laget under vere synleg i gråtoner."
+msgid ""
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
+msgstr ""
+"Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei blir ofte "
+"brukte saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for "
+"eksempel legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til "
+"«Metning», vil laget under vere synleg i gråtoner."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
@@ -1741,646 +3686,1031 @@ msgstr "Maske 1"
 msgid "Mask 2"
 msgstr "Maske 2"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:86(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
 msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
 msgstr "Bakgrunnar brukte i eksempla på lagmodus"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:93(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
 msgid "Key fob"
 msgstr "Nøkkelhengar"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:101(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
 msgid "Ducks"
 msgstr "Ender"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:106(para)
-msgid "In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. You do not need to understand the equations in order to use the layer modes effectively, however."
-msgstr "I beskrivinga av lagmodus er det også tatt med dei matematiske formlane. Dette for dei som er nysgjerrige på matematikken som ligg bak desse utrekningane. Du treng ikkje forstå likningane for å bruke lagmodus."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+msgid ""
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
+msgstr ""
+"I beskrivinga av lagmodus er det også tatt med dei matematiske formlane. "
+"Dette for dei som er nysgjerrige på matematikken som ligg bak desse "
+"utrekningane. Du treng ikkje forstå likningane for å bruke lagmodus."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:112(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
 msgstr "Likningane er skrivne på kortform. For eksempel betyr likninga"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:117(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Eksempel"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:119(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
 msgid "$$E = M + I$$"
 msgstr "$$E = M + I$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:122(para)
-msgid "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and 255."
-msgstr "betyr «For kvar piksel i det øvre (<emphasis>M</emphasis>aske) og i det nedre (<emphasis>I</emphasis>mage (bilet)) laget blir kvar av dei korresponderande fargekomponentane lagt saman og danner faren for resultatpikselen <emphasis>E</emphasis>». Fargekomponentane i pikslane må alltid vere mellom 0 til 255."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+msgid ""
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
+msgstr ""
+"betyr «For kvar piksel i det øvre (<emphasis>M</emphasis>aske) og i det nedre "
+"(<emphasis>I</emphasis>mage (bilet)) laget blir kvar av dei korresponderande "
+"fargekomponentane lagt saman og danner faren for resultatpikselen "
+"<emphasis>E</emphasis>». Fargekomponentane i pikslane må alltid vere mellom "
+"0 til 255."
 
 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:134(para)
-msgid "Unless the description below says otherwise, a negative color component is set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
-msgstr "Dersom det ikkje er sagt noe anna i beskrivinga nedanfor, blir ein negativ fargekomponent sett til 0 og ein fargekomponent større enn 255 blir sett til 255."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+msgid ""
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+msgstr ""
+"Dersom det ikkje er sagt noe anna i beskrivinga nedanfor, blir ein negativ "
+"fargekomponent sett til 0 og ein fargekomponent større enn 255 blir sett til "
+"255."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:139(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
 msgstr "Eksempla nedanfor viser verknaden for kvar modus."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:142(para)
-msgid "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. You are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens with the layer modes."
-msgstr "Sidan resultatet av kvar modus er svært avhengig av fargane i laga, kan desse eksempla bare gi ein generell idé om kva resultat modus gir. Du blir hermed sterkt oppmoda til å prøve dette ut sjølv. Ein grei måte å gjere dette på er å bruke to nokså like lag. Dette får du enklast til ved å kopiere det eine laget og gjere noen små forandringar på kopien. Det kan vere å sløre kopien litt, flytte litt på han, bruke skalering, fargeinvertering eller liknande du måtte finne på. Prøv deg fram med ulike modus og sjå kva som hender."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:157(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+msgid ""
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
+msgstr ""
+"Sidan resultatet av kvar modus er svært avhengig av fargane i laga, kan "
+"desse eksempla bare gi ein generell idé om kva resultat modus gir. Du blir "
+"hermed sterkt oppmoda til å prøve dette ut sjølv. Ein grei måte å gjere "
+"dette på er å bruke to nokså like lag. Dette får du enklast til ved å "
+"kopiere det eine laget og gjere noen små forandringar på kopien. Det kan "
+"vere å sløre kopien litt, flytte litt på han, bruke skalering, "
+"fargeinvertering eller liknande du måtte finne på. Prøv deg fram med ulike "
+"modus og sjå kva som hender."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «normal»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:167(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:223(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr "Begge bileta er blanda med same intensitet"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:179(para)
-msgid "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>Normal</quote>."
-msgstr "Med 100% dekkevne er bare det øvre laget synleg når du bruker modus «normal»."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:186(para)
-msgid "<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
-msgstr "<guilabel>Normal</guilabel>-modus er den som er aktiv dersom du ikkje set andre val. Det øvre laget dekker laget under. �nskjer du å sjå noe av det underste laget må det øvre laget ha gjennomsiktige område."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:192(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:324(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:379(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:439(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(phrase)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:568(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:626(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:810(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:868(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:919(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:973(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1028(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1079(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1133(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr ""
+"Med 100% dekkevne er bare det øvre laget synleg når du bruker modus «normal»."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+msgstr ""
+"<guilabel>Normal</guilabel>-modus er den som er aktiv dersom du ikkje set "
+"andre val. Det øvre laget dekker laget under. �nskjer du å sjå noe av det "
+"underste laget må det øvre laget ha gjennomsiktige område."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:798(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:856(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:907(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:961(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1016(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1067(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1121(para)
 msgid "The equation is:"
 msgstr "Likninga er:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:195(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Normal»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:199(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
 msgid "$$E = M$$"
 msgstr "$$E = M$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:206(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:210(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:213(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
 msgid "Dissolve"
 msgstr "Oppløys"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:216(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «oppløys»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para)
-msgid "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>dissolve</quote>."
-msgstr "Med 100% dekkevne er bare det øvre laget synleg når du bruker modus «Oppløys»."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
+msgstr ""
+"Med 100% dekkevne er bare det øvre laget synleg når du bruker modus «Oppløys»."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:242(para)
-msgid "<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a painting mode."
-msgstr "<guilabel>Oppløys</guilabel>-modus løyser det øvre laget opp i laget under ved å teikne eit tilfeldig pikselmønster i område med delvis gjennomsikt. Dette kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som teiknemodus."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>Oppløys</guilabel>-modus løyser det øvre laget opp i laget under "
+"ved å teikne eit tilfeldig pikselmønster i område med delvis gjennomsikt. "
+"Dette kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som "
+"teiknemodus."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:249(para)
-msgid "This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates <quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly seen how the pixels are dispersed."
-msgstr "Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast å sjå på eit forstørra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstørra utsnitt i normalmodus medan det høgre biletet syner dei same to laga i «Oppløys»-modus. Du kan her sjå korleis pikslane er spreidde."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+msgid ""
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
+msgstr ""
+"Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast å sjå "
+"på eit forstørra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstørra "
+"utsnitt i normalmodus medan det høgre biletet syner dei same to laga i "
+"«Oppløys»-modus. Du kan her sjå korleis pikslane er spreidde."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:258(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
 msgstr "Forstørra skjermbilete"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:265(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
 msgid "Normal mode."
 msgstr "Normalmodus"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
 msgid "Dissolve mode."
 msgstr "Oppløysmodus"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:282(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:286(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:289(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
 msgid "Multiply"
 msgstr "Multipliser"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:292(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «multipliser»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:410(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:471(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:538(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:595(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:653(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:710(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:773(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:831(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:883(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:937(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:991(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1043(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1097(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1151(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1196(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1239(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1282(para)
 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Maske 1 er brukt som øvre lag med 100% dekkevne."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:310(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:365(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:421(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:482(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:606(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:664(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:733(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:796(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:854(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:906(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:960(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1014(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1066(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1120(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1174(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1219(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1262(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1305(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:721(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:784(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:894(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:948(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1002(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1054(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1108(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1162(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1293(para)
 msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Maske 2 er brukt som øvre lag med 100% dekkevne."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-msgid "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. The result is usually a darker image. If either layer is white, the resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr "I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus blir pikselverdiane i det øvre laget multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet blir deretter dividert med 255. Gir som oftast eit mørkare bilete. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil resultatet bli det same som det andre laget (1 � I = I). Er eitt av laga einsfarga svart, vil resultatet bli svart (0 � I = 0)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:326(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus blir pikselverdiane i det øvre "
+"laget multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet blir "
+"deretter dividert med 255. Gir som oftast eit mørkare bilete. Dersom det "
+"eine laget er einsfarga kvit, vil resultatet bli det same som det andre "
+"laget (1 Ã? I = I). Er eitt av laga einsfarga svart, vil resultatet bli svart "
+"(0 Ã? I = 0)."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Multipliser»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:327(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
 msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:330(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:447(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:913(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:967(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1073(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1127(para)
 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "Metoden er kommutativ, dvs. at det er likegyldig kva rekkefølgje laga er i."
+msgstr ""
+"Metoden er kommutativ, dvs. at det er likegyldig kva rekkefølgje laga er i."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:337(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:341(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:344(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
 msgid "Divide"
 msgstr "Del opp"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:347(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «divider»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-msgid "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks <quote>burned out</quote>."
-msgstr "I modus <guilabel>Divider</guilabel> blir kvar pikselverdi i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert med verdien + 1 av den tilsvarande pikselen i det øvre laget. (Verdien blir auka med 1 for å unngå eventuell divisjon med null). Gir som oftast eit lysare bilete som av og til kan sjå noe «utbrend» ut."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
+msgstr ""
+"I modus <guilabel>Divider</guilabel> blir kvar pikselverdi i det nedre laget "
+"multiplisert med 256 og deretter dividert med verdien + 1 av den tilsvarande "
+"pikselen i det øvre laget. (Verdien blir auka med 1 for å unngå eventuell "
+"divisjon med null). Gir som oftast eit lysare bilete som av og til kan sjå "
+"noe «utbrend» ut."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:382(phrase)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Divider»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:386(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
 msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:393(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:397(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:400(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
 msgid "Screen"
 msgstr "Skjerm"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:403(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «skjerm»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-msgid "<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes <quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black layer, which does not change the other layer, and a white layer, which results in a white image. Darker colors in the image appear to be more transparent."
-msgstr "I <guilabel>Skjerm</guilabel>-modus blir verdiane av kvar av dei synlege pikslane i dei to laga inverterte. Inverteringa blir gjort ved at kvar pikselverdi blir subtrahert frå 255. Dei inverterte verdiane blir så multipliserte med kvarandre, invertert igjen og deretter dividert med 255. Resultatet blir som oftast lysare, men kan sjå noe «utvaska» ut. Dersom det eine laget er svart, vil resultatet bli som det andre laget. Er det eine laget kvitt, vil også resultatet bli kvitt. Mørke fargar har ein tendens til å bli meir gjennomsiktige."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:441(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:751(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Skjerm</guilabel>-modus blir verdiane av kvar av dei synlege "
+"pikslane i dei to laga inverterte. Inverteringa blir gjort ved at kvar "
+"pikselverdi blir subtrahert frå 255. Dei inverterte verdiane blir så "
+"multipliserte med kvarandre, invertert igjen og deretter dividert med 255. "
+"Resultatet blir som oftast lysare, men kan sjå noe «utvaska» ut. Dersom det "
+"eine laget er svart, vil resultatet bli som det andre laget. Er det eine "
+"laget kvitt, vil også resultatet bli kvitt. Mørke fargar har ein tendens til "
+"Ã¥ bli meir gjennomsiktige."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:739(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Normal»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
 msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:454(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:458(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:461(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
 msgid "Overlay"
 msgstr "Legg over"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:464(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «legg over»"
 
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
+msgstr ""
+"I modus <guilabel>Legg over</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
+"invertert og multiplisert to gonger med pikselverdien i det øvre laget. "
+"Resultatet blir lagt til den opphavlege pikselverdien i det nedre laget og "
+"summen deretter dividert med 255. Dette blir så multiplisert med den "
+"originale pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 "
+"igjen. Biletet blir som oftast noe mørkare, men ikkje så mykje som med modus "
+"«multipliser»."
+
 #: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
-msgid "<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr "I modus <guilabel>Legg over</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget invertert og multiplisert to gonger med pikselverdien i det øvre laget. Resultatet blir lagt til den opphavlege pikselverdien i det nedre laget og summen deretter dividert med 255. Dette blir så multiplisert med den originale pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 igjen. Biletet blir som oftast noe mørkare, men ikkje så mykje som med modus «multipliser»."
+msgid ""
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
+msgstr ""
+"PÃ¥ grunn av ein feil, <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> "
+"det same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere "
+"vanskeleg å rette denne feilen utan å øydelegge for eksisterande bilete."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:500(para)
-msgid "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> Bug #162395 </ulink>, the actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug without changing the appearance of existing images."
-msgstr "På grunn av ein feil, <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> det same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere vanskeleg å rette denne feilen utan å øydelegge for eksisterande bilete."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "Likninga er: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:510(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Legg over»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:511(alt)
-msgid "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - I)\\right)$$"
-msgstr "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - I)\\right)$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+msgid ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+msgstr ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:521(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:525(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:528(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
 msgid "Dodge"
 msgstr "Avskygging"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:531(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «avskygging»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:555(para)
-msgid "<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted."
-msgstr "I modus <guilabel>Avskygging</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av pikslelen i det øvre laget. Resultatbiletet blir som oftast lysare, men noen fargar kan bli inverterte."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
+msgstr ""
+"I modus <guilabel>Avskygging</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
+"multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av "
+"pikslelen i det øvre laget. Resultatbiletet blir som oftast lysare, men noen "
+"fargar kan bli inverterte."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:561(para)
-msgid "In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the exposure in particular areas of the image. This brings out details in the shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr "<guilabel>Avskygging</guilabel> er ein eigentleg ein fotografisk teknikk frå mørkerommet, og går ut på skygge av for lyset slik at deler av biletet blir litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan få fram fleire detaljar i skyggeområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du denne effekten best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+msgid ""
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>Avskygging</guilabel> er ein eigentleg ein fotografisk teknikk frå "
+"mørkerommet, og går ut på skygge av for lyset slik at deler av biletet blir "
+"litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan få fram fleire "
+"detaljar i skyggeområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du denne effekten "
+"best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Avskygging»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:571(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
 msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
 msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:578(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:582(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:585(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
 msgid "Burn"
 msgstr "Etterbelys"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:588(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «etterbelys»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:612(para)
-msgid "<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat similar to <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr "I modus <guilabel>Etterbelys</guilabel> blir den inverse verdien av pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert med 1 pluss pikselverdien i det øvre laget. Resultatet blir deretter invertert. Etterbelys har ein tendens til å lage mørkare bilete, nokså nær det same som modus «Multipliser»."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr ""
+"I modus <guilabel>Etterbelys</guilabel> blir den inverse verdien av "
+"pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert "
+"med 1 pluss pikselverdien i det øvre laget. Resultatet blir deretter "
+"invertert. Etterbelys har ein tendens til å lage mørkare bilete, nokså nær "
+"det same som modus «Multipliser»."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:619(para)
-msgid "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the exposure in particular areas of the image. This brings out details in the highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr "Også <guilabel>Etterbelys</guilabel> er ein fotografisk teknikk frå mørkerommet, og går ut på å eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette kan få fram fleire detaljar i høglysområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du denne effekten best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+msgid ""
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"Også <guilabel>Etterbelys</guilabel> er ein fotografisk teknikk frå "
+"mørkerommet, og går ut på å eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette "
+"kan få fram fleire detaljar i høglysområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du "
+"denne effekten best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Etterbelys»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:629(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
 msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
 msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:636(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:640(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:643(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
 msgid "Hard light"
 msgstr "Hardt lys"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:646(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «hardt lys»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:670(para)
-msgid "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr "Modus <guilabel>Hardt lys</guilabel> ser forholdsvis komplisert ut fordi likninga består av to delar, ein for mørke fargar og ein for lyse fargar. Dersom pikslefargen i det øvre laget er større enn 128, blir laga sett saman etter den første formelen vist nedanfor. Er fargeverdien under 128, blir den nedste likninga brukt. Då blir pikselverdiane frå øvre og nedre lag multipliserte med kvarandre og deretter dividert med 256. Du kan bruke denne for å få klarare fargar og skarpe kantar når du kombinerer to fotografi."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:680(para)
-msgid "The equation is complex and different according to the value &gt;128 or 128 :"
-msgstr "Likninga er annleis og meir kompleks for verdiane  &gt;128 eller 128 : "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>Hardt lys</guilabel> ser forholdsvis komplisert ut fordi "
+"likninga består av to delar, ein for mørke fargar og ein for lyse fargar. "
+"Dersom pikslefargen i det øvre laget er større enn 128, blir laga sett saman "
+"etter den første formelen vist nedanfor. Er fargeverdien under 128, blir den "
+"nedste likninga brukt. Då blir pikselverdiane frå øvre og nedre lag "
+"multipliserte med kvarandre og deretter dividert med 256. Du kan bruke denne "
+"for å få klarare fargar og skarpe kantar når du kombinerer to fotografi."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+msgid ""
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or 128 :"
+msgstr ""
+"Likninga er annleis og meir kompleks for verdiane  &gt;128 eller 128 : "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:683(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:671(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
 msgstr "Likning for lagmodus «Hardt lys» med M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:686(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:674(alt)
+msgid ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgstr ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:693(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:681(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Likning for lagmodus «Hardt lys» med M &le; 128"
+msgstr "Likning for lagmodus «Hardt lys» med M &lt; 128"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:696(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:684(alt)
 msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\lt 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:705(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:709(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:712(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:693(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:700(primary)
 msgid "Soft light"
 msgstr "Mjukt lys"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:715(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:703(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «mjukt lys»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:739(para)
-msgid "<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and <quote>Soft light</quote> mode are identical."
-msgstr "Modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel> har ingenting med «Hardt lys» å gjere anna enn namnelikskapen. Har ein tendens til å mjuke opp kantane og å gjere fargane mindre klare. Liknar på modus «Legg over». I noen versjonar av <acronym>GIMP</acronym> er <guilabel>Mjukt lys</guilabel> og «Legg over» identiske."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:727(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel> har ingenting med «Hardt lys» å gjere "
+"anna enn namnelikskapen. Har ein tendens til å mjuke opp kantane og å gjere "
+"fargane mindre klare. Liknar på modus «Legg over». I noen versjonar av "
+"<acronym>GIMP</acronym> er <guilabel>Mjukt lys</guilabel> og «Legg over» "
+"identiske."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:735(para)
 msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr "Rs er resultatet av Skjermmodus."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:752(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(alt)
 msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
 msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:758(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:746(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Mjukt lys»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:759(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(alt)
 msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
 msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:768(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:772(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:775(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:756(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:763(primary)
 msgid "Grain extract"
 msgstr "Trekk ut korn"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:778(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:766(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «trekk ut korn»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(para)
-msgid "<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer and adds 128."
-msgstr "Modus <guilabel>Trekk ut korn</guilabel> er tenkt brukt for å trekke ut «filmkorna» frå eit lag for å produsere eit nytt, kornete lag, men kan også vere brukbar for å lage relieffliknande overflate. Verkemåten er å trekke piksleverdiane i det øvre laget frå verdiane i laget under og deretter legge til 128."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:790(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>Trekk ut korn</guilabel> er tenkt brukt for å trekke ut "
+"«filmkorna» frå eit lag for å produsere eit nytt, kornete lag, men kan også "
+"vere brukbar for å lage relieffliknande overflate. Verkemåten er å trekke "
+"piksleverdiane i det øvre laget frå verdiane i laget under og deretter legge "
+"til 128."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:800(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Trekk ut korn»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(alt)
 msgid "$$E = I - M + 128$$"
 msgstr "$$E = I - M + 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:820(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:824(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:827(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:808(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:815(primary)
 msgid "Grain merge"
 msgstr "Flett korn"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(para)
-msgid "There are two more layer modes, but these are available only for painting tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> for detailed information."
-msgstr "Det finst to lagmodus til, men desse er bare tilgjengelege for teikneverktøya og er nærare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes\" />."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:817(para)
+msgid ""
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
+msgstr ""
+"Det finst to lagmodus til, men desse er bare tilgjengelege for "
+"teikneverktøya og er nærare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes"
+"\" />."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:836(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:824(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «flett korn»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(para)
-msgid "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of <quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower layers together and subtracts 128."
-msgstr "<guilabel>Flett korn</guilabel> fletter eit kornete lag, t.d. laga med modus «Trekk ut korn», saman med det aktive laget slik at dette blir kornete. Dette er det motsette av å «Trekke ut korn». Pikselverdiane for dei to laga blir lagt saman og deretter blir det trekt 128 frå den samanlagte verdien. "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:848(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
+msgstr ""
+"<guilabel>Flett korn</guilabel> fletter eit kornete lag, t.d. laga med modus "
+"«Trekk ut korn», saman med det aktive laget slik at dette blir kornete. Dette "
+"er det motsette av å «Trekke ut korn». Pikselverdiane for dei to laga blir "
+"lagt saman og deretter blir det trekt 128 frå den samanlagte verdien. "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:858(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Flett korn»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(alt)
 msgid "$$E = I + M - 128$$"
 msgstr "$$E = I + M - 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:878(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:882(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:885(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:866(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:873(primary)
 msgid "Difference"
 msgstr "Differanse"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:888(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:876(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «differanse»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:912(para)
-msgid "<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the result. No matter what the original two layers look like, the result looks rather odd. You can use it to invert elements of an image."
-msgstr "I modus <guilabel>Differanse</guilabel> blir pikselverdiane i det øvre laget trekte frå dei tilsvarande verdiane i det nedre laget. Sluttverdien er den absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, blir resultatet nokså merkeleg. Du kan bruke det til å invertere element i eit bilete."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:900(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+msgstr ""
+"I modus <guilabel>Differanse</guilabel> blir pikselverdiane i det øvre laget "
+"trekte frå dei tilsvarande verdiane i det nedre laget. Sluttverdien er den "
+"absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, blir "
+"resultatet nokså merkeleg. Du kan bruke det til å invertere element i eit "
+"bilete."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:909(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Differanse»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:922(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(alt)
 msgid "$$E = |I - M|$$"
 msgstr "$$E = |I - M|$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:932(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:936(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:939(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:920(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:927(primary)
 msgid "Addition"
 msgstr "Addisjon"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:942(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:930(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «addisjon»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:966(para)
-msgid "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the upper and lower layers are added to each other. The resulting image is usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
-msgstr "<guilabel>Addisjon</guilabel> er ein av dei enkle metodane. Pikselverdiane i dei to laga blir lagt saman (adderte). Som regel blir resultatet eit lysare bilete. Sidan resultatet kan bli større enn 255, vil ein del av dei lyse fargane bli sette til maksimumsverdien 255."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:954(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+msgstr ""
+"<guilabel>Addisjon</guilabel> er ein av dei enkle metodane. Pikselverdiane i "
+"dei to laga blir lagt saman (adderte). Som regel blir resultatet eit lysare "
+"bilete. Sidan resultatet kan bli større enn 255, vil ein del av dei lyse "
+"fargane bli sette til maksimumsverdien 255."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:963(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Addisjon»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:976(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(alt)
 msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
 msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:986(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:990(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:993(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:974(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:981(primary)
 msgid "Subtract"
 msgstr "Subtraksjon"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:996(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:984(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «subtraksjon»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(para)
-msgid "<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting image. The equation can result in negative color values, so some of the dark colors may be set to the minimum value of 0."
-msgstr "I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> blir pikselverdiane i det øvre laget trekt i frå (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som oftast blir resultatet eit mørkare bilete med svært mykje svart, eller nær svart. Sidan resultatet kan bli eit negativt tal, vil ein del av dei mørke fargane bli sette til minimumsverdien 0."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1008(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
+msgstr ""
+"I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> blir pikselverdiane i det øvre "
+"laget trekt i frå (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som "
+"oftast blir resultatet eit mørkare bilete med svært mykje svart, eller nær "
+"svart. Sidan resultatet kan bli eit negativt tal, vil ein del av dei mørke "
+"fargane bli sette til minimumsverdien 0."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1018(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «subtraksjon»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(alt)
 msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
 msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1038(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1042(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1045(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1026(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1033(primary)
 msgid "Darken only"
 msgstr "Gjer bare mørkare"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1048(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1036(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «gjer bare mørkare»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1072(para)
-msgid "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have no effect on the final image and completely black layers result in a black image."
-msgstr "I modus <guimenuitem>Gjer bare mørkare</guimenuitem> blir kvar komponent i kvar piksel i det øvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det nedre laget. Den minste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye biletet. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil det nye biletet vere identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vil resultatet naturleg nok bli svart."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1060(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
+msgstr ""
+"I modus <guimenuitem>Gjer bare mørkare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
+"kvar piksel i det øvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
+"nedre laget. Den minste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
+"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil det nye biletet vere "
+"identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vil resultatet "
+"naturleg nok bli svart."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1069(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Gjer bare mørkare»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1082(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(alt)
 msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
 msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1092(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1096(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1099(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1080(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1087(primary)
 msgid "Lighten only"
 msgstr "Gjer bare lysare"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1102(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1090(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «gjer bare lysare»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1126(para)
-msgid "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have no effect on the final image and completely white layers result in a white image."
-msgstr "I modus <guimenuitem>Gjer bare lysare</guimenuitem> blir kvar komponent i kvar piksel i det øvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det nedre laget. Den høgste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye biletet. Dersom det eine laget er einsfarga svart, vil det nye biletet vere identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vil resultatet naturleg nok bli kvit."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
+msgstr ""
+"I modus <guimenuitem>Gjer bare lysare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
+"kvar piksel i det øvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
+"nedre laget. Den høgste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
+"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga svart, vil det nye biletet vere "
+"identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vil resultatet "
+"naturleg nok bli kvit."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1123(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus «Gjer bare lysare»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1136(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(alt)
 msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
 msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1146(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1150(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1153(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1134(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1141(primary)
 msgid "Hue"
 msgstr "Kulør"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1156(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1144(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «kulør»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the saturation and value of the lower layer to form the resulting image. However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from the lower layer, too."
-msgstr "Modus <guilabel>Kulør</guilabel> bruker kuløren (fargen) i det øvre laget og metninga og lysverdien frå det nedre laget for å lage det nye biletet. Dersom metninga i det øvre laget er 0, vil også verdiane for kulør bli tatt frå det nedre laget."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1191(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1195(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1198(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1168(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>Kulør</guilabel> bruker kuløren (fargen) i det øvre laget og "
+"metninga og lysverdien frå det nedre laget for å lage det nye biletet. "
+"Dersom metninga i det øvre laget er 0, vil også verdiane for kulør bli tatt "
+"frå det nedre laget."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1179(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1186(primary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Metning"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1201(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1189(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «metning»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1225(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr "Modus <guilabel>Metning</guilabel> bruker verdiane for metning i det øvre laget og verdiane for kulør og lysverdi for å lage det nye biletet."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1213(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>Metning</guilabel> bruker verdiane for metning i det øvre "
+"laget og verdiane for kulør og lysverdi for å lage det nye biletet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1244(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1232(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «farge»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1268(para)
-msgid "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr "Modus <guilabel>Farge</guilabel> bruker kulør og metning frå det øvre laget, og lysverdien frå det nedre laget for å lage det ferdige biletet."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1256(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>Farge</guilabel> bruker kulør og metning frå det øvre laget, "
+"og lysverdien frå det nedre laget for å lage det ferdige biletet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1277(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1281(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1284(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1265(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1272(primary)
 msgid "Value"
 msgstr "Verdi"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1287(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1275(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «verdi»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
-msgid "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without changing the saturation."
-msgstr "Modus <guilabel>Verdi</guilabel> bruker lysverdien frå det øvre laget, og kulør og metning frå det nedre laget for å lage det ferdige biletet. Du kan bruke dette for å avsløre detaljar i dei mørke og lyse områda utan å endre metninga."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(para)
-msgid "Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr "Kvart av laga i eit bilete kan ha ulike lagmodus. (Bare for å minna om det: lagmodus har naturlegvis ingen effekt på botnlaget). Effekten av lagmodus er kumulativ, dvs. at effektane «samlar seg opp» gjennom laga. Biletet under har tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er «Trekk frå». Det andre laget er einsfarga blått med lagmodus «Legg til». Botnlaget er fylt med mønsterelementet «Red cubes»."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1299(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>Verdi</guilabel> bruker lysverdien frå det øvre laget, og "
+"kulør og metning frå det nedre laget for å lage det ferdige biletet. Du kan "
+"bruke dette for å avsløre detaljar i dei mørke og lyse områda utan å endre "
+"metninga."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1333(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1310(para)
+msgid ""
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+msgstr ""
+"Kvart av laga i eit bilete kan ha ulike lagmodus. (Bare for å minna om det: "
+"lagmodus har naturlegvis ingen effekt på botnlaget). Effekten av lagmodus er "
+"kumulativ, dvs. at effektane «samlar seg opp» gjennom laga. Biletet under har "
+"tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er «Trekk "
+"frå». Det andre laget er einsfarga blått med lagmodus «Legg til». Botnlaget "
+"er fylt med mønsterelementet «Red cubes»."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1321(title)
 msgid "Multi layer example"
 msgstr "Eksempel på bruk av mange lag"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the <quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer in the image to use these modes, since they only operate on the current layer and the selected painting tool."
-msgstr "Teikneverktøya i <acronym>GIMP</acronym> bruker modus tilsvarande dei som er nemnde ovanfor. I tillegg kjem to modus som er spesielle for teikneverktøya. Modusvalet for teikneverktøya er tilgjengeleg frå menyen <guilabel>Modus</guilabel> i dialogvindauget for verktøyinnstillingane. I likningane ovanfor er laget du teiknar på det «nedre laget» og pikslane som blir avsette med verktøyet det «øvre laget». Naturleg nok treng du bare eitt lag i biletet sidan verktøya bare arbeider på det aktive llaget og på det aktive teikneverktøyet."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1352(para)
-msgid "See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the two additional painting modes."
-msgstr "Sjå <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for omtale av dei to tilleggsmetodane for teikning."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1329(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
+msgstr ""
+"Teikneverktøya i <acronym>GIMP</acronym> bruker modus tilsvarande dei som er "
+"nemnde ovanfor. I tillegg kjem to modus som er spesielle for teikneverktøya. "
+"Modusvalet for teikneverktøya er tilgjengeleg frå menyen <guilabel>Modus</"
+"guilabel> i dialogvindauget for verktøyinnstillingane. I likningane ovanfor "
+"er laget du teiknar på det «nedre laget» og pikslane som blir avsette med "
+"verktøyet det «øvre laget». Naturleg nok treng du bare eitt lag i biletet "
+"sidan verktøya bare arbeider på det aktive llaget og på det aktive "
+"teikneverktøyet."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1340(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
+msgstr ""
+"Sjå <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for omtale av dei to "
+"tilleggsmetodane for teikning."
 
-#: src/concepts/intro.xml:14(title)
-#: src/concepts/intro.xml:16(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:14(title) src/concepts/intro.xml:16(primary)
 msgid "Running GIMP"
 msgstr "Starthjelp"
 
 #: src/concepts/intro.xml:18(para)
-msgid "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon (if your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of image files on the command line after the program name, and they will automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
-msgstr "Avhengig av operativsystemet du har, vil du som oftast opne <acronym>GIMP</acronym> ved å trykke på eit ikon på skrivebordet eller ved å skrive <command>gimp</command> på ei kommandolinje. Har du fleire utgåver av <acronym>GIMP</acronym> liggjande i maskinen din, må du kanskje skrive <command>gimp-2.6</command> eller noe liknande for å få opp den siste versjonen. Du kan, dersom det er ønskjeleg, skrive ei liste over biletfiler på kommandolinja etter programnamnet. Desse bileta vil så bli opna automatisk av <acronym>GIMP</acronym>. Sjølvsagt kan du også opne filer frå <acronym>GIMP</acronym> medan programmet arbeider."
+msgid ""
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
+msgstr ""
+"Avhengig av operativsystemet du har, vil du som oftast opne <acronym>GIMP</"
+"acronym> ved å trykke på eit ikon på skrivebordet eller ved å skrive "
+"<command>gimp</command> på ei kommandolinje. Har du fleire utgåver av "
+"<acronym>GIMP</acronym> liggjande i maskinen din, må du kanskje skrive "
+"<command>gimp-2.6</command> eller noe liknande for å få opp den siste "
+"versjonen. Du kan, dersom det er ønskjeleg, skrive ei liste over biletfiler "
+"på kommandolinja etter programnamnet. Desse bileta vil så bli opna "
+"automatisk av <acronym>GIMP</acronym>. Sjølvsagt kan du også opne filer frå "
+"<acronym>GIMP</acronym> medan programmet arbeider."
 
 #: src/concepts/intro.xml:31(para)
-msgid "Most operating systems support file associations, which associates a class of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Dei fleste operativsystema har ein eller annan måte for å tilordna filklassar, kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. «.jpg», til bestemte program, som t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altså stille inn programmet slik at når du dobbeltklikkar på ei biletfil i filutforskaren, vil dette biletet bli opna i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Dei fleste operativsystema har ein eller annan måte for å tilordna "
+"filklassar, kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. «.jpg», til bestemte "
+"program, som t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altså stille inn "
+"programmet slik at når du dobbeltklikkar på ei biletfil i filutforskaren, "
+"vil dette biletet bli opna i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:41(title)
 msgid "Known Platforms"
 msgstr "Kjende plattformer"
 
 #: src/concepts/intro.xml:42(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to work include:"
-msgstr "GIMP kan brukast på fleire plattformer, operativsystem, enn noe anna biletbehandlingsprogram. Til nå er <acronym>GIMP</acronym> prøvd ut på desse plattformene:"
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
+msgstr ""
+"GIMP kan brukast på fleire plattformer, operativsystem, enn noe anna "
+"biletbehandlingsprogram. Til nå er <acronym>GIMP</acronym> prøvd ut på desse "
+"plattformene:"
 
 #: src/concepts/intro.xml:47(para)
-msgid "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and <productname>BeOS</productname>."
-msgstr "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and <productname>BeOS</productname>."
+msgid ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
+msgstr ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:60(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because of its source code availability. For further information visit the <acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
-msgstr "Sidan <acronym>GIMP</acronym> har opne kjeldekoder, er det enkelt å tilpassa programmet til andre operativsystem. Du kan finne meir om dette på denne Internettadressa: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
+msgstr ""
+"Sidan <acronym>GIMP</acronym> har opne kjeldekoder, er det enkelt å tilpassa "
+"programmet til andre operativsystem. Du kan finne meir om dette på denne "
+"Internettadressa: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:69(title)
 msgid "Language"
@@ -2391,44 +4721,107 @@ msgid "Languages"
 msgstr "Språkinnstillingar"
 
 #: src/concepts/intro.xml:73(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to use a different language, you may do so:"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> vil til vanleg bruke det språket maskinen er sett opp til. (Frå versjon 2.8 skal du i tillegg kunne velje språk frå menyen). Dersom dette ikkje lukkast av ein eller annan grunn, eller at du ganske enkelt heller vil bruke eit anna språk, kan du gjere dette slik:"
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, you may do so:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> vil til vanleg bruke det språket maskinen er sett "
+"opp til. (Frå versjon 2.8 skal du i tillegg kunne velje språk frå menyen). "
+"Dersom dette ikkje lukkast av ein eller annan grunn, eller at du ganske "
+"enkelt heller vil bruke eit anna språk, kan du gjere dette slik:"
+
+#: src/concepts/intro.xml:81(term)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
 #: src/concepts/intro.xml:83(para)
-msgid "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, de, ... according to the language you want. Background: Using <userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the executed program <userinput>gimp</userinput>."
-msgstr "<emphasis>I LINUX</emphasis>: i «console mode», skriv du <userinput>LANGUAGE=xx GIMP</userinput> eller <userinput>LANG=xx GIMP</userinput> der du bytter ut «xx» med koden for det språket du ønskjer. Bakgrunn: <userinput>LANGUAGE=xx</userinput> set ein omgivnadsvariabel («environment variable») for programmet <userinput>gimp</userinput>."
+msgid ""
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr ""
+"<emphasis>I LINUX</emphasis>: i «console mode», skriv du "
+"<userinput>LANGUAGE=xx GIMP</userinput> eller <userinput>LANG=xx GIMP</"
+"userinput> der du bytter ut «xx» med koden for det språket du ønskjer. "
+"Bakgrunn: <userinput>LANGUAGE=xx</userinput> set ein omgivnadsvariabel "
+"(«environment variable») for programmet <userinput>gimp</userinput>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:95(term)
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:97(para)
-msgid "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: <guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</guibutton> to validate your choice."
-msgstr "Trykk på Start-knappen og vel «Kontrollpanel». Derifrå går du til /Innstillinger for region og språk/Regionale innstillinger/. Vel språk frå nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgåvelinja til å vise språk, kan du også endre dette frå oppgåvelinja."
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
+msgstr ""
+"Trykk på Start-knappen og vel «Kontrollpanel». Derifrå går du til /"
+"Innstillinger for region og språk/Regionale innstillinger/. Vel språk frå "
+"nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgåvelinja til å vise språk, kan "
+"du også endre dette frå oppgåvelinja."
 
 #: src/concepts/intro.xml:109(para)
 msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the language. Open NotePad. Type the following commands (for french for instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"Dersom du ofte skifter språk, kan du lage ei «skriptfil». Opna Notisblokk el. l. program og skriv inn følgjande (for fransk): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.6.exe<userinput></literallayout> Lagra fila som GIMP-FR.BAT (eller eit anna høveleg namn, men alltid med filutvidinga <filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Lag ein snarveg til fila på skrivebordet."
+"Dersom du ofte skifter språk, kan du lage ei «batchfil» for dette. Opna "
+"Notisblokk el. l. program og skriv inn følgjande (for fransk): "
+"<literallayout><userinput>set lang=fr start gimp-2.6.exe</userinput></"
+"literallayout> Lagra fila som <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (eller eit "
+"anna høveleg namn, men alltid med filutvidinga <filename class=\"extension"
+"\">.BAT</filename>). Lag ein snarveg til fila på skrivebordet."
 
 #: src/concepts/intro.xml:121(para)
-msgid "Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
-msgstr "Ein annan måte: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> og deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel språk frå nedtrekkslista."
+msgid ""
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
+msgstr ""
+"Ein annan måte dersom programmet er installert: Vel "
+"<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Alle programmer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> "
+"og deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel språk frå "
+"nedtrekkslista."
 
 #: src/concepts/intro.xml:136(para)
-msgid "From System Preferences, click on the International icon. In the Language tab, the desired language should be the first in the list."
-msgstr "Gå til System Preferences, klikk på ikonet «International» og set det ønskte språket øvst på lista."
+msgid ""
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
+msgstr ""
+"Gå til System Preferences, klikk på ikonet «International» og set det ønskte "
+"språket øvst på lista."
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(term)
 msgid "Another GIMP instance"
 msgstr "Start ei ny økt av GIMP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:146(para)
-msgid "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example, use <userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful for translators."
-msgstr "Du kan køyre to versjonar av GIMP samstundes ved å tilføye <emphasis>-n</emphasis> i kommandolinja. For eksempel kan du bruke <emphasis>gimp-2.6</emphasis> for å starte GIMP på norsk og <emphasis>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</emphasis> for samstundes å køyre GIMP på engelsk. Dette kan vere greitt når du t.d. bruker ei engelskspråkleg oppskrift eller innføring. "
+msgid ""
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example, "
+"use <userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default system "
+"language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to start "
+"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
+"for translators."
+msgstr ""
+"Du kan køyre to versjonar av GIMP samstundes ved å tilføye <emphasis>-n</"
+"emphasis> i kommandolinja. For eksempel kan du bruke <emphasis>gimp-2.6</"
+"emphasis> for å starte GIMP på norsk og <emphasis>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</"
+"emphasis> for samstundes å køyre GIMP på engelsk. Dette kan vere greitt når "
+"du t.d. bruker ei engelskspråkleg oppskrift eller innføring. "
 
 #: src/concepts/intro.xml:160(title)
 msgid "Command Line Arguments"
@@ -2439,12 +4832,25 @@ msgid "Command line Arguments"
 msgstr "Kommandolinja"
 
 #: src/concepts/intro.xml:164(para)
-msgid "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use <userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
-msgstr "Det er ikkje nødvendig å bruke argument når du opnar <acronym>GIMP</acronym>, men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, er noen av dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du bruke <userinput>man gimp</userinput> for å liste ut alle argumenta."
+msgid ""
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+msgstr ""
+"Det er ikkje nødvendig å bruke argument når du opnar <acronym>GIMP</"
+"acronym>, men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, "
+"er noen av dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du "
+"bruke <userinput>man gimp</userinput> for å liste ut alle argumenta."
 
 #: src/concepts/intro.xml:170(para)
-msgid "Command line arguments must be in the command line that you use to start <acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
-msgstr "For å kunne bruke kommandoane, må du skrive dei inn som <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</command> i kommandolinja som blir brukt for å opne <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
+msgstr ""
+"For å kunne bruke kommandoane, må du skrive dei inn som <command>gimp-2.6 "
+"[OPTION...] [FILE|URI...]</command> i kommandolinja som blir brukt for å "
+"opne <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:177(term)
 msgid "-?, --help"
@@ -2476,7 +4882,9 @@ msgstr "-v, --version"
 
 #: src/concepts/intro.xml:197(para)
 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Skriv kva for versjon av <acronym>GIMP</acronym> som er i bruk, og slutt av programmet."
+msgstr ""
+"Skriv kva for versjon av <acronym>GIMP</acronym> som er i bruk, og slutt av "
+"programmet."
 
 #: src/concepts/intro.xml:203(term)
 msgid "--license"
@@ -2523,16 +4931,28 @@ msgid "-d, --no-data"
 msgstr "-d, --no-data"
 
 #: src/concepts/intro.xml:235(para)
-msgid "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-interactive situations where start-up time is to be minimized."
-msgstr "Ikkje last inn mønsterelement, fargeovergangar, palettar eller penslar. Kan vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere kortast råd."
+msgid ""
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+msgstr ""
+"Ikkje last inn mønsterelement, fargeovergangar, palettar eller penslar. Kan "
+"vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere "
+"kortast råd."
 
 #: src/concepts/intro.xml:243(term)
 msgid "-f, --no-fonts"
 msgstr "-f, --no-fonts"
 
 #: src/concepts/intro.xml:245(para)
-msgid "Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Ikkje last inn skrifttypar. Dette kan korte ned oppstarttida for <acronym>GIMP</acronym> når skripta ikkje bruker skrifttypar. Kan også vere nyttig for å finne skrifttypar med feil som gjer at <acronym>GIMP</acronym> stoppar opp."
+msgid ""
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Ikkje last inn skrifttypar. Dette kan korte ned oppstarttida for "
+"<acronym>GIMP</acronym> når skripta ikkje bruker skrifttypar. Kan også vere "
+"nyttig for å finne skrifttypar med feil som gjer at <acronym>GIMP</acronym> "
+"stoppar opp."
 
 #: src/concepts/intro.xml:253(term)
 msgid "-s, --no-splash"
@@ -2548,31 +4968,48 @@ msgstr "--no-shm"
 
 #: src/concepts/intro.xml:261(para)
 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
+msgstr ""
+"Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
 
 #: src/concepts/intro.xml:266(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
 msgstr "--no-cpu-accel"
 
 #: src/concepts/intro.xml:268(para)
-msgid "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling buggy accelerated hardware or functions."
-msgstr "Ikkje bruk funksjonar for å auke farten på CPU. Kan vere nyttig for å finne eventuelle feil i slik programvare eller utstyr."
+msgid ""
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+msgstr ""
+"Ikkje bruk funksjonar for å auke farten på CPU. Kan vere nyttig for å finne "
+"eventuelle feil i slik programvare eller utstyr."
 
 #: src/concepts/intro.xml:274(term)
 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 msgstr "--session=<replaceable>namn</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:276(para)
-msgid "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</acronym> session. The given session name is appended to the default <filename>sessionrc</filename> filename."
-msgstr "Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</acronym>-økta. Det gjevne «session name» blir lagt til det normale «sessionrc filename»."
+msgid ""
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
+msgstr ""
+"Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</"
+"acronym>-økta. Det gjevne «session name» blir lagt til det normale «sessionrc "
+"filename»."
 
 #: src/concepts/intro.xml:285(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 msgstr "--gimprc=<filename>filenamn</filename>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:287(para)
-msgid "Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
-msgstr "Bruk ei alternativ «gimprc»-fil i staden for den vanlege. «gimprc»-fila inneheld data om innstillingane dine. Kan vere nyttige når banane til programtillegga eller maskinoppsettet er endra."
+msgid ""
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+msgstr ""
+"Bruk ei alternativ «gimprc»-fil i staden for den vanlege. «gimprc»-fila "
+"inneheld data om innstillingane dine. Kan vere nyttige når banane til "
+"programtillegga eller maskinoppsettet er endra."
 
 #: src/concepts/intro.xml:296(term)
 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
@@ -2587,24 +5024,40 @@ msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
 msgstr "-b, --batch=<replaceable>kommandoar</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:306(para)
-msgid "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in the form of a script that can be executed by one of the <acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is <userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
-msgstr "Utfør kommandosettet «non-interactively». Kommandosettet er typisk eit skript som blir utført av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skriptutvidingar. Dersom du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vil kommandoane bli lesne frå standarinngangen."
+msgid ""
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+msgstr ""
+"Utfør kommandosettet «non-interactively». Kommandosettet er typisk eit skript "
+"som blir utført av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skriptutvidingar. "
+"Dersom du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vil kommandoane bli "
+"lesne frå standarinngangen."
 
 #: src/concepts/intro.xml:316(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:318(para)
-msgid "Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure is Script-Fu."
-msgstr "Prosedyren som blir brukt for å køyre mengdetolkarane (batch kommandoane). Denne er normalt sett til Script-Fu."
+msgid ""
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
+msgstr ""
+"Prosedyren som blir brukt for å køyre mengdetolkarane (batch kommandoane). "
+"Denne er normalt sett til Script-Fu."
 
 #: src/concepts/intro.xml:323(term)
 msgid "--console-messages"
 msgstr "--console-messages"
 
 #: src/concepts/intro.xml:325(para)
-msgid "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the console instead."
-msgstr "Ikkje bruk sprettoppvindauge ved varsling av feil. Skriv meldingane til konsollen i staden."
+msgid ""
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
+msgstr ""
+"Ikkje bruk sprettoppvindauge ved varsling av feil. Skriv meldingane til "
+"konsollen i staden."
 
 #: src/concepts/intro.xml:332(term)
 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
@@ -2627,8 +5080,12 @@ msgid "--debug-handlers"
 msgstr "--debug-handlers"
 
 #: src/concepts/intro.xml:346(para)
-msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</acronym> debugging."
-msgstr "Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for å finne feil i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
+msgstr ""
+"Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for å finne feil "
+"i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:351(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
@@ -2643,8 +5100,12 @@ msgid "--dump-gimprc"
 msgstr "--dump-gimprc"
 
 #: src/concepts/intro.xml:359(para)
-msgid "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc file."
-msgstr "Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du rotar til gimprc-fila."
+msgid ""
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
+msgstr ""
+"Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du "
+"rotar til gimprc-fila."
 
 #: src/concepts/intro.xml:364(term)
 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
@@ -2657,7 +5118,9 @@ msgstr "Bruk X visning (gjeld ikkje på Microsoft Windows)."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/imagewindow.xml:43(None)
-msgid "@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:18(title)
@@ -2694,69 +5157,234 @@ msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
 msgstr "Biletvindauget med dei viktigaste komponentane"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:49(para)
-msgid "An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an image displays the image name and its specifications in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, or no image if no image is open. Each image is displayed in one or more image windows; it is unusual to display the same image in more than one window. We will begin with a brief description of the components that are present by default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
-msgstr "Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise «GNU biletbehandlingsprogram». Når vindauget inneheld eit bilete, vil biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link>. Kvart bilete som er opna får sitt eige, separate vindauge. I noen spesialtilfelle kan du velje å vise same bietet i fleire ulike vindauge, men det er uvanleg. Vi byrjar med å presentere dei komponentane som blir sette automatisk i eit ordinært biletvindauge. Noen av desse kan rett nok fjernast med kommandoar i menyen <link linkend=\"gimp-view-menu\">Vis</link>, men du finn kanskje ut at det er like greitt å ha dei på plass."
+msgid ""
+"An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image "
+"window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
+"An image window with an image displays the image name and its specifications "
+"in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, "
+"or no image if no image is open. Each image is displayed in one or more "
+"image windows; it is unusual to display the same image in more than one "
+"window. We will begin with a brief description of the components that are "
+"present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
+"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</"
+"link> menu."
+msgstr ""
+"Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise "
+"«GNU biletbehandlingsprogram». Når vindauget inneheld eit bilete, vil "
+"biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for "
+"spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane "
+"som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</"
+"link>. Kvart bilete som er opna får sitt eige, separate vindauge. I noen "
+"spesialtilfelle kan du velje å vise same bietet i fleire ulike vindauge, men "
+"det er uvanleg. Vi byrjar med å presentere dei komponentane som blir sette "
+"automatisk i eit ordinært biletvindauge. Noen av desse kan rett nok fjernast "
+"med kommandoar i menyen <link linkend=\"gimp-view-menu\">Vis</link>, men du "
+"finn kanskje ut at det er like greitt å ha dei på plass."
 
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
-msgid "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically displays a Title Bar with the name of the image and some basic information about the image. The Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that appears in the Title Bar."
-msgstr "<emphasis>Tittellinja</emphasis>: �vst i biletvindauget finn du eit lite område som viser namnet på biletet og noen andre opplysningar om det. Tittellinja blir eigentleg laga av datamaskinen, og ikkje av <acronym>GIMP</acronym>. Difor kan utsjånaden skifte etter kva operativsystem du nyttar og korleis dette er sett opp. Du kan tilpassa ein del av innstillingane for tittellinja i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> dersom du ønskjer det."
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
+"displays a Title Bar with the name of the image and some basic information "
+"about the image. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
+"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
+"operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that "
+"appears in the Title Bar."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tittellinja</emphasis>: Ã?vst i biletvindauget finn du eit lite "
+"område som viser namnet på biletet og noen andre opplysningar om det. "
+"Tittellinja blir eigentleg laga av datamaskinen, og ikkje av <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Difor kan utsjånaden skifte etter kva operativsystem du nyttar og "
+"korleis dette er sett opp. Du kan tilpassa ein del av innstillingane for "
+"tittellinja i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</"
+"link> dersom du ønskjer det."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:86(para)
-msgid "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></keycombo> instead."
-msgstr "PÃ¥ Apple Macintosh kan du bruke <keycap>Ctrl</keycap> + museknappen."
+msgid ""
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Med Apple Macintosh og einknapps mus kan ein bruke <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<mousebutton>museknappen</mousebutton> i staden."
 
 #. 2
 #: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
-msgid "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you find one of these more convenient. Many menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr "<emphasis>Biletmenyen</emphasis>: Like under tittellinja finn du biletmenyen (dersom du ikkje har vald å gjere han usynleg). Denne menyen gir deg tilgang til det meste du kan gjere med eit bilete. (Det finst noen få globale settingar som bare er tilgjengelege frå hovudmenyen). Du kan også få tilgang til biletmenyen ved å høgreklikka på biletet <placeholder-1/>, eller ved å venstreklikka på pilsymbolet i øvre, venstre hjørne dersom du av ein eller annan grunn finn dette enklare. Vidare: Dei fleste menyfunksjonane kan også nåast frå tastaturet med <keycap>Alt</keycap>-tasten pluss den bokstaven som er understreka i menyen. Endeleg kan du også definera dine eigne snartastar dersom du opnar <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">tastatursnarvegane</link> i brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access "
+"to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-"
+"click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by "
+"left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you "
+"find one of these more convenient. Many menu commands are also associated "
+"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can "
+"define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Biletmenyen</emphasis>: Like under tittellinja finn du biletmenyen "
+"(dersom du ikkje har vald å gjere han usynleg). Denne menyen gir deg tilgang "
+"til det meste du kan gjere med eit bilete. Du kan også få tilgang til "
+"biletmenyen ved å høgreklikka på biletet for å få opp lokalmenyen, "
+"<placeholder-1/> eller ved å venstreklikka på pilsymbolet i øvre, venstre "
+"hjørne dersom du finn dette enklare.Mange av menyfunksjonane kan også nåast "
+"frå tastaturet ved, som oftast, å halde nede <keycap>Alt</keycap>-tasten og "
+"trykke den bokstaven som er understreka i menyen. Endeleg kan du også "
+"definera dine eigne snartastar dersom du opnar <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">tastatursnarvegane</link> i brukarinnstillingane."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
-msgid "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the menu."
-msgstr "<emphasis>Menyknappen</emphasis>: Klikk på denne knappen for å få fram menyen som eige menyfelt. Køyrer du av ein eller annan grunn med usynleg biletmeny, kan du få fram menyen når du treng han ved å trykke <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menyknappen</emphasis>: Klikk på denne knappen for å få fram "
+"menyen som eige menyfelt. Køyrer du av ein eller annan grunn med usynleg "
+"biletmeny, kan du få fram menyen når du treng han ved å trykke "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
-msgid "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described below to use a unit other than pixels."
-msgstr "<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over og til venstra for biletet. Dette for å vise koordinata til musepeikaren inne i biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette kan du endre. Sjå nedafor."
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over "
+"og til venstra for biletet. Dette for å vise koordinata til musepeikaren "
+"inne i biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette "
+"kan du endre. Sjå nedafor."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
-msgid "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr "Ein av dei viktige bruksmåtane for linjalane er å lage <emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (også kalla «innrettingslinjer»). Klikkar du på ein linjal og dreg musepeikaren inn på biletet, vil det bli laga ei hjelpelinje på biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige når du ønskjer å plassera noe nøyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved å klikka på dei og dra dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for å bli kvitt dei."
+msgid ""
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Ein av dei viktige bruksmåtane for linjalane er å lage "
+"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (også kalla «innrettingslinjer»). Klikkar "
+"du på ein linjal og dreg musepeikaren inn på biletet, vil det bli laga ei "
+"hjelpelinje på biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige når du ønskjer å "
+"plassera noe nøyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved å klikka på dei og dra "
+"dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for å bli "
+"kvitt dei."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
-msgid "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr "<emphasis>Snarmaske av/på:</emphasis> Nede i venstre hjørne av biletvindauget finn du knappen for å veksle mellom snarmaske av eller på. Snarmaska blir brukt for å syne markerte område av eit bilete. Sjå <xref linkend=\"gimp-qmask\"/> for nærare detaljar."
+msgid ""
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr ""
+"<emphasis>Snarmaske av/på:</emphasis> Nede i venstre hjørne av "
+"biletvindauget finn du knappen for å veksle mellom snarmaske av eller på. "
+"Snarmaska blir brukt for å syne markerte område av eit bilete. Sjå <xref "
+"linkend=\"gimp-qmask\"/> for nærare detaljar."
 
 #. 6
 #: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
-msgid "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area in the lower left corner of the window displays the current pointer coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr "<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata for peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren dersom du bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, blir koordinata viste i grått. Måleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
+msgid ""
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata "
+"for peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren "
+"dersom du bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, blir koordinata "
+"viste i grått. Måleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
-msgid "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr "<emphasis>Måleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt pikslar (px) som måleeining på linjalane, men det kan av og til vere behov for andre måleeiningar. Du kan velje etter behov med denne menyen. (Merk at innstillingane i «Punkt for punkt» i Vis-menyen kan påverke måten biletet blir skalert på. Sjå <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nærare detaljar)."
+msgid ""
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>MÃ¥leeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt pikslar "
+"(px) som måleeining på linjalane, men det kan av og til vere behov for andre "
+"måleeiningar. Du kan velje etter behov med denne menyen. (Merk at "
+"innstillingane i «Punkt for punkt» i Vis-menyen kan påverke måten biletet "
+"blir skalert på. Sjå <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nærare "
+"detaljar)."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
-msgid "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
-msgstr "<emphasis>Zoomknappen</emphasis>: (Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2). Det finst mange måtar å forstørre eller forminske visninga av biletet på (zoome biletet), men denne knappen er oftast den raskaste dersom dei valde intervalla passar."
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, "
+"you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
+msgstr ""
+"<emphasis>Zoomknappen</emphasis>: (Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2). "
+"Det finst mange måtar å forstørre eller forminske visninga av biletet på "
+"(zoome biletet), men denne knappen er oftast den raskaste dersom dei valde "
+"intervalla passar."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
-msgid "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image window. By default, the Status Area displays the active part of the image, and the amount of system memory used by the image.Use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in the Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr "<emphasis>Statusområdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt viser dette den aktive delen av biletet og kor mykje minne biletet bruker. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og status</guimenuitem></menuchoice> for å tilpassa kva informasjon som skal visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja framgangen i operasjonen."
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the active part of the "
+"image, and the amount of system memory used by the image.Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Statusområdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt "
+"viser dette den aktive delen av biletet og kor mykje minne biletet bruker. "
+"Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og "
+"status</guimenuitem></menuchoice> for å tilpassa kva informasjon som skal "
+"visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja "
+"framgangen i operasjonen."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
-msgid "Note that the memory used by the image is very different from the image file size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr "Mengda av minne som biletet bruker er som oftast mykje større enn filstorleiken. For eksempel vil eit 69,7 Kb .png-bilete bruke 256 Kb minneplass når det blir vist på skjermen. Dette kjem av at biletet er rekonstruert frå ei pakka fil. I tillegg lagar <acronym>GIMP</acronym> ein kopi av biletet slik at du eventuelt kan angra det du måtte gjere med biletet."
+msgid ""
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra "
+"memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr ""
+"Mengda av minne som biletet bruker er som oftast mykje større enn "
+"filstorleiken. For eksempel vil eit 69,7 Kb .png-bilete bruke 256 Kb "
+"minneplass når det blir vist på skjermen. Dette kjem av at biletet er "
+"rekonstruert frå ei pakka fil. I tillegg lagar <acronym>GIMP</acronym> ein "
+"kopi av biletet slik at du eventuelt kan angra det du måtte gjere med "
+"biletet."
 
 #. 10
 #: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
-msgid "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the operation."
-msgstr "Knappen <emphasis>Avbryt</emphasis> kan brukast til å bryte av tidkrevjande operasjonar. Denne knappen er ikkje alltid synleg."
+msgid ""
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
+msgstr ""
+"Knappen <emphasis>Avbryt</emphasis> kan brukast til å bryte av tidkrevjande "
+"operasjonar. Denne knappen er ikkje alltid synleg."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
-msgid "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted pieces of images behind."
-msgstr "Noen få programtillegg likar dårleg å bli avbrotne og demonsterar dette ved å øydeleggja biletet. Kanskje like greitt å la programmet gjere seg ferdig, og så bruke «angre» etterpå."
+msgid ""
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
+msgstr ""
+"Noen få programtillegg likar dårleg å bli avbrotne og demonsterar dette ved "
+"å øydeleggja biletet. Kanskje like greitt å la programmet gjere seg ferdig, "
+"og så bruke «angre» etterpå."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:230(primary)
 msgid "Navigation"
@@ -2767,21 +5395,71 @@ msgid "Navigation button"
 msgstr "Navigeringsknapp"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
-msgid "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not release the mouse button) on the navigation control to display the Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. (See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr "<emphasis>Navigasjonskontroll</emphasis>: Denne knappen nede i høgre hjørnet gjer mest nytte for seg når du arbeider med store bilete eller store forstørringar. Klikkar du på denne, og held museknappen nede, vil du få fram ein miniatyr av det biletet du arbeider med. Dersom dette biletet er større enn skjermen, vil du også få fram ei ramme som viser det synlege utsnittet. Ved å flytte på ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast i arbeidsvindauget. (Det finst også andre måtar å få fram navigasjonsvindauget på. Sjå <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er maskinen din sett opp slik, kan du bruke den midtre museknappen eller musehjulet for å flytte deg rundt i biletet."
+msgid ""
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Navigasjonskontroll</emphasis>: Denne knappen nede i høgre hjørnet "
+"gjer mest nytte for seg når du arbeider med store bilete eller store "
+"forstørringar. Klikkar du på denne, og held museknappen nede, vil du få fram "
+"ein miniatyr av det biletet du arbeider med. Dersom dette biletet er større "
+"enn skjermen, vil du også få fram ei ramme som viser det synlege utsnittet. "
+"Ved å flytte på ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast "
+"i arbeidsvindauget. (Det finst også andre måtar å få fram "
+"navigasjonsvindauget på. Sjå <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er "
+"maskinen din sett opp slik, kan du bruke den midtre museknappen eller "
+"musehjulet for å flytte deg rundt i biletet."
 
 #. 12
 #: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
-msgid "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the active image display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive area."
-msgstr "<emphasis>Inaktiv ramme</emphasis>: Ubrukt teikneområde (lerret). Du kan ikkje gjere noe direkte med dette området."
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the "
+"active image display and the inactive padding area, so you're able to "
+"distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
+"general to the inactive area."
+msgstr ""
+"<emphasis>Inaktiv ramme</emphasis>: Ubrukt teikneområde (lerret). Du kan "
+"ikkje gjere noe direkte med dette området."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:262(para)
-msgid "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting described below."
-msgstr "<emphasis>Biletvisinga:</emphasis> Den viktigaste delen av biletvindauget er naturlegvis biletvisinga. Denne er plassert midt i vindauget, omgitt av ei prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget er nøytralt grått. Du kan endre storleiken på biletet på mange måtar, inklusive med zoom-knappen nemnd ovanfor."
+msgid ""
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Biletvisinga:</emphasis> Den viktigaste delen av biletvindauget er "
+"naturlegvis biletvisinga. Denne er plassert midt i vindauget, omgitt av ei "
+"prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget "
+"er nøytralt grått. Du kan endre storleiken på biletet på mange måtar, "
+"inklusive med zoom-knappen nemnd ovanfor."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:275(para)
-msgid "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this feature, if you change the size of the image window, the image size and zoom does not change. If you make the window larger, for example, then you will see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after the window is resized."
-msgstr "<emphasis>Biletet følgjer biletvindauget</emphasis>: Dersom dette valet ikkje er avkryssa, vil visinga av biletet ver uforandra sjølv om du forandrer vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget større, vil du sjå meir av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik i høve til biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet blir vist. Visinga av biletet blir forstørra eller forminska i same grad som vindauget."
+msgid ""
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window, the image size and zoom "
+"does not change. If you make the window larger, for example, then you will "
+"see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes "
+"when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
+"displayed before and after the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Biletet følgjer biletvindauget</emphasis>: Dersom dette valet "
+"ikkje er avkryssa, vil visinga av biletet ver uforandra sjølv om du "
+"forandrer vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget større, vil "
+"du sjå meir av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik "
+"i høve til biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet blir vist. "
+"Visinga av biletet blir forstørra eller forminska i same grad som vindauget."
 
 #: src/concepts/images.xml:12(title)
 msgid "Creating new Files"
@@ -2804,19 +5482,33 @@ msgid "New image"
 msgstr "Nytt bilete"
 
 #: src/concepts/images.xml:23(para)
-msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial width and height of the file or use the standard values, then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
-msgstr "Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for å få fram dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten bruke standardverdiane for breidde og høgde på biletet eller du kan skrive inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for å få fram "
+"dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten "
+"bruke standardverdiane for breidde og høgde på biletet eller du kan skrive "
+"inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-"
+"file-new\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
@@ -2832,52 +5524,165 @@ msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
-msgid "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
-msgstr "Det er fleire måtar å opna eksisterande bilete i <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+msgstr ""
+"Det er fleire måtar å opna eksisterande bilete i <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
 msgid "Open File"
 msgstr "Opna frå menylinja"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
-msgid "The most obvious way to open an existing image is the menu. Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to navigate to the file and click on its name. This method works well if you know the name and location of the file you want to open. Although the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
-msgstr "Den mest nærliggande måten å opne eit eksisterande bilete på er med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</guimenuitem></menuchoice>. Det vil då kome opp eit dialogvindauge der du kan finne fram til biletfila og opne ho ved å klikke på filnamnet. Dette er vel og bra så lenge du veit namnet på fila og kvar ho er å finna. Sjølv om dialogvindauget også inneheld ei førehandsvising av biletet, er det ikkje alltid heilt enkelt å finna biletet på grunnlag av ein miniatyr."
+msgid ""
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"Den mest nærliggande måten å opne eit eksisterande bilete på er med "
+"kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Det vil då kome opp eit dialogvindauge der du kan "
+"finne fram til biletfila og opne ho ved å klikke på filnamnet. Dette er vel "
+"og bra så lenge du veit namnet på fila og kvar ho er å finna. Sjølv om "
+"dialogvindauget også inneheld ei førehandsvising av biletet, er det ikkje "
+"alltid heilt enkelt å finna biletet på grunnlag av ein miniatyr."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
-msgid "While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
-msgstr "Når du opnar ei fil, må <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette er. Det er diverre ikkje nok bare å sjå på filutvidinga, som t.d. <filename class=\"extension\">.jpg</filename>. Måten dei ulike filtypane blir laga på i dei ulike programma varierer nokså mykje. Dessutan er det fritt fram for å gi ei fil den utvidinga, det «etternamnet», ein ønskjer, eller å sløyfa det heilt. Så i staden for å sjå på utvidinga, prøver <acronym>GIMP</acronym> å sjå på innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med «magisk heading» som identifiserer filtypen. Bare når denne headingen ikkje gir noe brukbart resultat, nyttar <acronym>GIMP</acronym> filutvidinga som kjennemerke på filtypen."
+msgid ""
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Når du opnar ei fil, må <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette "
+"er. Det er diverre ikkje nok bare å sjå på filutvidinga, som t.d. <filename "
+"class=\"extension\">.jpg</filename>. Måten dei ulike filtypane blir laga på "
+"i dei ulike programma varierer nokså mykje. Dessutan er det fritt fram for å "
+"gi ei fil den utvidinga, det «etternamnet», ein ønskjer, eller å sløyfa det "
+"heilt. Så i staden for å sjå på utvidinga, prøver <acronym>GIMP</acronym> å "
+"sjå på innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med «magisk heading» som "
+"identifiserer filtypen. Bare når denne headingen ikkje gir noe brukbart "
+"resultat, nyttar <acronym>GIMP</acronym> filutvidinga som kjennemerke på "
+"filtypen."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for «Opna bilete»."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> dialog that provides several features to help you navigate quickly to a file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the <guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 blei det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge for å opne filer. Det skulle nå vere nokså enkelt å navigera deg fram til den ønskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde systematisk. Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage «bokmerke» for mapper du ofte bruker. Mappa «diverse» til venstre på figuren er eit slikt bokmerke. Dei øvste innslaga i dialogen blir sett inn automatisk. Desse kan du ikkje gjere noe med. For å legge til den aktive mappa som bokmerke, klikkar du på knappen <guibutton>Legg til</guibutton>. Du fjernar eit markert bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</guibutton>. Du kan enkelt opna ei mappe ved å dobbeltklikka på bokmerket."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 blei det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge "
+"for å opne filer. Det skulle nå vere nokså enkelt å navigera deg fram til "
+"den ønskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde "
+"systematisk. Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage "
+"«bokmerke» for mapper du ofte bruker. Mappa «diverse» til venstre på figuren "
+"er eit slikt bokmerke. Dei øvste innslaga i dialogen blir sett inn "
+"automatisk. Desse kan du ikkje gjere noe med. For å legge til den aktive "
+"mappa som bokmerke, klikkar du på knappen <guibutton>Legg til</guibutton>. "
+"Du fjernar eit markert bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</guibutton>. Du "
+"kan enkelt opna ei mappe ved å dobbeltklikka på bokmerket."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
-msgid "The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. By default, all files in the directory are listed, but you can restrict the listing to image files of a specific type using the File Type selection menu that appears beneath the directory listing."
-msgstr "I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde mappa. Eventuelle underkatalogar blir lista øvst, og deretter filene. Normalt blir alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til bestemte filtypar ved hjelp av utvalsmenyen «Vel filtype»."
+msgid ""
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
+msgstr ""
+"I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde "
+"mappa. Eventuelle underkatalogar blir lista øvst, og deretter filene. "
+"Normalt blir alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til "
+"bestemte filtypar ved hjelp av utvalsmenyen «Vel filtype»."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
-msgid "When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the right side of the dialog, along with some basic information about the image. Note that previews are cached when they are generated, and there are some things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that this may be happening, you can force a new preview to be generated by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr "Når du markerer ei biletfil vil biletet bli vist som miniatyr til høgre i dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet blir lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du har mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte biletet, kan du laste det inn på nytt ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på miniatyren."
+msgid ""
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+msgstr ""
+"Når du markerer ei biletfil vil biletet bli vist som miniatyr til høgre i "
+"dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet "
+"blir lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du "
+"har mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte "
+"biletet, kan du laste det inn på nytt ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten medan du klikkar på miniatyren."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
-msgid "By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
-msgstr "Til vanleg vil det vere ein adresseboks (<guilabel>Stad:</guilabel>)  tilgjengeleg i dialogvindauget for å opna filer. Dersom denne manglar, kan du få han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>L</keycap> eller ved å klikke på ikonet som viser papir og blyant oppe til venstre i vindauget."
+msgid ""
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
+msgstr ""
+"Til vanleg vil det vere ein adresseboks (<guilabel>Stad:</guilabel>)  "
+"tilgjengeleg i dialogvindauget for å opna filer. Dersom denne manglar, kan "
+"du få han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>L</keycap> eller ved å klikke på ikonet som viser papir og blyant "
+"oppe til venstre i vindauget."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
-msgid "If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr "I dei aller fleste tilfella vil <acronym>GIMP</acronym> bestemma filtypen automatisk når du opnar ei fil. I noen sjeldne tilfelle, særleg dersom filtypen er uvanleg eller dersom filnamnet er ufullstendig, kan det hende automatikken ikkje verkar. Du kan då opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> og klikka på ønskt format. Den vanlegaste årsaka til at <acronym>GIMP</acronym> ikkje greier å opna ei biletfil, er likevel at fila anten er øydelagt eller at <acronym>GIMP</acronym> ikkje har støtte for dette formatet."
+msgid ""
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr ""
+"I dei aller fleste tilfella vil <acronym>GIMP</acronym> bestemma filtypen "
+"automatisk når du opnar ei fil. I noen sjeldne tilfelle, særleg dersom "
+"filtypen er uvanleg eller dersom filnamnet er ufullstendig, kan det hende "
+"automatikken ikkje verkar. Du kan då opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> "
+"og klikka på ønskt format. Den vanlegaste årsaka til at <acronym>GIMP</"
+"acronym> ikkje greier å opna ei biletfil, er likevel at fila anten er "
+"øydelagt eller at <acronym>GIMP</acronym> ikkje har støtte for dette "
+"formatet."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
 msgid "Open Location"
 msgstr "Opna frå ei nettadresse"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
-msgid "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web address) for the image, you can open it using the menu, by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ?¦</guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
-msgstr "Dersom biletet du ønskjer å opna ligg på ei nettadresse, anten det nå er Internett eller lokalnett, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten frå verktøykassa eller frå ein biletmeny. Det vil då dukka opp eit dialogvindauge der du kan skriva inn nettadressa."
+msgid ""
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ?¦</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+msgstr ""
+"Dersom biletet du ønskjer å opna ligg på ei nettadresse, anten det nå er "
+"Internett eller lokalnett, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten "
+"frå verktøykassa eller frå ein biletmeny. Det vil då dukka opp eit "
+"dialogvindauge der du kan skriva inn nettadressa."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
@@ -2892,263 +5697,577 @@ msgid "Open Recent"
 msgstr "Opna tidlegare brukte filer"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
-msgid "The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the desired image."
-msgstr "Dersom du tidlegare har opna eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>, kan du gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det vil då dukka opp ei liste over dei bileta du har opna tidlegare, med ein miniatyr ved sida av namnet. Du kan nå klikka på eit bilete for å opna det igjen."
+msgid ""
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
+msgstr ""
+"Dersom du tidlegare har opna eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>, kan du "
+"gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det "
+"vil då dukka opp ei liste over dei bileta du har opna tidlegare, med ein "
+"miniatyr ved sida av namnet. Du kan nå klikka på eit bilete for å opna det "
+"igjen."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
 msgid "Using External Programs"
 msgstr "Ã? bruke programtillegg"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful free software program called <application>Ghostscript</application>."
-msgstr "Med unnatak for XCF-filene bruker <acronym>GIMP</acronym> programtillegg («plugins») for å hente og å lagre biletfiler. Desse programtillegga bruker eksterne bibliotek eller program. For eksempel så har <acronym>GIMP</acronym> ikkje støtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet <application>Ghostscript</application> for å lese frå og skrive til PostScript-filer med filutvidinga <filename class=\"extension\">.ps</filename> eller <filename class=\"extension\">.eps</filename>.  "
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
+"Med unnatak for XCF-filene bruker <acronym>GIMP</acronym> programtillegg "
+"(«plugins») for å hente og å lagre biletfiler. Desse programtillegga bruker "
+"eksterne bibliotek eller program. For eksempel så har <acronym>GIMP</"
+"acronym> ikkje støtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</"
+"link> direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet "
+"<application>Ghostscript</application> for å lese frå og skrive til "
+"PostScript-filer med filutvidinga <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> eller <filename class=\"extension\">.eps</filename>.  "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
 msgstr "Ã? installere <application>Ghostscript</application>"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
-msgid "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not necessarily the most recent version). For other operating systems, you may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on Windows:"
-msgstr "Dei fleste Linuxdistribusjonane blir leverte med Ghostscript ferdiginstallert, om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem må du som oftast installere programmet sjølv. I Windows kan du gjere det slik:"
+msgid ""
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
+msgstr ""
+"Dei fleste Linuxdistribusjonane blir leverte med Ghostscript "
+"ferdiginstallert, om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem "
+"må du som oftast installere programmet sjølv. I Windows kan du gjere det "
+"slik:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
-msgid "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr "Gå til prosjektsida for Ghostscript på Sourceforge <xref linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+msgid ""
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+msgstr ""
+"Gå til prosjektsida for Ghostscript på Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
 #. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
 #: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
-msgid "Look for the package <application>gnu-gs</application> or <application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go to the download section."
-msgstr "Sjå etter pakka <application>gnu-gs</application> eller <application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og vidare til nedlastinga."
+msgid ""
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
+msgstr ""
+"Sjå etter pakka <application>gnu-gs</application> eller "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og "
+"vidare til nedlastinga."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid "Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr "Last ned ein av dei ferdiglaga Windowsdistribusjonane som f. eks. <filename>gs650w32.exe</filename> eller <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgid ""
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgstr ""
+"Last ned ein av dei ferdiglaga Windowsdistribusjonane som f. eks. "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> eller <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid "Start the executable and follow the instructions for the installation procedure."
+msgid ""
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
 msgstr "Opna fila og følgj instruksjonane i installeringsprosedyren."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of the gswin32c binary (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr "Sett <envar>GS_PROG</envar> omgivnadsvariabelen til det fulle filnamnet til «gswin32c binary» (t.d. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgid ""
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
+"filename>)."
+msgstr ""
+"Sett <envar>GS_PROG</envar> omgivnadsvariabelen til det fulle filnamnet til "
+"«gswin32c binary» (t.d. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
+"filename>)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
-msgid "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories once the installation is complete. The installation creates registry entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr "Du skal nå vere i stand til å lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</acronym>. Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til Ghostscript sine bibliotek, må du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at programmet er installert.  (Denne instruksjonen er henta frå http://www.kirchgessner.net.)"
+msgid ""
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr ""
+"Du skal nå vere i stand til å lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til "
+"Ghostscript sine bibliotek, må du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at "
+"programmet er installert.  (Denne instruksjonen er henta frå http://www.";
+"kirchgessner.net.)"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
 msgid "File Manager"
 msgstr "Filhandteraren"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-msgid "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the the. If properly configured, the image will open in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Dersom du har tilordna filtypen til <acronym>GIMP</acronym>, anten då du installerte <acronym>GIMP</acronym> eller seinare, kan du bruke filbehandlingsprogrammet til maskinen din, som t.d. «Nautilus» i Linux eller «Windows utforsker» i Windows, for å finne biletet ditt. Når du har funne det, kan du dobbeltklikka på filnamnet eller ikonet for å opna biletet i <acronym>GIMP</acronym>. (Sjå hjelp for maskinen din om korleis du kan tilordna [eng.: «associate»] filtypar til bestemte program)."
+msgid ""
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the the. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Dersom du har tilordna filtypen til <acronym>GIMP</acronym>, anten då du "
+"installerte <acronym>GIMP</acronym> eller seinare, kan du bruke "
+"filbehandlingsprogrammet til maskinen din, som t.d. «Nautilus» i Linux eller "
+"«Windows utforsker» i Windows, for å finne biletet ditt. Når du har funne "
+"det, kan du dobbeltklikka på filnamnet eller ikonet for å opna biletet i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. (Sjå hjelp for maskinen din om korleis du kan "
+"tilordna [eng.: «associate»] filtypar til bestemte program)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Dra og slepp"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
-msgid "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
-msgstr "Du kan også klikke på biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa det i <acronym>GIMP</acronym> si verktøykasse for å opna biletet. Slepp du biletet i eit eksisterande bilete, vil det bli lagt til originalbiletet som eit nytt lag eller eit sett med lag."
+msgid ""
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+msgstr ""
+"Du kan også klikke på biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa "
+"det i <acronym>GIMP</acronym> si verktøykasse for å opna biletet. Slepp du "
+"biletet i eit eksisterande bilete, vil det bli lagt til originalbiletet som "
+"eit nytt lag eller eit sett med lag."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
-msgid "Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
-msgstr "Mange program har støtte for at du kan dra og sleppe eit bilete inn i <acronym>GIMP</acronym>. For eksempel kan du dra eit bilete frå <application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> si verktøykasse.  "
+msgid ""
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+msgstr ""
+"Mange program har støtte for at du kan dra og sleppe eit bilete inn i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. For eksempel kan du dra eit bilete frå "
+"<application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> "
+"si verktøykasse.  "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopier og Lim inn"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new image from the clipboard; alternatively, you can use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many applications support copying an image to the clipboard that can then be pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is not universally supported, and just because your operating system can copy an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
-msgstr "Mange program har støtte for å kopiere bilete til utklippstavla. Desse bileta kan du legge inn som nye bilete i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guimenuitem>Frå utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>. I mange operativsystem kan du også legge kopiar av heile skjermen i utklippstavla ved å trykke tasten <keycap>Print Screen</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Print Screen</keycap> for å kopiere bare det aktive windauget. Denne funksjonen er diverre ikkje standardisert, så i noen tilfelle greier ikkje <acronym>GIMP</acronym> å hente denne kopien frå utklippstavla. Du må rett og slett prøve om dette fungerer på oppsettet du bruker. "
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Mange program har støtte for å kopiere bilete til utklippstavla. Desse "
+"bileta kan du legge inn som nye bilete i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp "
+"av <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Frå utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>. I mange "
+"operativsystem kan du også legge kopiar av heile skjermen i utklippstavla "
+"ved å trykke tasten <keycap>Print Screen</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> "
+"+ <keycap>Print Screen</keycap> for å kopiere bare det aktive windauget. "
+"Denne funksjonen er diverre ikkje standardisert, så i noen tilfelle greier "
+"ikkje <acronym>GIMP</acronym> å hente denne kopien frå utklippstavla. Du må "
+"rett og slett prøve om dette fungerer på oppsettet du bruker. "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
 msgid "Image Browser"
 msgstr "Biletutforskaren"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
-msgid "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</application>. Besides being an excellent image browser, you can right click an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</acronym> from the list of options. You can also drag an image from <application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
-msgstr "Dersom du arbeider i Linux kan du sjå på programmet <application>gThumb</application>. Når du arbeider i <application>gthumb</application> vel du <guilabel>Open with</guilabel> og deretter <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også dra biletet frå <application>gthumb</application> til verktøykassa i <acronym>GIMP</acronym>. Sjå meir om dette på nettsida <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Du finn liknande program på desse nettsidene: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> og XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
+msgstr ""
+"Dersom du arbeider i Linux kan du sjå på programmet <application>gThumb</"
+"application>. NÃ¥r du arbeider i <application>gthumb</application> vel du "
+"<guilabel>Open with</guilabel> og deretter <acronym>GIMP</acronym>. Du kan "
+"også dra biletet frå <application>gthumb</application> til verktøykassa i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Sjå meir om dette på nettsida <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gthumb\"/>. Du finn liknande program på desse "
+"nettsidene: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> og XnView "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:64(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:106(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:117(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:144(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:152(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:160(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:168(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:178(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:12(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
 msgid "Image Types"
 msgstr "Bilettypar"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:48(term)
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:48(term)
 msgid "Images"
 msgstr "Bilete"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:16(secondary)
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
 msgid "Types"
 msgstr "Typar"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:18(para)
-msgid "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that corresponds with a single display window, or to a single file such as a <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a <acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, and the things that you can do with them."
-msgstr "Det er freistande å førestella seg at eit bilete er det du ser i eit enkelt skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>-fil. I røynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete oftast vere mykje meir komplisert og kan innehalde både ein lagstabel, ei utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette kapitlet skal vi sjå nærare på alle komponentane som eit bilete kan vere bygd opp av i <acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:30(para)
-msgid "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a <quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr "Grunneigenskapen i eit bilete er <emphasis>fargemodus</emphasis>. Det er tre moglege modus: RGB, gråskala og indeksert. RGB står for Raud-Grøn-Blå (OK, eigentleg engelsk: Red-Green-Blue, men for ei gongs skuld passar forkortinga også med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit «raudnivå», eit «grønnivå» og eit «blånivå». Fordi alle dei synlege fargane kan lagast som ein kombinasjon av raudt, grønt og blått, vil eit RGB-bilete kunne visast i fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike styrkegrader. Du kan finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-colormodel\">Fargemodus</link> i ordlista."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:42(para)
-msgid "In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing different levels of gray."
-msgstr "I eit gråskalabilete er kvart biletpunkt representert med eit tal som viser lysverdien dette punktet har. Lysverdien går frå 0 (svart) til 255 (kvit). Verdiane mellom desse ytterpunkta gir ulike gråtoner."
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+msgid ""
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
+msgstr ""
+"Det er freistande å førestella seg at eit bilete er det du ser i eit enkelt "
+"skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-"
+"jpeg-load\">JPEG</link>-fil. I røynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete "
+"oftast vere mykje meir komplisert og kan innehalde både ein lagstabel, ei "
+"utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette "
+"kapitlet skal vi sjå nærare på alle komponentane som eit bilete kan vere "
+"bygd opp av i <acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"Grunneigenskapen i eit bilete er <emphasis>fargemodus</emphasis>. Det er tre "
+"moglege modus: RGB, gråskala og indeksert. RGB står for Raud-Grøn-Blå (OK, "
+"eigentleg engelsk: Red-Green-Blue, men for ei gongs skuld passar forkortinga "
+"også med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit "
+"«raudnivå», eit «grønnivå» og eit «blånivå». Fordi alle dei synlege fargane kan "
+"lagast som ein kombinasjon av raudt, grønt og blått, vil eit RGB-bilete "
+"kunne visast i fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike "
+"styrkegrader. Du kan finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Fargemodus</link> i ordlista."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
+msgstr ""
+"I eit gråskalabilete er kvart biletpunkt representert med eit tal som viser "
+"lysverdien dette punktet har. Lysverdien går frå 0 (svart) til 255 (kvit). "
+"Verdiane mellom desse ytterpunkta gir ulike gråtoner."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:49(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
 msgstr "Komponentar i RGB- og CMY-fargemodus"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:56(para)
-msgid "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what happens on your screen."
-msgstr "I RGB-modus gir dei tre grunnfargane raud, grøn og blå til saman kvit farge. Det er slik kvit blir laga på biletskjermen."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:67(para)
-msgid "In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which is what happens when you print on a white paper. The printer will actually use the black cartridge for economical reasons and better color rendering."
-msgstr "I CMY(K)-modus gir grunnfargane cyan, magenta og gul til saman svart. Det er slik fargetrykka blir laga på kvitt papir. Som oftast blir trykka justerte med rein svart i tillegg til dei tre fargane."
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+msgid ""
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
+msgstr ""
+"I RGB-modus gir dei tre grunnfargane raud, grøn og blå til saman kvit farge. "
+"Det er slik kvit blir laga på biletskjermen."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:76(para)
-msgid "Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
-msgstr "Den viktigaste skilnaden mellom eit gråskalabilete og eit RGB-bilete er talet på «fargekanalar». Gråskalabiletet har éin slik kanal, medan RGB-biletet har tre. Eit RGB-bilete kan sjåast på som eit bilete sett saman av tre gråskalabilete der den eine gråskalakanalen er farga raud, den andre grøn og den tredje blå."
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"I CMY(K)-modus gir grunnfargane cyan, magenta og gul til saman svart. Det er "
+"slik fargetrykka blir laga på kvitt papir. Som oftast blir trykka justerte "
+"med rein svart i tillegg til dei tre fargane."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:83(para)
-msgid "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer is completely transparent (you can see through it), and the color at that location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying degrees of transparency / opacity: the color at the location is a proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr "Både fargebilete og gråskalabilete har som oftast ein kanal til, den såkalla <emphasis>alfakanalen</emphasis>. Denne kanalen styrer kor gjennomsiktige fargepunkta skal vere. Når alfakanalen er sett til null, er laget heilt transparent, dvs. fullstendig gjennomsiktig. Fargen du ser blir bestemt av fargen på laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget er lystett, dvs. opakt, altså fullstendig ugjennomsiktig. Fargen blir bestemt av det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir ulike grader av gjennomsikt. Den synlege fargen blir ei blanding av fargen på aktuelt lag og fargen på laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg å førestilla seg gjennomsiktige fargar på denne måten, men det er det same du opererer med når du laserer eller driv med ulike former for beis."
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"Den viktigaste skilnaden mellom eit gråskalabilete og eit RGB-bilete er "
+"talet på «fargekanalar». Gråskalabiletet har éin slik kanal, medan RGB-"
+"biletet har tre. Eit RGB-bilete kan sjåast på som eit bilete sett saman av "
+"tre gråskalabilete der den eine gråskalakanalen er farga raud, den andre "
+"grøn og den tredje blå."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:100(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"Både fargebilete og gråskalabilete har som oftast ein kanal til, den såkalla "
+"<emphasis>alfakanalen</emphasis>. Denne kanalen styrer kor gjennomsiktige "
+"fargepunkta skal vere. NÃ¥r alfakanalen er sett til null, er laget heilt "
+"transparent, dvs. fullstendig gjennomsiktig. Fargen du ser blir bestemt av "
+"fargen på laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget "
+"er lystett, dvs. opakt, altså fullstendig ugjennomsiktig. Fargen blir "
+"bestemt av det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir "
+"ulike grader av gjennomsikt. Den synlege fargen blir ei blanding av fargen "
+"på aktuelt lag og fargen på laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg å "
+"førestilla seg gjennomsiktige fargar på denne måten, men det er det same du "
+"opererer med når du laserer eller driv med ulike former for beis."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
 msgstr "Eksempel på bilete i RGB-modus og som gråskala"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:109(para)
-msgid "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+msgid ""
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr "Eit fargebilete i RGB med tilhøyrande kanalar for raud, grøn og blå."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:120(para)
-msgid "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr "Eit gråskalabilete med tilhøyrande kanal for lysverdiar"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:127(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file without losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where there are large areas with slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan alle fargekanalane, inklusive alfakanalen, ha verdiar frå 0 til 255. Dette er det same som 8-bits oppløysing for dei som er inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits oppløysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje behandla direkte, men må omforme biletfilene til 8-bits. Ut frå teorien, skal dette gi eit dårlegare bilete, men i praksis er det stort sett uråd å sjå skilnaden. Einaste er dersom biletet inneheld store flater der fargane varierar svært lite."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:140(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> kan alle fargekanalane, inklusive alfakanalen, ha "
+"verdiar frå 0 til 255. Dette er det same som 8-bits oppløysing for dei som "
+"er inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits "
+"oppløysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje behandla direkte, men må "
+"omforme biletfilene til 8-bits. Ut frå teorien, skal dette gi eit dårlegare "
+"bilete, men i praksis er det stort sett uråd å sjå skilnaden. Einaste er "
+"dersom biletet inneheld store flater der fargane varierar svært lite."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
 msgstr "Eksempel på eit bilete med alfakanal"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:147(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
 msgid "Red channel"
 msgstr "Raudkanal"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:155(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
 msgid "Green channel"
 msgstr "Grønkanal"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:163(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
 msgid "Blue channel"
 msgstr "Blåkanal"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:171(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
 msgstr "Alfakanalen viser gjennomsiktige biletområde."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:181(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
 msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
 msgstr "Eit fargebilete i RGB-modus med alfakanal."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:187(para)
-msgid "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the <quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB images.)"
-msgstr "I <emphasis>indeksmodus</emphasis> blir det brukt eit sett med opp til 256 utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. Kvart punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge på fargekartet. Fordelen med indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i datamaskinen. I gamle dagar, dvs. for inntil tusenårsskiftet, var denne måten mykje nytta nettopp for å spare minne- og lagerplass. I dag er den mindre brukt, men er i dei rette samanhengane såpass nyttig at den framleis er, og vil bli, med i <acronym>GIMP</acronym>. (Det finst også noen få biletbehandlingar som er lettare å bruke i indeksert modus enn i RGB). Mange av bileta i denne handboka er forresten indekserte for å spare diskplass og nedlastingstid."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:202(para)
-msgid "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâ??and many filters don't work at allâ??because of the limited number of colors available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to save it"
-msgstr "Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>) blir opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</acronym>. Sidan mange av verktøya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan brukast, eller har avgrensa bruk, på indekserte bilete, vil det i mange tilfelle vere ein god ide å endra biletet til RGB-modus før du byrjar å arbeida med det. Er det nødvendig, kan du heller omforma det til indeksert modus igjen før du lagrar det."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:214(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting back in the other direction."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> er det lett å omforma eit bilete frå ein fargemodus til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link> i biletmenyen. Hugs at du kan risikera å miste informasjon for alltid ved slike omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frå RGB til gråskala eller indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje så mykje å endre tilbake til RGB igjen. Fargeinformasjonen er og blir borte."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:223(para)
-msgid "If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly RGB."
-msgstr "Er filteret du ønskjer å bruke markert som utilgjengeleg på menyen, kjem dette oftast av at biletet, eller meir nøyaktig: laget du arbeider på, er av feil type. Mange filter verker ikkje på indekserte bilete. Andre kan bare nyttast på RGB-bilete eller bare på gråskalabilete. Noen krev også at alfakanalen er i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noe av dette, skift til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+msgid ""
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"I <emphasis>indeksmodus</emphasis> blir det brukt eit sett med opp til 256 "
+"utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. "
+"Kvart punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge på fargekartet. "
+"Fordelen med indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i "
+"datamaskinen. I gamle dagar, dvs. for inntil tusenårsskiftet, var denne "
+"måten mykje nytta nettopp for å spare minne- og lagerplass. I dag er den "
+"mindre brukt, men er i dei rette samanhengane såpass nyttig at den framleis "
+"er, og vil bli, med i <acronym>GIMP</acronym>. (Det finst også noen få "
+"biletbehandlingar som er lettare å bruke i indeksert modus enn i RGB). Mange "
+"av bileta i denne handboka er forresten indekserte for å spare diskplass og "
+"nedlastingstid."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâ??and "
+"many filters don't work at allâ??because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link>) blir opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Sidan mange av verktøya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan "
+"brukast, eller har avgrensa bruk, på indekserte bilete, vil det i mange "
+"tilfelle vere ein god ide å endra biletet til RGB-modus før du byrjar å "
+"arbeida med det. Er det nødvendig, kan du heller omforma det til indeksert "
+"modus igjen før du lagrar det."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det lett å omforma eit bilete frå ein "
+"fargemodus til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">Modus</link> i biletmenyen. Hugs at du kan risikera å miste informasjon "
+"for alltid ved slike omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frå RGB "
+"til gråskala eller indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje så mykje å "
+"endre tilbake til RGB igjen. Fargeinformasjonen er og blir borte."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
+msgstr ""
+"Er filteret du ønskjer å bruke markert som utilgjengeleg på menyen, kjem "
+"dette oftast av at biletet, eller meir nøyaktig: laget du arbeider på, er av "
+"feil type. Mange filter verker ikkje på indekserte bilete. Andre kan bare "
+"nyttast på RGB-bilete eller bare på gråskalabilete. Noen krev også at "
+"alfakanalen er i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noe "
+"av dette, skift til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
@@ -3173,8 +6292,22 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Hjelpelinjer"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
-msgid "You will probably have it happen many times that you need to place something in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides."
-msgstr "Før eller seinare vil du ha behov for å plassera eitt eller anna svært nøyaktig på biletet ditt. Dette er vanskeleg å få til med vanleg datamus. Litt lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markøren eitt biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. For å gjere dette arbeidet litt enklare, er det lagt inn to hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og hjelpelinjer (bm.: «innrettingslinjer»)."
+msgid ""
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
+msgstr ""
+"Før eller seinare vil du ha behov for å plassera eitt eller anna svært "
+"nøyaktig på biletet ditt. Dette er vanskeleg å få til med vanleg datamus. "
+"Litt lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markøren eitt "
+"biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten. For å gjere dette arbeidet litt enklare, er "
+"det lagt inn to hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og "
+"hjelpelinjer (bm.: «innrettingslinjer»)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
@@ -3189,264 +6322,655 @@ msgid "Image with default grid"
 msgstr "Bilete med standard rutenett"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
-msgid "Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you want grids to be present more often than not, you can change the default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
-msgstr "I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du kan gjere det synleg ved å gå til biletmenyen og klikke <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Dersom du til vanleg helst vil arbeida med synleg rutenett, kan du gå til menyen i hovudvindauget til <acronym>GIMP</acronym> og vidare til <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Innstillingar</guimenuitem><guimenuitem>Utsjånad</guimenuitem></menuchoice> og merke av for «Vis rutenett». Sjå også <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link>. (Legg merke til at det er to innstillingar, ei for normalskjerm og ei for full skjerm)."
+msgid ""
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du "
+"kan gjere det synleg ved å gå til biletmenyen og klikke "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dersom du til vanleg helst vil arbeida med synleg rutenett, kan "
+"du gå til menyen i hovudvindauget til <acronym>GIMP</acronym> og vidare til "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Innstillingar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Utsjånad</guimenuitem></menuchoice> og merke av for "
+"«Vis rutenett». Sjå også <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Biletvindauge</link>. (Legg merke til at det er to innstillingar, ei for "
+"normalskjerm og ei for full skjerm)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
-msgid "The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr "Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp då du installerte <acronym>GIMP</acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar kvarandre. Rutenettet har ein avstand på 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. horisontalt og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved å gå inn på sida <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> under Innstillingar i hovudmenyen. �nskjer du å endra innstillingane bare for det biletet du arbeider på akkurat nå, kan du gå inn på <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</guimenuitem></menuchoice> i menyen for biletvindauget for å få opp dialogen <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
+msgid ""
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr ""
+"Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp då du installerte "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar "
+"kvarandre. Rutenettet har ein avstand på 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. "
+"horisontalt og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved å gå inn "
+"på sida <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> "
+"under Innstillingar i hovudmenyen. �nskjer du å endra innstillingane bare "
+"for det biletet du arbeider på akkurat nå, kan du gå inn på "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</"
+"guimenuitem></menuchoice> i menyen for biletvindauget for å få opp dialogen "
+"<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
 msgid "A different grid style"
 msgstr "Andre rutenettstilar"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
-msgid "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to \"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want to do this, though.)"
-msgstr "Rutenettet kan vere til hjelp når du skal fastsette avstandar og samsvar mellom ulike biletdelar. Av og til kan det også vere nyttig å låse biletdelar til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein biletdel som blir sleppt i nærleiken av ei rutelinje, flytte seg til næraste linje og feste seg der. Du kan bestemme kor nære du må vere ei linje før dette blir aktivert ved å gå inn på <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Innstillingar</link> i hovudmenyen og vidare til Verktøyalternativ. Dei fleste ser likevel ut til å vere nøgde med dei førehandsinnstilte 8 biletpunkta. Ver klar over at det er råd å feste til rutenettet sjølv om dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg å sjå kvifor du ønskjer det slik, men det er altså mogeleg."
+msgid ""
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
+msgstr ""
+"Rutenettet kan vere til hjelp når du skal fastsette avstandar og samsvar "
+"mellom ulike biletdelar. Av og til kan det også vere nyttig å låse "
+"biletdelar til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein "
+"biletdel som blir sleppt i nærleiken av ei rutelinje, flytte seg til næraste "
+"linje og feste seg der. Du kan bestemme kor nære du må vere ei linje før "
+"dette blir aktivert ved å gå inn på <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Innstillingar</link> i hovudmenyen og vidare til Verktøyalternativ. Dei "
+"fleste ser likevel ut til å vere nøgde med dei førehandsinnstilte 8 "
+"biletpunkta. Ver klar over at det er råd å feste til rutenettet sjølv om "
+"dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg å sjå kvifor du ønskjer det slik, "
+"men det er altså mogeleg."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
 msgid "Image with four guides"
 msgstr "Bilete med fire hjelpelinjer"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
-msgid "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while you are working on it."
-msgstr "I tillegg til rutemønsteret kan du i <acronym>GIMP</acronym> også bruke <emphasis>hjelpelinjer</emphasis> for å plassere biletelement. Dette er vassrette og loddrette linjer som blilr lagt midlartidig på biletet medan du arbeider med det."
+msgid ""
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
+msgstr ""
+"I tillegg til rutemønsteret kan du i <acronym>GIMP</acronym> også bruke "
+"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> for å plassere biletelement. Dette er "
+"vassrette og loddrette linjer som blilr lagt midlartidig på biletet medan du "
+"arbeider med det."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
-msgid "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
-msgstr "Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved å klikke på ein av linjalane i biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan du drar hjelpelinja til ønskt plass. Hjelpelinja følgjer musepeikaren som ei blå prikkelinje. Når hjelpelinja er oppretta, vil flytteverktøyet bli aktivert og musepeikaren viser flyttesymbolet. "
+msgid ""
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+msgstr ""
+"Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved å klikke på ein av linjalane "
+"i biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan "
+"du drar hjelpelinja til ønskt plass. Hjelpelinja følgjer musepeikaren som ei "
+"blå prikkelinje. Når hjelpelinja er oppretta, vil flytteverktøyet bli "
+"aktivert og musepeikaren viser flyttesymbolet. "
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
-msgid "You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">New Guides from Selection</link> command."
-msgstr "Har du behov for å plassere hjelpelinja meir nøyaktig, kan du bruke ein av kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> eller <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frå utval</link>."
+msgid ""
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+msgstr ""
+"Har du behov for å plassere hjelpelinja meir nøyaktig, kan du bruke ein av "
+"kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, "
+"<link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> "
+"eller <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frå "
+"utval</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
-msgid "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To move a guide after you have created it, activate the Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
-msgstr "Du kan lage så mange hjelpelinjer som du ønskjer, og du kan plassera dei kvar som helst i biletet. Du kan også flytte ei hjelpelinje etter at du har laga ho, men då må du anten aktivere flytteverktøyet i hovudverktøykassa eller trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved å dra ho utføre biletkanten."
+msgid ""
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
+"guides as an effective alignment aid."
+msgstr ""
+"Du kan lage så mange hjelpelinjer som du ønskjer, og du kan plassera dei "
+"kvar som helst i biletet. Du kan også flytte ei hjelpelinje etter at du har "
+"laga ho, men då må du anten aktivere flytteverktøyet i hovudverktøykassa "
+"eller trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved "
+"å dra ho utføre biletkanten."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
-msgid "The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position a guide, but you cannot move it after that."
-msgstr "Eigenskapane til hjelpelinjene er avhengig av kva <guilabel>Flytt</guilabel>-modus som er sett for flytteverktøyet. Med modus sett til <emphasis>Lag</emphasis>, vil musepeikaren vise ei lita hand når han kjem nær nok ei hjelpelinje. Hjelpelinja blir raud for å vise at ho er aktivert. Du kan nå flytte hjelpelinja eller fjerne ho ved å flytte ho inn til ein av linjalane. Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje flytte hjelpelinja etter at ho er plassert på biletet."
+msgid ""
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr ""
+"Eigenskapane til hjelpelinjene er avhengig av kva <guilabel>Flytt</guilabel>-"
+"modus som er sett for flytteverktøyet. Med modus sett til <emphasis>Lag</"
+"emphasis>, vil musepeikaren vise ei lita hand når han kjem nær nok ei "
+"hjelpelinje. Hjelpelinja blir raud for å vise at ho er aktivert. Du kan nå "
+"flytte hjelpelinja eller fjerne ho ved å flytte ho inn til ein av linjalane. "
+"Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje "
+"flytte hjelpelinja etter at ho er plassert på biletet."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
-msgid "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides and they are making it difficult for you to judge the image properly, you can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to create a guide and don't see anything happening."
-msgstr "Som med rutenettet, kan du også låse objekt til hjelpelinjene. Bruk <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Har du så mange hjelpelinjer at det blir vanskeleg å finjustera biletet, kan du gøyme hjelpelinjene ved å avmarkera <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du bør gjere hjelpelinjene synlege att så snart du kan, elles er det lett å bli forvirra neste gong du prøver å lage ei hjelpelinje og ikkje ser noe i det heile."
+msgid ""
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr ""
+"Som med rutenettet, kan du også låse objekt til hjelpelinjene. Bruk "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Har du så mange hjelpelinjer at det "
+"blir vanskeleg å finjustera biletet, kan du gøyme hjelpelinjene ved å "
+"avmarkera <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du bør gjere hjelpelinjene synlege "
+"att så snart du kan, elles er det lett å bli forvirra neste gong du prøver å "
+"lage ei hjelpelinje og ikkje ser noe i det heile."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
-msgid "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling <guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for the reason just given."
-msgstr "Dersom du meiner det normalt er enklare å arbeida utan synlege hjelpelinjer, kan du slå dei av permanent ved å avmarkera «Vis hjelpelinjer» i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i hovudmenyen. Kanskje ikkje særleg lurt å gjere dette, men det er altså mogleg."
+msgid ""
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
+msgstr ""
+"Dersom du meiner det normalt er enklare å arbeida utan synlege hjelpelinjer, "
+"kan du slå dei av permanent ved å avmarkera «Vis hjelpelinjer» i <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i "
+"hovudmenyen. Kanskje ikkje særleg lurt å gjere dette, men det er altså "
+"mogleg."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
-msgid "You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr "Du kan fjerne hjelpelinjene med menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guisubmenu>Fjern alle hjelpelinjer</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Du kan fjerne hjelpelinjene med menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</"
+"guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guisubmenu>Fjern alle "
+"hjelpelinjer</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
-msgid "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
-msgstr "Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-guillotine\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for å dele opp eit bilete i fleire mindre bilete."
+msgid ""
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+msgstr ""
+"Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-"
+"guillotine\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for å dele opp eit "
+"bilete i fleire mindre bilete."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/gradients.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:122(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:115(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:144(None)
-msgid "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/gradients.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:157(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:145(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:15(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:15(title)
 msgid "Gradients"
 msgstr "Fargeovergangar"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:18(primary)
+#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Fargeovergangar"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:23(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:21(title)
 msgid "Some examples of GIMP gradients."
 msgstr "Eksempel på fargeovergangar"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:30(para)
-msgid "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
-msgstr "Ovanfrå og ned: Forgrunn til bakgrunn (RGB); Full saturation spectrum CCW; Nauseating headache; Browns; Four bars"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:37(para)
-msgid "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. You have many options to choose from for controlling the way the gradient colors are arranged within the selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr "Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (også kalla «gradient») er eit sett med fargar arrangert i lineær rekkefølgje. Det enklaste eksemplet på denne bruken finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktøyet</link>. Dette verktøyet fyller eit utval med fargar frå ein fargeovergang på ein av dei mange måtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre bruksområde for fargeovergangane, inkludert:"
+#: src/concepts/gradients.xml:27(para)
+msgid ""
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgstr ""
+"Ovanfrå og ned: Forgrunn til bakgrunn (RGB); Full saturation spectrum CCW; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:50(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:34(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (også kalla «gradient») er eit sett "
+"med fargar arrangert i lineær rekkefølgje. Det enklaste eksemplet på denne "
+"bruken finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktøyet</link>. "
+"Dette verktøyet fyller eit utval med fargar frå ein fargeovergang på ein av "
+"dei mange måtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre "
+"bruksområde for fargeovergangane, inkludert:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:47(term)
 msgid "Painting with a gradient"
 msgstr "Ã? teikne med fargeovergang"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:52(para)
-msgid "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change color from one end to the other."
-msgstr "Alle dei vanlege teiknereiskapa i <acronym>GIMP</acronym> kan også nyttast med fargar frå ein fargeovergang, for eksempel å lage penselstrok som endrar farge undervegs."
+#: src/concepts/gradients.xml:49(para)
+msgid ""
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
+msgstr ""
+"Alle dei vanlege teiknereiskapa i <acronym>GIMP</acronym> kan også nyttast "
+"med fargar frå ein fargeovergang, for eksempel å lage penselstrok som endrar "
+"farge undervegs."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:61(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:58(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
 msgstr "Filteret «fargelegg frå fargeovergang»"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:63(para)
-msgid "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</quote> an image, using the color intensity of each point with the corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
-msgstr "Med dette filteret, som du finn i fargemenyen under avbilding, kan du «fargeleggje» eit bilete ved å bytte ut fargane i biletet med fargane frå den gjeldande fargeovergangen. Dette blir gjort ved at mørke fargar i biletet blir bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei lyse fargane blir bytte ut med fargane frå den høgre sida i overgangen. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:76(para)
-msgid "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or download from other sources. You can access the full set of available gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> blir levert med mange ferdigdefinerte fargeovergangar. Du kan også lage nye, eller laste inn frå andre kjelder. (Søk på Internett etter «gradient»). Du har full tilgang til alle fargeovergangane frå <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein dialog du kan kalla fram når du treng han, eller du kan legge han inn som ei fane i ein annan dialog. Den gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste fargeovergangsoperasjonane, blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">indikatorområdet</link> i verktøykassa. Klikkar du på fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen for fargeovergangane opp."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
-msgid "Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
-msgstr "Noen raske eksempel på bruk av fargeovergangar. Sjå <xref linkend=\"gimp-tool-blend\"/> for meir informasjon."
+#: src/concepts/gradients.xml:60(para)
+msgid ""
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Med dette filteret, som du finn i fargemenyen under avbilding, kan du "
+"«fargeleggje» eit bilete ved å bytte ut fargane i biletet med fargane frå den "
+"gjeldande fargeovergangen. Dette blir gjort ved at mørke fargar i biletet "
+"blir bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei lyse "
+"fargane blir bytte ut med fargane frå den høgre sida i overgangen. Du finn "
+"meir om dette i <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:73(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> blir levert med mange ferdigdefinerte "
+"fargeovergangar. Du kan også lage nye, eller laste inn frå andre kjelder. "
+"(Søk på Internett etter «gradient»). Du har full tilgang til alle "
+"fargeovergangane frå <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein dialog du kan kalla fram når du "
+"treng han, eller du kan legge han inn som ei fane i ein annan dialog. Den "
+"gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste fargeovergangsoperasjonane, "
+"blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">indikatorområdet</"
+"link> i verktøykassa. Klikkar du på fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen "
+"for fargeovergangane opp."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+msgid ""
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+msgstr ""
+"Noen raske eksempel på bruk av fargeovergangar. Sjå <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-blend\"/> for meir informasjon."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
 msgstr "Ã? fylle eit uval med ein fargeovergang:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
 msgid "Choose a gradient."
 msgstr "Vel ein fargeovergang"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:101(para)
-msgid "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a selection."
-msgstr "Bruk blandeverktøyet for å klikke og dra med musepeikaren mellom to punkt i utvalet."
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+msgid ""
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Bruk blandeverktøyet for å klikke og dra med musepeikaren mellom to punkt i "
+"utvalet."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:107(para)
-msgid "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the mouse and according to the length of it."
+#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
+msgid ""
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
 msgstr "Fargane blir fordelte loddrett på draretninga og i høve til dralengda."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:116(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:112(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
 msgstr "Ã? fylle eit uval med ein fargeovergang"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:128(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:121(para)
 msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
 msgstr "� bruke ein fargeovergang med teikneverkt�¸ya"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:129(para)
-msgid "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
-msgstr "Dersom du kryssar av for <guibutton>Bruk farge frå ein fargeovergang</guibutton> i verktøyinnstillingane for blyanten, målarpenselen eller luftpenselen, kan du også bruke fargeovergangar med desse teikneverktøya. I eksemplet nedanfor er blyanten brukt for å teikna streken på høgre side."
+#: src/concepts/gradients.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
+"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
+"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
+"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+msgstr ""
+"Dersom du kryssar av for <guibutton>Bruk farge frå ein fargeovergang</"
+"guibutton> i verktøyinnstillingane for blyanten, målarpenselen eller "
+"luftpenselen, kan du også bruke fargeovergangar med desse teikneverktøya. I "
+"eksemplet nedanfor er blyanten brukt for å teikna streken på høgre side."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:138(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:130(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
 msgstr "Bruk av fargeovergang med teikneverktøya"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:150(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:140(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
 msgstr "Ulike resultat med same fargeovergangen:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:153(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:142(title)
 msgid "Gradient usage"
 msgstr "Ã? bruke fargeovergangane"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:160(para)
-msgid "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
-msgstr "Fire eksempel på bruk av fargeovergangen «Tropical Colors»: Fyll med form sett til lineær og form sett til forma. Teikning med farge frå fargeovergangen og heilt til høgre ein strek teikna med diffus pensel og deretter fargelagt med filteret «fargelegg frå fargeovergang»."
+#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
+msgid ""
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Fire eksempel på bruk av fargeovergangen «Tropical Colors»: Fyll med form "
+"sett til lineær og form sett til forma. Teikning med farge frå "
+"fargeovergangen og heilt til høgre ein strek teikna med diffus pensel og "
+"deretter fargelagt med filteret «fargelegg frå fargeovergang»."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:171(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:159(para)
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr "Noen nyttige opplysningar om <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:175(para)
-msgid "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. <guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG (HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background colors, you can make these gradients transition smoothly between any two colors you want."
-msgstr "Dei øvste fire fargeovergangane i fargeovergangsmenyen er spesielle fordi dei nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</acronym> i staden for faste fargar. (Svart blir bytta ut med forgrunnsfargen og kvit med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</guilabel> gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frå forgrunnsfargen til bakgrunnsfargen som blir vist i verktøykassa. Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang på fargesirkelen frå den valde kuløren til 360°. Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frå den valde kuløren til 0°. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> blir den valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Sidan du kan bestemme forgrunnsfarge og bakgrunnsfarge med fargehentaren, kan du såleis lage overgangar mellom akkurat dei fargane du ønskjer."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:192(para)
-msgid "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr "Fargeovergangane treng ikkje bare nyttast på fargar, men kan også endre kor gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Noen av fargeovergangane er heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente (gjennomsiktige) område. Når du fyller eller malar med ein gjennomsiktig fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. Du får rett og slett ein laseringseffekt."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:201(para)
-msgid "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you can duplicate them or create new ones, and then edit those."
-msgstr "Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Fargeovergangsbehandlaren</link>. Du kan ikkje endre fargeovergangane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera dei, eller laga nye, og så redigera desse."
+msgstr ""
+"Noen nyttige opplysningar om <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:210(para)
-msgid "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add more directories to the gradient search path, if you want to, in the Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr "Fargeovergangane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er lagra i systemmappa <filename>gradients</filename>. Dei fargeovergangane du lagar sjølv, blir automatisk lagra i mappa <filename>gradients</filename> i den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Når du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil alle fargeovergangsfilene, dvs. filer med filutvidinga <filename>.ggr</filename>), bli lasta inn automatisk. Du kan legge inn fleire katalogar eller mapper i søkevegen <acronym>GIMP</acronym> nyttar ved å gå inn på fanen for fargeovergangar på sidene for <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">datamapper</link> i brukarinnstillingane."
+#: src/concepts/gradients.xml:163(para)
+msgid ""
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
+msgstr ""
+"Dei øvste fire fargeovergangane i fargeovergangsmenyen er spesielle fordi "
+"dei nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</"
+"acronym> i staden for faste fargar. (Svart blir bytta ut med forgrunnsfargen "
+"og kvit med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</"
+"guilabel> gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frå forgrunnsfargen "
+"til bakgrunnsfargen som blir vist i verktøykassa. Valet <guilabel>Forgrunn "
+"til bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang på "
+"fargesirkelen frå den valde kuløren til 360°. Valet <guilabel>Forgrunn til "
+"bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frå den valde "
+"kuløren til 0°. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> "
+"blir den valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Sidan du kan bestemme "
+"forgrunnsfarge og bakgrunnsfarge med fargehentaren, kan du såleis lage "
+"overgangar mellom akkurat dei fargane du ønskjer."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:180(para)
+msgid ""
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr ""
+"Fargeovergangane treng ikkje bare nyttast på fargar, men kan også endre kor "
+"gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Noen av fargeovergangane "
+"er heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente "
+"(gjennomsiktige) område. Når du fyller eller malar med ein gjennomsiktig "
+"fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. "
+"Du får rett og slett ein laseringseffekt."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
+msgid ""
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr ""
+"Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-"
+"editor-dialog\">Fargeovergangsbehandlaren</link>. Du kan ikkje endre "
+"fargeovergangane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera "
+"dei, eller laga nye, og så redigera desse."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:223(para)
-msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the <filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
-msgstr "Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du også laste inn fargeovergangsfiler i SVG-format. Dette formatet blir brukt av mange program for vektorgrafikk. Alt du treng å gjere er å legge fila i ei av <filename>gradients</filename>-mappene eller i ein av søkebanene for fargeovergangar."
+#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
+msgid ""
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Fargeovergangane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er lagra i "
+"systemmappa <filename>gradients</filename>. Dei fargeovergangane du lagar "
+"sjølv, blir automatisk lagra i mappa <filename>gradients</filename> i den "
+"personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. NÃ¥r du startar "
+"<acronym>GIMP</acronym>, vil alle fargeovergangsfilene, dvs. filer med "
+"filutvidinga <filename>.ggr</filename>), bli lasta inn automatisk. Du kan "
+"legge inn fleire katalogar eller mapper i søkevegen <acronym>GIMP</acronym> "
+"nyttar ved å gå inn på fanen for fargeovergangar på sidene for <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">datamapper</link> i brukarinnstillingane."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:211(para)
+msgid ""
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+msgstr ""
+"Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du også laste inn "
+"fargeovergangsfiler i SVG-format. Dette formatet blir brukt av mange program "
+"for vektorgrafikk. Alt du treng å gjere er å legge fila i ei av "
+"<filename>gradients</filename>-mappene eller i ein av søkebanene for "
+"fargeovergangar."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:233(para)
-msgid "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from downloading them."
-msgstr "Du kan finne mange interessante SVG-fargeovergangar på Internett (søk på «gradient»), spesielt i OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjå korleis desse filene ser ut med mindre du har ein nettlesar som støtter SVG-formatet, men du kan i alle tilfelle lasta dei ned."
+#: src/concepts/gradients.xml:221(para)
+msgid ""
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
+msgstr ""
+"Du kan finne mange interessante SVG-fargeovergangar på Internett (søk på "
+"«gradient»), spesielt i OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjå korleis desse filene ser "
+"ut med mindre du har ein nettlesar som støtter SVG-formatet, men du kan i "
+"alle tilfelle lasta dei ned."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:29(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(None)
 msgid "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:68(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:101(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(None)
 msgid "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:16(title)
 msgid "Text and Fonts"
 msgstr "Tekst og teikn"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:18(primary)
 msgid "Fonts and Texts"
 msgstr "Bilete"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:22(title)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "Eksempel på bruk av tekstelement"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:32(para)
-msgid "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: Utopia Bold)"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(para)
+msgid ""
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
 msgstr "Tekst med synlege kantar rundt tekstlaget. (Skrifttype: Utopia Bold)"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:39(para)
-msgid "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of <acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit the text in it. You can also move the text around in the image, or change the font, or the font size. You can use any font available on your system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr "Ei av dei store forbetringane som kom med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er handteringa av tekst. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og utover blir kvar tekst lagt i eit eige tekstlag slik at du kan kome tilbake seinare for å redigera det du har skrive. Du kan også flytte rundt på teksten, forandra storleik, skrifttype eller oppfylle andre typografiske innfall du måtte få."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+msgstr ""
+"Ei av dei store forbetringane som kom med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er "
+"handteringa av tekst. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og utover blir kvar "
+"tekst lagt i eit eige tekstlag slik at du kan kome tilbake seinare for å "
+"redigera det du har skrive. Du kan også flytte rundt på teksten, forandra "
+"storleik, skrifttype eller oppfylle andre typografiske innfall du måtte få."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:50(para)
-msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr "Frå og med GIMP 2.6 kan du skrive teksten inn i ei avgrensingsramme. Denne ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast på same måten som rektangelutvalet."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:46(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+msgstr ""
+"Frå og med GIMP 2.6 kan du skrive teksten inn i ei avgrensingsramme. Denne "
+"ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast på same måten "
+"som rektangelutvalet."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:57(para)
-msgid "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text without losing the results of your work."
-msgstr "Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men mister i noen tilfelle høvet til å kunna redigera vidare på teksten."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:53(para)
+msgid ""
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
+msgstr ""
+"Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
+"mister i noen tilfelle høvet til å kunna redigera vidare på teksten."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:64(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:59(title)
 msgid "GIMP text editor"
 msgstr "Tekstbehandlaren"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:72(para)
-msgid "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for you to realize that a text layer contains more information than the pixel data that you see: it also contains a representation of the text in a text-editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer is redrawn to reflect your changes."
-msgstr "For å forstå noe av det særeigne med tekstbehandlinga, kan det vere til litt hjelp å hugsa på at tekstlaget inneheld meir informasjon enn bare det du kan sjå. Laget inneheld også ei utgåve av teksten i eit format som kan høve til redigering. Dette blir synleg i redigeringsvindauget som dukkar opp når du bruker tekstverktøyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, blir tekstlaget teikna om for å vise endringane dine."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:80(para)
-msgid "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the operations you performed in the meantime."
-msgstr "Dersom du gjer endringar i tekstlaget med andre verktøy enn tekstbehandlaren, for eksempel at du roterer laget, vil desse endringane forsvinna dersom du redigerer teksten igjen. Difor dukkar det opp ei åtvaring om dette dersom det er aktuelt slik at du kan velja anten å redigere teksten likevel, eller å la det vere. Dessutan får du tilbod om å lage eit nytt tekstlag for den nye teksten."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:67(para)
+msgid ""
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
+msgstr ""
+"For å forstå noe av det særeigne med tekstbehandlinga, kan det vere til litt "
+"hjelp å hugsa på at tekstlaget inneheld meir informasjon enn bare det du kan "
+"sjå. Laget inneheld også ei utgåve av teksten i eit format som kan høve til "
+"redigering. Dette blir synleg i redigeringsvindauget som dukkar opp når du "
+"bruker tekstverktøyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, blir "
+"tekstlaget teikna om for å vise endringane dine."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:75(para)
+msgid ""
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
+msgstr ""
+"Dersom du gjer endringar i tekstlaget med andre verktøy enn "
+"tekstbehandlaren, for eksempel at du roterer laget, vil desse endringane "
+"forsvinna dersom du redigerer teksten igjen. Difor dukkar det opp ei "
+"åtvaring om dette dersom det er aktuelt slik at du kan velja anten å "
+"redigere teksten likevel, eller å la det vere. Dessutan får du tilbod om å "
+"lage eit nytt tekstlag for den nye teksten."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:89(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "å rediger teksten øikevel,"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:92(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "avbryte eller"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:95(para)
+msgid ""
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
+msgstr ""
+"Ã¥ opprette eit nytt tekstlag med den same teksten som i det eksisterande "
+"laget, med det eksisterande laget uendra."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:87(para)
-msgid "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a message pops up, warning you that your alterations will be undone, and giving you three options: (1) edit the text anyway; (2) cancel; (3) create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the existing layer unchanged."
-msgstr "Sidan denne faren ikkje er opplagt, vil tekstverktøyet verna deg. Dersom du prøver å redigere ein teklst i eit tekstlag som er forandra, vil det kome opp ei melding om at endringane vil bli tilbakeførte dersom du held fram. Du får tre val: 1: å redigere teksten likevel, 2: avbryte eller 3: ikkje endre det eksisterande laget, men opprette eit nytt tekstlag med den same teksten."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:82(para)
+msgid ""
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sidan denne faren ikkje er opplagt, vil tekstverktøyet verna deg. Dersom du "
+"prøver å redigere ein teklst i eit tekstlag som er forandra, vil det kome "
+"opp ei melding om at endringane vil bli tilbakeførte dersom du held fram. Du "
+"får tre val: "
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:97(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:103(title)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr "Ã?tvaring om tap av endringar"
 
@@ -3465,25 +6989,33 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:127(None)
-msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:235(None)
-msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:262(None)
-msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3495,39 +7027,44 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:319(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:393(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:421(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:527(None)
-msgid "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/docks.xml:526(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:566(None)
-msgid "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/docks.xml:565(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/docks.xml:16(title)
 msgid "Dialogs and Docking"
 msgstr "Dialogar og samlevindauge"
 
-#: src/concepts/docks.xml:19(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:23(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:19(primary) src/concepts/docks.xml:23(secondary)
 msgid "Docking"
 msgstr "Ã? lime inn"
 
@@ -3539,19 +7076,13 @@ msgstr "Dialogar"
 msgid "Docking Areas"
 msgstr "Festeområdet"
 
-#: src/concepts/docks.xml:30(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:112(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:142(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:213(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:253(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:289(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:307(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:331(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:346(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:366(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:398(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:426(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:494(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:30(primary) src/concepts/docks.xml:112(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:142(primary) src/concepts/docks.xml:213(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:253(primary) src/concepts/docks.xml:289(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:307(primary) src/concepts/docks.xml:331(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:346(primary) src/concepts/docks.xml:366(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:493(primary)
 msgid "Docks"
 msgstr "Samlevindauge"
 
@@ -3560,32 +7091,73 @@ msgid "Docking areas"
 msgstr "Festeområdet"
 
 #: src/concepts/docks.xml:34(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog windows on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can group dialogs using docks. A \"dock\" is a container window that can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> gir deg stor fridom til å setje opp dine eigne dialogvindauge. I staden for å leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan du gruppera dei ved å lime dei inn i eit samlevindauge. Eit «samlevindauge» (også kalla «dokk») er eit vindauge som kan innehalde fleire ulike dialogar, som t.d. dialogen for verktøyalternativ, penseldialogen osv. Eit samlevindauge kan likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som biletvindauge eller dialogen for brukarinnstillingar."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog windows "
+"on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can "
+"group dialogs using docks. A \"dock\" is a container window that can hold a "
+"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes "
+"dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent "
+"dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> gir deg stor fridom til å setje opp dine eigne "
+"dialogvindauge. I staden for å leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan "
+"du gruppera dei ved å lime dei inn i eit samlevindauge. Eit "
+"«samlevindauge» (også kalla «dokk») er eit vindauge som kan innehalde fleire "
+"ulike dialogar, som t.d. dialogen for verktøyalternativ, penseldialogen osv. "
+"Eit samlevindauge kan likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som "
+"biletvindauge eller dialogen for brukarinnstillingar."
 
 #: src/concepts/docks.xml:47(para)
 msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-msgstr "Samlevindauget for lag, kanalar og baner"
+msgstr "Samlevindauget for lag, kanalar og banar."
 
 #: src/concepts/docks.xml:52(para)
 msgid "The Brushes, Patterns and Gradients dock."
 msgstr "Samlevindauget for penslar, mønsterelement og fargeovergangar"
 
 #: src/concepts/docks.xml:43(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these docks, each window is in its own tab."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har to førehandsvalde samlevindauge: <placeholder-1/> I desse samlevindauga har kvart vindauge si eiga fane."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each window is in its own tab."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> har to førehandssette samlevindauge: <placeholder-1/"
+"> I desse samlevindauga er kvart vindauge lagt i eigen fane."
 
 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
-msgid "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options window is normally attached under the Toolbox and displays the options of the selected tool."
-msgstr "Verktøykassa er nå sett opp som eit <emphasis>bruksvindauge</emphasis>. Vindauget for verktøyinnstillingane er normalt limt inn under verktøykassa og viser innstillingane for det valde verktøyet."
+msgid ""
+"The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
+"window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
+"the selected tool."
+msgstr ""
+"Verktøykassa er nå sett opp som eit <emphasis>bruksvindauge</emphasis>. "
+"Vindauget for verktøyinnstillingane er normalt limt inn under verktøykassa "
+"og viser innstillingane for det valde verktøyet."
 
 #: src/concepts/docks.xml:64(para)
-msgid "Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu></menuchoice>. view a list of dockable dialogs. Choose a dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, then it is displayed in its own window. Note that the Windows command is only available while an image is open for editing."
-msgstr "Bruk <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu></menuchoice> for å få fram lista over dialogar som kan limast inn i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved å klikke på han i lista. Dersom dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vil han bli vist der, elles vil han bli opna i eit eige vindauge. Denne lista er bare tilgjengeleg når eit bilete er opna for redigering."
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice>. view a list of dockable dialogs. Choose a dockable "
+"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a "
+"dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, then it is "
+"displayed in its own window. Note that the Windows command is only available "
+"while an image is open for editing."
+msgstr ""
+"Bruk <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
+"guisubmenu></menuchoice> for å få fram lista over dialogar som kan limast "
+"inn i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved å klikke på han i lista. "
+"Dersom dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vil han bli vist der, "
+"elles vil han bli opna i eit eige vindauge. Denne lista er bare tilgjengeleg "
+"når eit bilete er opna for redigering."
 
 #: src/concepts/docks.xml:76(para)
-msgid "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire window."
-msgstr "Alle dialogar som kan limast inn i andre dialogvindauge har to ulike typar innlimingsområde: innlimingslinjene og faneområda. I eit samlevindauge er faneområdet det same som heile vindauget."
+msgid ""
+"Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and "
+"the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire "
+"window."
+msgstr ""
+"Alle dialogar som kan limast inn i andre dialogvindauge har to ulike typar "
+"innlimingsområde: innlimingslinjene og faneområda. I eit samlevindauge er "
+"faneområdet det same som heile vindauget."
 
 #: src/concepts/docks.xml:83(title)
 msgid "The two docking types"
@@ -3596,21 +7168,29 @@ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
 msgstr "Vindauget er limt inn i innlimingslinja"
 
 #: src/concepts/docks.xml:99(para)
-msgid "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been created."
+msgid ""
+"The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
+"created."
 msgstr "Vindauget er limt inn i faneområdet med ei ny fane."
 
 #: src/concepts/docks.xml:109(title)
 msgid "Docking Bars"
 msgstr "Festelinjer"
 
-#: src/concepts/docks.xml:113(secondary)
-#: src/concepts/docks.xml:123(title)
+#: src/concepts/docks.xml:113(secondary) src/concepts/docks.xml:123(title)
 msgid "Docking bars"
 msgstr "Festelinjer"
 
 #: src/concepts/docks.xml:116(para)
-msgid "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people don't realize that they exist until they are specifically pointed out."
-msgstr "Kvart samlevindauge har eit sett med <emphasis>festeområde</emphasis>, slik som dei to som er markerte med kvitt på biletet over. Til vanleg er desse områda vanskelege å oppdaga. Folk flest legg ikkje merke til dei før andre gjer dei merksame på at dei grå strekane er noe meir enn pynt."
+msgid ""
+"Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars "
+"are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people "
+"don't realize that they exist until they are specifically pointed out."
+msgstr ""
+"Kvart samlevindauge har eit sett med <emphasis>festeområde</emphasis>, slik "
+"som dei to som er markerte med kvitt på biletet over. Til vanleg er desse "
+"områda vanskelege å oppdaga. Folk flest legg ikkje merke til dei før andre "
+"gjer dei merksame på at dei grå strekane er noe meir enn pynt."
 
 #: src/concepts/docks.xml:130(para)
 msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
@@ -3625,57 +7205,120 @@ msgid "Docking drag handle"
 msgstr "Festehandtak"
 
 #: src/concepts/docks.xml:153(para)
-msgid "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in the window,"
-msgstr "eit av innlimingsområda i vindauget: Dialogvindauget blir limt inn under innlimingslinja i dette vindauget,"
+msgid ""
+"onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in "
+"the window,"
+msgstr ""
+"eit innlimingsområde slik at dialogvindauget blir limt inn under "
+"innlimingsområdet i vindauget"
 
 #: src/concepts/docks.xml:159(para)
 msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
-msgstr "eller i faneområdet: Dialogvindauget blir lagt inn som ei fane."
+msgstr ""
+"eller til faneområdet slik at dialogvindauget blir limt inn som ei ny fane. "
 
 #: src/concepts/docks.xml:146(para)
-msgid "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, and drag it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Alle vindauge som kan limast inn i eit samlevindauge har eit <emphasis>handtaksområde</emphasis>. Dette er markert med kvitt på figuren. Dette området er normalt usynleg, men du finn det ved at musemarkøren skifter til ei hand når du treff området. Når du skal lime inn eit dialogvindauge, klikker du i handtaksområdet i vindauget og drar det til anten <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
+"highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it "
+"is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, "
+"and drag it: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Alle vindauge som kan limast inn i eit samlevindauge har eit "
+"<emphasis>handtaksområde</emphasis>. Dette er markert med kvitt på figuren. "
+"Dette området er normalt usynleg, men du finn det ved at musemarkøren "
+"skifter til ei hand når du treff området. Når du skal lime inn eit "
+"dialogvindauge, klikker du i handtaksområdet i vindauget og drar det anten "
+"til <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/docks.xml:167(title)
 msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
 msgstr "Området for handtaket er markert med kvitt"
 
 #: src/concepts/docks.xml:174(para)
-msgid "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+msgid ""
+"This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto "
+"a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
 msgstr "Biletet viser området der du kan få tak i dialogen for å flytta han."
 
 #: src/concepts/docks.xml:183(para)
-msgid "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
-msgstr "Det er råd å legge fleire dialogar i den same innlimingslinja. Dei einskilde dialogane blir då viste som faner med eit symbol øvst. Klikk på dette symbolet for å opne fanen."
+msgid ""
+"You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
+"dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. "
+"Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+msgstr ""
+"Det er råd å legge fleire dialogar i den same innlimingslinja. Dei einskilde "
+"dialogane blir då viste som faner med eit symbol øvst. Klikk på dette "
+"symbolet for å opne fanen."
 
 #: src/concepts/docks.xml:190(para)
-msgid "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see below)."
-msgstr "Du kan også legge til ei ny fane i eit vindauge, løyse ho eller fjerne ho ved hjelp av fanemenyen. Sjå nedanfor."
+msgid ""
+"You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Du kan også legge til ei ny fane i eit vindauge, løyse ho eller fjerne ho "
+"ved hjelp av fanemenyen. Sjå nedanfor."
 
 #: src/concepts/docks.xml:197(para)
-msgid "Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the dock."
-msgstr "Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for å slå visinga av samlevindauge av og på. Dette kan vere nyttig når samlevindauget ligg over heile eller deler av biletvindauget. Trykk på <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i eit samlevindauge for å navigere deg gjennom dette vindauget."
+msgid ""
+"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
+"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
+"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
+"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
+"dock."
+msgstr ""
+"Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for å slå visinga av samlevindauge av og "
+"på. Dette kan vere nyttig når samlevindauget ligg over heile eller deler av "
+"biletvindauget. Trykk på <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i eit "
+"samlevindauge for å navigere deg gjennom dette vindauget."
 
 #: src/concepts/docks.xml:209(title)
 msgid "Image Selection"
 msgstr "Biletutval"
 
-#: src/concepts/docks.xml:211(anchor:xreflabel)
 #: src/concepts/docks.xml:214(secondary)
 msgid "Auto button"
 msgstr "Autoknapp"
 
 #: src/concepts/docks.xml:216(para)
-msgid "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu displays the name of the image whose information is shown in the dock. Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and you want to see the layers for a different image. Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget that you changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
-msgstr "Noen samlevindauge har ein <emphasis>biletutvalsmeny</emphasis> som viser alle opne bilete i <acronym>GIMP</acronym>. Menyen viser også namnet på det biletet som blir handtert i samlevindauget. Bruk knappen <guilabel>Auto</guilabel> for å slå av eller på <guilabel>Følgj aktivt bilete</guilabel>. Dersom du arbeider med lagdialogen og ønskjer å sjå laga for eit anna bilete, kan du gjere dette ved å velje det ønskte biletet frå biletmenyen. Faren er at det er lett å gløyme at du nå viser eit anna bilete. Det kan vere smart å aktivere <guilabel>Følgj aktivt bilete automatisk</guilabel>."
+msgid ""
+"Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
+"listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
+"displays the name of the image whose information is shown in the dock. Use "
+"the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto "
+"Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and "
+"you want to see the layers for a different image. Select the desired image "
+"from the Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget "
+"that you changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto "
+"Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
+msgstr ""
+"Noen samlevindauge har ein <emphasis>biletutvalsmeny</emphasis> som viser "
+"alle opne bilete i <acronym>GIMP</acronym>. Menyen viser også namnet på det "
+"biletet som blir handtert i samlevindauget. Bruk knappen <guilabel>Auto</"
+"guilabel> for å slå av eller på <guilabel>Følgj aktivt bilete</guilabel>. "
+"Dersom du arbeider med lagdialogen og ønskjer å sjå laga for eit anna "
+"bilete, kan du gjere dette ved å velje det ønskte biletet frå biletmenyen. "
+"Faren er at det er lett å gløyme at du nå viser eit anna bilete. Det kan "
+"vere smart å aktivere <guilabel>Følgj aktivt bilete automatisk</guilabel>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:231(title)
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
 msgstr "Eit samlevindauge med kvitmarkert biletmeny"
 
 #: src/concepts/docks.xml:239(para)
-msgid "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-msgstr "Noen samlevindauge viser til vanleg biletmenyen når dei blir opna, slik som «Lag, kanalar, baner» gjer det. Andre gjer det normalt ikkje. Du kan likevel alltid fjerne eller legge til biletmenyen i eit samlevindauge etter behov med «Vis biletmenyen»-knappen i fane-menyen omtalt nedanfor. (Unnatak: Du kan ikkje lime ein biletmeny  inn i det samlevindauget som inneheld verktøykassa)."
+msgid ""
+"By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
+"Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or "
+"remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> "
+"toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an "
+"Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
+msgstr ""
+"Noen samlevindauge viser til vanleg biletmenyen når dei blir opna, slik som "
+"«Lag, kanalar, baner» gjer det. Andre gjer det normalt ikkje. Du kan likevel "
+"alltid fjerne eller legge til biletmenyen i eit samlevindauge etter behov "
+"med «Vis biletmenyen»-knappen i fane-menyen omtalt nedanfor. (Unnatak: Du kan "
+"ikkje lime ein biletmeny  inn i det samlevindauget som inneheld "
+"verktøykassa)."
 
 #: src/concepts/docks.xml:250(title)
 msgid "Tab Menu"
@@ -3690,8 +7333,18 @@ msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
 msgstr "Knappen for fanemenyen er markert med kvitt"
 
 #: src/concepts/docks.xml:266(para)
-msgid "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but they always include operations for creating new tabs, or closing or detaching tabs."
-msgstr "I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte operasjonar ved å klikke på fanemenyknappen som er utheva på figuren ovanfor. Nøyaktig kva for kommandoar som dukkar opp, vil variera frå dialog til dialog, men han vil alltid innehalde operasjonar for å lage nye faner, eller for å lukke eller deaktivere dei."
+msgid ""
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but "
+"they always include operations for creating new tabs, or closing or "
+"detaching tabs."
+msgstr ""
+"I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte "
+"operasjonar ved å klikke på fanemenyknappen som er utheva på figuren "
+"ovanfor. Nøyaktig kva for kommandoar som dukkar opp, vil variera frå dialog "
+"til dialog, men han vil alltid innehalde operasjonar for å lage nye faner, "
+"eller for å lukke eller deaktivere dei."
 
 #: src/concepts/docks.xml:274(title)
 msgid "Tab menu from the Layers dialog."
@@ -3701,23 +7354,33 @@ msgstr "Fanemenyen for lagdialogen"
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
 msgstr "Ein fanemeny gir deg tilgang til følgjande komandoar:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(term)
-#: src/concepts/docks.xml:290(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:286(term) src/concepts/docks.xml:290(secondary)
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Innhaldsmeny"
 
 #: src/concepts/docks.xml:292(para)
-msgid "At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
-msgstr "�vst på kvar fanemeny finn du innhaldsmenyen. Denne menyen viser operasjonar relaterte til den spesifikke fanemenyen dette gjeld. For eksempel vil innhaldsmenyen <guilabel>Lagdialog</guilabel> innehalde eit sett av operasjonar for å arbeide med biletlag."
+msgid ""
+"At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context "
+"menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. "
+"For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</"
+"guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
+msgstr ""
+"�vst på kvar fanemeny finn du innhaldsmenyen. Denne menyen viser operasjonar "
+"relaterte til den spesifikke fanemenyen dette gjeld. For eksempel vil "
+"innhaldsmenyen <guilabel>Lagdialog</guilabel> innehalde eit sett av "
+"operasjonar for å arbeide med biletlag."
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(term)
-#: src/concepts/docks.xml:308(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:303(term) src/concepts/docks.xml:308(secondary)
 msgid "Add Tab"
 msgstr "Legg til fane"
 
 #: src/concepts/docks.xml:310(para)
-msgid "<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large variety of dockable dialogs as new tabs."
-msgstr "<guilabel>Legg til fane</guilabel> vil opne ein undermeny som viser alle dei tilgjengelege dialogane som kan leggast inn som faner."
+msgid ""
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+msgstr ""
+"<guilabel>Legg til fane</guilabel> vil opne ein undermeny som viser alle dei "
+"tilgjengelege dialogane som kan leggast inn som faner."
 
 #: src/concepts/docks.xml:315(title)
 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
@@ -3732,8 +7395,12 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
 #: src/concepts/docks.xml:334(para)
-msgid "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to close."
-msgstr "Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen i samlevindauget, vil også dette bli lukka."
+msgid ""
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
+msgstr ""
+"Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen "
+"i samlevindauget, vil også dette bli lukka."
 
 #: src/concepts/docks.xml:342(term)
 msgid "Detach Tab"
@@ -3744,12 +7411,22 @@ msgid "Detach tab"
 msgstr "Løys fane"
 
 #: src/concepts/docks.xml:349(para)
-msgid "Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
-msgstr "Denne kommandoen løyser fana frå samlevindauget og legg ho som einaste fane i eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved å dra fana ut av tavla og sleppe ho på ein tilfeldig plass på skjermen."
+msgid ""
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen løyser fana frå samlevindauget og legg ho som einaste fane "
+"i eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved å dra fana ut av tavla "
+"og sleppe ho på ein tilfeldig plass på skjermen."
 
 #: src/concepts/docks.xml:355(para)
-msgid "If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu item is insensitive and grayed out."
-msgstr "Dersom fanen er <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">låst</link>, vil dette menyvalet vere gråa ut."
+msgid ""
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Dersom fanen er <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">låst</link>, vil dette "
+"menyvalet vere gråa ut."
 
 #: src/concepts/docks.xml:363(term)
 msgid "Lock Tab to Dock"
@@ -3760,8 +7437,12 @@ msgid "Lock tab"
 msgstr "LÃ¥s fanen"
 
 #: src/concepts/docks.xml:369(para)
-msgid "Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
-msgstr "Gjer at dialogen ikkje kan flyttast eller løysast.  Når det er kryssa av for denne, vil <guimenuitem>Løys fane</guimenuitem> vere uverksam og gråa ut."
+msgid ""
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Gjer at dialogen ikkje kan flyttast eller løysast.  Når det er kryssa av for "
+"denne, vil <guimenuitem>Løys fane</guimenuitem> vere uverksam og gråa ut."
 
 #: src/concepts/docks.xml:378(term)
 msgid "Preview Size"
@@ -3775,8 +7456,7 @@ msgstr "Førehandsvising"
 msgid "Tab preview size"
 msgstr "Storleik på fanevisinga"
 
-#: src/concepts/docks.xml:386(secondary)
-#: src/concepts/docks.xml:399(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:386(secondary) src/concepts/docks.xml:399(secondary)
 msgid "Preview size"
 msgstr "Storleik på førehandsvisinga "
 
@@ -3785,8 +7465,17 @@ msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
 msgstr "Storleik på førehandsvisinga i ein fanemeny"
 
 #: src/concepts/docks.xml:401(para)
-msgid "Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr "Ein del av dialogane har ein fanemeny for å bestemme storleiken på førehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For eksempel viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein meny for å bestemme storleiken på førehandsvisinga."
+msgid ""
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ein del av dialogane har ein fanemeny for å bestemme storleiken på "
+"førehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For "
+"eksempel viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein "
+"meny for å bestemme storleiken på førehandsvisinga."
 
 #: src/concepts/docks.xml:414(term)
 msgid "Tab Style"
@@ -3801,8 +7490,16 @@ msgid "Tab style"
 msgstr "Fanestil"
 
 #: src/concepts/docks.xml:429(para)
-msgid "Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all are available for every dialog:"
-msgstr "Dette innslaget kan dukke opp dersom det er fleire dialogar i same samlevindauget. Du kan her bestemme fire vilkår som bestemmer utsjånaden til fanemenyen han gjeld for. (Sjå biletet over). Ikkje alle vala er tilgjengelege for alle dialogane."
+msgid ""
+"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
+"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
+"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
+"are available for every dialog:"
+msgstr ""
+"Dette innslaget kan dukke opp dersom det er fleire dialogar i same "
+"samlevindauget. Du kan her bestemme fire vilkår som bestemmer utsjånaden til "
+"fanemenyen han gjeld for. (Sjå biletet over). Ikkje alle vala er "
+"tilgjengelege for alle dialogane."
 
 #: src/concepts/docks.xml:441(para)
 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
@@ -3813,100 +7510,170 @@ msgid "Current Status"
 msgstr "Status nå"
 
 #: src/concepts/docks.xml:449(para)
-msgid "<guilabel>Current Status</guilabel> is only available for dialogs that allows you to select something, such as a brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of the currently selected item in the tab top."
-msgstr "<guilabel>Nåverande status</guilabel>. Dette valet er bare tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller anna, som til dømes pensel, mønsterelement eller fargeovergang. Det valde elementet blir vist øvst i fanen."
+msgid ""
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
+msgstr ""
+"Dette valet er bare tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller anna, "
+"som til dømes pensel, mønsterelement eller fargeovergang. Det valde "
+"elementet blir vist øvst i fanen som <guilabel>Nåverande status</guilabel>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:460(term)
+#: src/concepts/docks.xml:459(term)
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/concepts/docks.xml:462(para)
+#: src/concepts/docks.xml:461(para)
 msgid "Use text to display the dialog type."
 msgstr "Vis dialogtypen som tekst."
 
-#: src/concepts/docks.xml:468(term)
+#: src/concepts/docks.xml:467(term)
 msgid "Icon and Text"
 msgstr "Ikon og tekst"
 
-#: src/concepts/docks.xml:470(para)
+#: src/concepts/docks.xml:469(para)
 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr "Bruk av både tekst og symbol vil føre til breiare faner."
 
-#: src/concepts/docks.xml:476(term)
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
 msgid "Status and Text"
 msgstr "Status og tekst"
 
-#: src/concepts/docks.xml:478(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr "Vis det valde elementet og tekst med dialogtype."
 
-#: src/concepts/docks.xml:490(term)
+#: src/concepts/docks.xml:489(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
 msgstr "Vis som liste/tabell"
 
-#: src/concepts/docks.xml:492(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Vis som rutenett"
-
-#: src/concepts/docks.xml:495(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:494(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
 msgstr "Vis som rutenett/liste"
 
-#: src/concepts/docks.xml:497(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:496(primary)
 msgid "List search field"
 msgstr "Søkefeltet for lister"
 
-#: src/concepts/docks.xml:498(para)
-msgid "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the default is a list."
-msgstr "Desse vala blir vist i menyboksar der du har høve til å velje element frå eit sett, slik som penslar, mønster, bokstavtypar osv. Du kan her velje å vise elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, eller som ein tabell sett opp i eit rutemønster med ikon for kvart element, men utan namn. Kvar av måtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest informasjon, medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei fleste dialogane blir i normaloppsettet viste på listeform, men for eksempel dialogane for penslar og mønster vil normalt bli viste på tabellform."
-
-#: src/concepts/docks.xml:510(para)
-msgid "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
-msgstr "Når visinga er på listeform, kan du trykke tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> (eller <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>S</keycap>, avhengig av kva som er sett i GTK+) for å opne ein tekstboks med eit søkefelt der du kan skrive inn dei første bokstavane i namnet på det du søker. Dette søkefeltet kjem ikkje fram når du bruker <guilabel>Vis som rutenett</guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:523(title)
+#: src/concepts/docks.xml:497(para)
+msgid ""
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
+msgstr ""
+"Desse vala blir vist i menyboksar der du har høve til å velje element frå "
+"eit sett, slik som penslar, mønster, bokstavtypar osv. Du kan her velje å "
+"vise elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, "
+"eller som ein tabell sett opp i eit rutemønster med ikon for kvart element, "
+"men utan namn. Kvar av måtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest "
+"informasjon, medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei "
+"fleste dialogane blir i normaloppsettet viste på listeform, men for eksempel "
+"dialogane for penslar og mønster vil normalt bli viste på tabellform."
+
+#: src/concepts/docks.xml:509(para)
+msgid ""
+"When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on "
+"your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can "
+"enter the first letter(s) of the name of the item you want. The search field "
+"will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+msgstr ""
+"Når visinga er på listeform, kan du trykke tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</"
+"keycap> + <keycap>F</keycap> (eller <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>S</"
+"keycap>, avhengig av kva som er sett i GTK+) for å opne ein tekstboks med "
+"eit søkefelt der du kan skrive inn dei første bokstavane i namnet på det du "
+"søker. Dette søkefeltet kjem ikkje fram når du bruker <guilabel>Vis som "
+"rutenett</guilabel>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:522(title)
 msgid "The list search field."
 msgstr "Søkefeltet for lister"
 
-#: src/concepts/docks.xml:530(para)
-msgid "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the list search field."
-msgstr "Søkefeltet som kjem fram når du trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap>"
+#: src/concepts/docks.xml:529(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field."
+msgstr ""
+"Søkefeltet som kjem fram når du trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</"
+"keycap> + <keycap>F</keycap>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:538(para)
-msgid "The list search field automatically closes after five seconds if you do nothing."
-msgstr "Søkefeltet blir lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noe."
+#: src/concepts/docks.xml:537(para)
+msgid ""
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr ""
+"Søkefeltet blir lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noe."
 
-#: src/concepts/docks.xml:543(para)
-msgid "The search field shortcut is also available for the treeview you get in the <quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of several tools."
-msgstr "Denne snarvegen er også tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane «pensel», «skrifttype» eller «mønsterelement» i fleire verktøy."
+#: src/concepts/docks.xml:542(para)
+msgid ""
+"The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
+msgstr ""
+"Denne snarvegen er også tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane "
+"«pensel», «skrifttype» eller «mønsterelement» i fleire verktøy."
 
-#: src/concepts/docks.xml:553(term)
+#: src/concepts/docks.xml:552(term)
 msgid "Show Button Bar"
 msgstr "Vis knapperad"
 
-#: src/concepts/docks.xml:555(para)
-msgid "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it is checked, then the Button Bar is displayed."
-msgstr "Noen dialogvindauge som t.d. mønsterelement, penslar, fargeovergangar og bilete,  har ei knapperad nedst i vindauget. Du kan slå av eller på visinga med denne kommandoen."
+#: src/concepts/docks.xml:554(para)
+msgid ""
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+msgstr ""
+"Noen dialogvindauge som t.d. mønsterelement, penslar, fargeovergangar og "
+"bilete,  har ei knapperad nedst i vindauget. Du kan slå av eller på visinga "
+"med denne kommandoen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:562(title)
+#: src/concepts/docks.xml:561(title)
 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
 msgstr "Knapperada i penseldialogen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:574(term)
+#: src/concepts/docks.xml:573(term)
 msgid "Show Image Selection"
 msgstr "Vis opne bilete"
 
-#: src/concepts/docks.xml:576(para)
-msgid "This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting only if you have several open images on your screen."
-msgstr "Dersom dette valet er avkryssa, vil ein meny med alle opne bilete bli vist øvst i dialogvindauget. (Sjå <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). Dette valet er bare interessant dersom du har fleire opne bilete på skjermen. Menyvalet er ikkje tilgjengeleg for dialogar feste til verktøykassa."
+#: src/concepts/docks.xml:575(para)
+msgid ""
+"This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
+"of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
+"available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
+"only if you have several open images on your screen."
+msgstr ""
+"Dersom dette valet er avkryssa, vil ein meny med alle opne bilete bli vist "
+"øvst i dialogvindauget. (Sjå <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/"
+">). Dette valet er bare interessant dersom du har fleire opne bilete på "
+"skjermen. Menyvalet er ikkje tilgjengeleg for dialogar feste til "
+"verktøykassa."
 
-#: src/concepts/docks.xml:588(term)
+#: src/concepts/docks.xml:587(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
 msgstr "Følj aktivt bilete"
 
-#: src/concepts/docks.xml:590(para)
-msgid "This option is also interesting only if you have several images open on your screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the selected image in the Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the image directly (clicking on its title bar)."
-msgstr "Også dette valet er interessant bare når du har fleire opne vindauge på skjermen. Informasjonen i samlevindauget då vil alltid gjelde for det valde biletet i nedtrekkslista over biletvala. Dersom <guilabel>Følj aktivt bilete</guilabel> er kopla frå, må du bruke nedtrekkslista for å få fram biletdata for det aktuelle biletet i dialogvindauget. Dersom <guilabel>Følj aktivt bilete</guilabel> er aktivert, kan du velje bilete ved å trykke på tittellinja for biletet."
+#: src/concepts/docks.xml:589(para)
+msgid ""
+"This option is also interesting only if you have several images open on your "
+"screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the "
+"selected image in the Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto "
+"Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only "
+"in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the "
+"image directly (clicking on its title bar)."
+msgstr ""
+"Også dette valet er interessant bare når du har fleire opne vindauge på "
+"skjermen. Informasjonen i samlevindauget då vil alltid gjelde for det valde "
+"biletet i nedtrekkslista over biletvala. Dersom <guilabel>Følj aktivt "
+"bilete</guilabel> er kopla frå, må du bruke nedtrekkslista for å få fram "
+"biletdata for det aktuelle biletet i dialogvindauget. Dersom <guilabel>Følj "
+"aktivt bilete</guilabel> er aktivert, kan du velje bilete ved å trykke på "
+"tittellinja for biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3923,79 +7690,291 @@ msgid "Wilber, the GIMP mascot"
 msgstr "GIMP-maskotten Wilber"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:29(para)
-msgid "The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
-msgstr "Ved hjelp av «Wilber_Construction_Kit» kan du gi maskotten ulike utsjånader. Arbeidet er utført av Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgid ""
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av «Wilber_Construction_Kit» kan du gi maskotten ulike utsjånader. "
+"Arbeidet er utført av Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:37(para)
-msgid "This section provides a brief introduction to the basic concepts and terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in the index."
-msgstr "Meininga med dette kapitlet er å gi deg ei rask innføring i grunnlaget for <acronym>GIMP</acronym> og den terminologien du treng for at resten av dokumentasjonen skal vere forståeleg for deg. Alt som blir omtala her, kan du finne nærare omtalt andre stader i handboka. Med noen få unnatak, har vi vald å ikkje søle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenker. Det er likevel nokså lett å finne det du måtte ha behov for ved hjelp av innhaldslista."
+msgid ""
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
+msgstr ""
+"Meininga med dette kapitlet er å gi deg ei rask innføring i grunnlaget for "
+"<acronym>GIMP</acronym> og den terminologien du treng for at resten av "
+"dokumentasjonen skal vere forståeleg for deg. Alt som blir omtala her, kan "
+"du finne nærare omtalt andre stader i handboka. Med noen få unnatak, har vi "
+"vald å ikkje søle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenker. Det er "
+"likevel nokså lett å finne det du måtte ha behov for ved hjelp av "
+"innhaldslista."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:50(para)
-msgid "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a single display window, but this is not quite correct: it is possible to have multiple windows all displaying the same image. It is not possible to have a single window display more than one image, though, or for an image to have no window displaying it."
-msgstr "Alt i <acronym>GIMP</acronym> dreier seg om bilete. Eit bilete vil alltid samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan også sjå på eit bilete som direkte tilhøyrande eit bestemt visingsvindauge, men dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg å ha same biletet i fleire vindauge. Det er derimot ikkje mogleg å vise fleire bilete i same vindauget eller at eit bilete ikkje har noe vindauge i det heile."
+msgid ""
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window, but this is not quite correct: it is possible to have "
+"multiple windows all displaying the same image. It is not possible to have a "
+"single window display more than one image, though, or for an image to have "
+"no window displaying it."
+msgstr ""
+"Alt i <acronym>GIMP</acronym> dreier seg om bilete. Eit bilete vil alltid "
+"samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan "
+"også sjå på eit bilete som direkte tilhøyrande eit bestemt visingsvindauge, "
+"men dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg å ha same biletet i fleire "
+"vindauge. Det er derimot ikkje mogleg å vise fleire bilete i same vindauget "
+"eller at eit bilete ikkje har noe vindauge i det heile."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:60(para)
-msgid "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of thinking of it as something like a sheet of paper with a picture on it, think of it as more like a book, whose pages are called <quote>layers</quote>. In addition to a stack of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr "Eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete kan vere nokså komplisert. I staden for å samanlikna med eit bilete på eit papirark, er det kanskje betre å førestella deg <acronym>GIMP</acronym>-biletet som ei bunke med meir eller mindre gjennomsiktige ark. Desse arka blir i <acronym>GIMP</acronym> og andre liknande program kalla «lag». I tillegg til desse laga kan eit <acronym>GIMP</acronym>-biletet også innehalde utvalsmasker, kanalar og banar. Når <acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette også har ein mekanisme for å leggje til «vilkårlege» data i biletet, såkalla «parasittar», er kanskje forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk enklare i praksis enn det høyres ut til."
+msgid ""
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as something like a sheet of paper with a picture on it, "
+"think of it as more like a book, whose pages are called <quote>layers</"
+"quote>. In addition to a stack of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image "
+"may contain a selection mask, a set of channels, and a set of paths. In "
+"fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching arbitrary "
+"pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete kan vere nokså komplisert. I staden for å "
+"samanlikna med eit bilete på eit papirark, er det kanskje betre å førestella "
+"deg <acronym>GIMP</acronym>-biletet som ei bunke med meir eller mindre "
+"gjennomsiktige ark. Desse arka blir i <acronym>GIMP</acronym> og andre "
+"liknande program kalla «lag». I tillegg til desse laga kan eit <acronym>GIMP</"
+"acronym>-biletet også innehalde utvalsmasker, kanalar og banar. Når "
+"<acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette også har ein mekanisme for å "
+"leggje til «vilkårlege» data i biletet, såkalla «parasittar», er kanskje "
+"forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk enklare i praksis enn det "
+"høyres ut til."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:70(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the same time. Although large images may use many megabytes of memory, <acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images gracefully. There are limits, however, and having more memory available may improve system performance."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> er det råd å ha mange bilete opne samstundes. Er dei store, kan dette leggja beslag på ei uhorveleg mengde med minne i datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert system for minnehandtering som gjer det mogleg å arbeide nokolunde smertefritt til og med med store bilete. Sjølvsagt er det grenser også her, så skal du arbeida med svært store bilete, løner det seg å ha så mykje RAM (arbeidsminne) som det er råd å skaffa seg."
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det råd å ha mange bilete opne samstundes. Er "
+"dei store, kan dette leggja beslag på ei uhorveleg mengde med minne i "
+"datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert "
+"system for minnehandtering som gjer det mogleg å arbeide nokolunde "
+"smertefritt til og med med store bilete. Sjølvsagt er det grenser også her, "
+"så skal du arbeida med svært store bilete, løner det seg å ha så mykje RAM "
+"(arbeidsminne) som det er råd å skaffa seg."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:84(para)
-msgid "If an image is like a book, then a layer is like a page within the book. The simplest images contain only a single layer, and can be treated like single sheets of paper. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers."
-msgstr "Dersom du held fast på at eit bilete kan samaliknast med ei bunke papirark der kvart lag er eit ark i bunka, kan det enklaste bilete bestå av bare eitt lag, altså tilsvarande eitt papirark. Til vanleg er likevel bileta bygd opp av mange, ofte fleire titals, lag. Laga kan gjerne vere gjennomsiktige, og dei treng heller ikkje fylle heile biletet. Når du ser på eit bilete, kan det såleis godt hende du ikkje bare ser topplaget, men også ei mengd ulike lag eller element frå mange lag."
+msgid ""
+"If an image is like a book, then a layer is like a page within the book. The "
+"simplest images contain only a single layer, and can be treated like single "
+"sheets of paper. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with "
+"images containing many layers, even dozens of them. Layers need not be "
+"opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you "
+"look at an image's display, you may see more than just the top layer: you "
+"may see elements of many layers."
+msgstr ""
+"Dersom du held fast på at eit bilete kan samaliknast med ei bunke papirark "
+"der kvart lag er eit ark i bunka, kan det enklaste bilete bestå av bare eitt "
+"lag, altså tilsvarande eitt papirark. Til vanleg er likevel bileta bygd opp "
+"av mange, ofte fleire titals, lag. Laga kan gjerne vere gjennomsiktige, og "
+"dei treng heller ikkje fylle heile biletet. Når du ser på eit bilete, kan "
+"det såleis godt hende du ikkje bare ser topplaget, men også ei mengd ulike "
+"lag eller element frå mange lag."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:97(term)
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalar"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:99(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision in the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in a layer has exactly the same size as the layer to which it belongs, and, consequently consists of the same number of pixels. Every pixel can be regarded as a container which can be filled with a value ranging from 0 to 255.The exact meaning of this value depends on the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to the color of the different pixels, in the selection channel, the value denotes how strongly the pixels are selected, and in the alpha channel the values denote how transparent the corresponding pixels are."
-msgstr "Kanalane er dei minste einingane i lagstabelen som biletet er byggd opp av, og kan sjåast på som eit ekstra ark i stabelen. Kvar kanal har nøyaktig like mange pikslar som det laget han høyrer til, og har alltid nøyaktig same storleiken som dette laget. Kvar piksel i kanalen kan ha ein verdi frå 0 til 255. Kva denne verdien betyr, er avhengig av kanaltypen. For eksempel i fargemodellen RGB vil pikselverdien i raud-kanalen representere mengda av raudfarge, i utvalskanalen vil pikselverdien vise kor mykje pikselen er utvald (markert) og i alfakanalen kor gjennomsiktig pikselen skal vere."
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision "
+"in the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in "
+"a layer has exactly the same size as the layer to which it belongs, and, "
+"consequently consists of the same number of pixels. Every pixel can be "
+"regarded as a container which can be filled with a value ranging from 0 to "
+"255.The exact meaning of this value depends on the type of channel, e.g. in "
+"the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the <emphasis>R</"
+"emphasis>-channel means the amount of red which is added to the color of the "
+"different pixels, in the selection channel, the value denotes how strongly "
+"the pixels are selected, and in the alpha channel the values denote how "
+"transparent the corresponding pixels are."
+msgstr ""
+"Kanalane er dei minste einingane i lagstabelen som biletet er byggd opp av, "
+"og kan sjåast på som eit ekstra ark i stabelen. Kvar kanal har nøyaktig like "
+"mange pikslar som det laget han høyrer til, og har alltid nøyaktig same "
+"storleiken som dette laget. Kvar piksel i kanalen kan ha ein verdi frå 0 til "
+"255. Kva denne verdien betyr, er avhengig av kanaltypen. For eksempel i "
+"fargemodellen RGB vil pikselverdien i raud-kanalen representere mengda av "
+"raudfarge, i utvalskanalen vil pikselverdien vise kor mykje pikselen er "
+"utvald (markert) og i alfakanalen kor gjennomsiktig pikselen skal vere."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:119(para)
-msgid "Often when modify an image, you only want a part of the image to be affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line separating the selected parts from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</link> button."
-msgstr "Utvalsfunksjonane gjer det mogleg å arbeida på utvalde område av eit bilete. I utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette blir til vanleg vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berømmelege «marsjerande maura»). Har du markert eit mindre område av biletet, vil dei marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av biletet. Denne grensa er eigentleg ikkje ei «alt eller ingenting» grense, men ein gradvis overgang mellom markert og umarkert område. Overgangen er representert med ein fullverdig gråskalakanal der prikkelinja viser konturen ved 50 %-nivået. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine glansfulle detaljar ved å trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Snarmaske</link>."
+msgid ""
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
+msgstr ""
+"Utvalsfunksjonane gjer det mogleg å arbeida på utvalde område av eit bilete. "
+"I utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette blir til "
+"vanleg vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berømmelege "
+"«marsjerande maura»). Har du markert eit mindre område av biletet, vil dei "
+"marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av "
+"biletet. Denne grensa er eigentleg ikkje ei «alt eller ingenting» grense, men "
+"ein gradvis overgang mellom markert og umarkert område. Overgangen er "
+"representert med ein fullverdig gråskalakanal der prikkelinja viser konturen "
+"ved 50 %-nivået. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine "
+"glansfulle detaljar ved å trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-"
+"qmask-button\">Snarmaske</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:135(para)
-msgid "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively is acquiring the art of making good selectionsâ??selections that contain exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting the selection</quote>."
-msgstr "Kunsten er å lage utval som inneheld nøyaktig det du har behov for, og ikkje noe anna. Dette er såpass viktig at når du meistrar denne kunsten, kan du også rekna deg som ganske avansert brukar av <acronym>GIMP</acronym>. Sidan utvala er så nyttige, og viktige, har <acronym>GIMP</acronym> fleire måtar å gjere utval på: Ei samling av ulike utvalsverktøy, ein meny med utvalsverktøy, og høve til å bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan du handtere utvalskanalen på same måte som ein fargekanal, og såleis endåtil «teikne i utvalet»."
+msgid ""
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selectionsâ??selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Kunsten er å lage utval som inneheld nøyaktig det du har behov for, og ikkje "
+"noe anna. Dette er såpass viktig at når du meistrar denne kunsten, kan du "
+"også rekna deg som ganske avansert brukar av <acronym>GIMP</acronym>. Sidan "
+"utvala er så nyttige, og viktige, har <acronym>GIMP</acronym> fleire måtar å "
+"gjere utval på: Ei samling av ulike utvalsverktøy, ein meny med "
+"utvalsverktøy, og høve til å bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan "
+"du handtere utvalskanalen på same måte som ein fargekanal, og såleis endåtil "
+"«teikne i utvalet»."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:151(para)
-msgid "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the most recent things you did, if you decide that they were misguided. <acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your actions. This history consumes memory, though, so undoability is not infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of each image, but in any situation, you should always be able to undo at least your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to close the image if you have made any changes to it.)"
-msgstr "NÃ¥r du gjer feil, kan du til vanleg angre dei, det vil seia at du kan føre biletet tilbake til slik det var før du gjorde feilen. Nesten alt du gjer med eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i fleire steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt du gjer med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, sÃ¥ du kan ikkje angra i det uendelege. Noen funksjonar bruker lite minne slik at du kan gjere mange endringar før dei første blir sletta, medan andre bruker opp det som mÃ¥tte finnast av ledig minne før du eigentleg har fÃ¥tt sukk for deg. Du kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> skal setje av til angreminnet for kvart bilete, men du bør minst ha sÃ¥pass mykje at du kan angra dei 2 â?? 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga som ikkje kan angrast, er Ã¥ lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i biletet, vil du difor alltid fÃ¥ spørsmÃ¥l om du verkeleg ønskjer Ã
 ¥ lukke det.)"
+msgid ""
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
+msgstr ""
+"Når du gjer feil, kan du til vanleg angre dei, det vil seia at du kan føre "
+"biletet tilbake til slik det var før du gjorde feilen. Nesten alt du gjer "
+"med eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i "
+"fleire steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt "
+"du gjer med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, "
+"så du kan ikkje angra i det uendelege. Noen funksjonar bruker lite minne "
+"slik at du kan gjere mange endringar før dei første blir sletta, medan andre "
+"bruker opp det som måtte finnast av ledig minne før du eigentleg har fått "
+"sukk for deg. Du kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> "
+"skal setje av til angreminnet for kvart bilete, men du bør minst ha såpass "
+"mykje at du kan angra dei 2 â?? 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga "
+"som ikkje kan angrast, er å lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i "
+"biletet, vil du difor alltid få spørsmål om du verkeleg ønskjer å lukke det.)"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:171(term)
 msgid "Plug-ins"
 msgstr "Programtillegg"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:173(para)
-msgid "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, which are external programs that interact very closely with <acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other <acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Det aller meste av det du gjer med eit bilete blir utført med <acronym>GIMP</acronym> sine innebygde applikasjonar. Resten blir utført ved hjelp av dei mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (såkalla «plug-ins») <acronym>GIMP</acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne program som arbeider tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand til å manipulera bilete og andre objekt på mange avanserte måtar. Ein del viktige programtillegg er pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar opp automatisk når du opnar <acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg på andre måtar, for eksempel ved søk på Internett. Programtillegga, saman med høvet til å lage eigne skript, er faktisk den enklaste måten alle som ikkje er med i utviklingsteamet for <acronym>GIMP</acronym> har til å leggje nye funksjonar inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
+msgid ""
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Det aller meste av det du gjer med eit bilete blir utført med <acronym>GIMP</"
+"acronym> sine innebygde applikasjonar. Resten blir utført ved hjelp av dei "
+"mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (såkalla «plug-ins») "
+"<acronym>GIMP</acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne "
+"program som arbeider tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand "
+"til å manipulera bilete og andre objekt på mange avanserte måtar. Ein del "
+"viktige programtillegg er pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar "
+"opp automatisk når du opnar <acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg "
+"på andre måtar, for eksempel ved søk på Internett. Programtillegga, saman "
+"med høvet til å lage eigne skript, er faktisk den enklaste måten alle som "
+"ikkje er med i utviklingsteamet for <acronym>GIMP</acronym> har til å leggje "
+"nye funksjonar inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:187(para)
-msgid "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
-msgstr "Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, er eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva å få ei blanding av norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller kan omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
+msgid ""
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+msgstr ""
+"Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, "
+"er eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva å få ei blanding "
+"av norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller "
+"kan omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:194(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skript"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:196(para)
-msgid "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, <acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> installation."
-msgstr "Utanom programtillegga, som er småprogram skrivne i programmeringsspråket C, kan <acronym>GIMP</acronym> også gjere bruk av <emphasis>skript</emphasis>. Det aller meste av eksisterande skript er laga i eit språk som blir kalla Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. (Script-Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande språk som blir kalla Scheme). Det er også mogleg å skrive skript i Python og Perl. Desse språka er meir fleksible og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av programvare som ikkje automatisk blir levert saman med eller er tilpassa <acronym>GIMP</acronym>. Dermed er det fort gjort å gløyme eitt eller anna slik at programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle installasjonar eller versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
+msgstr ""
+"Utanom programtillegga, som er småprogram skrivne i programmeringsspråket C, "
+"kan <acronym>GIMP</acronym> også gjere bruk av <emphasis>skript</emphasis>. "
+"Det aller meste av eksisterande skript er laga i eit språk som blir kalla "
+"Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. "
+"(Script-Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande språk som blir kalla Scheme). "
+"Det er også mogleg å skrive skript i Python og Perl. Desse språka er meir "
+"fleksible og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av "
+"programvare som ikkje automatisk blir levert saman med eller er tilpassa "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Dermed er det fort gjort å gløyme eitt eller anna "
+"slik at programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle "
+"installasjonar eller versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/color-management.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4013,8 +7992,20 @@ msgid "ICC profile"
 msgstr "ICC profil"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:19(para)
-msgid "Many devices you use in your design or photography workflow, like digital photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color reproduction characteristics. If those are not taken into account during opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With <acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
-msgstr "Det meste av utstyret som blir brukt i biletbehandling, så som digitalkamera, skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for å behandla fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette når du overfører biletet frå det eine utstyret til det andre, kan dette føre til synlege fargeforandringar i biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa fargane for bilete som skal visast på Internett og som skal skrivast ut. Det er dette som er fargestyring."
+msgid ""
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+msgstr ""
+"Det meste av utstyret som blir brukt i biletbehandling, så som "
+"digitalkamera, skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for "
+"å behandla fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette når du overfører "
+"biletet frå det eine utstyret til det andre, kan dette føre til synlege "
+"fargeforandringar i biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa "
+"fargane for bilete som skal visast på Internett og som skal skrivast ut. Det "
+"er dette som er fargestyring."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
@@ -4033,72 +8024,164 @@ msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
 msgstr "Problem med ein arbeidsgang utan fargestyring"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:51(para)
-msgid "The basic problem of image manipulation without color management is that you do simply not see what you do. This affects two different areas:"
-msgstr "Hovudproblemet med biletbearbeiding utan fargestyring er at du rett og slett ikkje ser kva du gjer. Dette kan påverka to ulike område:"
+msgid ""
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+msgstr ""
+"Hovudproblemet med biletbearbeiding utan fargestyring er at du rett og slett "
+"ikkje ser kva du gjer. Dette kan påverka to ulike område:"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:57(para)
-msgid "There are differences in Colors caused by different color characteristics of different devices like cameras, scanners, displays or printers"
-msgstr "Det kan vere fargeskilnader fordi utstyret, dvs. kamera, skanner osv. bruker ulike måtar for å behandla fargane. Dei har ulik fargekarakteristikk."
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+msgstr ""
+"Det kan vere fargeskilnader fordi utstyret, dvs. kamera, skanner osv. bruker "
+"ulike måtar for å behandla fargane. Dei har ulik fargekarakteristikk."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:64(para)
-msgid "There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a specific device is able to handle"
-msgstr "Det kan vere fargeskilnader på grunn av avgrensingar i fargemodellen utstyret bruker."
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
+msgstr ""
+"Det kan vere fargeskilnader på grunn av avgrensingar i fargemodellen "
+"utstyret bruker."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:70(para)
-msgid "The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach taken to do so involves the addition of a description of the color characteristic to an image or devices."
-msgstr "Hovudføremålet med fargestyringa er å unngå slike problem. Dette blir gjort ved å legge til ei beskriving av fargekarakteristikken for eit bilete eller eit utsyr."
+msgid ""
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
+msgstr ""
+"Hovudføremålet med fargestyringa er å unngå slike problem. Dette blir gjort "
+"ved å legge til ei beskriving av fargekarakteristikken for eit bilete eller "
+"eit utsyr."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:75(para)
-msgid "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color profile is basically a look-up table to translate the specific color characteristic of a device to a device-independent color space - the so called working-space. All the image manipulation is then done to images in the working-space. In addition to that the color profile of a device can be used to simulate how colors would look on that device."
-msgstr "Denne beskrivinga blir kalla <emphasis>fargeprofilen</emphasis> for utstyret eller biletet. Ein fargeprofil er i utgangspunktet ein tabell som blir brukt for å overføre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr til ein utstyrsuavhengig fargemodell, også kalla ein «arbeidsmodell». All biletbehandlinga blir gjort på denne arbeidsmodellen. I tillegg kan fargeprofilen også bli brukt til å simulere korleis fargane blir sjåande ut på det bestemte utstyret."
+msgid ""
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr ""
+"Denne beskrivinga blir kalla <emphasis>fargeprofilen</emphasis> for utstyret "
+"eller biletet. Ein fargeprofil er i utgangspunktet ein tabell som blir brukt "
+"for å overføre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr "
+"til ein utstyrsuavhengig fargemodell, også kalla ein «arbeidsmodell». All "
+"biletbehandlinga blir gjort på denne arbeidsmodellen. I tillegg kan "
+"fargeprofilen også bli brukt til å simulere korleis fargane blir sjåande ut "
+"på det bestemte utstyret."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:83(para)
-msgid "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the devices themselves. To make these profiles usable independent of platform and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to files and embedded into images."
-msgstr "Som oftast er fargeprofilen for eit bestemt utsyr lagt inn i utstyret av produsenten. For å gjere fargeprofilane plattformuavhengige har ICC (<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd ein standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som oftast kalla ICC-profilen."
+msgid ""
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
+msgstr ""
+"Som oftast er fargeprofilen for eit bestemt utsyr lagt inn i utstyret av "
+"produsenten. For å gjere fargeprofilane plattformuavhengige har ICC "
+"(<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd "
+"ein standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som "
+"oftast kalla ICC-profilen."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
 msgstr "Innføring i fargestyring"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:95(para)
-msgid "Most of the parameters and profiles described here can be set in the <acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> for details."
-msgstr "Dei fleste parametra og profilane som blir omtalte her, kan setjast i brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>. Sjå <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgid ""
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
+msgstr ""
+"Dei fleste parametra og profilane som blir omtalte her, kan setjast i "
+"brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>. Sjå <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-color-management\"/>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:103(title)
 msgid "Input"
 msgstr "Inndata"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:104(para)
-msgid "Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which they also attach to the scanned images."
-msgstr "Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan innverknad frå brukaren. Digital skanning fører som oftast til at det ferdige biletet inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
+msgid ""
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
+msgstr ""
+"Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan "
+"innverknad frå brukaren. Digital skanning fører som oftast til at det "
+"ferdige biletet inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
 msgid "Applying the ICC-profile"
 msgstr "Bruk av ICC-profilen"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
-msgid "When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the image will however still be displayed correctly."
-msgstr "Når du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</acronym> tilby å konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere fargemodellen sRGB, som det til vanleg er best å bruke som arbeidsmodell. Skulle du likevel ønskje å behalde den innebygde fargeprofilen, vil biletet likevel bli vist med korrekte fargar."
+msgid ""
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</"
+"acronym> tilby å konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere "
+"fargemodellen sRGB, som det til vanleg er best å bruke som arbeidsmodell. "
+"Skulle du likevel ønskje å behalde den innebygde fargeprofilen, vil biletet "
+"likevel bli vist med korrekte fargar."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
-msgid "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign it to that image."
-msgstr "Dersom den innebygde fargeprofilen manglar av ein eller annan grunn, og du veit (eller har ei god aning om) kva denne burde vere, kan du legge til den manglande fargeprofilen manuelt."
+msgid ""
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
+msgstr ""
+"Dersom den innebygde fargeprofilen manglar av ein eller annan grunn, og du "
+"veit (eller har ei god aning om) kva denne burde vere, kan du legge til den "
+"manglande fargeprofilen manuelt."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:133(title)
 msgid "Display"
 msgstr "Skjermvising"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:134(para)
-msgid "For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be displayed most accurately."
-msgstr "For å få det beste resultatet, treng du ein fargeprofil også for skjermen. Dersom fargeprofilen for skjermen ikkje er sett opp, kan du gjere dette frå brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
+msgstr ""
+"For å få det beste resultatet, treng du ein fargeprofil også for skjermen. "
+"Dersom fargeprofilen for skjermen ikkje er sett opp, kan du gjere dette frå "
+"brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
-msgid "One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
-msgstr "Ein av dei viktigaste kommandoane for fargestyring i <acronym>GIMP</acronym> er omtalt i <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+msgid ""
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Ein av dei viktigaste kommandoane for fargestyring i <acronym>GIMP</acronym> "
+"er omtalt i <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:145(para)
-msgid "If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need <productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color profiles."
-msgstr "Har du ingen fargeprofil for skjermen, er det råd å lage ein ved hjelp av skjermkalibreringane og måleverktøy. I UNIX treng du <productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> for å lage profilane."
+msgid ""
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Har du ingen fargeprofil for skjermen, er det råd å lage ein ved hjelp av "
+"skjermkalibreringane og måleverktøy. I UNIX treng du <productname>Argyll "
+"Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
+"argyllcms\"/> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-lprof\"/> for å lage profilane."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:157(title)
 msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -4113,20 +8196,66 @@ msgid "Color profile"
 msgstr "Fargeprofil"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:164(para)
-msgid "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system loads this information (LUT) in the video card in the process of starting your computer. Under Linux, at present you have to use an external program such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to load a gamma value.)"
-msgstr "Innstillingane av skjermen blir gjort i to steg. Det eine er kalibreringa og det andre er profileringa. Som oftast er kalibreringa også utført i to steg. Det første er å justera eksterne kontrollar så som kontrast, lysstyrke, fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som blir lasta inn i minnet til videokortet for å få skjermen så nær standardinnstillingane som råd er. Desse innstillingane blir lagra i skjermprofilen i den såkalla vgct-taggen. Det ser ut til at desse opplysningane («LUT») blir lasta inn i systemet ved oppstart i Windows og Mac OS. I Linux må du førebels bruke eit eksternt program som t.d. xcalib eller dispwin. Dersom du bare ønskjer å gjere ei visuell kalibrering ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, er det nok å bruke xgamma for å laste inn gammaverdiane."
+msgid ""
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"Innstillingane av skjermen blir gjort i to steg. Det eine er kalibreringa og "
+"det andre er profileringa. Som oftast er kalibreringa også utført i to steg. "
+"Det første er å justera eksterne kontrollar så som kontrast, lysstyrke, "
+"fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som blir lasta inn i minnet "
+"til videokortet for å få skjermen så nær standardinnstillingane som råd er. "
+"Desse innstillingane blir lagra i skjermprofilen i den såkalla vgct-taggen. "
+"Det ser ut til at desse opplysningane («LUT») blir lasta inn i systemet ved "
+"oppstart i Windows og Mac OS. I Linux må du førebels bruke eit eksternt "
+"program som t.d. xcalib eller dispwin. Dersom du bare ønskjer å gjere ei "
+"visuell kalibrering ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, "
+"er det nok å bruke xgamma for å laste inn gammaverdiane."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
-msgid "The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change which values are sent to the video card (which already contains the vgct LUT)."
-msgstr "Det andre steget, profileringa, er å setje opp eit sett med reglar som GIMP kan bruke for å overføre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane på skjermen. Desse reglane blir lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i biletet blir ikkje forandra, bare kva verdiar som blir sende til videokortet (som har vgct LUT frå før)."
+msgid ""
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
+msgstr ""
+"Det andre steget, profileringa, er å setje opp eit sett med reglar som GIMP "
+"kan bruke for å overføre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane "
+"på skjermen. Desse reglane blir lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i "
+"biletet blir ikkje forandra, bare kva verdiar som blir sende til videokortet "
+"(som har vgct LUT frå før)."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
 msgstr "Utskriftsimulering"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
-msgid "Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to the printer."
-msgstr "I GIMP er det enkelt å sjå korleis fargane vil sjå ut på papiret. Når du kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje føreehandsvisinga til denne profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i utskriftprofilen, kan bli sette til nøytral grå slik at du kan korrigera desse før du skriv ut biletet."
+msgid ""
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
+msgstr ""
+"I GIMP er det enkelt å sjå korleis fargane vil sjå ut på papiret. Når du "
+"kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje føreehandsvisinga til "
+"denne profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i "
+"utskriftprofilen, kan bli sette til nøytral grå slik at du kan korrigera "
+"desse før du skriv ut biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4136,16 +8265,14 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:135(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title)
-#: src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:174(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Penslar"
 
@@ -4154,24 +8281,78 @@ msgid "Brush strokes example"
 msgstr "Eksempel på ulike penselstrok"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
-msgid "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the Paintbrush tool."
-msgstr "Eksempel på penslar brukte i <acronym>GIMP</acronym>. Alle er teikna med målarpenselen."
+msgid ""
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
+msgstr ""
+"Eksempel på penslar brukte i <acronym>GIMP</acronym>. Alle er teikna med "
+"målarpenselen."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
-msgid "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which not only perform operations that you would normally think of as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being used."
-msgstr "Ein <emphasis>pensel</emphasis> er eit biletmønster eller eit sett med biletmønster som blir brukte til å teikne med. I <acronym>GIMP</acronym> er det eit sett med 10 ulike <emphasis>teiknereiskap</emphasis>. Noen av desse verkar slik du kjenner dei frå andre samanhengar, medan det kanskje er vanskelegare å godta at kloning, utgniding av farge eller andre av teikneverktøya høyrer til i denne kategorien. Det er vel eigentleg eit definisjonsspørsmål. Alle teikneverktøya, unnatatt pennen, nyttar det same penselsettet. Når du teiknar med eit av teikneverktøya, blir mønsteret i penselen avsett som avtrykk på biletet. Kombinasjonen av pensel og teikneverktøy, og sjølvsagt måten du bruker verktøyet på, bestemmer utsjånaden på dette avtrykket"
+msgid ""
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>pensel</emphasis> er eit biletmønster eller eit sett med "
+"biletmønster som blir brukte til å teikne med. I <acronym>GIMP</acronym> er "
+"det eit sett med 10 ulike <emphasis>teiknereiskap</emphasis>. Noen av desse "
+"verkar slik du kjenner dei frå andre samanhengar, medan det kanskje er "
+"vanskelegare å godta at kloning, utgniding av farge eller andre av "
+"teikneverktøya høyrer til i denne kategorien. Det er vel eigentleg eit "
+"definisjonsspørsmål. Alle teikneverktøya, unnatatt pennen, nyttar det same "
+"penselsettet. Når du teiknar med eit av teikneverktøya, blir mønsteret i "
+"penselen avsett som avtrykk på biletet. Kombinasjonen av pensel og "
+"teikneverktøy, og sjølvsagt måten du bruker verktøyet på, bestemmer "
+"utsjånaden på dette avtrykket"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
-msgid "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s <emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of activating the Brushes dialog."
-msgstr "Du kan velje pensel ved å klikke på eitt av symbola i <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">penseldialogen</link>. Den gjeldande penselen blir vist i området for penslar/mønsterelement/fargeovergangar i verktøykassa. Ein av måtane for å opna penseldialogen er å klikke på penselsymbolet her."
+msgid ""
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Du kan velje pensel ved å klikke på eitt av symbola i <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">penseldialogen</link>. Den gjeldande penselen blir vist i "
+"området for penslar/mønsterelement/fargeovergangar i verktøykassa. Ein av "
+"måtane for å opna penseldialogen er å klikke på penselsymbolet her."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:59(para)
-msgid "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You can also create new brushes, or download them and install them so that <acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
-msgstr "Då <acronym>GIMP</acronym> blei innstallert, blei det lagt inn ein del ferdigdefinerte penslar. Mellom desse noen underlege noen som helst er meint å syne kva som er mogeleg i <acronym>GIMP</acronym>. (Peparfruktene på biletet over er ikkje teikna, men «stempla» med ein spesiell pensel). Det er nokså enkelt å legge til nye penslar i samlinga, anten du lager dei sjølv eller lastar dei ned t.d. frå Internett."
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"DÃ¥ <acronym>GIMP</acronym> blei innstallert, blei det lagt inn ein del "
+"ferdigdefinerte penslar. Mellom desse noen underlege noen som helst er meint "
+"å syne kva som er mogeleg i <acronym>GIMP</acronym>. (Peparfruktene på "
+"biletet over er ikkje teikna, men «stempla» med ein spesiell pensel). Det er "
+"nokså enkelt å legge til nye penslar i samlinga, anten du lager dei sjølv "
+"eller lastar dei ned t.d. frå Internett."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't need to worry about the differences when you paint with them. Here are the available types of brushes:"
-msgstr "Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> kan bruke mange ulike typar penslar, blir alle brukte på same måten. Til vanleg treng du difor ikkje bry deg så mykje om skilnadane, men her er likevel eit oversyn over dei tilgjengelege typane:"
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
+msgstr ""
+"Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> kan bruke mange ulike typar penslar, blir "
+"alle brukte på same måten. Til vanleg treng du difor ikkje bry deg så mykje "
+"om skilnadane, men her er likevel eit oversyn over dei tilgjengelege typane:"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
@@ -4182,72 +8363,181 @@ msgid "Ordinary"
 msgstr "Vanlege"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:81(para)
-msgid "Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint using them, the current foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
-msgstr "Dei fleste penslane i <acronym>GIMP</acronym> høyrer til her. Dei blir viste i penseldialogen med penselavtrykket i grått. Når du teiknar med dei, blir gråfargen bytta ut med forgrunnsfargen (vist i fargeområdet i verktøykassa). Avtrykket blir slik som vist i penseldialogen."
+msgid ""
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgstr ""
+"Dei fleste penslane i <acronym>GIMP</acronym> høyrer til her. Dei blir viste "
+"i penseldialogen med penselavtrykket i grått. Når du teiknar med dei, blir "
+"gråfargen bytta ut med forgrunnsfargen (vist i fargeområdet i verktøykassa). "
+"Avtrykket blir slik som vist i penseldialogen."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
-msgid "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> lager du slike penslar enkelt og greitt ved å lage det ønskte penselavtrykket som eit gråskalabilete og deretter lagre det med filutvidinga <filename>.gbr</filename>. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>, vil den nye penselen dukke opp i lista over penslar. Du kan også tilføye penselen til lista ved å trykke <guilabel>Oppdater</guilabel>-knappen i penseldialogen utan å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt. Område av penselavtrykket som ikkje skal ta farge må vere kvite, ikkje gjennomsiktige. Det kan ofte vere lurt å kreere biletet med forstørra skjermvising for lettare å prikke inn detaljane."
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> lager du slike penslar enkelt og greitt ved å lage "
+"det ønskte penselavtrykket som eit gråskalabilete og deretter lagre det med "
+"filutvidinga <filename>.gbr</filename>. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</"
+"acronym>, vil den nye penselen dukke opp i lista over penslar. Du kan også "
+"tilføye penselen til lista ved å trykke <guilabel>Oppdater</guilabel>-"
+"knappen i penseldialogen utan å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt. "
+"Område av penselavtrykket som ikkje skal ta farge må vere kvite, ikkje "
+"gjennomsiktige. Det kan ofte vere lurt å kreere biletet med forstørra "
+"skjermvising for lettare å prikke inn detaljane."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
 msgstr "Fargepenslar"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:105(para)
-msgid "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors are used as shown; the current foreground color does not come into play. Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
-msgstr "Penslane i denne gruppa er viste med farga penselavtrykk i penseldialogen. Desse penslane har førehandsdefinerte fargar som er heilt uavhengige av forgrunnsfargen i verktøykassa. Elles blir dei brukte som vanlege penslar. Også fargepenslane kan innehalde tekst."
+msgid ""
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+msgstr ""
+"Penslane i denne gruppa er viste med farga penselavtrykk i penseldialogen. "
+"Desse penslane har førehandsdefinerte fargar som er heilt uavhengige av "
+"forgrunnsfargen i verktøykassa. Elles blir dei brukte som vanlege penslar. "
+"Også fargepenslane kan innehalde tekst."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:112(para)
-msgid "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in <emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "For å lage ein slik pensel, lager du eit lite bilete i RGBA-format. Dette gjer du ved å opna eit nytt bilete frå biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice> Klikk på «Avanserte innstillingar» og set <guimenuitem>Fargemodus</guimenuitem> til RGB-farge og <guimenuitem>Fyll med</guimenuitem> til gjennomsikt. Teikna biletet ditt og lagra det først som <filename>.xcf</filename>-fil for å vere sikker på at du får lagra ein kopi med alle nødvendige data til eventuell seinare bruk. Deretter lagrar du det som pensel som <filename>gbr</filename>-fil. Klikk på <guilabel>Oppdater</guilabel> i penseldialogen for å legge den nye penselen inn i arkivet utan å starta <acronym>GIMP</acronym> på nytt. Du vil nå finne penselen din i penseldialogen."
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"For å lage ein slik pensel, lager du eit lite bilete i RGBA-format. Dette "
+"gjer du ved å opna eit nytt bilete frå biletmenyen: "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></"
+"menuchoice> Klikk på «Avanserte innstillingar» og set "
+"<guimenuitem>Fargemodus</guimenuitem> til RGB-farge og <guimenuitem>Fyll "
+"med</guimenuitem> til gjennomsikt. Teikna biletet ditt og lagra det først "
+"som <filename>.xcf</filename>-fil for å vere sikker på at du får lagra ein "
+"kopi med alle nødvendige data til eventuell seinare bruk. Deretter lagrar du "
+"det som pensel som <filename>gbr</filename>-fil. Klikk på "
+"<guilabel>Oppdater</guilabel> i penseldialogen for å legge den nye penselen "
+"inn i arkivet utan å starta <acronym>GIMP</acronym> på nytt. Du vil nå finne "
+"penselen din i penseldialogen."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
-msgid "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes dialog. And you can use it for painting."
-msgstr "Når du kopierer eller klipper ut eit utval, vil du kunne sjå innhaldet av utklippstavla, altså utvalet, oppe til venstre i penseldialogen. Dette kan du bruke direkte som pensel. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"clipboard-brush\"/>."
+msgid ""
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
+msgstr ""
+"Når du kopierer eller klipper ut eit utval, vil du kunne sjå innhaldet av "
+"utklippstavla, altså utvalet, oppe til venstre i penseldialogen. Dette kan "
+"du bruke direkte som pensel. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"clipboard-"
+"brush\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:129(phrase)
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
 msgstr "Utval til pensel etter kopier eller klipp ut"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:142(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
 msgid "Image hoses / Image pipes"
 msgstr "Mønsterpensel"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:146(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
 msgid "Animated brushes"
 msgstr "Mønsterpenslar"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
 msgid "Image hoses"
 msgstr "Mønsterpenslar"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:152(para)
-msgid "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These possibilities have never really been exploited, however; and the ones supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite useful)."
-msgstr "Penslane i denne gruppa kan gjere fleire, ulike avtrykk på biletet. Dei er merka med eit lite, raudt triangel i nedre, høgre hjørnet på penselavtrykket i penseldialogen. Denne penseltypen blir også kalla «animerte penslar», «børsterør» og mykje anna som går på at avtrykket varierar medan du stryk ut penselen. I prinsippet kan denne typen penslar vere svært avanserte, særleg dersom du bruker eit mønster som endrar utsjånad i høve til trykk, vinkel eller liknande. Dette har til nå vore lite brukt, og er førebels lite utvikla. Dei som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er relativt enkle, men kan likevel vere nokså brukbare."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:164(para)
-msgid "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
-msgstr "Du kan finne ei beskriving av korleis du lagar slike penslar i <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
+msgstr ""
+"Penslane i denne gruppa kan gjere fleire, ulike avtrykk på biletet. Dei er "
+"merka med eit lite, raudt triangel i nedre, høgre hjørnet på penselavtrykket "
+"i penseldialogen. Denne penseltypen blir også kalla «animerte penslar», "
+"«børsterør» og mykje anna som går på at avtrykket varierar medan du stryk ut "
+"penselen. I prinsippet kan denne typen penslar vere svært avanserte, særleg "
+"dersom du bruker eit mønster som endrar utsjånad i høve til trykk, vinkel "
+"eller liknande. Dette har til nå vore lite brukt, og er førebels lite "
+"utvikla. Dei som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er relativt enkle, men "
+"kan likevel vere nokså brukbare."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+msgid ""
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+msgstr ""
+"Du kan finne ei beskriving av korleis du lagar slike penslar i <xref linkend="
+"\"gimp-using-brushes\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:171(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
 msgid "Parametric brushes"
 msgstr "Parametriske penslar"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
 msgid "Parametric"
 msgstr "Parametriske"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:177(para)
-msgid "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, if it is a parametric brush."
-msgstr "Desse blir laga med verktøyet for <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">penselredigering</link>, og gir deg høve til å lage mange ulike penselformer på ein enkel måte. Ein hyggeleg eigenskap med desse penslane er at du kan endra storleiken på dei etter behov. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du også la knappetrykk eller musehjulet styra penselvidda for parametriske penslar."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:190(para)
-msgid "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active brush. You can do this directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying brush size</link>."
-msgstr "Du kan variera breidda på alle penslane med ein glidebrytar i innstillingane for teikneverktøya. Det er også råd å gjere dette med musehjulet dersom du har sett det opp slik. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+msgid ""
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
+msgstr ""
+"Desse blir laga med verktøyet for <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">penselredigering</link>, og gir deg høve til å lage mange ulike "
+"penselformer på ein enkel måte. Ein hyggeleg eigenskap med desse penslane er "
+"at du kan endra storleiken på dei etter behov. Frå <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.2 kan du også la knappetrykk eller musehjulet styra penselvidda for "
+"parametriske penslar."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+msgid ""
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
+msgstr ""
+"Du kan variera breidda på alle penslane med ein glidebrytar i innstillingane "
+"for teikneverktøya. Det er også råd å gjere dette med musehjulet dersom du "
+"har sett det opp slik. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
-msgid "In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, which can be modified using the Brushes dialog."
-msgstr "I tillegg til penselmønsteret har penslane i <acronym>GIMP</acronym> også ein annan viktig eigenskap: <emphasis>avstand</emphasis>. Dette er avstanden mellom penselavtrykka når du fører penselen i eit samanhengande strøk. Kvar pensel har sin eigen førehandsinnstilte avstand, men du kan endre denne ved hjelp av penseldialogen."
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+msgid ""
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"I tillegg til penselmønsteret har penslane i <acronym>GIMP</acronym> også "
+"ein annan viktig eigenskap: <emphasis>avstand</emphasis>. Dette er avstanden "
+"mellom penselavtrykka når du fører penselen i eit samanhengande strøk. Kvar "
+"pensel har sin eigen førehandsinnstilte avstand, men du kan endre denne ved "
+"hjelp av penseldialogen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4274,73 +8564,207 @@ msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
 msgstr "Standardvindauge i GIMP"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:28(para)
-msgid "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+msgid ""
+"The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
 msgstr "Standardvindauge i <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:36(para)
-msgid "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</acronym> windows that can be used effectively."
-msgstr "Biletet over syner eit vanleg oppsett for <acronym>GIMP</acronym>. Du finn igjen ein del vindauge:"
+msgid ""
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
+msgstr ""
+"Biletet over syner eit vanleg oppsett for <acronym>GIMP</acronym>. Du finn "
+"igjen ein del vindauge:"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:41(para)
-msgid "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to select tools. May also contain the foreground and background colors; brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. Use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or disable the extra items."
-msgstr "<emphasis>Verktøykassa</emphasis>: Inneheld ein del symbol som du kan trykke på for å velje verktøy. Kan også vise for- og bakgrunnsfargane, pensel, mønsterelement og fargeovergang for det biletet som er aktivt. Bruk <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guisubmenu>Verktøykasse</guisubmenu></menuchoice> for å endre innstillingane her.   "
+msgid ""
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. May also contain the foreground and background colors; "
+"brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
+msgstr ""
+"<emphasis>Verktøykassa</emphasis>: Inneheld ein del symbol som du kan trykke "
+"på for å velje verktøy. Kan også vise for- og bakgrunnsfargane, pensel, "
+"mønsterelement og fargeovergang for det biletet som er aktivt. Bruk "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Verktøykasse</guisubmenu></menuchoice> for å endre "
+"innstillingane her.   "
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:56(para)
-msgid "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, the Smudge tool)."
-msgstr "<emphasis>Verktøyinnstillingar:</emphasis> Like under verktøykassa er det limt inn eit dialogvindauge som viser aktivt verktøy (i dette tilfellet rektangelutvalet) og ein del knappar for å stilla inn det gjeldande verktøyet."
+msgid ""
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Smudge tool)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Verktøyinnstillingar:</emphasis> Like under verktøykassa er det "
+"limt inn eit dialogvindauge som viser aktivt verktøy (i dette tilfellet "
+"rektangelutvalet) og ein del knappar for å stilla inn det gjeldande "
+"verktøyet."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:64(para)
-msgid "<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, limited by only the system resources. Before you can do anything useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image window open. The image window holds the Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by right-clicking on the window."
-msgstr "<emphasis>Eit biletvindauge</emphasis>: Kvart bilete som blir opna i <acronym>GIMP</acronym>, blir vist i eit eige vindauge. Kor mange biletvindauge du kan ha opne samstundes, blir bestemt av ytingane til datamaskinen din, ikkje av <acronym>GIMP</acronym>. Det er ikkje råd å gjere noe nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er ope. I biletvindauget finn du også menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, Utval osv). Desse menyane er også tilgjengelege ved å høgreklikka i vindauget. "
+msgid ""
+"<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Eit biletvindauge</emphasis>: Kvart bilete som blir opna i "
+"<acronym>GIMP</acronym>, blir vist i eit eige vindauge. Kor mange "
+"biletvindauge du kan ha opne samstundes, blir bestemt av ytingane til "
+"datamaskinen din, ikkje av <acronym>GIMP</acronym>. Det er ikkje råd å gjere "
+"noe nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er "
+"ope. I biletvindauget finn du også menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, "
+"Utval osv). Desse menyane er også tilgjengelege ved å høgreklikka i "
+"vindauget. "
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:77(para)
-msgid "The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are tabs. This dialog window shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers dialog available at all times."
-msgstr "Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen open. Legg merke til at i samlevindauga er dei uopna dialogane viste med faner. Den opne dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan nå gjere diverse endringar i biletet frå lagdialogen. Rettnok er det råd å gjere noen få ting med eit bilete utan å bruke lagdialogen, men til vahnleg vil dei fleste finne at det er fornuftig å ha lagdialogen tilgjengeleg heile tida. "
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog "
+"open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are "
+"tabs. This dialog window shows the layer structure of the currently active "
+"image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible "
+"to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
+"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable "
+"to have the Layers dialog available at all times."
+msgstr ""
+"Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen "
+"open. Legg merke til at i samlevindauga er dei uopna dialogane viste med "
+"faner. Den opne dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan "
+"nå gjere diverse endringar i biletet frå lagdialogen. Rettnok er det råd å "
+"gjere noen få ting med eit bilete utan å bruke lagdialogen, men til vahnleg "
+"vil dei fleste finne at det er fornuftig å ha lagdialogen tilgjengeleg heile "
+"tida. "
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
-msgid "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and gradients."
-msgstr "<emphasis>Penslar/Mønsterelement/Fargeovergangar:</emphasis> Dialogboksen under lag-dialogen syner dialogane for å behandla penslar, mønsterelement og fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre markerte med symbol."
+msgid ""
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
+msgstr ""
+"<emphasis>Penslar/Mønsterelement/Fargeovergangar:</emphasis> Dialogboksen "
+"under lag-dialogen syner dialogane for å behandla penslar, mønsterelement og "
+"fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre "
+"markerte med symbol."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:97(para)
-msgid "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations; in fact, if you close it, <acronym>GIMP</acronym> will exit after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: it is very difficult to use tools effectively without being able to see how their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis
 >. And of course it helps to display the images you're editing on the screen; if you close the image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the file."
-msgstr "Dette forslaget kan du sjå på som eit minimumsoppsett. Det finst eit tital andre dialogar som blir brukte av <acronym>GIMP</acronym> til ulike føremål, men som oftast hentar brukaren desse fram når det er behov for dei, og stenger dei att etter bruk. Det vanlegaste er å ha verktøykassa med verktøyinnstillingane, og lagdialogboksen tilgjengelege heile tida. Verktøykassa er så viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</acronym>, at dersom du stenger denne, vil du også avslutte <acronym>GIMP</acronym>. (Dersom du har ulagra arbeid liggjande, får du spørsmål om du verkeleg vil avslutte). Verktøyinnstillingane er eigentleg eit eige dialogvindauge som på biletet over er limt inn like under verktøykassa. Dett er ganske praktisk i og med at det er vanskeleg å bruke verktøya effektivt utan å sjå korleis dei er innstilte. Lagdialogen vil alltid vere i bruk når du arbeider med lagdelte bilete, det vil i praksis seie omtrent alltid. Det er vel heil
 t unødvendig å nemne at det også er praktisk å ha biletet framme når du arbeider på det."
+msgid ""
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations; in fact, if you close it, <acronym>GIMP</acronym> will exit "
+"after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options "
+"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in "
+"the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: "
+"it is very difficult to use tools effectively without being able to see how "
+"their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with "
+"an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic "
+"stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
+"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
+"editing on the screen; if you close the image window before saving your "
+"work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the "
+"file."
+msgstr ""
+"Dette forslaget kan du sjå på som eit minimumsoppsett. Det finst eit tital "
+"andre dialogar som blir brukte av <acronym>GIMP</acronym> til ulike føremål, "
+"men som oftast hentar brukaren desse fram når det er behov for dei, og "
+"stenger dei att etter bruk. Det vanlegaste er å ha verktøykassa med "
+"verktøyinnstillingane, og lagdialogboksen tilgjengelege heile tida. "
+"Verktøykassa er så viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</"
+"acronym>, at dersom du stenger denne, vil du også avslutte <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Dersom du har ulagra arbeid liggjande, får du spørsmål om du "
+"verkeleg vil avslutte). Verktøyinnstillingane er eigentleg eit eige "
+"dialogvindauge som på biletet over er limt inn like under verktøykassa. Dett "
+"er ganske praktisk i og med at det er vanskeleg å bruke verktøya effektivt "
+"utan å sjå korleis dei er innstilte. Lagdialogen vil alltid vere i bruk når "
+"du arbeider med lagdelte bilete, det vil i praksis seie omtrent alltid. Det "
+"er vel heilt unødvendig å nemne at det også er praktisk å ha biletet framme "
+"når du arbeider på det."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:119(para)
-msgid "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr "Dersom skjermen din etter kvart blir noe rotete, er det heldigvis lett å få fram igjen det tidlegare brukte oppsettet ditt ved å gå inn på biletmenyen <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka samlevindauge</guisubmenu></menuchoice>. For å legge til, løyse eller lukke ei fane frå samlevindauget, er det bare å klikke på fanesymbolet <placeholder-1/> i det øvre, høgre hjørnet og klikke på <guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, <guimenuitem>Løys fane</guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</guimenuitem> alt etter kva ønskje du har."
+msgid ""
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Dersom skjermen din etter kvart blir noe rotete, er det heldigvis lett å få "
+"fram igjen det tidlegare brukte oppsettet ditt ved å gå inn på biletmenyen "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka "
+"samlevindauge</guisubmenu></menuchoice>. Dette menyvalet er bare "
+"tilgjengeleg når det er eit opna bilete i biletvindauget. For å legge til, "
+"løyse eller lukke ei fane frå samlevindauget, klikk på fanesymbolet "
+"<placeholder-1/> i det øvre, høgre hjørnet og klikk deeretter på "
+"<guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, <guimenuitem>Løys fane</"
+"guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</guimenuitem> alt etter kva "
+"ønskje du har."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:140(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</acronym> community, is that multiple windows offers a better user experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</acronym> runs."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje legge kontrollar og bilete inn i eit fellesvindauge. Grunnen er at det er vanskeleg å få eit slikt vindauge til fungere perfekt i alle operativsystema <acronym>GIMP</acronym> kan brukast på.   Dessutan har brukaren betre oversyn ved å bruke fleire vindauge."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
+"into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
+"experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works "
+"correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</"
+"acronym> runs."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje legge kontrollar og bilete inn i eit "
+"fellesvindauge. Grunnen er at det er vanskeleg å få eit slikt vindauge til "
+"fungere perfekt i alle operativsystema <acronym>GIMP</acronym> kan brukast "
+"på.   Dessutan har brukaren betre oversyn ved å bruke fleire vindauge."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:149(para)
-msgid "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
-msgstr "Tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> (opp til 1.2.5) var visstnok dårlege på dialogar. Avanserte brukarar måtte ofte ha eit halvt dusin dialogvindauge opne samstundes, spreidde utover skjermen og svært vanskelege å halde styr på. Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er dette mykje betre organisert i og med at det gir deg lov til å feste ulike dialogar saman på ein fleksibel måte. (Lag-dialogen på skjermbiletet er faktisk sett saman av fire ulike dialogar, representerte med faner: Lag, kanalar, bane og angre). Det kan ta litt tid å lære dette systemet, men når du først har lært det, håper vi at du vil like det."
+msgid ""
+"Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
+"1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more "
+"dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to "
+"track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because "
+"it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers "
+"dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by "
+"tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
+"learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
+msgstr ""
+"Tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> (opp til 1.2.5) var visstnok "
+"dårlege på dialogar. Avanserte brukarar måtte ofte ha eit halvt dusin "
+"dialogvindauge opne samstundes, spreidde utover skjermen og svært vanskelege "
+"å halde styr på. Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er dette mykje betre "
+"organisert i og med at det gir deg lov til å feste ulike dialogar saman på "
+"ein fleksibel måte. (Lag-dialogen på skjermbiletet er faktisk sett saman av "
+"fire ulike dialogar, representerte med faner: Lag, kanalar, bane og angre). "
+"Det kan ta litt tid å lære dette systemet, men når du først har lært det, "
+"håper vi at du vil like det."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:161(para)
-msgid "The following sections walk you through the components of each of the windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you have read them, plus the section describing the basic structure of <acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use <acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You can then look through the rest of the manual at your leisure (or just experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and specialized things that are possible. Have fun!"
-msgstr "Dei neste avsnitta vil føre deg gjennom dei ulike komponentane i kvart av vindauga viste på skjermbiletet, og forklare korleis dei kan brukast. Når du har lese gjennom dette, pluss avsnittet som forklarer dei grunnleggjande strukturane for eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete, bør du ha lært nok til å kunne bruke <acronym>GIMP</acronym> til det meste du måtta ha bruk for innan biletbehandling. Deretter kan du kikke gjennom resten av handboka ein dag du finn tid til det, eller du står fast på eit problem. Du vil truleg bli overraska over dei nærast utallege subtile og spesialiserte måtane du kan bruke <acronym>GIMP</acronym> på. Ha det morosamt!"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+msgid ""
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
+msgstr ""
+"Dei neste avsnitta vil føre deg gjennom dei ulike komponentane i kvart av "
+"vindauga viste på skjermbiletet, og forklare korleis dei kan brukast. Når du "
+"har lese gjennom dette, pluss avsnittet som forklarer dei grunnleggjande "
+"strukturane for eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete, bør du ha lært nok til å "
+"kunne bruke <acronym>GIMP</acronym> til det meste du måtta ha bruk for innan "
+"biletbehandling. Deretter kan du kikke gjennom resten av handboka ein dag du "
+"finn tid til det, eller du står fast på eit problem. Du vil truleg bli "
+"overraska over dei nærast utallege subtile og spesialiserte måtane du kan "
+"bruke <acronym>GIMP</acronym> på. Ha det morosamt!"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid "$E = \\frac {1}{255} (M * I)$"
-#~ msgstr "$E = \\frac {1}{255} (M * I)$"
-#~ msgid "$M &gt; 128: E = 255- \\frac{(255-I)*(255-(2*(M-128)))}{256}$"
-#~ msgstr "$M &gt; 128: E = 255- \\frac{(255-I) Ã? (255-(2 Ã? (M-128)))}{256}$"
-#~ msgid "$M \\leq 128: E = \\frac{I*M*2}{256}$"
-#~ msgstr "$M \\leq 128: E = \\frac{I Ã? M Ã? 2}{256}$"
-#~ msgid ""
-#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, "
-#~ "if you are following this discussion by trying things out in "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, you should know that many operations work "
-#~ "differently in QuickMask mode, so go ahead and toggle it off again for "
-#~ "now (by clicking the QuickMask button once more)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruken av snarmaske, og snarmaskemodus, er nærare omtalt nedanfor. Mange "
-#~ "operasjonar arbeider annleis med snarmaska enn utan snarmaska. Dersom du "
-#~ "prøver ut objekta etter kvart som dei blir omtala her, bør du difor slå "
-#~ "av snarmaske ved å klikke på snarmaske-knappen ein gong til."
-
diff --git a/po/nn/dialogs.po b/po/nn/dialogs.po
index 0b6bff8..fdcf075 100644
--- a/po/nn/dialogs.po
+++ b/po/nn/dialogs.po
@@ -1,42 +1,42 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 18:40+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-20 12:58+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:24(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkjke omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:12(title)
 msgid "Undo History Dialog"
 msgstr "Dialogen for angreloggen"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(primary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:18(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
@@ -44,16 +44,16 @@ msgstr "Dialogen for angreloggen"
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogar"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Undo History"
 msgstr "Angrelogg"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:21(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:22(title)
 msgid "The Undo History dialog"
 msgstr "Dialogen for angreloggen"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:28(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
 "This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
 "on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
@@ -69,23 +69,23 @@ msgstr ""
 "vite meir om dette, kan du klikke deg inn på sida om å <link linkend=\"gimp-"
 "concepts-undo\">angre</link>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:40(title)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:46(title)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:43(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:31(phrase) src/dialogs/qmask.xml:36(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:41(phrase)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:36(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:39(phrase)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(title)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:63(title)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:48(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(title)
 msgid "Activating the dialog"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
 "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -93,22 +93,22 @@ msgstr ""
 "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:46(para)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:52(para)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:49(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:38(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:59(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:69(para)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:53(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:45(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:47(para)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:81(para)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:29(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:128(para)
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 msgid "You can access it:"
 msgstr "Du har tilgang til dialogvindauget"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:51(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Angrelogg</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
 "left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
 "guimenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:74(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:76(title)
 msgid "Using the Undo History dialog"
 msgstr "Ã? bruke angreloggen"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(para)
 msgid ""
 "The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
 "clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
@@ -155,13 +155,13 @@ msgstr ""
 "å miste informasjon om biletet eller å bruke opp ressursane. Som oftast går "
 "forandringane svært raskt."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:82(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:84(para)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:92(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:191(para)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:145(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:167(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:125(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:99(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(para)
@@ -172,61 +172,69 @@ msgstr ""
 "Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> opnar ei "
 "søkefil. Sjå <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:90(para)
 msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
 msgstr "Knappane nedst i dialogvindauget:"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(term)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:93(term)
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-16.png\"/></"
+"guiicon> This button has the same effect as choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image to the next state "
+"back in the undo history."
 msgstr ""
-"Denne knappen gjer det same som når du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen, eller "
-"trykker snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo>. Han opnar det førre biletet i angreloggen, altså det som ligg "
-"eitt hakk opp i dialogen."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-16.png\"/></"
+"guiicon> Denne knappen gjer det same som når du vel "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></"
+"menuchoice> frå biletmenyen, eller trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</"
+"keycap> + <keycap>Z</keycap>. Han opnar det førre biletet i angreloggen, "
+"altså det som ligg eitt hakk opp i dialogen."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:111(term)
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjenta"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:113(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-redo-16.png\"/></"
+"guiicon> This button has the same effect as choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it advances the image to the next "
+"state forward in the Undo History."
 msgstr ""
-"Denne knappen gjer det same som når du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen, "
-"eller trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Y</keycap>. "
-"Han opnar det neste biletet i angreloggen, altså det som ligg eitt hakk ned "
-"i dialogen."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-redo-16.png\"/></"
+"guiicon> Denne knappen gjer det same som når du vel "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></"
+"menuchoice> frå biletmenyen, eller trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</"
+"keycap> + <keycap>Y</keycap>. Han opnar det neste biletet i angreloggen, "
+"altså det som ligg eitt hakk ned i dialogen."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(term)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:129(term)
 msgid "Clear Undo History"
 msgstr "Tøm angreloggen"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:131(para)
 msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/"
+"></guiicon> This button removes all contents from the undo history except "
+"the current state. If you press it, you are asked to confirm that you really "
+"want to do this. The only reason for doing it would be if you are very "
+"constrained for memory."
 msgstr ""
-"Denne knappen fjernar alt innhaldet i angreloggen, bortsett frå det aktive "
-"biletet. Dette er såpass drastisk at du får spørsmål om du verkeleg vil "
-"dette. Den einaste grunnen til å bruke denne knappen er dersom du er i ferd "
-"med å gå tom for ledig minne."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/"
+"></guiicon> Denne knappen fjernar alt innhaldet i angreloggen, bortsett frå "
+"det aktive biletet. Dette er såpass drastisk at du får spørsmål om du "
+"verkeleg vil dette. Den einaste grunnen til å bruke denne knappen er dersom "
+"du er i ferd med å gå tom for ledig minne."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
 "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
@@ -235,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
 "></guiicon>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
 "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "environment\">Preferences/Environment</link>."
@@ -246,7 +254,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:31(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:12(title)
 msgid "Tools Dialog"
@@ -258,11 +266,11 @@ msgid "Tools"
 msgstr "Verktøy"
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:22(secondary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(secondary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
@@ -335,9 +343,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:82(title)
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(term)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:107(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:154(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:155(term)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:101(term)
 msgid "Grid/List modes"
 msgstr "Rutenett/Liste-modus"
@@ -394,17 +402,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
 "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up or "
-"down in the list. If you screw things up, you can always press the "
-"<quote>Reset</quote> button at the bottom of the dialog, to restore the "
-"defaults for order and visibility."
+"down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></"
+"guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
+"lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you screw "
+"things up, you can always press the <quote>Reset</"
+"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/"
+"></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the defaults for "
+"order and visibility."
 msgstr ""
 "Har du behov for å endre rekkefølgja til verktøya i verktøykassa, kan du "
-"gjere dette ved å klikke på eit verktøy i dialogvindauget (på listeform) og "
-"dra og sleppe det der det måtte passe. Skulle du vere uheldig å rote for "
-"mykje rundt i verktøykassa kan du trykke på <guilabel>Tilbakestill</"
-"guilabel>-knappen nederst i dialogvindauget."
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:122(para)
+"gjere dette ved å setje utlistinga i dialogvindauget til listeform, klikke "
+"på eit verktøy i dialogvindauget og dra og sleppe det der det måtte passe. "
+"Verktøya kan også flyttast ved å klikke på symbola <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></guiicon> eller "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-lower.png\"/></"
+"guiicon> nedst i dialogvindauget. Skulle du vere uheldig å rote for mykje "
+"rundt i verktøykassa kan du trykke på <guilabel>Tilbakestill</guilabel>-"
+"knappen (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png"
+"\"/></guiicon>) nederst i dialogvindauget."
+
+#: src/dialogs/tools-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
 "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
 "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring the "
@@ -420,7 +438,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:14(title)
 msgid "Templates Dialog"
@@ -543,94 +561,119 @@ msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen"
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"gimp-file-new\">Create a "
-"new image</link> on the model of the selected template."
+"Clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-image-16."
+"png\"/></guiicon> this button opens the <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
 msgstr ""
-"Klikk på denne knappen for å opna dialogen <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">opprett eit nytt bilete</link>. Den valde malen blir brukt som mønster."
+"Klikk på denne knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-image-16.png\"/></guiicon> for å opna dialogen <link linkend=\"gimp-"
+"file-new\">opprett eit nytt bilete</link>. Den valde malen blir brukt som "
+"mønster."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:128(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:132(term)
 msgid "Create a new template"
 msgstr "Opprett ein ny mal"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:134(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
+"Clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
+"new.png\"/></guiicon> this button opens the <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">New template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, "
+"that we will see below."
 msgstr ""
-"Klikk på denne knappen for å opna dialogen <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">ny mal</link>. Dette er den same dialogen som blir brukt for å "
-"redigera malen, som er vist nedanfor."
+"Klikk på denne knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"dialogs-icon-new.png\"/></guiicon> for å opna dialogen <link linkend=\"edit-"
+"template-dialog\">ny mal</link>. Dette er den same dialogen som blir brukt "
+"for å redigera malen, som er vist nedanfor."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:139(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:147(term)
 msgid "Duplicate the selected template"
 msgstr "Kopier den valde malen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
+"Clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-"
+"16.png\"/></guiicon> this button opens the Edit Template dialog that we are "
+"going to study now."
 msgstr ""
-"Denne knappen opnar dialogvindauget for <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">rediger mal</link>. Denne gongen med data frå den valde malen."
+"Denne knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"duplicate-16.png\"/></guiicon> opnar dialogvindauget for <link linkend="
+"\"edit-template-dialog\">rediger mal</link>. Denne gongen med data frå den "
+"valde malen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:161(term)
 msgid "Edit the selected template"
 msgstr "Rediger den valde malen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"Clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16."
+"png\"/></guiicon> this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
 "\">Edit Template</link> dialog."
 msgstr ""
-"Også denne knappen opnar dialogvindauget for <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">rediger mal</link> med data frå den valde malen."
+"Også denne knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"edit-16.png\"/></guiicon> opnar dialogvindauget for <link linkend=\"edit-"
+"template-dialog\">rediger mal</link> med data frå den valde malen."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:158(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:175(term)
 msgid "Delete the selected template"
 msgstr "Slett den valde malen"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:177(para)
 msgid "Guess what?"
 msgstr "Giss kva?"
 
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:179(para)
+msgid ""
+"Every templates are stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
+msgstr ""
+"Alle malane er lagra i ei <filename>templaterc</filename>-fil i den "
+"personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du vil hente inn "
+"igjen malar som du har sletta, kan du kopiere desse frå hovudfila "
+"<filename>templaterc</filename> i  <filename class=\"directory\">etc/"
+"gimp/2.0</filename> i <acronym>GIMP</acronym>-systemet."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:58(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:68(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:66(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:52(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:128(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:63(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:49(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:130(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:110(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:103(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:127(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:115(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
 msgid "Sample Points Dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for «prøvepunkt»"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
 msgid "Sample Points"
 msgstr "Prøvepunkt"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:21(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
 msgid ""
 "While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
 "display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
@@ -642,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "vise fargeinformasjon om ein piksel, kan dialogen for «prøvepunkta» vise "
 "informasjon om opp til fire ulike pikslar i det aktive laget samstundes."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:33(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
 msgid ""
 "The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
 "section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -650,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:43(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
@@ -660,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Prøvepunkt</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:53(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
@@ -670,11 +713,11 @@ msgstr ""
 "1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
 "guimenu><guimenuitem>Prøvepunkt</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:72(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
 msgid "Using sample points"
 msgstr "� bruke prøvepunkt"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:74(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
 msgid ""
 "To create a sample point, Ctrl-click on one of the two measure rules of the "
 "image window and drag the mouse pointer. Two perpendicular guides appear. "
@@ -689,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "i meldingsområdet for biletvindauget. Slepp museknappen før du slepp Ctrl-"
 "knappen."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:81(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:76(para)
 msgid ""
 "By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
 "You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
@@ -699,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "viser kva nummer punktet har. Du kan slå denne visinga av ved å klikke på "
 "<guilabel>Vis prøvepunkt</guilabel> i menyen <guilabel>Vis</guilabel> menu."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
 msgid ""
 "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
 "create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
@@ -708,7 +751,7 @@ msgstr ""
 "eit prøvepunkt. Dersom dette ikkje er tilfelle, må du opna den manuelt som "
 "vist ovanfor."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:92(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
 msgid ""
 "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
 "it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
@@ -718,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "klikke-og-dra det ut til ein av linjalane i kanten av biletvindauget. "
 "Rekkefølgja og nummereringa av punkta blir ordna automatisk."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:98(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:93(para)
 msgid ""
 "By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
 "the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
@@ -728,19 +771,19 @@ msgstr ""
 "ønskjer å bare hente farge frå det aktive laget, fjernar du merket for "
 "<guilabel>Flett synlege</guilabel> i fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:105(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:99(title)
 msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
 msgstr "Menyen «Prøvepunkt»"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:117(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:109(title)
 msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
 msgstr "Beskriving av dialogen «Prøvepunkt»"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:122(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:111(title)
 msgid "Sample points dialog"
 msgstr "Prøvepunktdialogen"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:131(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:119(para)
 msgid ""
 "The informations of four sample points are displayed in this window. You can "
 "create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to "
@@ -751,20 +794,20 @@ msgstr ""
 "dialogvindauget før du eventuelt slettar noen av dei viste punkta. (I "
 "figuren over er data for den same fargen vist i ulike fargemodellar)."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:136(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(para)
 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
 msgstr "Fargen for prøvepunktet blir vist i ei rute."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:139(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:127(para)
 msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
 msgstr "I nedtrekkslista kan du velje mellom:"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:130(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:114(term)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Piksel"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:148(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:134(para)
 msgid ""
 "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
 "emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
@@ -774,16 +817,13 @@ msgstr ""
 "emphasis>, <emphasis>blå</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som tal frå "
 "0 til 255."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:158(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:144(phrase)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:143(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:188(term)
 msgid "RGB"
-msgstr ""
-"Viser verdien av <emphasis>Raud</emphasis>, <emphasis>Grøn</emphasis>, "
-"<emphasis>Blå</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent "
-"og på hexadesimal form."
+msgstr "RGB"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:161(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(para)
 msgid ""
 "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
 "emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
@@ -795,15 +835,15 @@ msgstr ""
 "Det viser også pikselfargen i <link linkend=\"glossary-html-notation"
 "\">hexadesimal</link> (HTML) notasjon."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:171(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:159(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:154(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:139(term)
 msgid "HSV"
 msgstr ""
 "Viser verdien av <emphasis>Kulør</emphasis> i grader. <emphasis>Metning</"
 "emphasis>, <emphasis>Lysverdi</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for "
 "pikselen i prosent."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:174(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(para)
 msgid ""
 "This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
 "the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
@@ -812,8 +852,8 @@ msgstr ""
 "Dette valet viser <emphasis>kulør</emphasis>, <emphasis>metning</emphasis>, "
 "<emphasis>lysverdi</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:184(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:173(phrase)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:165(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:151(term)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:133(term)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:137(title)
 msgid "CMYK"
@@ -822,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>, <emphasis>Gul</emphasis>, <emphasis>Svart</emphasis> og "
 "<emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:187(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(para)
 msgid ""
 "This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
 "emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
@@ -832,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>magentaraud</emphasis>, <emphasis>gul</emphasis>, <emphasis>svart</"
 "emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:196(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:176(para)
 msgid ""
 "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
 "present only if the image holds an Alpha channel."
@@ -840,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "Data blir viste for kvar kanal i den valde fargemodellen. Alfakanalen er "
 "synleg bare dersom biletet har alfakanal."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:200(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
 "hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
@@ -855,7 +895,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/qmask.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -863,7 +903,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:13(title)
 msgid "Quick Mask"
@@ -1086,25 +1126,25 @@ msgstr "Deaktiver snarmaska med knappen i biletvindauget."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:12(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:12(title)
 msgid "Pointer Dialog"
 msgstr "Peikardialogen"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Pointer"
 msgstr "Peikar"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:22(title)
 msgid "Pointer dialog"
 msgstr "Peikardialogen"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
 "This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
 "mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
@@ -1114,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "musemarkøren og kanalverdiane i den valde fargemodellen for den pikselen det "
 "blir peika på."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
 "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -1122,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
@@ -1132,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Peikar</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointeur</"
@@ -1140,21 +1180,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "eller frå fanemenyen ein annan dialogmeny ved å klikke på fanen <placeholder-"
 "1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Peikar</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Peikar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:83(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:77(title)
 msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
 msgstr "Innstillingane for dialogen «Peikar»"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:87(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(title)
 msgid "Pointer Information"
 msgstr "Peikarinformasjon"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(term)
 msgid "Pixels"
 msgstr "Pikslar"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:83(para)
 msgid ""
 "Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
 "coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
@@ -1164,19 +1204,19 @@ msgstr ""
 "og y-koordinat (vertikalt) med det øvre, venstre hjørnet som utgangspunkt "
 "(0,0)."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:103(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(term)
 msgid "Units"
 msgstr "Einingar"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:106(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:93(para)
 msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
 msgstr "Viser koordinata i tommar."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:113(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(term)
 msgid "Channel values"
 msgstr "Kanalverdiar"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:102(para)
 msgid ""
 "The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
 "\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
@@ -1192,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "piksel i ulike fargemodellar. «Hex» er <link linkend=\"glossary-html-notation"
 "\">HTML-notasjonen</link> for pikselfargen. Vala i nedtrekksmenyane er:"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
 "displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
@@ -1204,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>grøn</emphasis>, <emphasis>blå</emphasis> og <emphasis>alfa</"
 "emphasis> som tal mellom 0 og 255."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:147(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:128(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
 "displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
@@ -1217,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>grøn</emphasis>, <emphasis>blå</emphasis> og <emphasis>alfa</"
 "emphasis> som prosent og som hexadesimal. "
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
 "displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
@@ -1229,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>grøn</emphasis>, <emphasis>blå</emphasis> og <emphasis>alfa</"
 "emphasis> som prosent."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:176(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
 "displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
@@ -1241,11 +1281,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>grøn</emphasis>, <emphasis>blå</emphasis> og <emphasis>alfa</"
 "emphasis> som prosent."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:190(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:166(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Flett synlege"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:193(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
 "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
 "it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
@@ -1255,43 +1295,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:141(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:150(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:281(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:13(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:13(title)
 msgid "Patterns Dialog"
 msgstr "Dialogen for mønsterelement"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:267(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:276(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Mønsterelement"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:23(para)
 msgid ""
-"In GIMP, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used to fill areas "
-"by placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"patterns\">Patterns</link> section for basic information on patterns and how "
-"they can be created and used."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> er eit <emphasis>mønsterelement</emphasis> eit "
 "lite bilete som blir brukt for å fylle ut område ved at kopiar av biletet "
@@ -1299,7 +1339,7 @@ msgstr ""
 "eigne mønsterelement, i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-patterns"
 "\">mønsterelement</link>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
 "You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
 "Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
@@ -1310,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 "kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">fyll med mønsterelement</"
 "link>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
 "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
 "on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
@@ -1324,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 "tilfeldig utval av mønsterelement når du installerer GIMP, men det er "
 "heldigvis lett å lage nye."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(para)
 msgid ""
 "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -1332,13 +1372,13 @@ msgstr ""
 "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
 "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
 "Gradient area."
 msgstr "frå verktøykassa ved å klikka på ruta med mønsterelement."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
@@ -1348,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Mønsterelement</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -1360,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
 "guimenu><guimenuitem>Mønsterelement</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
 "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
 "tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
@@ -1383,11 +1423,11 @@ msgstr ""
 "verktøyet, ikkje for dei andre teikneverktøya. Sjå meir om dette i <xref "
 "linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:105(title)
 msgid "Using the pattern dialog"
 msgstr "Ã? bruke dialogen"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -1402,7 +1442,7 @@ msgstr ""
 "listemodus blir mønsterelementa sett opp i ei liste som også viser namnet på "
 "mønsterelementa."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
 "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
 "size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
@@ -1417,7 +1457,7 @@ msgstr ""
 "elementet i full målestokk, klikkar du på det og <emphasis>held nede "
 "museknappen</emphasis> ei lita stund."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:131(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of pattern previews to your liking."
@@ -1425,24 +1465,24 @@ msgstr ""
 "I fanemenyen kan du finne kommandoen <guilabel>Storleik på førehandsvisinga</"
 "guilabel> som gir deg høve til å velje mellom ulike visingsformat."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:139(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:137(title)
 msgid "The Patterns dialog"
 msgstr "Dialogen for mønsterelementa"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(para)
 msgid "List view"
 msgstr "Listeform"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
 msgid "Grid mode"
 msgstr "Tabellform"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:159(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
 msgstr "Ã? bruke dialogen (tabellform)"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
 "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
 "dimensions in pixels."
@@ -1450,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 "�vst i dialogvindauget finn du namnet på det aktive mønsterelementet og "
 "storleiken målt i pikslar."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
 "In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
 "currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
@@ -1461,11 +1501,11 @@ msgstr ""
 "aktive elementet utheva. Klikkar du på eit av dei andre elementa, blir dette "
 "det aktive, noe som blir vist ved at det dukkar opp i verktøykassa."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:174(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
 msgstr "Ã? bruke dialogen (listeform)"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:176(para)
 msgid ""
 "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
 "with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
@@ -1475,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "format på kvart element. Også her kan du klikke på eit element for å gjere "
 "det til det aktive."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:182(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
 "be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
@@ -1491,69 +1531,76 @@ msgstr ""
 "namnet, men så fort du trykker <keycap>Enter</keycap>, vil det gamle namnet "
 "vere det einaste som er i bruk."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
 "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
 "view."
 msgstr "Alt i listemodus verkar elles slik det gjer det i tabellmodus."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:209(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(term)
 msgid "Delete Pattern"
 msgstr "Fjern mønsterelement"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:209(para)
 msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
+"Pressing <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
+"delete.png\"/></guiicon> this button removes the pattern from the list and "
+"causes the file representing it to be deleted from disk. Note that you "
+"cannot remove any of the patterns that are supplied with GIMP and installed "
+"in the system <filename>patterns</filename> directory; you can only remove "
+"patterns that you have added to folders where you have write permission."
 msgstr ""
-"Trykker du på denne knappen, vil mønsterelementet bli fjerna både frå "
-"dialogen og frå den personlege <filename>patterns</filename>-mappa di. Du "
-"kan ikkje fjerne mønsterelement som blei installerte saman med "
+"Trykker du på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"dialogs-icon-delete.png\"/></guiicon>, vil mønsterelementet bli fjerna både "
+"frå dialogen og frå den personlege <filename>patterns</filename>-mappa di. "
+"Du kan ikkje fjerne mønsterelement som blei installerte saman med "
 "<acronym>GIMP</acronym> eller er installerte i systemmappa "
-"<filename>patterns</filename>."
+"<filename>patterns</filename>, bare mønsterelement som er lagra i mapper du "
+"har skrivetilgang til."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:223(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:224(term)
 msgid "Refresh Patterns"
 msgstr "Oppdater mønsterelementa"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(para)
 msgid ""
-"Pressing this button causes GIMP to rescan the folders in your pattern "
+"Pressing <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> this button causes GIMP to rescan the folders in your pattern "
 "search path, adding any newly discovered patterns to the list. This button "
 "is useful if you add new patterns to a folder, and want to make them "
 "available without having to restart GIMP."
 msgstr ""
 "Dersom du har lagt inn nye mønsterelement i <acronym>GIMP</acronym> kan du "
-"trykke på denne knappen for å oppdatere dialogen. Dette er enklare enn å "
-"starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt."
+"trykke på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon> for å oppdatere dialogvindauget. Dette er "
+"enklare enn å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:235(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:240(term)
 msgid "Open pattern as image"
 msgstr "Opne mønsterelement som bilete"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(para)
 msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <quote>.pat</"
-"quote>, even with a new name, you will bang into a <quote>Denied permission "
-"</quote> problem because this image file is <quote>root</quote>. But this is "
-"possible under Windows, less protected."
+"If you click on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"fileopen-16.png\"/></guiicon> this button, the current pattern is opened in "
+"a new image window. So, you can edit it. But if you try to save it with the "
+"<quote>.pat</quote>, even with a new name, you will bang into a "
+"<quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
 msgstr ""
-"Klikk på denne knappen for å opna det gjeldande mønsterelementet i eit nytt "
-"biletvindauge slik at du kan redigera det. Diverre kan du (førebels) ikkje "
-"lagra resultatet som «.pat»-fil, sjølv om du gir det nytt namn. Du får "
-"meldinga «Denied permission » fordi desse biletfilene er i «root». Sidan "
-"Windows på dette området er meir open, kan du derimot lagra dersom du bruker "
-"denne plattforma."
+"Klikk på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"fileopen-16.png\"/></guiicon> for å opna det gjeldande mønsterelementet i "
+"eit nytt biletvindauge slik at du kan redigera det. Diverre kan du "
+"(førebels) ikkje lagra resultatet som «.pat»-fil, sjølv om du gir det nytt "
+"namn. Du får meldinga «Denied permission » fordi desse biletfilene er i "
+"«root». Sidan Windows på dette området er meir open, kan du derimot lagra "
+"dersom du bruker denne plattforma."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:252(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:261(title)
 msgid "The Pattern context menu"
 msgstr "Menyen for mønsterelement"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:253(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(para)
 msgid ""
 "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
 "commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
@@ -1563,16 +1610,16 @@ msgstr ""
 "Kommandoane er omtalte for knappane, untatt for <guilabel>Kopier adresse</"
 "guilabel> som gjer at du kan kopiera adressa inn i utklippstavla."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(title)
 msgid "The Clipboard pattern"
 msgstr "Mønster på utklippstavla"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:268(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:277(secondary)
 msgid "Clipboard pattern"
 msgstr "Tavlemønster"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
 "upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
@@ -1583,11 +1630,11 @@ msgstr ""
 "Denne blir ståande til du bruker kopier- eller klipp ut-kommandoen igjen. "
 "Biletet forsvinn når du lukker GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:277(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
 msgstr "Eit nytt «tavlemønster» på utklippstavla"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(para)
 msgid ""
 "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
@@ -1600,33 +1647,33 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:30(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:107(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:306(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:307(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
 msgid "Paths Dialog"
 msgstr "Banedialogen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Banar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:21(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
 "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
 "path is."
@@ -1634,11 +1681,11 @@ msgstr ""
 "Er du usikker på kva ein bane er i denne samanhengen, kan du finne meir om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:27(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
 msgstr "Banedialogen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
 "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
 "create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
@@ -1646,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 "Banedialogen blir brukt når du skal arbeide på banar. Frå denne dialogen kan "
 "du opprette eller fjerne banar, lagra dei, omforma dei til og frå utval osv."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -1654,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
@@ -1664,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Banar</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
@@ -1676,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
 "guimenu><guimenuitem>Banar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -1690,11 +1737,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>banar</guimenuitem></"
 "menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:88(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
 msgid "Using the Paths dialog"
 msgstr "Ã? bruke banedialogen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
 "Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
 "layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
@@ -1714,7 +1761,7 @@ msgstr ""
 "alltids legge han til ved å velje <guilabel>Vis vald bilete</guilabel> frå "
 "fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
 "If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
 "the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
@@ -1724,11 +1771,11 @@ msgstr ""
 "måtar er nokså mykje det same. Dialogen viser ei liste over alle banane i "
 "biletet, med fire opplysningar for kvar bane:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:115(phrase)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
 msgid "Path visibility"
 msgstr "Synleg bane av/på"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
 "An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
 "it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
@@ -1744,11 +1791,11 @@ msgstr ""
 "teikna på. Du kan slå visinga av banen av ved å klikka på augesymbolet, og "
 "på ved å klikka på plassen der det skulle ha vore."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:133(phrase)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
 msgid "Chain paths"
 msgstr "Lenk saman banar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:136(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
 "A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
 "if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
@@ -1765,12 +1812,12 @@ msgstr ""
 "lenka saman. Du kan slå lenka av ved å klikka på lenkesymbolet, og på ved å "
 "klikka på plassen der det skulle ha vore."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:150(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
 msgid "Preview image"
 msgstr "Miniatyrbilete"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
 "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
 "and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
@@ -1778,11 +1825,11 @@ msgstr ""
 "Miniatyren viser ei skisse av banen. Dersom du klikkar på miniatyren kan du "
 "dra han over i eit bilete for å lage ein kopi av banen der."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:160(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
 msgid "Path Name"
 msgstr "Banenamnet"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
 "The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
 "on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
@@ -1792,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 "Namnet på banen må vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk "
 "frå før, vil det bli lagt til eit tal, t.d. «#1» for å gjere det eineståande."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:171(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
 "If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
 "image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
@@ -1806,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "eller knappane nedst i dialogvindauget. Du kan klikke på lista for å gjere "
 "ønskt bane aktiv."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
 "Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
 "concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
@@ -1815,13 +1862,13 @@ msgstr ""
 "Høgreklikkar du på eit av innslaga i lista, vil du få opp den lokale <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">banemenyen</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:187(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:172(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
 msgid "Buttons"
-msgstr "Knappane"
+msgstr "Knappar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
 "The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
 "the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
@@ -1833,11 +1880,11 @@ msgstr ""
 "likevel noen tilleggsfunksjonar som blir tilgjengelege når du held nede ein "
 "kontrolltast medan du klikkar."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:196(term) src/dialogs/path-dialog.xml:340(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:341(term)
 msgid "New Path"
 msgstr "Ny bane"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:198(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
 "<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
@@ -1848,41 +1895,41 @@ msgstr ""
 "skrive inn namnet på den nye banen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</"
 "keycap>-tasten, vil banen bli lagt til lista med namnet «Ny bane»."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:206(term) src/dialogs/path-dialog.xml:353(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:354(term)
 msgid "Raise Path"
 msgstr "Løft banen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
 msgstr ""
 "Knappen <link linkend=\"gimp-path-raise\">Løft banen</link> flytter den "
 "aktive banen eitt hakk oppover på lista."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:214(term) src/dialogs/path-dialog.xml:364(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:365(term)
 msgid "Lower Path"
 msgstr "Senk banen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:216(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
 msgstr ""
 "Knappen <link linkend=\"gimp-path-lower\">Senk banen</link> flytter den "
 "aktive banen eitt hakk nedover på lista."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:222(term) src/dialogs/path-dialog.xml:375(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:376(term)
 msgid "Duplicate Path"
 msgstr "Dupliser banen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
 msgstr ""
 "Knappen <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliser banen</link> lagar "
 "ein kopi av den aktive banen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:230(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
 msgid "Path to Selection"
 msgstr "Bane til utval"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:232(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
 "Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
 "replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
@@ -1894,49 +1941,49 @@ msgstr ""
 "bruke kontrolltastane for å bestemme korleis det nye utvalet skal bli lagt "
 "inn i høve til eksisterande utval:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:241(segtitle)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
 msgid "Modifiers"
 msgstr "Tast"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:244(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
 msgid "Replace existing selection"
 msgstr "Byt med eksisterande utval"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:249(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:262(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Forskyv"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:251(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
 msgid "Add to selection"
 msgstr "Legg til i utvalet"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:255(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:257(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
 msgid "Subtract from selection"
 msgstr "Trekk frå utvalet"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:266(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
 msgid "Intersect with selection."
 msgstr "Snitt med utvalet"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:272(term) src/dialogs/path-dialog.xml:432(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:433(term)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Utval til bane"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:274(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
 "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
 "Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
@@ -1946,32 +1993,32 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Denne er verkeleg avansert og bare nyttig for noen ganske få. "
 "(Kanskje difor han ikkje er opna for omsetting?)"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:282(term) src/dialogs/path-dialog.xml:485(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term) src/dialogs/path-dialog.xml:494(term)
 msgid "Stroke Path"
 msgstr "Strek opp bane"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:284(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
 msgstr ""
 "Knappen <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Strek opp bane</link> blir brukt "
 "for å omforma banen til ei teikning."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:290(term) src/dialogs/path-dialog.xml:387(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:388(term)
 msgid "Delete Path"
 msgstr "Slett banen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:292(para) src/dialogs/path-dialog.xml:390(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:391(para)
 msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
 msgstr ""
 "Knappen <guilabel>Slett banen</guilabel> blir brukt for å fjerne den aktive "
 "banen frå lista og biletet."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:301(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:302(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:304(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
 msgstr "Banemenyen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:310(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:311(para)
 msgid ""
 "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
 "list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
@@ -1983,11 +2030,11 @@ msgstr ""
 "banemenyen derifrå. Banemenyen gir tilgang til dei aller fleste funksjonane "
 "du kan bruke på ein bane."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:318(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:319(term)
 msgid "Path Tool"
 msgstr "Baneverktøy"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:321(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
@@ -1998,11 +2045,11 @@ msgstr ""
 "\">baneverktøyet</link> på. Dette verktøyet blir brukt for å opprette og "
 "forandre banar. Du kan også bruke snartasten <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:329(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:330(term)
 msgid "Edit Path Attributes"
 msgstr "Rediger baneinnstillingane"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:333(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
 "allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
@@ -2012,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "bruke denne til, er å gi banen eit nytt namn i dialogvindauget som dukkar "
 "opp. Du kan oppnå det same ved å dobbeltklikka på banenamnet i banedialogen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:343(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:344(para)
 msgid ""
 "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
 "Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
@@ -2026,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 "former for ankerpunkt, så du må bruke baneverktøyet for å legge inn slike "
 "punkt før du kan bruke banen til noe som helst."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:356(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:357(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
 "in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
@@ -2037,7 +2084,7 @@ msgstr ""
 "Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan "
 "vere til litt hjelp for å halde oversynet."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:367(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:368(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
 "the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
@@ -2048,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan "
 "vere til litt hjelp for å halde oversynet."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:378(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:379(para)
 msgid ""
 "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
 "a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
@@ -2060,11 +2107,11 @@ msgstr ""
 "av» framføre. Kopien blir gjort til den aktive banen. Legg merke til at "
 "kopien bare er synleg dersom originalen er synleg."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:396(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:397(term)
 msgid "Merge Visible Paths"
 msgstr "Flett saman synlege banar"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:398(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:399(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
 "that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
@@ -2076,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 "i ein og same bane. Dette kan vere nyttig dersom du ønskjer å streke dei opp "
 "med t.d. det same strekmønsteret."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:407(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:408(term)
 msgid ""
 "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
 "Selection"
@@ -2085,7 +2132,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>Trekk frå utvalet</guilabel> og <guilabel>Snitt med "
 "utvalet</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:417(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
 "These commands all convert the active path into a selection, and then "
 "combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
@@ -2104,31 +2151,34 @@ msgstr ""
 "følgje nokså nøyaktig der banen var, men vent ikkje at resultatet skal bli "
 "perfekt."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:435(para) src/dialogs/path-dialog.xml:488(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:436(para) src/dialogs/path-dialog.xml:497(para)
 msgid "This operation can be accessed in several ways:"
 msgstr "Du har tilgjenge til denne operasjonen på fleire måtar:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:440(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:441(para)
 msgid ""
 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Til bane</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Til "
+"bane</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:450(para)
 msgid ""
 "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr "Frå banedialogen via <guimenuitem>Utval til bane</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:455(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button at the bottom of the "
-"Paths dialog."
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Frå knappen <guilabel>Utval til bane</guilabel> nedst i banedilogvindauget."
+"Frå  knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"selection-to-path-16.png\"/></guiicon> (<guilabel>Utval til bane</guilabel>) "
+"nedst i banedialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:461(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:466(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
 "selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
@@ -2139,31 +2189,35 @@ msgstr ""
 "aktive utvalet. Som oftast vil banen følgje «dei marsjerande maura» som viser "
 "omrisset, men av og til kan det bli små avvik."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:466(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:471(para)
 msgid ""
 "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
 "involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
 "using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
 "holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button at the bottom of the Paths "
-"dialog. This brings up the Advanced Options dialog, which allows you to set "
-"20 different options and variables, all with cryptic names. The Advanced "
-"Options are really intended for developers only, and help with them goes "
-"beyond the scope of this documentation. Generally speaking, "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it to, and "
-"you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr ""
 "Konverteringa av eit todimensjonalt utval til ein eindimensjonal bane treng "
 "litt spesiell matematikk. Du kan forandra måten dette blir gjort på ved å "
 "opna dialogen <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne får du "
 "tilgang til ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker "
-"på knappen <guilabel>Utval til bane</guilabel> nedst i banedialogen. "
-"Dialogen gir deg tilgang til 20 ulike innstillingar og variablar for denne "
-"omforminga, alle med kryptiske namn. Denne dialogen er helst tiltenkt "
-"utviklarane, men kan kanskje også vere til litt nytte for den avanserte, "
-"eller eksperimentelle, brukaren."
+"på knappen <guilabel>Utval til bane</guilabel> (<guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon>) nedst "
+"i banedialogen. Dialogen gir deg tilgang til 20 ulike innstillingar og "
+"variablar for denne omforminga, alle med kryptiske namn. Denne dialogen er "
+"helst tiltenkt utviklarane, men kan kanskje også vere til litt nytte for den "
+"avanserte, eller eksperimentelle, brukaren. Normalt vil <guilabel>Utval til "
+"bane</guilabel> gjere det du ventar av han utan at du treng bry deg med "
+"korleis han fpår det til."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:493(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(para)
 msgid ""
 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2171,17 +2225,21 @@ msgstr ""
 "Frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek "
 "opp bane</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:511(para)
 msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
 msgstr "Frå banedialogmenyen via <guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:508(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:517(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button at the bottom of the Paths "
-"dialog."
-msgstr "Frå knappen <guilabel>Strek opp bane</guilabel> nedst i banedialogen"
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Frå knappen <guilabel>Strek opp bane</guilabel> (<guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>) nedst i "
+"banedialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:514(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:527(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
 "Path tool."
@@ -2189,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 "Frå knappen <guilabel>Strek opp bane</guilabel> i innstillingane for "
 "baneverktøyet"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:520(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:533(para)
 msgid ""
 "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
 "the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
@@ -2200,11 +2258,11 @@ msgstr ""
 "biletlaget ved hjelp av ulike linjestilar og teiknemåtar. Sjå <xref linkend="
 "\"gimp-selection-stroke\"/> for meire informasjon."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:530(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:543(term)
 msgid "Copy Path"
 msgstr "Kopier bane"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:533(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:546(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
 "Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
@@ -2212,7 +2270,7 @@ msgstr ""
 "Klikk på denne for å legge ein kopi av banen over i utklippstavla for banar "
 "slik at du kan lime han inn i andre bilete."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:537(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:550(para)
 msgid ""
 "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
 "dialog into the target image's display."
@@ -2220,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 "Du kan også kopiere og lime inn ein bane ved å dra miniatyren i banedialogen "
 "over til eit biletvindauge."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:543(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:556(para)
 msgid ""
 "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
 "visible in the Path dialog."
@@ -2228,11 +2286,11 @@ msgstr ""
 "Når du kopierer ein bane til eit biletet, er banen usynleg. Du må gjere han "
 "synleg i banedialogen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:564(term)
 msgid "Paste Path"
 msgstr "Lim inn bane"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:567(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
 "Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
@@ -2244,11 +2302,11 @@ msgstr ""
 "ikkje finst ein bane på utklippstavla, vil denne menykomponeneten vere "
 "deaktivert."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:563(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(term)
 msgid "Import Path"
 msgstr "Importer bane"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:566(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:579(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
 "pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
@@ -2257,14 +2315,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klikk på denne for å lage ein ny bane frå ei SVG-fil. Du får opp eit "
 "dialogvindauge der du kan finne fram til fila. Sjå meir om SVG-filer og "
-"korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\"/>."
+"korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">banar </link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:577(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:590(term)
 msgid "Export Path"
 msgstr "Eksporter bane"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:579(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:592(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
 "pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
@@ -2283,7 +2341,7 @@ msgstr ""
 "Dette betyr at banefilene kan opnast i program for vektorgrafikk som t.d. "
 "<application>Sodipodi</application> og <application>Inkscape</application>. "
 "Sjå meir om SVG-filer og korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-paths\"/>."
+"<link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2291,76 +2349,76 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:123(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:249(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:482(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:474(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:500(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:521(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:571(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:589(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:615(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:739(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:809(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:15(title)
 msgid "Palettes Dialog"
@@ -2372,13 +2430,13 @@ msgid "Palettes"
 msgstr "Palettar"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:166(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:178(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:191(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:204(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:218(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:267(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:581(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:222(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:293(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:607(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:210(term)
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
@@ -2522,88 +2580,107 @@ msgstr ""
 "på førehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:154(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:238(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:261(term)
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Redigere paletten"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:156(para)
 msgid ""
-"This button brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> This button brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
 "\">Palette Editor</link>."
 msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å opna <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
-"\">Palettbehandlaren</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>. Denne knappen opnar <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"\">paletthandteraren</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:163(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:166(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:277(term)
 msgid "New Palette"
 msgstr "Ny palett"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:167(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:170(secondary)
 msgid "New palette"
 msgstr "Ny palett"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-new\">New Palette</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png"
+"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-new\">New "
+"Palette</link>."
 msgstr ""
-"Denne er nærare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-palette-new\">Ny "
-"palett</link>."
+"Om knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>, sjå <link linkend=\"gimp-palette-new\">Ny palett</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:175(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:391(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:184(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:417(term)
 msgid "Duplicate Palette"
 msgstr "Kopier palett"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:179(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikat"
+msgstr "Duplicate (Kopi)"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:181(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicate Palette</link>."
-msgstr "Denne er nærare omtalt i <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png"
+"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-duplicate"
+"\">Duplicate Palette</link>."
+msgstr ""
+"Om knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-"
+"16.png\"/></guiicon>, sjå <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Dupliser "
+"paletten</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:202(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:448(term)
 msgid "Delete Palette"
 msgstr "Slett palett"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:192(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett biletet"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:194(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Delete Palette</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete."
+"png\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-delete"
+"\">Delete Palette</link>."
 msgstr ""
-"Denne er nærare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-palette-delete"
-"\">Slett palett</link>."
+"Om knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
+"delete.png\"/></guiicon> , sjå <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Fjern "
+"paletten</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:461(term)
 msgid "Refresh Palettes"
 msgstr "Oppdater palettane"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(secondary)
 msgid "Refresh"
 msgstr "Oppfrisk"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:207(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refresh Palettes</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:225(para)
+msgid ""
+"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/"
+"></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-refresh"
+"\">Refresh Palettes</link>."
 msgstr ""
-"Denne er nærare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-palette-refresh"
-"\">Slett palett</link>."
+"Om knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon>, sjå <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Oppdater "
+"palettane</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:216(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:222(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:239(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:245(title)
 msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
 msgstr "Palettmenyen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:12(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:230(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:253(para)
 msgid ""
 "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
 "the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
@@ -2613,19 +2690,22 @@ msgstr ""
 "å opna fanemenyen ved å klikke på <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
 "stock-menu-left-12.png\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:240(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:263(para)
 msgid ""
 "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
 "activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote> button at the bottom of the dialog."
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
 msgstr ""
 "Du kan opna <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletthandteraren</"
 "link> ved å klikke på «Rediger palett» i menyen, ved å dobbeltklikke på ein "
 "palett i palettdialogen eller ved å trykke på knappen <guilabel>Rediger "
-"palett</guilabel> nedst i dialogvindauget."
+"palett</guilabel> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:253(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
 "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
 "containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
@@ -2639,19 +2719,19 @@ msgstr ""
 "filename>-mappa di når du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og blir henta "
 "inn i palettsamlinga di neste gong du startar <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:290(term)
 msgid "Import Palette"
 msgstr "Importer palett"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(secondary)
 msgid "Import"
 msgstr "Importer"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:271(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:297(title)
 msgid "The Import Palette dialog"
 msgstr "Dialogen for import av palettar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(para)
 msgid ""
 "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
 "colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
@@ -2661,7 +2741,7 @@ msgstr ""
 "ein fargeovergang eller eit bilete. Dialogen som kjem fram, har følgjande "
 "innslag:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:287(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:313(para)
 msgid ""
 "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
 "longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
@@ -2671,11 +2751,11 @@ msgstr ""
 "blei tatt bort i versjon 2.4. For å lagra ein palett, om biletet er "
 "indeksert eller ikkje, må du <emphasis>importera</emphasis> den frå biletet."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:296(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(term)
 msgid "Select Source"
 msgstr "Vel kjelde"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:298(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:324(para)
 msgid ""
 "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
 "from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
@@ -2689,13 +2769,13 @@ msgstr ""
 "med filutvidinga <filename>.pal</filename>. Dette er eit format som er mykje "
 "brukt i Windows."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:306(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:332(para)
 msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
 msgstr ""
 "To eigenskapar for bilete som kjelde. Desse er bare tilgjengelege for RGB-"
 "bilete:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:338(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
 "picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
@@ -2705,21 +2785,21 @@ msgstr ""
 "frå alle synlege laga i biletet. Elles blir fargane henta frå det aktive "
 "laget, sjølv om det ikkje skulle vere synleg."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:346(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
 "picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
 "layers according to the status of the previous option."
 msgstr ""
-"<guilabel>Bare valde pikslar</guilabel>: Som namnet seier, blir pikslane "
-"henta frå det valde laget eller alle synlege lag, avhengig av innstillinga i "
-"det førre valet."
+"<guilabel>Bare markerte pikslar</guilabel>: Pikslane blir henta frå det "
+"valde laget eller alle synlege lag, avhengig av innstillinga i det førre "
+"valet."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:331(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:357(term)
 msgid "Palette name"
 msgstr "Namn på paletten"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:359(para)
 msgid ""
 "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
 "already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
@@ -2729,11 +2809,11 @@ msgstr ""
 "skrive over. Dersom du vel eit namn som finst frå før, vil det få eit tal, "
 "f. eks. «#1» i tillegg."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:367(term)
 msgid "Number of colors"
 msgstr "Talet på fargar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:343(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:369(para)
 msgid ""
 "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
 "chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
@@ -2750,11 +2830,11 @@ msgstr ""
 "mange fargar du ønskjer. Når du skriv inn eit tal her, vil <acronym>GIMP</"
 "acronym> prøve å fordele dei tilgjengelege fargane jamnt utover paletten."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:356(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolonner"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:358(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
 msgid ""
 "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
 "the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
@@ -2764,11 +2844,11 @@ msgstr ""
 "verkar bare inn på korleis paletten blir vist, og har ingen innverknad på "
 "bruken av paletten."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:392(term)
 msgid "Interval"
 msgstr "Intervall"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:368(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:394(para)
 msgid ""
 "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
 "colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
@@ -2785,7 +2865,7 @@ msgstr ""
 "vil intervall = 1 avgrense paletten til 256 fargar. Inneheld biletet flerie "
 "fargar er valet gråa ut. "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:381(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(para)
 msgid ""
 "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
 "saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
@@ -2797,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 "acronym> og dukkar opp i palettdialogen når du startar opp igjen "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:393(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:419(para)
 msgid ""
 "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
 "currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
@@ -2812,11 +2892,11 @@ msgstr ""
 "acronym> og dukkar opp i palettdialogen når du startar opp igjen "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:404(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:430(term)
 msgid "Merge Palettes"
 msgstr "Flett saman palettane"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:406(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(para)
 msgid ""
 "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
 "be insensitive."
@@ -2824,11 +2904,11 @@ msgstr ""
 "Denne kommandoen er førebels ikkje tilgjengeleg, og vil alltid vere «gråa ut» "
 "som uverksam."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:413(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:439(term)
 msgid "Copy Palette Location"
 msgstr "Kopier palettadressa"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:415(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:441(para)
 msgid ""
 "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
 "can then paste it in a text editor."
@@ -2836,7 +2916,7 @@ msgstr ""
 "Denne kommandoen vil kopiere adressa for palettfila over på utklippstavla. "
 "Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:424(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:450(para)
 msgid ""
 "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
 "and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
@@ -2849,7 +2929,7 @@ msgstr ""
 "bare kan fjerne palettar som du har installert sjølv, ikkje dei som følgjer "
 "med <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:437(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(para)
 msgid ""
 "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
 "adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
@@ -2861,19 +2941,19 @@ msgstr ""
 "legg nye funn til palettdialogen. Dette er som oftast enklare enn å starte "
 "<acronym>GIMP</acronym> på nytt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:448(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:474(term)
 msgid "Offset Palette..."
 msgstr "Forskyv palettfargane"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:450(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(para)
 msgid "This command opens a dialog window:"
 msgstr "Kommandoen opnar eit dialogvindauge:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:452(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(title)
 msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
 msgstr "Dialogen «Forskyv palettfargane»"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:486(para)
 msgid ""
 "This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
 "place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
@@ -2883,7 +2963,7 @@ msgstr ""
 "av fargane eitt steg mot høgre. Talet du skriv inn bestemmer kor mange "
 "gonger forskyvinga skal utførast."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
 msgid ""
 "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
 "to the end of the colors list."
@@ -2891,30 +2971,30 @@ msgstr ""
 "Dersom forskyvinga er negativ, blir den første fargen flytt til sist i "
 "paletten og resten av fargane forkjøve mot venstre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:470(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:496(title)
 msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Forskyv paletten»"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:477(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:503(para)
 msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
 msgstr "Ovanfrå og nedover: den originale paletten, forskyv = 1, forskyv = 2."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:487(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:513(term)
 msgid "Palette to gradient"
 msgstr "Palett til fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:490(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:516(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:614(primary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:20(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:517(secondary)
 msgid "From palette"
 msgstr "Frå palett"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:493(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
 "With this command, all the colors of the palette are used to form the "
 "current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
@@ -2926,11 +3006,11 @@ msgstr ""
 "Fargeovergangen vil innehalde like mange segment som det er fargar i "
 "paletten."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(term)
 msgid "Palette to Repeating Gradient"
 msgstr "Palett til repeterande fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:532(para)
 msgid ""
 "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
 "palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
@@ -2944,21 +3024,21 @@ msgstr ""
 "Den venstre fargen i segmentet lengst til venstre får same fargen som den "
 "høgre fargen i segmentet lengst til høgre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(title)
 msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
 msgstr "Eksempel på «Palett til repeterande fargeovergang»"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:550(para)
 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
 msgstr ""
 "Ã?vst den originale paletten, deretter fargeovergangen laga med denne "
 "kommandoen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(term)
 msgid "Sort Palette..."
 msgstr "Sorter paletten..."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:536(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(para)
 msgid ""
 "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
 "the palette according to certain criterions:"
@@ -2966,11 +3046,11 @@ msgstr ""
 "Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge der du kan sortere fargane i "
 "paletten ut frå følgjande kriteriar:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:567(title)
 msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
 msgstr "Dialogen «Sorter paletten»"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:551(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
 "emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
@@ -2978,7 +3058,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Fargemodell</guilabel>: Du kan velje <emphasis>RGB</emphasis> "
 "eller <emphasis>HSV</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:557(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:583(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
 "channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
@@ -2988,7 +3068,7 @@ msgstr ""
 "kan velje mellom dei tre RGB-kanalane eller dei tre HSV-kanalane etter kva "
 "fargemodell som er vald."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:564(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
 "lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
@@ -3000,20 +3080,20 @@ msgstr ""
 "endre denne til <guibutton>Nei</guibutton> og såleis sortere i minkande "
 "rekkefølgje."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:579(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(title)
 msgid "Palette Editor"
 msgstr "Palettbehandlaren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:608(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Einingshandterar"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:585(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(title)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "Palettbehandlaren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:593(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:619(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
 "GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
@@ -3033,23 +3113,25 @@ msgstr ""
 "acronym>, må du først lage ein kopi og deretter arbeide på kopien. Alle "
 "endringar blir lagra automatisk når du avslutter <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:606(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:632(title)
 msgid "How to Activate the Palette Editor"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:607(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the <quote>Edit "
-"Palette</quote> button at the bottom, or by choosing <quote>Edit Palette</"
-"quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
 msgstr ""
-"Palettbehandlaren er bare tilgjengeleg frå palettdialogen ved å "
+"Paletthandteraren er bare tilgjengeleg frå palettdialogen ved å "
 "dobbeltklikke på ein palett, ved å trykke på knappen <guilabel>Rediger "
-"palett</guilabel> nedst i dialogvindauget eller ved å velje "
+"palett</guilabel> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget eller ved å velje "
 "<guimenuitem>Rediger palett</guimenuitem> frå palettmenyen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:613(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:642(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
 "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
@@ -3059,11 +3141,11 @@ msgstr ""
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere dialogen på "
 "to måtar:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:621(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:650(title)
 msgid "Using the Palette Editor"
 msgstr "Ã? bruke palettbehandlaren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:651(para)
 msgid ""
 "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
 "will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
@@ -3075,7 +3157,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Det er desse fargane som blir viste i "
 "fargeområdet i verktøykassa."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:629(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:658(para)
 msgid ""
 "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
 "the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
@@ -3084,7 +3166,7 @@ msgstr ""
 "Dobbeltklikkinga opnar også fargebehandlaren slik at du eventuelt kan "
 "redigere fargen, dersom paletten er slik at du får lov til dette."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:663(para)
 msgid ""
 "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
 "menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
@@ -3094,7 +3176,7 @@ msgstr ""
 "for paletten. Funksjonane i denne menyen er stort sett dei same som for "
 "knappane nedst i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:668(para)
 msgid ""
 "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
 "shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
@@ -3105,7 +3187,7 @@ msgstr ""
 "namn på den valde fargen, eller «Untitled» dersom han ikkje har noe namn. "
 "Dette namnet har ingen annan funksjon enn å gjere det lettare å hugsa fargen."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:645(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:674(para)
 msgid ""
 "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
 "number of columns used to display the palette. This only affects the "
@@ -3117,7 +3199,7 @@ msgstr ""
 "utan effekt på bruken av paletten, bare korleis han skal sjå ut. Dersom du "
 "set valet til 0, vil <acronym>GIMP</acronym> bruke normalinnstillinga."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:651(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:680(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
 "entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
@@ -3127,99 +3209,138 @@ msgstr ""
 "som vala i menyen for palettbehandlaren. Knappene, som bare er aktive dersom "
 "du har lov til å gjere endringar i paletten, er:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:658(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:687(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:183(term)
 msgid "Save"
 msgstr "Lagra"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
 msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder. It would be saved automatically when "
-"GIMP exits in any case, but you might want to use this button if you are "
-"concerned that GIMP might crash in the meantime."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
+"guiicon> This button causes the palette to be saved in your personal "
+"<filename class=\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved "
+"automatically when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might "
+"want to use this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> "
+"might crash in the meantime."
 msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å lagra paletten i den private "
-"<filename>palettes</filename>-mappa di. Dersom du ikkje bruker denne "
-"knappen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra paletten når du sluttar av."
+"Trykk på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-"
+"16.png\"/></guiicon> for å lagra paletten i den private <filename>palettes</"
+"filename>-mappa di. Dersom du ikkje bruker denne knappen, vil <acronym>GIMP</"
+"acronym> lagra paletten når du sluttar av."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:703(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:199(term)
 msgid "Revert"
 msgstr "Tilbakestill"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:672(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Denne knappen er førebels ikkje i bruk."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:705(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-revert-16.png\"/></"
+"guiicon> This operation has not yet been implemented."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-revert-16.png\"/></"
+"guiicon> Denne operasjonen er førebels ikkje sett opp."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:751(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:714(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:821(term)
 msgid "Edit Color"
 msgstr "Rediger farge"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:680(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:716(para)
 msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
-msgstr "Opnar for fargebehandlaren slik at du kan forandra fargen."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the "
+"palette is one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. "
+"See <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> Opnar for fargebehandlaren slik at du kan forandra fargen. Dersom "
+"paletten er ein av dei du ikkje kan endre, vil denne knappen vere uverksam. "
+"Sjå <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:729(term)
 msgid "New Color from FG"
 msgstr "Ny farge frå forgrunnen"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:731(para)
+msgid ""
+"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png"
+"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
+"\">below</link>."
 msgstr ""
-"Legg forgrunnsfargen inn som eit tillegg på slutten av paletten. Dersdom du "
-"held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten vile bakgrunnsfargen bli brukt i "
-"staden."
+"Om knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>, sjå <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">nedanfor</"
+"link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:697(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:775(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:743(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:845(term)
 msgid "Delete Color"
 msgstr "Slett farge"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:699(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">below</link>"
-msgstr "Fjernar den markerte fargen frå paletten."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:745(para)
+msgid ""
+"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete."
+"png\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
+"delete\">below</link>."
+msgstr ""
+"Om knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
+"delete.png\"/></guiicon>, sjå <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
+"\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:705(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:786(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:201(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:757(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:856(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:213(term)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Forminsk"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:707(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">below</link>"
-msgstr "Krymper visinga av paletten vertikalt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:759(para)
+msgid ""
+"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png"
+"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
+"zoom-out\">below</link>."
+msgstr ""
+"Om knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-"
+"16.png\"/></guiicon>, sjå <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out"
+"\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:713(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:771(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:865(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(term)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Forstørr"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:715(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">below</link>"
-msgstr "Utvidar visinga av paletten vertikalt."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:773(para)
+msgid ""
+"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png"
+"\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
+"zoom-in\">below</link>."
+msgstr ""
+"Om knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> this icon button, sjå <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
+"zoom-out\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:721(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:804(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:785(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:874(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(term)
 msgid "Zoom All"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:723(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">below</link>"
-msgstr "Tilpassar høgda av palettvisinga til vindauget."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:787(para)
+msgid ""
+"About <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-best-fit-"
+"16.png\"/></guiicon> this icon button, see <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-all\">below</link>."
+msgstr ""
+"Om knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-best-"
+"fit-16.png\"/></guiicon> this icon button, sjå <link linkend=\"gimp-palette-"
+"editor-zoom-out\">nedanfor</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:733(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:735(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:803(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:805(title)
 msgid "The Palette Editor pop-menu"
 msgstr "Menyen for palettbehandlaren"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:743(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
 msgid ""
 "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
 "display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
@@ -3231,7 +3352,7 @@ msgstr ""
 "dei same operasjonanene ved å bruke knappane nedtst i dialogvindauget for "
 "palettbehandlaren."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(para)
 msgid ""
 "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
 "the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
@@ -3243,11 +3364,11 @@ msgstr ""
 "endringar i paletten. Du kan ikkje gjere endringar i palettar som blir "
 "leverte saman med GIMP."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:763(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:833(term)
 msgid "New Color from FG; New Color from BG"
 msgstr "Ny farge frå forgrunn/bakgrunn"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(para)
 msgid ""
 "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
 "foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
@@ -3256,7 +3377,7 @@ msgstr ""
 "Desse kommandoane lager ein ny palettfarge ved å hente farge frå for- eller "
 "bakgrunnen som vist i verktøykassa."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:777(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
 msgid ""
 "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
 "palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
@@ -3265,29 +3386,29 @@ msgstr ""
 "Denne kommandoen fjernar den valde fargen frå paletten. Knappen er bare "
 "aktiv dersom du har lov til å gjere endringar i paletten."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:788(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
 msgid ""
 "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
 "palette display."
 msgstr "«Forminsk» vil redusere høgda i visinga av paletten. "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(para)
 msgid ""
 "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
 "palette display."
 msgstr "«Forstørr» vil auke høgda i visinga av paletten. "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:806(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:876(para)
 msgid ""
 "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
 "palette display so that the entire palette fits into the display area."
 msgstr "Tilpassar høgda på palettvisinga til høgda på dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:814(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:884(term)
 msgid "Edit Active Palette"
 msgstr "Rediger aktiv palett"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:816(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(para)
 msgid ""
 "When this option is checked (default), you can edit another palette by "
 "clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
@@ -3297,27 +3418,27 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:87(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(phrase)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(phrase)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
 msgid "Navigation Dialog"
 msgstr "Navigeringsdialogen"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
 msgid ""
 "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
 "image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
@@ -3330,7 +3451,7 @@ msgstr ""
 "vist som ei ramme på dialogvindauget. Du kan dra ramma rundt i "
 "dialogvindauget for å velje kva område som skal visast på skjermen."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
 "The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -3338,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
@@ -3348,17 +3469,17 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Navigasjon</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"frå fanemenyen ein annan dialogmeny ved å klikke på fanen <placeholder-1/> "
-"og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"eller frå fanemenyen ein annan dialogmeny ved å klikke på fanen <placeholder-"
+"1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
 "guimenu><guimenuitem>Navigasjon</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:77(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
 "from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3366,7 +3487,7 @@ msgstr ""
 "eller frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</"
 "guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
 "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
 "clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
@@ -3376,39 +3497,47 @@ msgstr ""
 "høgre hjørnet av biletvindauget. Denne metoden aktiverer ikkje zoom-"
 "funksjonen."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:102(phrase)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:96(title)
 msgid "Using the Navigation Dialog"
 msgstr "Ã? bruke navigeringsdialogen"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:99(term)
 msgid "The slider"
 msgstr "Glidebrytaren"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
 "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
 "\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
 msgstr ""
 "Enkel og grei i bruk. Litt meir presis enn <link linkend=\"gimp-view-zoom"
-"\">Zoom</link>-kommandoen."
+"\">forstørr</link>-kommandoen."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:108(term)
 msgid "The buttons"
 msgstr "Knappane"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and "
-"<emphasis>Zoom 1:1</emphasis> are self explanatory."
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
 msgstr ""
-"<emphasis>Forminsk</emphasis>, <emphasis>Forstørr</emphasis> og "
-"<emphasis>Skala 1:1</emphasis> treng vel ikkje nærare forklaring."
+"Knappane <emphasis>Zoom ut</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom inn</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> og <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> treng "
+"ikkje nærare forklaring."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:122(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
 msgstr "Vis heile biletet i vindauget"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
 "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
 "the window as it is."
@@ -3416,11 +3545,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Vis heile biletet i vindauget</emphasis> : gjer at heile biletet "
 "får plass i det brukte biletvindauget."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:133(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:139(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
 msgstr "Vis biletet optimalt i vindauget"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:137(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
 "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
 "displayed with the lesser zoom."
@@ -3429,11 +3558,11 @@ msgstr ""
 "forstørringsgraden blir justerte slik at heile biletet kan visast i "
 "biletvindauget med minst mogleg forstørring."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:144(term)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:150(term)
 msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
 msgstr "Reduser biletvindauget til biletvisinga"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:154(para)
 msgid ""
 "Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
 "displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
@@ -3444,54 +3573,54 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:27(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefill"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:138(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:157(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(phrase)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
 msgid "Layer masks"
 msgstr "Lagmasker"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Lagmaske"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:28(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masker"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:23(phrase)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
 msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget «Legg til maske»"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:34(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:120(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:120(term)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:25(term)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:36(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
 msgid ""
 "A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
 "layer mask has the same size and same pixel number as the layer to which it "
@@ -3512,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 "tilsvarande pikselen i laget ikkje har gjennomsikt i det heile. Pikselen har "
 "full dekkevne."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:46(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
 msgid ""
 "To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
 "context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
@@ -3523,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 "menyen. Det vil då dukka opp eit dialogvindauge der du kan bestemme "
 "innhaldet i maska:"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:54(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
 msgid ""
 "<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
 "Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
@@ -3535,7 +3664,7 @@ msgstr ""
 "Fargar du maska svart, vil alle pikslane i laget bli gjennomsiktige, altså "
 "usynlege."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:63(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
 "Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
@@ -3547,7 +3676,7 @@ msgstr ""
 "Fargar du maska kvit, vil alle pikslane i laget bli ugjennomsiktige, altså "
 "synlege."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:71(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
 "according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
@@ -3557,7 +3686,7 @@ msgstr ""
 "alfalaget. Eventuell gjennomsikt blir overført til maska. Alfakanalen er "
 "uforandra."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:78(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
 "the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
@@ -3567,7 +3696,7 @@ msgstr ""
 "føregåande, men alfakanalen blir sett til full dekkevne, altså "
 "ugjennomsiktig."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:84(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
 "values found in the selection."
@@ -3575,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Utval</guilabel> : Maska blir sett opp med pikselverdiane frå "
 "utvalet."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:89(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
 "according to pixel values of the layer."
@@ -3583,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Gråskalakopi av laget</guilabel>: Maska blir sett opp med "
 "pikselverdiane frå laget."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:94(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
 "mask you have created before, stored in the Channel dialog."
@@ -3591,7 +3720,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kanal</guilabel>: Lagmaska blir sett opp med ei utvalsmaske du har "
 "laga tidlegare og lagra i kanaldialogen."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:100(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
 "black turns to white and white turns to black."
@@ -3599,7 +3728,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Inverter maska</guilabel>: Maska blir invertert slik at dei "
 "gjennomsiktige områda blir ugjennomsiktige, og omvendt."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:105(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
 msgid ""
 "When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
 "thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
@@ -3614,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 "blir lagt ei kvit ramme rundt miniatyren. Denne ramma er ikkje alltid så "
 "lett å sjå dersom miniatyren er lys eller heilt kvit."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:114(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
 msgid ""
 "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
@@ -3635,15 +3764,15 @@ msgstr ""
 "komme tilbake til normalvisinga, gjenta siste operasjon. Desse operasjonane "
 "er lagt inn for å lette arbeidet ditt."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(term)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
 msgid "Layer Mask example"
 msgstr "Eksempel på bruk av lagmaske"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(phrase)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
 msgid "A layer with layer mask"
 msgstr "Eit lag med lagmaske"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:141(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
 msgid ""
 "This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
 "opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
@@ -3654,11 +3783,11 @@ msgstr ""
 "blått lag med ei kvit lagmaske. Den kvite lagmaska gjer at det blå laget er "
 "fullstendig ugjennomsiktig. Bare det blå laget er synleg i biletvindauget."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:152(phrase)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
 msgid "Painting the layer mask"
 msgstr "� male på lagmaska"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:160(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
 msgid ""
 "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
 "transparent : the underlying layer becomes visible."
@@ -3670,41 +3799,41 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:29(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:146(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:155(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:176(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3712,7 +3841,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3720,7 +3849,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3728,7 +3857,7 @@ msgstr "Biletfil"
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:341(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3736,7 +3865,7 @@ msgstr "Biletfil"
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:368(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3744,7 +3873,7 @@ msgstr "Biletfil"
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:389(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3752,14 +3881,14 @@ msgstr "Biletfil"
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:410(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:419(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3767,7 +3896,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3776,7 +3905,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(title)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(title)
@@ -3897,14 +4026,6 @@ msgstr ""
 msgid "Layer attributes"
 msgstr "Lageigenskapane"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:137(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Synlege lag"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:138(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "Lenka lag"
-
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:139(para)
 msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
 msgstr "Kvart lag blir vist i lista saman med attributta for laget:"
@@ -4054,7 +4175,6 @@ msgstr ""
 "manglar alfakanal."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:292(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:294(listitem:xreflabel)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:300(primary)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Dekkevne"
@@ -4167,8 +4287,8 @@ msgid ""
 "active layer."
 msgstr ""
 "Når det aktive laget er eit flytande lag, også kalla eit flytande utval, vil "
-"eit trykk på denne knappen (<placeholder-1/>) forankre laget til det "
-"tidlegare aktive laget."
+"eit trykk på knappen <placeholder-1/> forankre laget til det tidlegare "
+"aktive laget."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:451(phrase)
 msgid "Delete layer"
@@ -4241,22 +4361,22 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:258(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:13(title)
 msgid "Colormap Dialog"
@@ -4470,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 "\"glossary-html-notation\">html-notasjon</link>."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:189(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:264(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
 msgid "Edit color"
 msgstr "Rediger farge"
 
@@ -4492,34 +4612,36 @@ msgstr "Legg til farge"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"This button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-gtk-add-"
+"16.png\"/></guiicon> (in the lower right corner of the dialog) allows you to "
+"add new colors to the colormap. If you click on the button, the current "
+"foreground color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of "
+"the colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
 "background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
 "256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
 msgstr ""
-"Denne knappen, som du finn i nedre, høgre hjørne, blir brukt når du ønskjer "
+"Knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-gtk-add-16.png"
+"\"/></guiicon>, som du finn i nedre, høgre hjørne, blir brukt når du ønskjer "
 "å legge til ein ny farge i fargekartet. Trykker du på denne knappen, vil "
 "forgrunnsfargen som er vist i verktøykassa bli flytt til slutten av "
 "fargekartet. Dersom du held inne <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du "
 "klikkar, vil bakgrunnsfargen bli brukt. Dette kan bare gjerast dersom "
 "fargekartet inneheld mindre enn 256 fargar."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:217(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycap>Ctrl-Z</keycap> "
-"or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
-"Denne dialogen er den vanlegaste måten å forandre fargane i fargekartet for "
-"eit indeksert bilete på. Dei vanleg fargeverktøya som «lys/kontrast», «kulør/"
-"metning» osv. verkar ikkje på indekserte bilete. Derimot vil ein del av "
-"programtillegga kunne brukast, for eksempel «normaliser», «fargeforbetring» og "
-"«strekk kontrast»."
+"Skulle du gjere ein feil, kan du tilbakestille fargekartet ved å setje "
+"peikaren på biletet med det aktuelle fargekartet og trykke "
+"tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap> eller bruke "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></"
+"menuchoice> i biletmenyen."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
 msgid ""
 "This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
 "colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
@@ -4534,7 +4656,7 @@ msgstr ""
 "«normaliser» «VColor Enhance» og «strekk kontrast». Har du lyst til å prøve, "
 "kan du kanskje også lage noen sjølv."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:240(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
 msgid ""
 "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
 "GIMP will use the most similar color of the Colormap."
@@ -4542,12 +4664,12 @@ msgstr ""
 "Dersom du bruker ein farge som ikkje finst i fargekartet, vil GIMP bruke den "
 "fargen i fargekartet som kjem nærast."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:248(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
 msgid "The Colormap context menu"
 msgstr "Lokalmenyen for fargekartet"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:249(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
 msgid ""
 "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
 "up submenu:"
@@ -4555,17 +4677,17 @@ msgstr ""
 "Dersom du høgreklikkar på ein farge i fargekartet, vil det i tillegg til at "
 "denne fargen bli vald også bli opna ein undermeny:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
 "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen opnar fargeveljaren slik at du eventuelt kan endre fargen."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:273(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
 msgid "Add from FG"
 msgstr "Legg til farge frå FG"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
 msgid ""
 "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
@@ -4574,11 +4696,11 @@ msgstr ""
 "valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 "
 "fargar."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:283(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
 msgid "Add from BG"
 msgstr "Legg til farge frå BG"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:285(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
 "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
@@ -4587,11 +4709,11 @@ msgstr ""
 "valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 "
 "fargar."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:293(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
 msgid "Rearrange Colormap"
 msgstr "Ordne fargekartet på nytt"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:295(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
 "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
 "colormap-remap\"/>."
@@ -4603,7 +4725,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:14(title)
 msgid "Images Dialog"
@@ -4772,55 +4894,55 @@ msgstr "Denne knappen er ikkje aktivert."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:139(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:198(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:197(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:222(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:233(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:246(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:255(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:13(title)
 msgid "Histogram dialog"
 msgstr "Histogramdialogen"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:19(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Dialogar"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:22(title)
 msgid "The Histogram dialog"
 msgstr "Histogramdialogen"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
 "The Histogram dialog shows you information about the statistical "
 "distribution of color values in the active layer or selection. This "
@@ -4838,7 +4960,7 @@ msgstr ""
 "endringar på biletet, må du bruke <link linkend=\"gimp-tool-levels"
 "\">nivåverktøyet</link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
 "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -4846,7 +4968,7 @@ msgstr ""
 "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
@@ -4856,7 +4978,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
@@ -4868,7 +4990,7 @@ msgstr ""
 "left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
 "guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4877,7 +4999,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -4891,11 +5013,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></"
 "menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(title)
 msgid "About Histograms"
 msgstr "Om histogram"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
 "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
 "channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
@@ -4917,7 +5039,7 @@ msgstr ""
 "piksel verdien 255 i alfakanalen. Delvis gjennomsiktige pikslar har verdiar "
 "mellom desse."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
 "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
 "quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
@@ -4932,7 +5054,7 @@ msgstr ""
 "er den verdien kvar piksel ville fått om du omforma biletet til "
 "gråskalamodus ut frå formelen <code>V = maks(R,G,B)</code>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
 "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-image-types\"/>."
@@ -4940,16 +5062,16 @@ msgstr ""
 "Du finn meir informasjon om kanalane i kapitlet om <link linkend=\"gimp-"
 "concepts-image-types\">Ã¥ arbeide med bilete</link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(title)
 msgid "Using the Histogram dialog"
 msgstr "Ã? bruke histogramdialogen"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:125(para)
 msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
 msgstr "Namnet på det aktive laget blir vist øvst i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:24(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:283(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:287(primary)
@@ -4960,11 +5082,11 @@ msgstr "Namnet på det aktive laget blir vist øvst i dialogvindauget."
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:133(title)
 msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
 msgstr "Innstillingane for eit RGB-lag med alfakanal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
 "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
 "the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
@@ -4974,11 +5096,11 @@ msgstr ""
 "for val som er tilgjengelege er avhengig av lagtypen i det aktive laget. Dei "
 "ulike innslaga betyr:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:150(term)
 msgid "Value"
 msgstr "Verdi"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
 "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
 "values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
@@ -4989,7 +5111,7 @@ msgstr ""
 "modus. For gråskalabiletet blir desse verdiane lese direkte frå biletet, "
 "medan dei for RGB-biletet blir tatt frå pseudokanalen verdi."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
 "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
 "distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
@@ -5000,11 +5122,11 @@ msgstr ""
 "er dette difor eigentleg ikkje eit histogram, men ei histogramliknande "
 "oppstilling."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:167(term)
 msgid "Red, Green, Blue"
 msgstr "Raud, Grøn, Blå"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:169(para)
 msgid ""
 "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
 "intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
@@ -5012,11 +5134,11 @@ msgstr ""
 "Desse finst bare i biletlag frå bilete i RGB-modus. Dei viser fordelinga av "
 "intesitetsnivåa for kvar av kanalane raud, grøn og blå."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:177(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
 "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
 "opaque or completely transparent, the histogram will consist of a single bar "
@@ -5026,11 +5148,11 @@ msgstr ""
 "ugjennomsiktig eller fullstendig gjennomsiktig, blir dette vist med ein "
 "enkel stolpe ved venstre eller høgre kant."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(phrase)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(title)
 msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
 msgstr "Eit kombinert histogram for R, G og B kanalane."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:202(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:201(para)
 msgid ""
 "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
 "superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
@@ -5039,15 +5161,21 @@ msgstr ""
 "Dette menyvalet viser eit samla histogram sett saman av histogramma for R, G "
 "og B. Dette valet er sjølvsagt bare tilgjengeleg for bilete i RGB-modus."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:213(term)
-msgid "Linear/Logarithmic buttons"
-msgstr "Knappane Lineær/Logaritmisk"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:212(term)
+msgid ""
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+msgstr ""
+"Knappane Lineær <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logaritmisk <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:216(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:227(title)
 msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
 msgstr "Histogrammet vist øvst er nå endra til logaritmisk vising."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(para)
 msgid ""
 "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
 "linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
@@ -5061,15 +5189,15 @@ msgstr ""
 "histogrammet ofte bli dominert av ein enkelt stolpe. DÃ¥ kan logaritmisk "
 "vising gi eit betre inntrykk av fordelinga."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:248(term)
 msgid "Range Setting"
 msgstr "Områdeval"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:241(phrase)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:251(title)
 msgid "Dialog aspect after range fixing."
 msgstr "Histogram med avgrensa utval"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:259(para)
 msgid ""
 "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
 "dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
@@ -5078,7 +5206,7 @@ msgstr ""
 "Du kan avgrensa området som skal brukast for statistikken nedst i dialogen "
 "på tre måtar:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:257(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:266(para)
 msgid ""
 "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
 "lowest level to the highest level of the range you want."
@@ -5086,7 +5214,7 @@ msgstr ""
 "Klikk og dra musemarkøren over det området, frå det lågaste nivået til det "
 "høgaste, av histogrammet som du vil ha med i analysen."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:264(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:273(para)
 msgid ""
 "Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
 "histogram."
@@ -5094,7 +5222,7 @@ msgstr ""
 "Klikk og dra dei kvite eller svarte trekantane på glidebrytarane like under "
 "histogrammet."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:270(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
 "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
 "right entry: top of range)."
@@ -5102,11 +5230,11 @@ msgstr ""
 "Bruke talboksane. Den til venstre set nedre grense for området, den til "
 "høgre øvre grense."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(term)
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistikk"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:281(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
 "distribution of channel values, restricted to the selected range:"
@@ -5114,7 +5242,7 @@ msgstr ""
 "Den nedre delen av dialogen viser litt statistikk over fordelinga av "
 "kanalverdiane i det markerte området:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:297(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
 "channel."
@@ -5122,7 +5250,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Middelverdi</guilabel>: Dette er middelverdien for lysverdiane i "
 "det valde området."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:293(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:302(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
 "homogeneous the distribution of values in the interval is."
@@ -5130,7 +5258,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Standardavvik</guilabel>: Gir eit inntrykk av kor homogen "
 "fordelinga av lysverdiane er."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:299(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:308(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
 "a 100 peaks interval."
@@ -5138,7 +5266,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Median</guilabel>: Den midtre verdien i intervallet. Vil for "
 "eksempel vere verdien av den 50. pikselen i eit intervall på 100 pikslar."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:304(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:313(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
 "selection."
@@ -5146,7 +5274,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pikslar</guilabel>: Talet på pikslar i det aktive laget eller "
 "utvalet."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:309(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:318(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
 "on the histogram) or in the interval."
@@ -5154,7 +5282,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>I området</guilabel>: Talet på pikslar i det området som blir "
 "markert når du klikkar på histogrammet."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:314(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:323(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
 "the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
@@ -5164,85 +5292,85 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:269(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:311(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:390(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:413(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:612(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:654(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:679(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(title)
 msgid "The Gradient Editor"
 msgstr "Fargeovergangsbehandlaren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:21(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
 msgid "The gradient editor"
 msgstr "Rediger fargeovergangen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
 "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
 "be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
@@ -5261,23 +5389,23 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. Dei som høyrer til systemet, kan du ikkje gjere "
 "forandringar på."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:44(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
 msgid "How to Activate the Gradient Editor"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
 msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
 msgstr ""
 "Overgangsbehandlaren er ein sjølvstendig dialog som kan limast inn i andre "
 "dialogvindauge. Sjå nærare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/"
 ">. Du kan aktivere dialogen på fleire måtar:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:50(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
 msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
 msgstr ""
 "ved å dobbeltklikke på fargeovergangen i dialogvindauget for fargeovergangar,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
 "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
 "name,"
@@ -5285,15 +5413,17 @@ msgstr ""
 "frå lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar på eit namn i dialogen "
 "«fargeovergangar»,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton> button in the "
-"Gradient Dialog,"
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
 msgstr ""
-"ved å trykke på knappen <guibutton>Rediger fargeovergang</guibutton> nederst "
-"i dialogvindauget"
+"ved å klikke på knappen <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> i dialogvindauget for fargeovergangar,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:67(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
 "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
@@ -5303,16 +5433,16 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:80(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
 msgid "Display"
-msgstr "Oppbygginga og bruk av dialogvindauget"
+msgstr "Skjermvising"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:83(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:45(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
 msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
 "I øvre del av dialogvindauget finn du ei rute med namnet på overgangen. "
@@ -5320,11 +5450,11 @@ msgstr ""
 "her. Har du ikkje lov til å gjere noe med overgangen, er namnet «gråa ut», "
 "dvs. du kan ikkje forandra det."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:92(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
 msgid "The Gradient Preview Window"
 msgstr "Arbeidsområdet"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
 msgid ""
 "Below the name, you see the current result of your work if the "
 "<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
@@ -5335,7 +5465,7 @@ msgstr ""
 "du gjer bli viste medan du arbeider på overgangen, elles vil forandringane "
 "bli synlege først når du slepp opp museknappen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
 "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
 "color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
@@ -5351,7 +5481,7 @@ msgstr ""
 "verktøykassa, eller bakgrunnsfarge dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
 "tasten medan du klikkar."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
 msgid ""
 "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
 "displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
@@ -5363,11 +5493,11 @@ msgstr ""
 "dei fire første  fargeovergangane i lista. Held du nede tasten <keycap>Ctrl</"
 "keycap> vil fargen bli send til bakgrunnsfargen i verktøykassa."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:118(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
 msgid "Range Selection/Control Sliders"
 msgstr "Områdeveljarane og glidebrytarane"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
 "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
 "up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
@@ -5399,7 +5529,7 @@ msgstr ""
 "utfører dei, elles må du vente til du slepp opp museknappen for å sjå "
 "resultatet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
 msgid ""
 "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
 "n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
@@ -5416,11 +5546,11 @@ msgstr ""
 "ligg inntil bli utvida, og omvendt. Endeleg kan du halde nede <keycap>Shift</"
 "keycap>-tasten for å komprimere eller utvide fleire segment samstundes."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:153(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Glidebrytaren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
 "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
 "using the buttons at the bottom."
@@ -5429,11 +5559,11 @@ msgstr ""
 "vindauget. Brytaren er bare aktiv dersom du forstørrer visinga med knappane "
 "nedanfor."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:162(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
 msgid "Feedback Area"
 msgstr "Info-området"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:164(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
 "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
 "Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
@@ -5442,58 +5572,72 @@ msgstr ""
 "Under glidebrytaren igjen er eit større område som blir brukt til å vise "
 "fargen du peikar på og ein del andre nyttige opplysningar."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
 msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
 msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du fem knappar:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename>gradients</filename> folder, so that it will "
-"automatically be loaded the next time you start GIMP."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
+"guiicon> Clicking this button causes the gradient, in its current state, to "
+"be saved in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> "
+"folder, so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Klikk på denne knappen for å lagra overgangen i den personlege mappa di for "
+"Klikk på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-"
+"16.png\"/></guiicon> for å lagra overgangen i den personlege mappa di for "
 "fargeovergangar. (Mappa <filename>gradients</filename>). Neste gong du "
-"startar <acronym>GIMP</acronym>, eller dersom du trykker <guilabel>Oppdater</"
-"guilabel>-knappen i overgangsdialogen, vil fargeovergangen din dukka opp i "
-"lista saman med dei andre overgangane."
+"startar <acronym>GIMP</acronym> vil fargeovergangen din dukka opp i lista "
+"saman med dei andre overgangane."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:193(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:201(para)
 msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-revert-16.png\"/></"
+"guiicon> Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the "
+"time this is being written, this function is not yet implemented.)"
 msgstr ""
-"Klikk på denne knappen for å tilbakestilla overgangen til slik han er lagra. "
-"(Denne knappen er førebels ikkje aktivert, og verkar altså ikkje)."
+"Klikk på  knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"revert-16.png\"/></guiicon> for å tilbakestilla overgangen til slik han er "
+"lagra. (Denne knappen er førebels ikkje aktivert, og verkar altså ikkje)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:204(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "Klikk på denne knappen for å krympe visinga horisontalt."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:216(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></"
+"guiicon> Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr ""
+"Klikk på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
+"out-16.png\"/></guiicon> for å krympe visinga av fargeovergangane "
+"horisontalt."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:214(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:230(para)
 msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></"
+"guiicon> Clicking this button expands the gradient display horizontally. You "
+"can then use the scrollbar to pan the display left or right."
 msgstr ""
-"Klikk på denne knappen for å utvida visinga horisontalt. Bruk glidebrytaren "
-"for å vise utvalde område av overgangen."
+"Klikk på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
+"in-16.png\"/></guiicon> for å utvida visinga horisontalt. Bruk glidebrytaren "
+"for å flytte visinga mot høgre eller venstre."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:245(para)
 msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-best-fit-16.png"
+"\"/></guiicon> Clicking this button resizes the display horizontally so that "
+"it fits precisely into the window."
 msgstr ""
-"Tilpassar visinga av overgangen slik at han passar akkurat i vindauget."
+"Klikk på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
+"best-fit-16.png\"/></guiicon> for å tilpassa visinga vassrett slik at ho "
+"passar akkurat i vindauget."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:262(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
 msgstr "Menyen for fargeovergangsbehandlaren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:240(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:264(title)
 msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
 msgstr "Menyen for fargeovergangsbehandlaren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(para)
 msgid ""
 "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
 "gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
@@ -5509,27 +5653,27 @@ msgstr ""
 "til at utsjånaden til lokalmenyen er avhengig av om du har aktivert eit "
 "segment eller heile fargeovergangen)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:280(para)
 msgid "The following commands can be found in the menu:"
 msgstr "Menyen inneheld desse postane:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:257(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(title)
 msgid "Editing endpoint's color"
 msgstr "Rediger fargen for sluttpunktet"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:284(term)
 msgid "Left/Right color type"
 msgstr "Venstre/høgre farge"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
 msgid "This command opens a submenu:"
 msgstr "Denne kommandoen opnar ein undermeny:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:264(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:288(title)
 msgid "The Left/Right color type sub-menu"
 msgstr "Undermenyen Venstre/Høgre farge"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para)
 msgid ""
 "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
 "foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
@@ -5541,17 +5685,17 @@ msgstr ""
 "vil også fargane for endepunkta bli endra. Dersom dette ikkje er ømskjeleg, "
 "kan du velje ein <guilabel>fast</guilabel> farge for endepunkta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(term)
 msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
 msgstr "Farge for venstre/høgre endepunkt"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:287(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:310(para)
 msgid ""
 "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
 "a Color Editor."
 msgstr "Her vel du farge for endepunkta ved hjelp av fargebehandlaren."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(para)
 msgid ""
 "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
 "selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
@@ -5561,15 +5705,15 @@ msgstr ""
 "har vald andre verdiar enn <guimenuitem>LÃ¥st</guimenuitem> for den "
 "tilhøyrande venstre eller høgre fargetype."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(term)
 msgid "Load Left [Right] Color From"
 msgstr "Hent venstre/høgre farge frå"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:330(title)
 msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
 msgstr "Undermenyen «Hent farge frå»"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:338(para)
 msgid ""
 "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
 "the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
@@ -5579,11 +5723,11 @@ msgstr ""
 "vi går ut frå at du skal hente farge til det venstre endepunktet (som synt "
 "på figuren), kan du velje mellom:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:322(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:345(term)
 msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
 msgstr "Høgre endepunkt for venstre nabo"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
 "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
 "neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
@@ -5592,11 +5736,11 @@ msgstr ""
 "Det venstre endepunktet i det valde segmentet får same fargen som det høgre "
 "endepunktet i segmentet like til venstre for det valde."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:332(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term)
 msgid "Right Endpoint"
 msgstr "Høgre endepunkt"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para)
 msgid ""
 "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
 "to be assigned to the left endpoint."
@@ -5604,11 +5748,11 @@ msgstr ""
 "Det venstre endepunktet i det valde segmentet får same farge som det høgre "
 "endepunktet i same segmentet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
 msgid "FG/BG color"
 msgstr "Forgrunnsfarge/Bakgrunnsfarge"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
 msgid ""
 "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
 "in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
@@ -5618,11 +5762,11 @@ msgstr ""
 "verktøykassa blir tilordna endepunktet. Seinare endringar i desse fargane "
 "vil ikkje forandre fargane for endepunkta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:352(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
 msgid "RGBA slots"
 msgstr "RGBA-postane"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
 "colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
@@ -5633,11 +5777,11 @@ msgstr ""
 "bruke vala i lagremenyen omtalt nedanfor. Dersom du vel eit av punkta, vil "
 "fargen i punktet bli lagt inn i endepunktet."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:390(term)
 msgid "Save Left [Right] Color To"
 msgstr "Lagra Venstre/Høgre farge til"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:371(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:394(para)
 msgid ""
 "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
 "the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
@@ -5645,19 +5789,19 @@ msgstr ""
 "Desse vala vil legge fargen i det aktuelle endepunktet til det «minnemerket» "
 "som er merka i undermenyen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:380(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(title)
 msgid "Blending and coloring functions for segment"
 msgstr "Fargeovergangar mellom segmenta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:382(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:405(term)
 msgid "Blending Function for Segment"
 msgstr "Blandemåte for segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:409(title)
 msgid "The Blending Function submenu"
 msgstr "Undermenyen for blandefunksjonen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:394(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:417(para)
 msgid ""
 "This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
 "range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
@@ -5666,11 +5810,11 @@ msgstr ""
 "Med desse menyvala bestemmer du forma på overgangen. Forma blir bestemt med "
 "ein matematisk funksjon:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:402(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:425(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineær"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:427(para)
 msgid ""
 "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
 "other."
@@ -5678,51 +5822,51 @@ msgstr ""
 "Dette er normalfunksjonen. Fargen skifter lineært frå det eine endepunktet "
 "til det andre."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:411(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
 msgid "Curved"
 msgstr "Bøygd"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:413(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
 msgstr "Fargen skifter raskare ved begge endepunkta enn ved midten."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
 msgid "Sinusoidal"
 msgstr "Sinusforma"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
 msgid ""
 "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
 "the range than on its ends."
 msgstr ""
 "Omvendt av bøygd. Fargen skifter raskare ved midten enn ved endepunkta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:429(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
 msgid "Spherical (increasing)"
 msgstr "Sfærisk (aukande)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
 msgid ""
 "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr "Fargeskiftinga er større på venstre side enn ved høgre side."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:438(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
 msgid "Spherical (decreasing)"
 msgstr "Sfærisk (minkande)"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:440(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
 msgstr "Fargeskiftinga er større på høgre side enn ved venstre side."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
 msgid "Coloring Type for Segment"
 msgstr "Fargemodus for segment/område"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:476(title)
 msgid "The Coloring Type submenu"
 msgstr "Undermenyen for fargemodus"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(para)
 msgid ""
 "This option gives you additional control of the type of transition from one "
 "endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
@@ -5730,26 +5874,26 @@ msgstr ""
 "Her kan du velje mellom kva for fargemodell som skal brukast for blandinga, "
 "RGB eller HSV."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(title)
 msgid "Modifying segments"
 msgstr "Endre segmenta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(term)
 msgid "Flip Segment"
 msgstr "Spegelvend segment/område"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:498(para)
 msgid ""
 "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
 "selection), flipping all colors and endpoint locations."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen spegelvender det markerte området frå høgre til venstre."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:483(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
 msgid "Replicate Segment"
 msgstr "Kopier segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
 msgid ""
 "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
 "each of which is a perfect compressed copy of the original range."
@@ -5757,11 +5901,11 @@ msgstr ""
 "Denne kommandoen deler det markerte området i to like store delar. Kvar del "
 "er ein perfekt, samantrykt kopi av originalen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:494(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
 msgid "Split Segment at Midpoint"
 msgstr "Del segmenta ved midtpunkta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:497(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
 msgid ""
 "This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
 "splitting at the location of the white triangle."
@@ -5769,11 +5913,11 @@ msgstr ""
 "Denne kommandoen deler kvart segment i det markerte området ved den kvite "
 "trekanten."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term)
 msgid "Split Segment Uniformly"
 msgstr "Del segmenta likt"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para)
 msgid ""
 "This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
 "halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
@@ -5781,11 +5925,11 @@ msgstr ""
 "Dette er nokså likt den føregåande kommandoen, men deler kvart segment i to "
 "like store delar i staden for ved dei kvite trekantane."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Slett segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
 "This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
 "selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
@@ -5796,11 +5940,11 @@ msgstr ""
 "Segmenta på kvar side blir utvida til trekanten for å fylle den ledige "
 "plassen."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
 msgid "Re-center Segment's midpoint"
 msgstr "Sentrer midtpunkta for segmentet igjen"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
 msgid ""
 "This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
 "to a point halfway between the neighboring black triangles."
@@ -5808,11 +5952,11 @@ msgstr ""
 "Dette valet flyttar den kvite trekanten til halvvegs mellom dei to "
 "tilhøyrande svarte trekantane."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
 msgid "Re-distribute Handles in Segment"
 msgstr "Omfordel handtaka i segmentet"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:540(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
 msgid ""
 "This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
 "shifted so that the distances from one to the next are all equal."
@@ -5820,20 +5964,20 @@ msgstr ""
 "Dette valet fordeler dei svarte og kvite trekantane slik at det blir same "
 "avstand mellom dei."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(title)
 msgid "Blending colors"
 msgstr "Bland fargane"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para)
 msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
 msgstr ""
 "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom meir enn eitt segment er markert."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:555(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:578(term)
 msgid "Blend Endpoints' Colors"
 msgstr "Bland fargane for endepunkta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(para)
 msgid ""
 "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
 "averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
@@ -5841,11 +5985,11 @@ msgstr ""
 "Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt "
 "segment, og lagar mjuke fargeovergangar mellom segmenta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:589(term)
 msgid "Blend Endpoints' Opacity"
 msgstr "Bland dekkevne for endepunkta"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(para)
 msgid ""
 "This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
 "instead of color."
@@ -5853,7 +5997,7 @@ msgstr ""
 "Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt "
 "segment, og lagar mjuke overgangar for dekkevne mellom segmenta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(para)
 msgid ""
 "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
 "careful!"
@@ -5861,21 +6005,21 @@ msgstr ""
 "Du kan ikkje angra det du gjer her, så ver forsiktig. Det beste er å arbeide "
 "på ein kopi."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:585(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:608(title)
 msgid "Using example for the Gradient Editor"
 msgstr "Brukseksempel for fargeovergangsbehandlaren"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(primary)
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Innføringar"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:607(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:611(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:615(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:634(title)
 msgid "New gradient"
 msgstr "Ny fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:594(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(para)
 msgid ""
 "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
 "ideas:"
@@ -5883,16 +6027,19 @@ msgstr ""
 "Alle vala kan kanskje sjå litt overveldande ut. Her er eit eksempel som "
 "vonleg vil vise at det ikkje er så vanskeleg:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(para)
 msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</guibutton>. The "
-"Gradient Editor is opened and shows a gradient from black to white."
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
 msgstr ""
 "Opna fargeovergangsdialogen og klikk på knappen <guibutton>Ny fargeovergang</"
-"guibutton> for å opna redigeringsvindauget. Fargeovergangen blir vist frå "
+"guibutton> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/"
+"></guiicon>) for å opna redigeringsvindauget. Fargeovergangen blir vist frå "
 "svart til kvit."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:618(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:644(para)
 msgid ""
 "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
 "Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
@@ -5901,11 +6048,11 @@ msgstr ""
 "segmentet i like delar</guilabel> i menyen som kjem fram. I den nye "
 "lokalmenyen som dukkar opp, bestemmer du kor mange segment du vil ha."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:650(title)
 msgid "Gradient with three segments"
 msgstr "Fargeovergang med tre segment"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:631(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:657(para)
 msgid ""
 "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
 "to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
@@ -5916,7 +6063,7 @@ msgstr ""
 "Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du aktivere "
 "fleire segment etter kvarandre."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
 msgid ""
 "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
 "<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
@@ -5926,15 +6073,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Farge for venstre endepunkt</guilabel> og <guilabel>Farge for "
 "høgre endepunkt</guilabel> for det valde segmentet eller dei valde segmenta."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:675(title)
 msgid "First segment colored"
 msgstr "Det første segmentet er farga"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:656(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(para)
 msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
 msgstr "Det venstre endepunktet er sett til raudt og det høgre til gult."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:665(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
 msgid ""
 "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
 "functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
@@ -5948,14 +6095,14 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:271(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:13(title)
 msgid "Gradients Dialog"
@@ -6038,9 +6185,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:75(title)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(phrase)
+#: src/dialogs/error-console.xml:23(title)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(phrase)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
@@ -6085,12 +6232,14 @@ msgid ""
 msgstr "frå verktøykassa ved å klikka på ruta for fargeovergangar"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:115(para)
-msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
 msgstr ""
-"eller frå eit bilete med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo>"
+"Frå biletet med tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>G</"
+"keycap>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -6104,11 +6253,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargeovergang</"
 "guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:134(title)
 msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
 msgstr "Ã? bruke dialogvindauget for fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:135(para)
 msgid ""
 "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
 "to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
@@ -6119,7 +6268,7 @@ msgstr ""
 "gjere denne til den aktive fargeovergangen. Kva for ein fargeovergang som er "
 "aktiv, blir vist i verktøykassa."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
 "Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
@@ -6144,7 +6293,7 @@ msgstr ""
 "fargeovergangane gjeld dette også penslar, mønsterelement osv. som blir lagt "
 "inn automatisk."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -6161,7 +6310,7 @@ msgstr ""
 "det er lett å bli forstyrra av dei andre visingane. Difor er visinga normalt "
 "sett til listeform, som er lettare å bruke."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:174(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of gradient previews to your liking."
@@ -6169,7 +6318,7 @@ msgstr ""
 "Du kan bestemma storleiken på miniatyrane ved å gå inn på <guilabel>Storleik "
 "på førehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:182(para)
 msgid ""
 "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
 "several ways:"
@@ -6177,32 +6326,36 @@ msgstr ""
 "Nedst i dialogvindauget finn du ein del knappar som kan brukast på ulike "
 "måtar:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:188(term)
 msgid "Edit Gradient"
 msgstr "Rediger fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-"
+"dialog\">Gradient Editor</link>."
 msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å opna <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Fargeovergangsbehandlaren</link>."
+"Trykk på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"16.png\"/></guiicon> for å opna <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Fargeovergangshandteraren</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:200(term)
 msgid "New Gradient"
 msgstr "Ny fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:203(para)
 msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
+"guiicon> This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
 "activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
+"create are automatically saved in the <filename class=\"directory"
+"\">gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which "
+"they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, "
+"or add new ones, using the Preferences dialog.)"
 msgstr ""
-"Denne knappen opnar fargeovergangsbehandlaren med ein enkel gråskala "
+"Knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png"
+"\"/></guiicon> opnar fargeovergangshandteraren med ein enkel gråskala "
 "fargeovergang som du kan forandra etter behov. Sjølvlaga fargeovergangar "
 "blir automatisk lagra i den personleg mappa <filename>gradients</filename> i "
 "<acronym>GIMP</acronym>-katalogen. Overgangane i denne mappa blir lasta inn "
@@ -6210,45 +6363,53 @@ msgstr ""
 "mapper for denne lagringa ved å gå inn på <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-"
 "options\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:219(term)
 msgid "Duplicate Gradient"
 msgstr "Kopier fargeovergangen"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:222(para)
 msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png\"/></"
+"guiicon> This creates a copy of the currently selected gradient. You will be "
+"able to edit the copy even if you cannot edit the original."
 msgstr ""
-"Lager ein kopi av den gjeldande fargeovergangen. Du kan redigere kopien, "
-"sjølv om du ikkje får lov å redigere originalen."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png\"/></"
+"guiicon> lager ein kopi av den gjeldande fargeovergangen. Du kan redigere "
+"kopien, sjølv om du ikkje får lov å redigere originalen."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:232(term)
 msgid "Delete Gradient"
 msgstr "Slett fargeovergangen"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:235(para)
 msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/"
+"></guiicon> This removes all traces of the gradient, if you have permission "
+"to do so. It asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Dersom du får lov til det, vil eit trykk på denne knappen fjerne alle spor "
-"etter den aktive fargeovergangen. Du blir bede om å bekrefta slettinga."
+"Dersom du får lov til det, vil eit trykk på knappen <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/></guiicon> fjerne alle "
+"spor etter den aktive fargeovergangen. Du blir bede om å bekrefta slettinga."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:245(term)
 msgid "Refresh Gradients"
 msgstr "Oppdater fargeovergangane"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
+"If you add gradients to your personal <filename class=\"directory"
+"\">gradients</filename> folder by some means other than this dialog, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon> this button causes the list to be reloaded, so that the new entries "
+"will be available."
 msgstr ""
-"Dersom du har lagt til dine eigne fargeovergangar, vil eit trykk på denne "
-"knappen gjere desse synlege i dialogvindauget. Dette er som oftast enklare "
-"enn å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt."
+"Dersom du har lagt til dine eigne fargeovergangar i den private mappa "
+"<filename class=\"directory\">gradients</filename>, vil eit trykk på knappen "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon> laste desse inn i dialogvindauget. Dette er som oftast enklare enn "
+"å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
@@ -6259,19 +6420,19 @@ msgstr ""
 "stad på lista over fargeovergangar eller via <guisubmenu>Meny for "
 "fargeovergangar</guisubmenu> i fanemenyen:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:268(title)
 msgid "The Gradients Menu"
 msgstr "Menyen for fargeovergangar"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
 msgstr "Denne menyen inneheld noen ekstra funksjonar:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:280(term)
 msgid "Save as POV-Ray..."
 msgstr "Lagra som POV-Ray..."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(para)
 msgid ""
 "This allows you to save the gradient in the format used by the "
 "<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
@@ -6279,11 +6440,11 @@ msgstr ""
 "Dette betyr at fargeovergangen blir lagra i eit format som blir brukt av "
 "<application>POV-Ray</application> 3D-ray-tracing program."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:290(term)
 msgid "Copy Gradient Location"
 msgstr "Kopier adressa for overgangen"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(para)
 msgid ""
 "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
 "You can then use it in a text editor."
@@ -6291,11 +6452,11 @@ msgstr ""
 "Denne kommandoen vil kopiere den fullstendige adressa for overgangsfila over "
 "på utklippstavla. Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:299(term)
 msgid "Custom Gradient..."
 msgstr "Eigendefinert fargeovergang"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
 "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
 "can select width and height of the image as well as the gradient direction "
@@ -6308,16 +6469,16 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:24(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:119(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:117(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:110(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:108(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
 msgid "Fonts Dialog"
@@ -6329,7 +6490,7 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttypar"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:21(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(phrase)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:104(title)
 msgid "The Fonts dialog"
 msgstr "Dialogen for skrifttypar"
 
@@ -6418,15 +6579,15 @@ msgstr ""
 "det dukke opp ei setning som inneheld alle bokstavane i alfabetet. "
 "(«Høvdingens kjære squaw får litt pizza i Mexico by»)."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:113(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:111(para)
 msgid "Dialog in Grid View"
 msgstr "Dialogen på tabellform"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:120(para)
 msgid "Dialog in List View"
 msgstr "Dialogen på listeform"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:133(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:131(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
 "<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
@@ -6440,26 +6601,28 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>. I tabellform blir alle tilgjengelege skrifttypar viste med "
 "«Aa». I listeform blir det i tillegg vist namnet på skrifttypen."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:145(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:143(term)
 msgid "Refresh font list"
 msgstr "Oppdater skrifttypane"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:147(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"Pressing the button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"Pressing <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> the button at the bottom of the dialog causes the system font "
+"list to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
 "running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
 "cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
 "and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
 "is actually the only option in the menu)."
 msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å laste inn skrifttypane på nytt. Dette kjem hels "
-"til nytte dersom du legg inn nye skrifttypar medan GIMP er i bruk. Det er "
-"også råd å oppdatere lista med skrifttypar ved å høgreklikke i "
-"dialogvindauget og velje «Last skrifttypane på nytt» frå menyen som dukkar "
-"opp. Det er faktisk det einaste valet i denne menyen."
+"Trykk på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon> for å laste inn skrifttypane på nytt. Dette kjem "
+"helst til nytte dersom du legg inn nye skrifttypar medan <acronym>GIMP</"
+"acronym> er i bruk. Det er også råd å oppdatere lista med skrifttypar ved å "
+"høgreklikke i dialogvindauget og velje «Last skrifttypane på nytt» frå menyen "
+"som dukkar opp. Det er faktisk det einaste valet i denne menyen."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
 "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
@@ -6473,32 +6636,31 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:70(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:98(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:126(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(title)
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:20(anchor:xreflabel)
 msgid "Export File"
 msgstr "Eksportere fil"
 
@@ -6657,28 +6819,28 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:77(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:117(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:115(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:12(phrase)
+#: src/dialogs/error-console.xml:12(title)
 msgid "Error Console"
 msgstr "Feilkonsollen"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/error-console.xml:14(primary)
 msgid "Error console"
 msgstr "Feilkonsollen"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:17(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
 "single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
@@ -6689,7 +6851,7 @@ msgstr ""
 "fyldige enn dei du får via «GIMP-melding». Du kan lagra heile loggen eller "
 "deler av han for seinare bruk."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:27(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(para)
 msgid ""
 "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
 "section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -6697,7 +6859,7 @@ msgstr ""
 "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:37(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:34(para)
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
@@ -6707,55 +6869,62 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Feilkonsoll</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:47(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:44(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"eller frå fanemenyen ein annan dialogmeny ved å klikke på fanen <placeholder-"
-"1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+"eller frå fanemenyen i ein annan dialogmeny ved å klikke på fanen "
+"<placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
 "guimenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:67(phrase)
+#: src/dialogs/error-console.xml:63(title)
 msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
 msgstr "Dialogen «Feilmeldingar»"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:73(phrase)
+#: src/dialogs/error-console.xml:65(title)
 msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget «Feilmeldingar»"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:83(term)
+#: src/dialogs/error-console.xml:74(term)
 msgid "Clear errors"
 msgstr "Slett feila"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:85(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr "Trykk denne for å slette feilloggen."
+#: src/dialogs/error-console.xml:76(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/"
+"></guiicon> This button lets you delete all errors in the log."
+msgstr ""
+"Du kan slette alle feila i loggen ved å trykke på knappen "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:89(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
 msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
 msgstr "Du kan ikkje «Angre» denne handlinga."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:96(term)
+#: src/dialogs/error-console.xml:91(term)
 msgid "Save all errors"
 msgstr "Lagra alle feil"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:98(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:93(para)
 msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
+"guiicon> This button lets you save the whole log. You can also select a part "
+"of the log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
 "combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
 "keycap> key."
 msgstr ""
-"Trykk på denne for å lagra loggen. Du kan lagra deler av loggen ved å "
+"Trykk på knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-"
+"16.png\"/></guiicon> for å lagra loggen. Du kan lagra deler av loggen ved å "
 "markere ønskt område med musepeikaren, eller ved å halde nede <keycap>Shift</"
 "keycap>-tasten medan du flytter deg rundt i teksten med <keycap>Piltastane</"
 "keycap> og lagra bare det merka området med å trykke <keycap>Shift</keycap>-"
 "tasten."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:106(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:104(para)
 msgid ""
 "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
 "the name and the destination directory of this file:"
@@ -6763,18 +6932,18 @@ msgstr ""
 "Det vil dukke opp eit dialogvindauge, <guilabel>Lagra feilloggen til fil</"
 "guilabel>, der du kan velje namn og plassering på loggfila:"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:112(phrase)
+#: src/dialogs/error-console.xml:109(title)
 msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget «Lagra feillogg til fil»"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:125(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:123(para)
 msgid ""
 "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
 "clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
 "clicking on the dialog window."
 msgstr ""
-"Du kan finne desse funksjonane i fanemenyen for ein dialog ved å klikke på "
-"symbolet <placeholder-1/> eller i lokalmenyen som kjem fram når du "
+"Du kan også finne desse funksjonane i fanemenyen for ein dialog ved å klikke "
+"på symbolet <placeholder-1/> eller i lokalmenyen som kjem fram når du "
 "høgreklikkar i dialogvindauget."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -6783,7 +6952,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6791,7 +6960,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:14(title)
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:21(primary)
@@ -7003,7 +7172,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:27(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:13(title)
 msgid "Document History Dialog"
@@ -7025,8 +7194,8 @@ msgid ""
 "<quote>Open Recent</quote> command."
 msgstr ""
 "Denne dialogen opnar ei liste over dokument, dvs. bilete, du har opna "
-"tidlegare. Denne loggen er fyldigare enn den du får frå «sist opna filer» i "
-"verktøykassa."
+"tidlegare. Denne loggen er fyldigare enn den du får frå «tidlegare opna "
+"filer» i verktøykassa."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -7096,72 +7265,92 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Open the selected entry</emphasis> button allows you to open "
-"the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key pressed, it "
-"raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key "
-"pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr ""
-"Knappen <emphasis>Opna den valde oppføringa</emphasis> kan brukast for å "
-"opna det valde bilete. Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten "
-"samstundes, vil biletet bli henta inn og sett fremst på skjermen. Held du "
-"nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten samstundes med at du trykker på knappen, "
-"blir dialogen «Opna biletet» opna."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:112(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Remove the selected entry</emphasis> button allows you to "
-"remove an image from the History dialog. The image is removed from the "
-"recently open images list also. But the image itself is not deleted."
-msgstr ""
-"Du kan bruke knappen <emphasis>Fjern den markerte oppføringa</emphasis> for "
-"å fjerne biletet frå lista. Biletet blir bare fjerna frå lista, ikkje frå "
-"lagringsmediet."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files will "
-"be removed from the history."
-msgstr ""
-"<emphasis>Slett alle oppføringane</emphasis>: Alle filene blir fjerna frå "
-"loggen."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Recreate Preview</emphasis> button updates preview in case of "
-"change. With <keycap>Shift</keycap> key pressed, it acts on all previews. "
-"With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, previews that correspond to files "
-"that can't be found out, are deleted."
-msgstr ""
-"Bruk knappen <emphasis>Oppdater førehandsvisinga</emphasis> dersom det er "
-"gjort endringar. Dersom du samstundes held nede <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten, vil heile lista bli oppdatert. Den viktigaste bruken er kanskje "
-"likevel når du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du trykkar på "
-"knappen. Då vil alle <emphasis>hengande oppføringar</emphasis> bli utelatne "
-"frå lista. Ei hengande oppføring er ei oppføring som er forsvunne frå den "
-"oppførte adressa, og altså ikkje kan lastast inn på nytt frå dokumentloggen."
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(phrase)
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+msgstr ""
+"Knappen <emphasis>Opna den valde oppføringa</emphasis> "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
+"guiicon>) eller menyvalet <guimenuitem>Opna bilete</guimenuitem> på "
+"lokalmenyen for dialogen kan brukast for å opna det valde bilete. Dersom du "
+"held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vil biletet bli løfta "
+"opp og sett fremst på skjermen. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
+"samstundes med at du trykker på knappen, blir dialogen «Opna biletet» opna."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
+msgstr ""
+"Du kan bruke knappen <emphasis>Fjern den markerte oppføringa</emphasis> "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon>) "
+"eller <guimenuitem>Slett oppføringa</guimenuitem> på lokalmenyen for "
+"dialogen for å fjerne biletet frå lista. Biletet blir bare fjerna frå lista, "
+"ikkje frå lagringsmediet."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
+"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
+"history."
+msgstr ""
+"Bruk knappen <emphasis>Tøm heile filloggen</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> eller "
+"kommandoen <guimenuitem>Tøm loggen</guimenuitem> i lokalmenyen for dialogen "
+"for å fjerne filer frå loggen."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+msgstr ""
+"Bruk knappen <emphasis>Oppdater førehandsvisinga</emphasis> "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon>) eller <guimenuitem>Oppdater førehandsvisinga</guimenuitem> på "
+"lokalmenyen for dialogen dersom det er gjort endringar. Dersom du samstundes "
+"held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil heile lista bli oppdatert. Den "
+"viktigaste bruken er kanskje likevel når du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten medan du trykkar på knappen. Då vil alle <emphasis>hengande "
+"oppføringar</emphasis> bli utelatne frå lista. Ei hengande oppføring er ei "
+"oppføring som er forsvunne frå den oppførte adressa, og altså ikkje kan "
+"lastast inn på nytt frå dokumentloggen."
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
 msgid "Dialog Introduction"
 msgstr "Innleiing til dialogane"
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:12(secondary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:14(para)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
 msgid ""
 "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"GIMP. The most important dialogs are explained in this section."
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
 msgstr ""
 "Dialogar i <application>GIMP</application> er vindauge der du kan forandre "
 "eigenskapane og innstillingane for ulike funksjonar. Dei viktigaste "
-"dialogane blir forklarte i denne seksjonen."
+"dialogane blir forklarte i dette avsnittet."
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(phrase)
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
 msgid "Image Structure Related Dialogs"
 msgstr "Dialogar for biletoppbygginga"
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:10(para)
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
 msgid ""
 "The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
 "as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
@@ -7171,39 +7360,39 @@ msgstr ""
 "Dialogan i denne gruppa gir deg kontroll med dei funksjonane som har med "
 "biletoppbygginga å gjere, altså lag, kanalar og banar."
 
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(phrase)
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
 msgid "Misc. Dialogs"
 msgstr "Andre dialogar"
 
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(phrase)
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
 msgid "Image Management Related Dialogs"
 msgstr "Dialogar relaterte til biletbehandling"
 
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:8(phrase)
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:8(title)
 msgid "Image-content Related Dialogs"
 msgstr "Dialogar relaterte til biletinnhaldet"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:11(phrase)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:11(title)
 msgid "Device Status Dialog"
 msgstr "Dialog for utstyrstatus"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:17(primary)
 msgid "Device Status"
 msgstr "Utstyrstatus"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(phrase)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:20(title)
 msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
 msgstr "Dialogen for utstyrstatus"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:27(para)
 msgid ""
 "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
 "your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
@@ -7220,18 +7409,20 @@ msgstr ""
 "Utanom for fargane, vil eit klikk på symbola opna eit vindauge der du kan "
 "forandra innstillingane. Verktøykassa blir oppdatert for å vise forandringa."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <quote>Record device status</quote> button at the bottom of the window, "
-"seems to have the same action as the <quote>Record device status now</quote> "
-"option in the Input Devices section in preferences."
+"The <quote>Record device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
+"the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgstr ""
-"Knappen <guibutton>Lagra status for utsyret</guibutton> nedst i "
-"dialogvindauget gjer det same som knappen <guibutton>Lagra status for "
-"utsyret nå</guibutton> i menyen <guimenu>brukarinnstillingar</guimenu>. (Sjå "
-"meir om dette i <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>)."
+"Knappen <guibutton>Lagra status for utsyret</guibutton> "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
+"guiicon>) nedst i dialogvindauget gjer det same som knappen <guibutton>Lagra "
+"status for utsyret nå</guibutton> i menyen <guimenu>brukarinnstillingar</"
+"guimenu>. (Sjå meir om dette i <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>)."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
 "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
 "\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
@@ -7240,7 +7431,7 @@ msgstr ""
 "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
 "From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
@@ -7250,7 +7441,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Status for inn-"
 "einingar</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:65(para)
 msgid ""
 "From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
 "guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -7264,53 +7455,53 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:29(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:140(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:164(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:189(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:221(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:244(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:281(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:300(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:15(title)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
@@ -7342,7 +7533,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
 msgstr ""
-"glidebrytarane er synlege heile tida i staden for å bli valde frå "
+"glidebrytarane er synlege heile tida i staden for å velje frå "
 "skaleringsmenyen"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:49(para)
@@ -7351,9 +7542,9 @@ msgid ""
 "on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
 "list."
 msgstr ""
-"tolv knappar som viser dei sist brukte fargane. Du kan velje farge ved å "
-"klikke på ein av desse knappane, eller legge forgrunns- eller "
-"bakgrunnsfargen til loggen."
+"12 knappar som viser dei sist brukte fargane. Du kan velje farge ved å "
+"trykke på ein av desse knappane, eller legge gjeldande for- eller "
+"bakgrunnsfarge til lista."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -7361,7 +7552,7 @@ msgid ""
 "compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Dialogvindauget som blir opna frå FG/BG-området i verktøykassa er litt "
-"anleis enn den som blir opna frå biletmenyen: <placeholder-1/>"
+"annleis enn det som blir opna frå biletmenyen:  <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:57(para)
 msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
@@ -7622,39 +7813,39 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:40(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(phrase)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
 msgid "Selection masks"
 msgstr "Utvalsmasker"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:17(secondary)
 msgid "Selection mask"
 msgstr "Utvalsmaske"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:16(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Utval"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:25(secondary)
 msgid "Channel mask"
 msgstr "Kanalmaske"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:29(secondary)
 msgid "Quick mask"
 msgstr "Snarmaske"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(phrase)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:33(title)
 msgid "A selection composed out of channels."
 msgstr "Eit utval laga av kanalar"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:44(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:42(para)
 msgid ""
 "Channels can be used to save and restore your selections. Clicking on the "
 "<guilabel>Quick mask</guilabel> button on the <link linkend=\"gimp-image-"
@@ -7677,29 +7868,30 @@ msgstr ""
 "ein miniatyr framføre kanalen. <acronym>GIMP</acronym> har mange "
 "utvalsverktøy som kan brukast for å lage ulike former for utval."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:61(term)
 msgid "Creating Selection Masks"
 msgstr "Ã? opprette utvalsmasker"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:69(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:67(para)
 msgid ""
 "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
 "an active selection."
 msgstr ""
-"Frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagra "
-"til bane</guimenuitem></menuchoice> dersom det finst eit aktivt utval."
+"Frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Slå "
+"snarmaska av/på</guimenuitem></menuchoice> dersom det finst eit aktivt utval "
+"i biletet."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:79(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:77(para)
 msgid ""
 "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
 "qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
 "selection."
 msgstr ""
-"Nedst til venstre i biletvindauget finn du knappen <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">snarmaske</link>. Knappen vil bruke det aktive utvalet."
+"I biletvindauget vil knappen nede til venstre opprette ei <link linkend="
+"\"gimp-qmask\">lagmaske</link> tilsvarande det aktive utvalet."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:86(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:84(para)
 msgid ""
 "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
 "guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
@@ -7707,20 +7899,20 @@ msgid ""
 "a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
 "by right-clicking on the channel."
 msgstr ""
-"Når du klikkar på knappen <guilabel>Ny kanal</guilabel> i kanaldialogen "
-"eller frå lokalmenyen. Utvalsmaska blir vist i kanaldialogen med det namnet "
-"du har gitt han i dialogvindauget som kjem opp. Du kan også gi kanalen nytt "
-"namn ved å høgreklikka på kanalen."
+"Frå kanaldialogen når du trykker på knappen <guilabel>Ny kanal</guilabel> "
+"eller frå lokalmenyen. Når utvalsmaska er oppretta, vil ho bli synleg i "
+"kanaldialogen med namnet «Ny kanal», eventuelt med eit tal dersom det er "
+"fleire kopiar. Du kan endre namnet ved å høgreklikke på kanalen."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:65(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Du kan hente fram utvalsmaskene på fleire måtar. <placeholder-1/>"
+msgstr "Utvalsmaska kan aktiverast på fleire måtar. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:102(phrase)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:99(title)
 msgid "Using Selection Masks"
 msgstr "Ã? bruke utvalsmasker"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:104(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:100(para)
 msgid ""
 "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
 "(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
@@ -7740,7 +7932,7 @@ msgstr ""
 "ho til eit utval med knappen <guilabel>Kanal til utval</guilabel> i "
 "kanaldialogen."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:115(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:111(para)
 msgid ""
 "You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
 "other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
@@ -7753,7 +7945,7 @@ msgstr ""
 "fargeovergangar eller mønsterelement. Det er såleis mogleg å komponera svært "
 "komplekse utval ved å kombinera ulike utvalsmasker."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:124(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:120(para)
 msgid ""
 "As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
 "in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
@@ -7769,26 +7961,26 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(title)
 msgid "Channels Context Menu"
 msgstr "Lokalmenyen kanalar"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:11(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(secondary)
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalar"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:17(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:15(title)
 msgid "Channel Context Menu"
 msgstr "Kanalmenyen"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
 "thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
@@ -7800,7 +7992,7 @@ msgstr ""
 "dialogvindauget. Einaste er at kvar av dei ulike måtane for omformingane til "
 "utval har si eige oppføring i menyen."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:36(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit channel attributes</guilabel>, <guilabel>New channel</"
 "guilabel>, <guilabel>Raise channel</guilabel>, <guilabel>Lower channel</"
@@ -7812,7 +8004,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kopier kanal</guilabel>, <guilabel>Slett kanal</guilabel>: sjå "
 "<link linkend=\"gimp-channel-edit\">kanalinnstillingane</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:49(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Channel to selection</guilabel>: Selection derived from channel "
 "replaces any previous active selection."
@@ -7820,7 +8012,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kanal til utval</guilabel>: Den aktive kanalen blir omforma til "
 "eit utval som erstattar eventuelle andre utval i biletet."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:52(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Add to selection</guilabel>: Selection derived from channel is "
 "added to previous active selection. Final selection is merging of both."
@@ -7828,7 +8020,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Legg til i utvalet</guilabel>: Den aktive kanalen blir omforma til "
 "eit utval som blir lagt til eventuelle eksisterande utval i biletet."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:61(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:58(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Substract from selection</guilabel>: Final selection is "
 "substraction of selection derived from a channel from previous active "
@@ -7837,7 +8029,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Trekk frå utvalet</guilabel>: Den aktive kanalen blir omforma til "
 "eit utval som blir trekt i frå eventuelle eksisterande utval i biletet."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:67(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Intersect with selection</guilabel>: Final selection is "
 "intersection of selection derived from a channel with the previous active "
@@ -7852,7 +8044,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7860,7 +8052,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7868,7 +8060,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7876,7 +8068,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7884,7 +8076,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7892,28 +8084,28 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:318(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:10(title)
 msgid "Channels Dialog"
@@ -8098,7 +8290,8 @@ msgid ""
 "link>:"
 msgstr ""
 "Kvar kanal blir vist i lista saman med attributta for kanalen. Dette er "
-"nokså likt slik <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">lagattributta</link>:"
+"nokså likt det som er brukt for <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
+"\">lagattributta</link>:"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
 msgid "Channel visibility"
@@ -8322,10 +8515,6 @@ msgstr ""
 "erstatta det eksisterande, men dette kan du forandra på ved hjelp av "
 "kontrolltastane."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Legg til i utvalet"
-
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
 msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
@@ -8334,10 +8523,6 @@ msgstr ""
 "<keycap>Shift</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir lagt til det "
 "eksisterande. Resultatet blir ei samanfletting av begge utvala."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Trekk frå utvalet"
-
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
@@ -8346,10 +8531,6 @@ msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir trekt frå det "
 "eksisterande."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Snitt med utvalet"
-
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
@@ -8376,7 +8557,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8384,7 +8565,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8392,7 +8573,7 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
 msgid "Buffers Dialog"
@@ -8662,7 +8843,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:228(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8670,52 +8851,52 @@ msgstr "Biletfil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:367(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:387(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:511(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Biletfil"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:17(title)
 msgid "Brushes Dialog"
@@ -8724,7 +8905,7 @@ msgstr "Penseldialogen"
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:20(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:24(secondary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:27(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:497(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Penslar"
 
@@ -8832,7 +9013,7 @@ msgstr "Vis som liste"
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
 msgid "View as Grid"
-msgstr "Vis som tabell"
+msgstr "Vis som rutenett"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
 msgid "Open the brush selection dialog"
@@ -8960,7 +9141,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
 "preview:"
-msgstr "Dei små symbola i nedre, venstre hjørne av penselsymbolet betyr:"
+msgstr "Dei små symbola i nedre, høgre hjørne av penselsymbolet betyr:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:246(para)
 msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
@@ -8989,7 +9170,7 @@ msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
 msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du ein glidebrytar og ein del knappar:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:278(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:479(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:499(term)
 msgid "Spacing"
 msgstr "Mellomrom"
 
@@ -9009,79 +9190,90 @@ msgstr "Rediger pensel"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it (<quote>Read "
-"only</quote>)."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush "
+"Editor</link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It "
+"only works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor "
+"will show you the brush but not allow you to do anything with it "
+"(<quote>Read only</quote>)."
 msgstr ""
-"Trykk på denne for å opna <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">penselbehandlaren</link>. Du kan bare redigera parametriske penslar, dvs. "
+"Trykk på <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon>  for å opna <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">penselhandteraren</link>. Du kan bare redigera parametriske penslar, dvs. "
 "slike du har lagt inn sjølv. Andre typar penslar blir viste i behandlaren, "
 "men du kan ikkje gjere noe med dei."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:306(term)
 msgid "New Brush"
 msgstr "Ny pensel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(para)
 msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
+"guiicon> This creates a new parametric brush, initializes it with a small "
+"fuzzy round shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The "
+"new brush is automatically saved in your personal <filename>brushes</"
+"filename> folder."
 msgstr ""
-"Denne knappen lagar ein ny pensel og set han opp med startverdiane for ein "
-"liten, rund pensel med diffust avtrykk. Deretter blir penselbehandlaren opna "
+"Knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png"
+"\"/></guiicon> lagar ein ny pensel og set han opp med startverdiane for ein "
+"liten, rund pensel med diffust avtrykk. Deretter blir penselhandteraren opna "
 "slik at du kan gjere dei forandringane som skal til for å få han slik du "
 "ønskjer. Den nye penselen blir lagra automatisk i den personleg "
 "<filename>brushes</filename>-mappa di."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
 msgid "Duplicate Brush"
 msgstr "Dupliser penselen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
 msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16.png\"/></"
+"guiicon> This button is only enabled if the currently selected brush is a "
+"parametric brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is "
+"opened so that you can modify the copy. The result is automatically saved in "
+"your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Denne knappen er bare tilgjengeleg dersom den aktive penselen er "
+"Knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-duplicate-16."
+"png\"/></guiicon> er bare tilgjengeleg dersom den aktive penselen er "
 "parametrisk. Knappen lagar i tilfelle ein kopi av den aktive penselen og "
-"opnar penselbehandlaren opna slik at du kan forandre kopien. Resultatet blir "
+"opnar penselhandteraren slik at du kan forandre kopien. Resultatet blir "
 "lagra automatisk i den personleg <filename>brushes</filename>-mappa di."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
 msgid "Delete Brush"
 msgstr "Slett penselen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
 msgid ""
-"This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder "
-"where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for "
-"confirmation before doing anything."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/"
+"></guiicon> This removes all traces of the brush, both from the dialog and "
+"the folder where its file is stored, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Dersom du får lov til det, vil eit trykk på denne knappen fjerna alle spor "
-"etter den aktive penselen, både frå dialogen og frå lagringsmappa. Du blir "
-"beden om å stadfesta slettinga."
+"Dersom du får lov til det, vil eit trykk på knappen <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/></guiicon> fjerne alle "
+"spor etter den aktive penselen, både frå dialogen og frå lagringsmappa. Du "
+"blir beden om å stadfesta slettinga."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:338(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:354(term)
 msgid "Refresh Brushes"
 msgstr "Oppdater penslane"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:357(para)
 msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
+"If you add brushes to your personal <filename class=\"directory\">brushes</"
+"filename> folder or any other folder in your brush search path, by some "
+"means other than the Brush Editor, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
 msgstr ""
 "Dersom du har lagt inn penslar i <filename>brushes</filename>-mappa på andre "
-"måtar enn med penselbehandlaren, kan du gjere desse synlege i dialogen ved å "
-"trykke på denne knappen."
+"måtar enn med penselhandteraren, kan du gjere desse synlege i dialogen ved å "
+"trykke på  knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:351(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(para)
 msgid ""
 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
@@ -9092,12 +9284,12 @@ msgstr ""
 "dukkar opp når du høgreklikkar ein eller annan stad i pensellista, eller ved "
 "å velje dei frå fanemenyen <guisubmenu>Penselmeny</guisubmenu>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:360(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:363(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:383(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
 msgstr "Lokalmenyen for penslar"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:372(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:392(para)
 msgid ""
 "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
 "some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
@@ -9108,7 +9300,7 @@ msgstr ""
 "eller rektangulære penslar, med eller utan mjuke (diffuse) kantar. Desse "
 "penslane er ikkje parametriske."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:378(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(para)
 msgid ""
 "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
 "for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
@@ -9122,15 +9314,15 @@ msgstr ""
 "kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</"
 "guimenuitem></menuchoice> kan du deretter opna penselen som eit nytt bilete."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:392(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:412(title)
 msgid "Brush Editor"
 msgstr "Penselbehandlaren"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:394(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:414(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for penselredigering"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
 "The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a brush "
 "supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom brush "
@@ -9142,7 +9334,7 @@ msgstr ""
 "data for penselen eller laga ein heilt ny pensel ut frå ein geometrisk "
 "figur. Penselbehandlaren har fleire innstillingar:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
 "the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
@@ -9153,13 +9345,13 @@ msgstr ""
 "oppe til høgre. Denne menyen gir deg høve til å setje ein del innstillingar "
 "for dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:412(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:432(para)
 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
 msgstr ""
 "<emphasis>Tittellinja</emphasis>: Her skriv du inn namnet på den nye "
 "penselen."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:414(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:434(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
 "this preview."
@@ -9167,15 +9359,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Område for førehandsvising</emphasis>: Alt du gjer av forandringar "
 "på penselen blir viste her så snart dei er utført."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:438(para)
 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
 msgstr "<emphasis>Innstillingar</emphasis>:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:440(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "Form"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:442(para)
 msgid ""
 "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
 "using the following options:"
@@ -9183,11 +9375,11 @@ msgstr ""
 "Du bestemmer her forma på penslespissen, og kan velje mellom sirkel, kvadrat "
 "og rombe."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
 msgid "Radius"
 msgstr "Radius"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:431(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
 msgid ""
 "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
 "with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
@@ -9197,11 +9389,11 @@ msgstr ""
 "«radius» blir brukt også for kvadrat og rombe. Eit kvadrat eller ei rombe med "
 "ein radius på 10 pikslar vil få ei 20 piksel lang side."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(term)
 msgid "Spikes"
 msgstr "Spissar"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:441(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:461(para)
 msgid ""
 "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
 "increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
@@ -9212,11 +9404,11 @@ msgstr ""
 "polygon, medan ei rombe vil få meir og meir form av ei stjerne. Det same "
 "gjeld faktisk meir eller mindre også for sirkelen."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:469(term)
 msgid "Hardness"
 msgstr "Hardleik"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:471(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
 "gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
@@ -9224,11 +9416,11 @@ msgstr ""
 "Her bestemmer du kor hardt penselen skal teikna. Verdien 0,00 gir ein svært "
 "diffus pensel, medan 1,00 gir ein markert overgang."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:458(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Breidde- og høgdeforhol"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
 "pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
@@ -9238,11 +9430,11 @@ msgstr ""
 "rombe med radius på 5 pikslar og forholdet = 2, vil ende opp med ei breidde "
 "på 10 og ei høgde på 5 pikslar. Skalaen går frå 1,0 til 20,0."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:488(term)
 msgid "Angle"
 msgstr "Vinkel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:490(para)
 msgid ""
 "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
 "horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
@@ -9252,7 +9444,7 @@ msgstr ""
 "0° i høve til horisontalen. Denne funksjonen vrir penselen med klokka så "
 "mange grader som du bestemmer. Skalaen går frå 0° til 180°."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:481(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:501(para)
 msgid ""
 "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
 "If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
@@ -9264,19 +9456,19 @@ msgstr ""
 "heil linje. Er avstanden stor, vil du kunne sjå mellomromma. Linja blir "
 "stipla. Denne kontrollen har eit område frå 1,00 til 200,0."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:492(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:512(title)
 msgid "The Clipboard Brush"
 msgstr "Tavlepenselen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:514(primary)
 msgid "Clipboard Brush"
 msgstr "Tavlepensel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:498(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:518(secondary)
 msgid "Clipboard brush"
 msgstr "Tavlepensel"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:520(para)
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
 "copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
@@ -9287,11 +9479,11 @@ msgstr ""
 "hjørnet i penseldialogen. Penselen blir ståande der til du bruker "
 "kopierkommandoen igjen, men forsvinn når du lukker GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:527(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
 msgstr "Tavlepenselen"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:516(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:536(para)
 msgid ""
 "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
@@ -9303,7 +9495,190 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> så snart han dukkar opp i penseldialogen. (Sjå "
 "<xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button at the bottom of "
+#~ "the Paths dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frå knappen <guilabel>Utval til bane</guilabel> nedst i "
+#~ "banedilogvindauget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button at the bottom of the "
+#~ "Paths dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frå knappen <guilabel>Strek opp bane</guilabel> nedst i banedialogen"
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-new\">New Palette</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne er nærare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-palette-new\">Ny "
+#~ "palett</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <link linkend=\"gimp-palette-duplicate\">Duplicate Palette</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne er nærare omtalt i <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-delete\">Delete Palette</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne er nærare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-palette-delete"
+#~ "\">Slett palett</link>."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refresh Palettes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne er nærare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-palette-refresh"
+#~ "\">Slett palett</link>."
+
+#~ msgid "This operation has not yet been implemented."
+#~ msgstr "Denne knappen er førebels ikkje i bruk."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legg forgrunnsfargen inn som eit tillegg på slutten av paletten. Dersdom "
+#~ "du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten vile bakgrunnsfargen bli brukt "
+#~ "i staden."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">below</link>"
+#~ msgstr "Fjernar den markerte fargen frå paletten."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">below</link>"
+#~ msgstr "Krymper visinga av paletten vertikalt."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">below</link>"
+#~ msgstr "Utvidar visinga av paletten vertikalt."
+
+#~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">below</link>"
+#~ msgstr "Tilpassar høgda av palettvisinga til vindauget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>Zoom 1:1</emphasis> are self explanatory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Forminsk</emphasis>, <emphasis>Forstørr</emphasis> og "
+#~ "<emphasis>Skala 1:1</emphasis> treng vel ikkje nærare forklaring."
+
+#~ msgid "Linear/Logarithmic buttons"
+#~ msgstr "Knappane Lineær/Logaritmisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton> button in the "
+#~ "Gradient Dialog,"
+#~ msgstr ""
+#~ "ved å trykke på knappen <guibutton>Rediger fargeovergang</guibutton> "
+#~ "nederst i dialogvindauget"
+
+#~ msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+#~ msgstr "Klikk på denne knappen for å krympe visinga horisontalt."
+
+#~ msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "eller frå eit bilete med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+#~ msgstr "Trykk denne for å slette feilloggen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files "
+#~ "will be removed from the history."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Slett alle oppføringane</emphasis>: Alle filene blir fjerna frå "
+#~ "loggen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+#~ "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" "
+#~ "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></imageobject></"
+#~ "inlinemediaobject></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "frå fanemenyen ein dialog ved å klikke på fanen <guiicon><inlinegraphic "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+#~ "guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Prøvepunkt</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+#~ "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" "
+#~ "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></imageobject></"
+#~ "inlinemediaobject></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "frå fanemenyen ein dialog ved å klikke på fanen <guiicon><inlinegraphic "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+#~ "guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Peikar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+#~ "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" "
+#~ "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></imageobject></"
+#~ "inlinemediaobject></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "frå fanemenyen ein dialog ved å klikke på fanen <guiicon><inlinegraphic "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+#~ "guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Navigering</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+#~ "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" "
+#~ "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></imageobject></"
+#~ "inlinemediaobject></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "frå fanemenyen ein dialog ved å klikke på fanen <guiicon><inlinegraphic "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+#~ "guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+#~ "compared to the one called from the image menu: "
+#~ "<itemizedlist><listitem><para> the sliders are permanently visible "
+#~ "instead of selected from the scale menu, </para></"
+#~ "listitem><listitem><para> twelve buttons show the last used colors. You "
+#~ "may choose a color by clicking on one of these buttons or add the current "
+#~ "FG or BG color to this history list. </para></listitem></itemizedlist>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogvindauget som blir opna frå FG/BG-området i verktøykassa er litt "
+#~ "anleis enn det som blir opna frå biletmenyen: "
+#~ "<itemizedlist><listitem><para> glidebrytarane er synlege heile tida i "
+#~ "staden for å bli opna frå skaleringsmenyen </para></"
+#~ "listitem><listitem><para> det er 12 knappar som viser dei sist brukte "
+#~ "fargane. Du kan velje farge ved å klikke på ein av desse, eller legge den "
+#~ "gjeldande for- eller bakgrunnsfargen til i lista.</para></listitem></"
+#~ "itemizedlist>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several ways to initialize a selection mask. "
+#~ "<itemizedlist><listitem><para> From the image window menu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> if there is an active selection. </para></"
+#~ "listitem><listitem><para> In the image window the bottom-left button "
+#~ "creates a <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick Mask</link>; the content "
+#~ "will be initialized with the active selection. </para></"
+#~ "listitem><listitem><para> From the channel dialog, when you click on the "
+#~ "<guilabel>New channel</guilabel> button or from the context menu. When "
+#~ "created, this Selection mask appears in the Channel dialog, named "
+#~ "<quote>Selection maskcopy</quote> with a queuing number. You can change "
+#~ "this by using the context menu that you get by right-clicking on the "
+#~ "channel. </para></listitem></itemizedlist>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei utvalsmaske kan opnast på fleire måtar. <itemizedlist><listitem><para> "
+#~ "Frå menyen i biletvindauget via<menuchoice><guimenu>Utval</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Lagra til kanal</guimenuitem></menuchoice> dersom "
+#~ "det er eit utval i biletet. </para></listitem><listitem><para> Frå "
+#~ "biletvindauget ved å trykke på knappen  <link linkend=\"gimp-qmask"
+#~ "\">snarmaske</link> nede i venstre hjørne. Maska vil innehalde det aktive "
+#~ "utvalet. </para></listitem><listitem><para> Frå kanaldialogen ved å "
+#~ "klikke på knappen <guilabel>Ny kanal</guilabel> eller frå lokalmenyen. "
+#~ "Utvalsmaska blir vist i kanaldialogen med namnet «Kopi av utvalsmaske» "
+#~ "eventuelt med eit tal etter dersom det er fleire kopiar.Du kan endre "
+#~ "namnet ved å bruke lokalmenyen som kjem opp når du høgreklikkar i "
+#~ "kanalen. </para></listitem></itemizedlist>"
diff --git a/po/nn/filters.po b/po/nn/filters.po
index 4a59abc..7a204ac 100644
--- a/po/nn/filters.po
+++ b/po/nn/filters.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-06 17:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 20:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:46+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,8 +13,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web Filters"
 msgstr "Filter for nettsider"
 
-#: src/filters/web.xml:14(primary)
-#: src/filters/introduction.xml:19(primary)
+#: src/filters/web.xml:14(primary) src/filters/introduction.xml:19(primary)
 #: src/filters/animation.xml:14(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
@@ -23,8 +22,7 @@ msgstr "Filter"
 msgid "Web"
 msgstr "Nettsider"
 
-#: src/filters/web.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/web.xml:20(title)
+#: src/filters/web.xml:16(tertiary) src/filters/web.xml:20(title)
 #: src/filters/introduction.xml:16(title)
 #: src/filters/introduction.xml:19(secondary)
 #: src/filters/animation.xml:16(tertiary)
@@ -32,47 +30,56 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
 #: src/filters/web.xml:21(para)
-msgid "This filters are mostly used on images mentioned for web sides. The filter <link linkend=\"plug-in-imagemap\">ImageMap</link> is used to add clickable <quote>hot spots</quote> on the image. The filter <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-Flatten</link> is used to simulate semi-transparency in image formats without alpha channel. The <link linkend=\"python-fu-slice\">Slice</link> filter creates HTML tables of sensitive images."
-msgstr "Dette er filter som i hovudsak blir brukte for å forbetra nettsider. Ved hjelp av filteret <link linkend=\"plug-in-imagemap\">biletkart</link> kan du legge inn lenker i utvalde område av biletet og bruke desse som vanlege lenker til ulike funksjonar. Filteret <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">halvutflating</link> lager mjuke overgangar mellom biletet og ein vald bakgrunnsfarge for å simulera delvis gjennomsikt i biletet. Filteret <link linkend=\"python-fu-slice\">Del opp</link> deler biletet i valfrie ruter og lager HTML-tabellar der biletrutene blir brukte som hyperlenker"
-
-#: src/filters/render.xml:10(phrase)
+msgid ""
+"This filters are mostly used on images mentioned for web sides. The filter "
+"<link linkend=\"plug-in-imagemap\">ImageMap</link> is used to add clickable "
+"<quote>hot spots</quote> on the image. The filter <link linkend=\"plug-in-"
+"semiflatten\">Semi-Flatten</link> is used to simulate semi-transparency in "
+"image formats without alpha channel. The <link linkend=\"python-fu-slice"
+"\">Slice</link> filter creates HTML tables of sensitive images."
+msgstr ""
+"Dette er filter som i hovudsak blir brukte for å forbetra nettsider. Ved "
+"hjelp av filteret <link linkend=\"plug-in-imagemap\">biletkart</link> kan du "
+"legge inn lenker i utvalde område av biletet og bruke desse som vanlege "
+"lenker til ulike funksjonar. Filteret <link linkend=\"plug-in-semiflatten"
+"\">halvutflating</link> lager mjuke overgangar mellom biletet og ein vald "
+"bakgrunnsfarge for å simulera delvis gjennomsikt i biletet. Filteret <link "
+"linkend=\"python-fu-slice\">Del opp</link> deler biletet i valfrie ruter og "
+"lager HTML-tabellar der biletrutene blir brukte som hyperlenker"
+
+#: src/filters/render.xml:10(title)
 msgid "Rendering Filters"
 msgstr "Teiknefiltra"
 
-#: src/filters/noise.xml:9(phrase)
+#: src/filters/noise.xml:9(title)
 msgid "Noise Filters"
 msgstr "Støyfilter"
 
-#: src/filters/map.xml:12(phrase)
+#: src/filters/map.xml:12(title)
 msgid "Map Filters"
-msgstr "Biletkartfilter"
+msgstr "Biletkartfiltra"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-effects.xml:19(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters-light+shadow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: src/filters/light-and-shadow.xml:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/light-and-shadow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/filters/light-effects.xml:14(title)
 #: src/filters/light-and-shadow.xml:14(title)
 msgid "Light and Shadow Filters"
-msgstr "Lys- og skyggefilter"
+msgstr "Lys- og skyggefiltra"
 
-#: src/filters/light-effects.xml:16(title)
 #: src/filters/light-and-shadow.xml:16(title)
 msgid "The Light and Shadow filters menu"
 msgstr "Menyen for filtra «lys og skygge»"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light-and-shadow.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/light-and-shadow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/introduction.xml:94(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/preview-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/preview-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/filters/introduction.xml:22(primary)
@@ -85,24 +92,44 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
 #: src/filters/introduction.xml:25(para)
-msgid "A filter is a special kind of tool designed to take an input layer or image, apply a mathematical algorithm to it, and return the input layer or image in a modified format. <acronym>GIMP</acronym> uses filters to achieve a variety of effects and those effects are discussed here."
-msgstr "Eit filter er eit spesialverktøy utforma for å hente eit biletlag eller eit bilete, utføre diverse matematiske operasjonar på det og returnere resultatet i ei modifisert form. I <acronym>GIMP</acronym> finst det ein heil del filter som kan brukast for å laga nesten uendeleg mange effektar. Dette kapitlet forklarer desse filtra og viser også ein del eksempel på korleis dei kan brukast."
+msgid ""
+"A filter is a special kind of tool designed to take an input layer or image, "
+"apply a mathematical algorithm to it, and return the input layer or image in "
+"a modified format. <acronym>GIMP</acronym> uses filters to achieve a variety "
+"of effects and those effects are discussed here."
+msgstr ""
+"Eit filter er eit spesialverktøy utforma for å hente eit biletlag eller eit "
+"bilete, utføre diverse matematiske operasjonar på det og returnere "
+"resultatet i ei modifisert form. I <acronym>GIMP</acronym> finst det ein "
+"heil del filter som kan brukast for å laga nesten uendeleg mange effektar. "
+"Dette kapitlet forklarer desse filtra og viser også ein del eksempel på "
+"korleis dei kan brukast."
 
 #: src/filters/introduction.xml:34(para)
 msgid "The filters are divided into several categories:"
 msgstr "Filtra er delt opp i fleire kategoriar:"
 
 #: src/filters/introduction.xml:84(para)
-msgid "Most filters have a Preview where changes in the image are displayed, in real time (if the <quote>Preview</quote> option is checked), before being applied to the image."
-msgstr "Dei fleste av filtra har ei førehandsvising slik at du kan sjå verknaden av filteret før du eventuelt overfører det til biletet. (Dette er avhengig av at valet «Førehandsvising» er aktivert)."
+msgid ""
+"Most filters have a Preview where changes in the image are displayed, in "
+"real time (if the <quote>Preview</quote> option is checked), before being "
+"applied to the image."
+msgstr ""
+"Dei fleste av filtra har ei førehandsvising slik at du kan sjå verknaden av "
+"filteret før du eventuelt overfører det til biletet. (Dette er avhengig av "
+"at valet «Førehandsvising» er aktivert)."
 
 #: src/filters/introduction.xml:90(title)
 msgid "Preview submenu"
 msgstr "Menyen for førehandsvising"
 
 #: src/filters/introduction.xml:97(para)
-msgid "Right clicking on the Preview window opens a submenu which lets you set the Style and the Size of checks representing transparency."
-msgstr "Dersom du høgreklikkar på førehandsvisinga, vil det dukka opp ein meny der du kan bestemma korleis gjennomsiktige område skal visast."
+msgid ""
+"Right clicking on the Preview window opens a submenu which lets you set the "
+"Style and the Size of checks representing transparency."
+msgstr ""
+"Dersom du høgreklikkar på førehandsvisinga, vil det dukka opp ein meny der "
+"du kan bestemma korleis gjennomsiktige område skal visast."
 
 #: src/filters/generic.xml:7(title)
 msgid "Generic Filters"
@@ -110,7 +137,7 @@ msgstr "Uspesifiserte filter"
 
 #: src/filters/enhance.xml:9(title)
 msgid "Enhance Filters"
-msgstr "Forbetringar"
+msgstr "Forbetringsfiltra"
 
 #: src/filters/edge-detect.xml:9(title)
 msgid "Edge-Detect Filters"
@@ -119,30 +146,31 @@ msgstr "Filteret «Finn kantar»"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort.xml:16(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/filters/distort.xml:11(title)
 msgid "Distort Filters"
-msgstr "Forvrengningsfilter"
+msgstr "Forvrengningsfiltra"
 
 #: src/filters/distort.xml:13(title)
 msgid "The Distort filters menu"
-msgstr "Menyen for forvrengningsfileret"
+msgstr "Menyen for forvrengningsfiltra"
 
-#: src/filters/decor.xml:19(phrase)
+#: src/filters/decor.xml:19(title)
 msgid "Decor Filters"
-msgstr "Dekor"
+msgstr "Dekorfiltra"
 
-#: src/filters/combine.xml:10(phrase)
+#: src/filters/combine.xml:10(title)
 msgid "Combine Filters"
 msgstr "Kombineringsfiltra"
 
 #: src/filters/blur.xml:8(title)
 msgid "Blur Filters"
-msgstr "Sløringsfilter"
+msgstr "Sløringsfiltra"
 
-#: src/filters/artistic.xml:10(phrase)
+#: src/filters/artistic.xml:10(title)
 msgid "Artistic Filters"
 msgstr "Artistiske filter"
 
@@ -155,15 +183,22 @@ msgid "Animation"
 msgstr "Animasjon"
 
 #: src/filters/animation.xml:19(para)
-msgid "These are animation helpers, which let you view and optimize your animations (by reducing their size). We gathered <quote>Optimize (Difference)</quote> and <quote>Optimize (GIF)</quote> filters together, because they are not much different."
-msgstr "Dette er filter som kan vere til hjelp for å optimalisere animasjonane ved å redusere filstorleiken. Eitt av filtra blir brukt for å køyre animasjonar. Sidan dei er så like kvarandre, har vi slått saman omtalen av filtra «Optimer (Differanse)» og «Optimer (GIF)»."
+msgid ""
+"These are animation helpers, which let you view and optimize your animations "
+"(by reducing their size). We gathered <quote>Optimize (Difference)</quote> "
+"and <quote>Optimize (GIF)</quote> filters together, because they are not "
+"much different."
+msgstr ""
+"Dette er filter som kan vere til hjelp for å optimalisere animasjonane ved å "
+"redusere filstorleiken. Eitt av filtra blir brukt for å køyre animasjonar. "
+"Sidan dei er så like kvarandre, har vi slått saman omtalen av filtra «Optimer "
+"(Differanse)» og «Optimer (GIF)»."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo.xml:22(title)
+#: src/filters/alpha-to-logo.xml:23(title)
 msgid "Alpha to Logo Filters"
 msgstr "Alfa til logo filtra"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/alpha-to-logo.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
diff --git a/po/nn/filters/alpha-to-logo.po b/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
index ba0ea60..2e4abff 100644
--- a/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
+++ b/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-06 17:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 20:05+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 23:21+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,14 +12,18 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/textured.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/textured.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/textured-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/textured-options.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:15(tertiary)
@@ -29,17 +33,15 @@ msgstr "Teksturert"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:13(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:12(primary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:13(primary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:13(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:13(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:13(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:13(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:14(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:12(primary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:13(primary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:12(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:12(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:13(primary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:12(primary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:11(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:12(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:13(primary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:13(primary)
@@ -54,17 +56,15 @@ msgstr "Filter"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:14(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:13(secondary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:14(secondary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:14(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:14(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:14(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:14(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:15(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:13(secondary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:14(secondary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:13(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:13(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:14(secondary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:13(secondary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:12(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:13(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:14(secondary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:14(secondary)
@@ -79,16 +79,14 @@ msgstr "Alfa til logo"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:22(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:21(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:22(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:22(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:22(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:22(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:23(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:21(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:22(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:20(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:21(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:22(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:21(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:19(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:21(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:22(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:22(title)
@@ -110,7 +108,6 @@ msgid "<quote>Textured</quote> applied"
 msgstr "Etter bruk av filteret «Teksturert»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:36(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:36(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:36(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:36(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:36(para)
@@ -120,52 +117,54 @@ msgstr "Dette filteret er førebels ikkje dokumentert."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:43(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:88(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:43(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:127(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:109(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:43(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:68(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:81(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:68(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:62(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:60(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:43(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:68(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:62(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:73(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:108(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:87(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:43(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:93(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:92(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:43(phrase)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:101(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:42(title)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:100(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:99(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:44(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Textured</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Teksturert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Textured</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Teksturert</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:55(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:100(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:55(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:139(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:121(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:55(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:84(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:93(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:77(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:73(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:72(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:55(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:77(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:73(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:85(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:120(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:99(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:55(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:105(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:104(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:56(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:114(title)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:54(title)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:112(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:115(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
@@ -186,8 +185,6 @@ msgstr "Fasettbreidde (pikslar)"
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:93(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:101(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:109(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:69(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:77(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:69(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:77(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:85(para)
@@ -204,12 +201,12 @@ msgstr "Fasettbreidde (pikslar)"
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:101(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:109(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:117(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:70(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:78(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:86(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:94(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:102(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:110(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:68(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:76(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:84(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:92(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:100(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:108(para)
 msgid "TODO"
 msgstr "Beskriving manglar."
 
@@ -225,18 +222,17 @@ msgstr "Mosaikktype"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:91(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:198(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:174(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:146(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:91(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:129(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:183(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:128(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:120(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:95(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:99(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:132(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:117(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:116(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:76(term)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:74(term)
 msgid "Background color"
 msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
@@ -251,50 +247,64 @@ msgstr "Sluttfarge"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-edge.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-edge.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:106(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-t-o-p.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-t-o-p.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:137(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits10.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits10.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:146(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits25.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits25.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:155(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits40.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits40.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:212(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:9(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:14(tertiary)
@@ -308,22 +318,29 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:31(para)
 msgid "<quote>Particle Trace</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «partikkelspor»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «partikkelspor»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:40(para)
 msgid "Applied with <quote>Edge only</quote> option"
 msgstr "«Bare kanten» avkryssa"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:45(para)
-msgid "To get such images, open a new image with a transparent background, create selections, fill them with any color, and apply filter."
-msgstr "Bileta er laga ved å opprette høvelege utval i eit nytt bilete med gjennomsiktig bakgrunn. Utvala er fylte med grønt før filteret er brukt."
+msgid ""
+"To get such images, open a new image with a transparent background, create "
+"selections, fill them with any color, and apply filter."
+msgstr ""
+"Bileta er laga ved å opprette høvelege utval i eit nytt bilete med "
+"gjennomsiktig bakgrunn. Utvala er fylte med grønt før filteret er brukt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:49(para)
-msgid "This filter adds an effect, reminding of particle traces in a bubble chamber of nuclear physics, to the active layer alpha."
-msgstr "Dette filteret lager partikkelsporliknande effektar i alfakanalen til det aktive laget."
+msgid ""
+"This filter adds an effect, reminding of particle traces in a bubble chamber "
+"of nuclear physics, to the active layer alpha."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager partikkelsporliknande effektar i alfakanalen til det "
+"aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:55(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:105(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:85(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:74(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:41(para)
@@ -335,39 +352,79 @@ msgstr "Dette filteret lager partikkelsporliknande effektar i alfakanalen til de
 #: src/filters/alpha-to-logo/about-resizing-image.xml:8(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:92(para)
 msgid "The image will always be resized to the active layer's size."
-msgstr "Storleiken på biletet blir alltid sett til den same som det aktive laget."
+msgstr ""
+"Storleiken på biletet blir alltid sett til den same som det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:59(para)
-msgid "The filter is derived from the <quote>Particle Trace</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Particle Trace</guimenuitem></menuchoice> in image window), which creates the following text effect:"
-msgstr "Filteret, som er avleidd frå skriptet «partikkelspor» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Partikkelspor</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen) , lagar følgjande teksteffekt:"
+msgid ""
+"The filter is derived from the <quote>Particle Trace</quote> script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Particle Trace</"
+"guimenuitem></menuchoice> in image window), which creates the following text "
+"effect:"
+msgstr ""
+"Filteret, som er avleidd frå skriptet "
+"«partikkelspor» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Partikkelspor</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen) , lagar følgjande teksteffekt:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:75(para)
 msgid "The <quote>Particle Trace</quote> Script-Fu script."
 msgstr "Script-Fu-skriptet «Partikkelspor»."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:79(para)
-msgid "The filter adds <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noise</link> to the alpha and then turns the spots into <link linkend=\"plug-in-sparkle\">sparkles</link>. Then it adds a <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feathered</link> white shadow."
-msgstr "Filteret legg <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">støy</link> i alfakanalen og omformar punkt til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link> og legg deretter til ein kvit skygge med <link linkend=\"gimp-selection-feather\">mjuke kantar</link>."
+msgid ""
+"The filter adds <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noise</link> to the "
+"alpha and then turns the spots into <link linkend=\"plug-in-sparkle"
+"\">sparkles</link>. Then it adds a <link linkend=\"gimp-selection-feather"
+"\">feathered</link> white shadow."
+msgstr ""
+"Filteret legg <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">støy</link> i alfakanalen "
+"og omformar punkt til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link> og "
+"legg deretter til ein kvit skygge med <link linkend=\"gimp-selection-feather"
+"\">mjuke kantar</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:89(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Particle Trace</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Partikkelspor</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Particle Trace</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Partikkelspor</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:102(title)
 msgid "<quote>Particle Trace</quote> options"
 msgstr "Innstillingar for filteret «partikkelspor»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:114(para)
-msgid "Actually this option is the text layer's border of the <quote>Particle Trace</quote> Script-Fu Logo (hence the misleading name). Here it determines the width of the white shadow's <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feathering</link>."
-msgstr "Dette er eigentleg ramma rundt tekstlaget i logo-skriptet «partikkelspor». Glidebrytaren bestemmer kor breie <link linkend=\"gimp-selection-feather\">dei mjuke kantane</link> i den kvite skyggen skal vere."
+msgid ""
+"Actually this option is the text layer's border of the <quote>Particle "
+"Trace</quote> Script-Fu Logo (hence the misleading name). Here it determines "
+"the width of the white shadow's <link linkend=\"gimp-selection-feather"
+"\">feathering</link>."
+msgstr ""
+"Dette er eigentleg ramma rundt tekstlaget i logo-skriptet «partikkelspor». "
+"Glidebrytaren bestemmer kor breie <link linkend=\"gimp-selection-feather"
+"\">dei mjuke kantane</link> i den kvite skyggen skal vere."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:123(term)
 msgid "Hit rate"
 msgstr "Treffrate"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:125(para)
-msgid "This option sets the amount of light points produced by the <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">Noise</link> filter and thus the amount of points converted to <link linkend=\"plug-in-sparkle\">sparkles</link>. The value ranges from from 0.0 to 1.0, but some values may be not useful:"
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer mengda av lyse punkt som <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">støyfilteret</link> skal lage, og dermed mengda av punkt som skal lagast om til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link>. Området går frå 0,0 til 1,0. Noen av verdiane ser ut til å vere betre enn andre:"
+msgid ""
+"This option sets the amount of light points produced by the <link linkend="
+"\"plug-in-rgb-noise\">Noise</link> filter and thus the amount of points "
+"converted to <link linkend=\"plug-in-sparkle\">sparkles</link>. The value "
+"ranges from from 0.0 to 1.0, but some values may be not useful:"
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer mengda av lyse punkt som <link linkend=\"plug-"
+"in-rgb-noise\">støyfilteret</link> skal lage, og dermed mengda av punkt som "
+"skal lagast om til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link>. "
+"Området går frå 0,0 til 1,0. Noen av verdiane ser ut til å vere betre enn "
+"andre:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:133(title)
 msgid "<quote>Hit rate</quote> examples"
@@ -390,28 +447,56 @@ msgid "Edge width"
 msgstr "Kantbreidde"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:167(para)
-msgid "Along the edge of the alpha, a new area will be created with radius <quote>Edge width</quote> (compare <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). This area will also be filled with the <quote>Base color</quote>, but will be a bit darker."
-msgstr "Det blir lagt til eit område langs kanten av alfakanalen med radius «kantbreidde» (jfr. <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). Dette området blir fylt med «basisfargen», men i ein litt mørkare valør."
+msgid ""
+"Along the edge of the alpha, a new area will be created with radius "
+"<quote>Edge width</quote> (compare <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/"
+">). This area will also be filled with the <quote>Base color</quote>, but "
+"will be a bit darker."
+msgstr ""
+"Det blir lagt til eit område langs kanten av alfakanalen med radius "
+"«kantbreidde» (jfr. <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). Dette området "
+"blir fylt med «basisfargen», men i ein litt mørkare valør."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:177(term)
 msgid "Edge only"
 msgstr "Bare kanten"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:179(para)
-msgid "If checked, the filter effect will be applied to the edge of the alpha channel only and the area of the alpha channel will be cleared."
-msgstr "Dersom det er avkryssa for dette valet, vil filtereffekten bli brukt bare på kantane av alfakanalen og ikkje på resten av kanalen."
+msgid ""
+"If checked, the filter effect will be applied to the edge of the alpha "
+"channel only and the area of the alpha channel will be cleared."
+msgstr ""
+"Dersom det er avkryssa for dette valet, vil filtereffekten bli brukt bare på "
+"kantane av alfakanalen og ikkje på resten av kanalen."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:187(term)
 msgid "Base color"
 msgstr "Basisfarge"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:189(para)
-msgid "This color is used to fill the area defined by the active layer's alpha channel. It defaults to a very dark green. As usual, clicking on the color swatch button opens a color selector where you can choose any other color."
-msgstr "Det er denne fargen som blir brukt for å fylle det området av det aktive laget alfakanalen har definert. Den forvalde fargen er mørk grøn, men som valeg kan du klikke på fargeruta for å velje farge."
+msgid ""
+"This color is used to fill the area defined by the active layer's alpha "
+"channel. It defaults to a very dark green. As usual, clicking on the color "
+"swatch button opens a color selector where you can choose any other color."
+msgstr ""
+"Det er denne fargen som blir brukt for å fylle det området av det aktive "
+"laget alfakanalen har definert. Den forvalde fargen er mørk grøn, men som "
+"valeg kan du klikke på fargeruta for å velje farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:200(para)
-msgid "This color is used to fill a new background layer. Note that above the background layer there is a white shadow layer which has opacity set to 90%, so you will see the background color only partially. If the <quote>Edge only</quote> option is enabled, the area of the alpha channel will be cleared and you will see the background color. Again, when you click on the color swatch button, a color selector pops up where you can select any color."
-msgstr "Denne fargen blir brukt for å fylle det nye bakgrunnslaget. Ver klar over at det over dette laget ligg eit kvitt skyggelag med dekkevne sett til 90 %. Bakgrunnslaget er difor bare delvis synleg. Dersom «bare kanten» er aktivert, vil område tilsvarande alfakanalen bli blanka ut og bakgrunnsfargen blir synleg. Også her kan du klikke fargeruta for å velje ein annan farge."
+msgid ""
+"This color is used to fill a new background layer. Note that above the "
+"background layer there is a white shadow layer which has opacity set to 90%, "
+"so you will see the background color only partially. If the <quote>Edge "
+"only</quote> option is enabled, the area of the alpha channel will be "
+"cleared and you will see the background color. Again, when you click on the "
+"color swatch button, a color selector pops up where you can select any color."
+msgstr ""
+"Denne fargen blir brukt for å fylle det nye bakgrunnslaget. Ver klar over at "
+"det over dette laget ligg eit kvitt skyggelag med dekkevne sett til 90 %. "
+"Bakgrunnslaget er difor bare delvis synleg. Dersom «bare kanten» er aktivert, "
+"vil område tilsvarande alfakanalen bli blanka ut og bakgrunnsfargen blir "
+"synleg. Også her kan du klikke fargeruta for å velje ein annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:215(para)
 msgid "The active layer (top) and the filter layers below"
@@ -419,210 +504,57 @@ msgstr "Det originale laget er øvst, filterlaga under dette"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/starscape.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/starscape-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:10(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:18(primary)
-msgid "Starscape"
-msgstr "Stjerneform"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:24(title)
-msgid "Example for the <quote>Starscape</quote> filter"
-msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Stjerneform»"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:31(para)
-msgid "<quote>Starscape</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Stjerneform»"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:44(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Starscape</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Stjerneform</guimenuitem></menuchoice>. (Manglar i mi 2.6.6 utgåve)"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:57(title)
-msgid "<quote>Starscape</quote> options"
-msgstr "Innstillingane for filteret «Stjerneform»"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:67(term)
-msgid "Effect size (pixels * 4)"
-msgstr "Effektstorleik (pikslar Ã? 4)"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starscape.xml:75(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:157(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:68(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:140(term)
-msgid "Glow color"
-msgstr "Glødfarge"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-starburst-applied.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:58(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/starburst-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:67(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/starburst-filter.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:82(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/starburst-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:145(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-starburst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:10(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:18(primary)
-msgid "Starburst"
-msgstr "Stjerneutbrot"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:24(title)
-msgid "Example for the <quote>Starburst</quote> filter"
-msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:31(para)
-msgid "<quote>Starburst</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «stjerneutbrot»"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:35(para)
-msgid "This filter fills the active layer's alpha with a starburst gradient and adds a shadow."
-msgstr "Dette filteret fyller alfakanalen i det aktive biletlaget med noe som kan likne på eit stjerneutbrot eller ein stjerneeksplosjon. Filteret legg også til skygge."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:39(para)
-msgid "It is derived from the <quote>Starburst</quote> script-fu (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Starburst</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo from a text."
-msgstr "Filteret, som er avleidd frå skriptet«stjerneutbrot» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Stjerneutbrot</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar ein logo frå ein fritt vald tekst."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:49(para)
-msgid "You can use this filter to create shapes filled with the above starburst motif:"
-msgstr "Du kan bruke filteret for å laga figurar fylt med stjerneutbrotet."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:54(title)
-msgid "Starburst script and filter"
-msgstr "Skriptet og filteret «stjerneutbrot»"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:61(para)
-msgid "The <quote>Starburst</quote> Script-Fu script"
-msgstr "Scrip-Fu-skriptet «stjerneutbrot»"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:70(para)
-msgid "The <quote>Starburst</quote> filter"
-msgstr "Filteret «stjerneutbrot»"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:75(para)
-msgid "This filter uses four layers (three of them will be created by the filter):"
-msgstr "Filteret bruker fire lag der tre av desse blir laga av filteret:"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:85(para)
-msgid "Layers after applying the <quote>Starburst</quote> filter"
-msgstr "Laga etter bruk av filteret «stjerneutbrot» filter"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:91(para)
-msgid "The <quote>Burst</quote> layer contains the bursting star, created by the <link linkend=\"plug-in-nova\">Supernova</link> filter."
-msgstr "Laget «Burst» inneheld den eksploderande stjerna, laga av filteret <link linkend=\"plug-in-nova\">supernova</link>."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:97(para)
-msgid "The active layer was named layer #2 in the example above. It has been filled with the <quote>Crack</quote><link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">pattern</link>, so the content of this layer doesn't matter. Only the active layer's alpha channel does."
-msgstr "Det aktive laget har namnet «2» i eksemplet ovanfor. Dette er fylt med <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">mønsterelementet</link>«Crack». Innhaldet i dette laget betyr ingenting, derimot er alfakanalen for det aktive laget viktig."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:111(para)
-msgid "The <quote>Shadow</quote> layer contains a drop shadow in the same shape but slightly extended size of the active layer's alpha channel."
-msgstr "Laget «Shadow» inneheld ein slagskygge av same form som alfakanalen til det aktive laget, men litt utvida."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:118(para)
-msgid "The <quote>Background</quote> layer: this is a new layer filled with the <guilabel>Background color</guilabel>."
-msgstr "Laget «Background» er eit nytt lag som er fylt med <guilabel>bakgrunnsfargen</guilabel>."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:128(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Starburst</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Stjerneutbrot</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:141(title)
-msgid "<quote>Starburst</quote> options"
-msgstr "Innstillingane for filteret «Stjerneutbrot»"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:151(term)
-msgid "Effect size (pixels * 30)"
-msgstr "Effektstorleik (Pikslar * 30)"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:153(para)
-msgid "Just ignore this option. It's nonsense. (This is actually the font size option of the Starburst Script-Fu script. You can still use it to vary the offset (size) of the lower right shadow, though: <quote>effect size</quote> * 0.03.)"
-msgstr "Ignorer denne innstillinga. (Dette er eigentleg innstillinga for skriftstorleik i skriptet Starburst Script-Fu. Du kan likevel bruke denne innstillinga for å bestemme kor stor den nedre, høgre skyggen skal vere, for eksempel: «effektstorleik» * 0.03.)"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:162(term)
-msgid "Burst color"
-msgstr "Utbrotsfarge"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:164(para)
-msgid "This color will be passed to the <link linkend=\"plug-in-nova\">Supernova</link> filter as the color of the bursting star; it defaults to green. A click on the color swatch button brings up the color selector, where you can choose another color."
-msgstr "Denne fargen blir brukt av filteret <link linkend=\"plug-in-nova\">supernova</link> som farge på den eksploderande stjerna. Fargen er førehandssett til grøn, men du kan velje kva farge du vil."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/starburst.xml:176(para)
-msgid "This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it defaults to white. When you click on the button, you may choose any other color in the color selector dialog."
-msgstr "Denne fargen blir brukt for å fylle laget «Background». Fargen er førehandssett til kvit, men du kan velje kva farge du vil med å trykke på fargeknappen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-neon-applied.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-neon-applied.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/neon-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:63(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-tubes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/neon-tubes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-glow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/neon-glow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:103(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-4layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/neon-4layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:127(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-neon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-neon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:179(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-shadow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/neon-shadow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:15(tertiary)
@@ -636,15 +568,28 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:31(para)
 msgid "<quote>Neon</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «neon»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «neon»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:35(para)
-msgid "This filter converts the active layer's alpha into a neon-sign like object and optionally adds a shadow."
-msgstr "Dette filteret lager eit neonskiltliknande objekt i alfakanalen for det aktive laget og legg om ønskjeleg til skygge."
+msgid ""
+"This filter converts the active layer's alpha into a neon-sign like object "
+"and optionally adds a shadow."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager eit neonskiltliknande objekt i alfakanalen for det "
+"aktive laget og legg om ønskjeleg til skygge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:39(para)
-msgid "It is derived from the <quote>Neon</quote> Script-Fu script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a text effect that simulates neon lighting:"
-msgstr "Filteret, som er avleidd frå skriptet «neon» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar ein tekst som kan minne om lysreklame:"
+msgid ""
+"It is derived from the <quote>Neon</quote> Script-Fu script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image window), which creates a text effect that simulates "
+"neon lighting:"
+msgstr ""
+"Filteret, som er avleidd frå skriptet «neon» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"lagar ein tekst som kan minne om lysreklame:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:55(para)
 msgid "The filter uses two layers to achieve the neon effect:"
@@ -663,24 +608,45 @@ msgid "The <quote>Neon Glow</quote> layer"
 msgstr "Biletlaget med «neonglød»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:79(para)
-msgid "The layer <quote>Neon Tubes</quote> is the active layer the filter is applied to. The content of this layer doesn't matter. Only the alpha channel does, especially its shape."
-msgstr "Laget «Neon Tubes» er det gjeldande laget filteret er kopla til. Innhaldet i laget er ikkje viktig, bare alfakanalen og spesielt forma på denne."
+msgid ""
+"The layer <quote>Neon Tubes</quote> is the active layer the filter is "
+"applied to. The content of this layer doesn't matter. Only the alpha channel "
+"does, especially its shape."
+msgstr ""
+"Laget «Neon Tubes» er det gjeldande laget filteret er kopla til. Innhaldet i "
+"laget er ikkje viktig, bare alfakanalen og spesielt forma på denne."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:89(para)
-msgid "The <quote>Neon Glow</quote> layer below contains the glowing of the neon light."
+msgid ""
+"The <quote>Neon Glow</quote> layer below contains the glowing of the neon "
+"light."
 msgstr "Laget «Neon Glow» nedanfor inneheld gløden i neonlyset."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:93(para)
-msgid "Optional a <quote>Shadow</quote> layer is created below, containing a drop shadow in the same shape of the active layer's alpha channel. At the bottom a new <quote>Background</quote> layer is created filled with the <guilabel>Background color</guilabel>."
-msgstr "Dersom det skal leggast til skygge, blir denne lagt inn i eit eige lag nedanfor. Dette laget inneheld ein slagskygge med same form som alfakanalen til det aktive laget. Heilt nedst blir det lagt til eit bakgrunnslag fylt med <guilabel>bakgrunnsfargen</guilabel>."
+msgid ""
+"Optional a <quote>Shadow</quote> layer is created below, containing a drop "
+"shadow in the same shape of the active layer's alpha channel. At the bottom "
+"a new <quote>Background</quote> layer is created filled with the "
+"<guilabel>Background color</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dersom det skal leggast til skygge, blir denne lagt inn i eit eige lag "
+"nedanfor. Dette laget inneheld ein slagskygge med same form som alfakanalen "
+"til det aktive laget. Heilt nedst blir det lagt til eit bakgrunnslag fylt "
+"med <guilabel>bakgrunnsfargen</guilabel>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:99(para)
 msgid "Overview of the Neon filter layers:"
 msgstr "Oversyn over laga i neonfilteret:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:110(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Neon</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:123(title)
 msgid "<quote>Neon</quote> options"
@@ -691,24 +657,59 @@ msgid "Effect size (pixels * 5)"
 msgstr "Effektbreidde"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:135(para)
-msgid "This is actually the font size option of the Neon Script-Fu script. Some internal values will be set in relation to this font size, for instance tube size, shadow offset, and blur radius. So it may be a good idea to select the height of your objects as a starting point here. (<quote>pixels * 5</quote> is nonsense, ignore it.)"
-msgstr "Dette er eigentleg skrifthøgda brukt i Script-Fu skriptet neon. Ein del interne verdiar blir bestemt ut frå denne verdien, så som breidda på neonrøyret, skyggeforskyvinga og sløringsradius. Eit godt utgangspunkt kan vere å velje høgda på objektet som verdi her."
+msgid ""
+"This is actually the font size option of the Neon Script-Fu script. Some "
+"internal values will be set in relation to this font size, for instance tube "
+"size, shadow offset, and blur radius. So it may be a good idea to select the "
+"height of your objects as a starting point here. (<quote>pixels * 5</quote> "
+"is nonsense, ignore it.)"
+msgstr ""
+"Dette er eigentleg skrifthøgda brukt i Script-Fu skriptet neon. Ein del "
+"interne verdiar blir bestemt ut frå denne verdien, så som breidda på "
+"neonrøyret, skyggeforskyvinga og sløringsradius. Eit godt utgangspunkt kan "
+"vere å velje høgda på objektet som verdi her."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:148(para)
-msgid "This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it defaults to black. When you click on the color swatch button, you can choose any other color in the color selector dialog."
-msgstr "Denne fargen blir brukt for å fylle laget «Background». Fargen er førehandssett til svart, men du kan velje kva farge du vil med å trykke på fargeknappen."
+msgid ""
+"This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it "
+"defaults to black. When you click on the color swatch button, you can choose "
+"any other color in the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Denne fargen blir brukt for å fylle laget «Background». Fargen er "
+"førehandssett til svart, men du kan velje kva farge du vil med å trykke på "
+"fargeknappen."
+
+#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:157(term)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:66(term)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:138(term)
+msgid "Glow color"
+msgstr "Glødfarge"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:159(para)
-msgid "This is the color of the glowing neon tubes. The default is a typical neon-like light blue (38,211,255). Again, a click on the color swatch button brings up the color selector."
-msgstr "Dette er fargen på dei glødande neonrøyra. Farge er sett til neonliknande blå (38,211,255). Også her kan du klikke på fargeknappen for å velje annan farge."
+msgid ""
+"This is the color of the glowing neon tubes. The default is a typical neon-"
+"like light blue (38,211,255). Again, a click on the color swatch button "
+"brings up the color selector."
+msgstr ""
+"Dette er fargen på dei glødande neonrøyra. Farge er sett til neonliknande "
+"blå (38,211,255). Også her kan du klikke på fargeknappen for å velje annan "
+"farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:167(term)
 msgid "Create shadow"
 msgstr "Lag skygge"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:169(para)
-msgid "Optionally, the filter can create a drop shadow, which will have the same shape as the alpha channel. The shadow color is black, and cannot be modified. Unless you don't plan to remove the background layer, you should select a different <guilabel>Background color</guilabel>."
-msgstr "Er denne merka av, vil det bli laga ein slagskygge med same form som alfakanalen. Bakgrunnsfargen er normalt svart, men dersom su ikkje skal fjerne bakgrunnslaget seinare, bør du vurdere å bruke ein annan <guilabel>bakgrunnsfarge</guilabel>."
+msgid ""
+"Optionally, the filter can create a drop shadow, which will have the same "
+"shape as the alpha channel. The shadow color is black, and cannot be "
+"modified. Unless you don't plan to remove the background layer, you should "
+"select a different <guilabel>Background color</guilabel>."
+msgstr ""
+"Er denne merka av, vil det bli laga ein slagskygge med same form som "
+"alfakanalen. Bakgrunnsfargen er normalt svart, men dersom su ikkje skal "
+"fjerne bakgrunnslaget seinare, bør du vurdere å bruke ein annan "
+"<guilabel>bakgrunnsfarge</guilabel>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:182(para)
 msgid "<quote>Neon</quote> with shadow"
@@ -717,8 +718,10 @@ msgstr "«Neon» med skygge"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/alpha-to-logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/alpha-to-logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:15(tertiary)
@@ -730,56 +733,117 @@ msgid "The Alpha to Logo filters menu"
 msgstr "Menyen for filtra «alfa til logo»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:27(para)
-msgid "These filters correspond to the <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-generating script-fu scripts</link>. They add all kinds of special effects to the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels with a non-zero alpha value)."
-msgstr "Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags spesialeffektar til dei utvalde, gjennomsiktige områda i det gjeldande laget."
+msgid ""
+"These filters correspond to the <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
+"generating script-fu scripts</link>. They add all kinds of special effects "
+"to the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels with a non-"
+"zero alpha value)."
+msgstr ""
+"Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
+"genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags "
+"spesialeffektar til dei utvalde, gjennomsiktige områda i det gjeldande laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:34(para)
-msgid "The menu items and the corresponding functions are enabled only if the active layer has an alpha channel. If you see that the menu items are grayed out, try to <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</link>."
-msgstr "Funksjonane verkar bare når biletet inneheld alfakanal. Dersom du finn at alle menyvala er gråa ut, og altså utilgjengelege, kan du <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legge til ein alfakanal</link>."
+msgid ""
+"The menu items and the corresponding functions are enabled only if the "
+"active layer has an alpha channel. If you see that the menu items are grayed "
+"out, try to <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Funksjonane verkar bare når biletet inneheld alfakanal. Dersom du finn at "
+"alle menyvala er gråa ut, og altså utilgjengelege, kan du <link linkend="
+"\"gimp-layer-alpha-add\">legge til ein alfakanal</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:41(para)
-msgid "The filter effect will always be applied according to the alpha values. The <link linkend=\"glossary-alpha\">alpha</link> of any pixel has a value ranging from 0 (transparent) to 255 (fully opaque). It is possible to apply a filter only <emphasis>partially</emphasis> to some (or all) pixels by using alpha values from 1 to 254."
-msgstr "Filtereffekten blir bestemt av <link linkend=\"glossary-alpha\">alfaverdien</link>, som alltid er eit tal frå 0 (gjennomsiktig) til 255 (ugjennomsiktig). Det er råd å bruke filteret på ein del av eller alle pikslane ved å bruke alfaverdiar mellom 1 og 254."
+msgid ""
+"The filter effect will always be applied according to the alpha values. The "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">alpha</link> of any pixel has a value "
+"ranging from 0 (transparent) to 255 (fully opaque). It is possible to apply "
+"a filter only <emphasis>partially</emphasis> to some (or all) pixels by "
+"using alpha values from 1 to 254."
+msgstr ""
+"Filtereffekten blir bestemt av <link linkend=\"glossary-alpha\">alfaverdien</"
+"link>, som alltid er eit tal frå 0 (gjennomsiktig) til 255 (ugjennomsiktig). "
+"Det er råd å bruke filteret på ein del av eller alle pikslane ved å bruke "
+"alfaverdiar mellom 1 og 254."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:48(para)
-msgid "You will notice that this is similar to <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecting</link> pixels partially. In fact, internally these filters always create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">selection from the alpha channel</link> by transferring the alpha values to the channel which represents the selection, and then work on the selection."
-msgstr "Dette er noe av det same som når du <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">vel ut</link> pikslane delvis. Desse filtra arbeider alltid på eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frå alfakanalen</link> som er laga ved å overføre alfaverdiane til kanalen som representerer utvalet."
+msgid ""
+"You will notice that this is similar to <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"selection\">selecting</link> pixels partially. In fact, internally these "
+"filters always create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
+"\">selection from the alpha channel</link> by transferring the alpha values "
+"to the channel which represents the selection, and then work on the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Dette er noe av det same som når du <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">vel ut</link> pikslane delvis. Desse filtra arbeider alltid på eit <link "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frå alfakanalen</link> "
+"som er laga ved å overføre alfaverdiane til kanalen som representerer "
+"utvalet."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:57(title)
 msgid "How to apply an <quote>Alpha to Logo</quote> filter to a selection?"
 msgstr "Korleis legge eit «alfa til logo»-filter til eit utval?"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:61(para)
-msgid "If the active layer is the background layer, make sure that an alpha channel exists, otherwise <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</link>."
-msgstr "Dersom det gjeldande laget er bakgrunnslaget, må du sjå etter at det har ein alfakanal. Dersom denne manglar, må du <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legge til ein alfakanal</link>."
+msgid ""
+"If the active layer is the background layer, make sure that an alpha channel "
+"exists, otherwise <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha "
+"channel</link>."
+msgstr ""
+"Dersom det gjeldande laget er bakgrunnslaget, må du sjå etter at det har ein "
+"alfakanal. Dersom denne manglar, må du <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
+"\">legge til ein alfakanal</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:67(para)
-msgid "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha channel."
-msgstr "Dersom lagnamnet er utheva i lagdialogen, betyr dette at laget manglar alfakanal."
+msgid ""
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Dersom lagnamnet er utheva i lagdialogen, betyr dette at laget manglar "
+"alfakanal."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:74(para)
-msgid "Invert the selection: <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverter</link> utvalet (<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgid ""
+"Invert the selection: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverter</link> utvalet "
+"(<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:83(para)
-msgid "Remove the (inverted) selection: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Fjern (det inverterte) utvalet: <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Remove the (inverted) selection: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fjern (det inverterte) utvalet: <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:92(para)
-msgid "Apply the <quote>Alpha to Logo</quote> filter (the filters ignore the selection, you don't need to re-invert the selection)."
-msgstr "Til slutt bruker du det ønskte «alfa til logo»-filteret. (Filteret ignorerer utvalet, så du treng ikkje gjere noe meir med det)."
+msgid ""
+"Apply the <quote>Alpha to Logo</quote> filter (the filters ignore the "
+"selection, you don't need to re-invert the selection)."
+msgstr ""
+"Til slutt bruker du det ønskte «alfa til logo»-filteret. (Filteret ignorerer "
+"utvalet, så du treng ikkje gjere noe meir med det)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel-options.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:15(tertiary)
@@ -793,11 +857,17 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Skinande fasett»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:31(para)
 msgid "<quote>Gradient Bevel</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Skinande fasett»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Skinande fasett»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:44(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Gradient Bevel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Skinande fasett</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Bevel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Skinande fasett</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:57(title)
 msgid "<quote>Gradient Bevel</quote> options"
@@ -814,38 +884,50 @@ msgstr "Fasettbreidde"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-glowing.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-glowing.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:38(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/glowing-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/glowing-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:90(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-glowing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-glowing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:110(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/glowing-effect-50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/glowing-effect-50.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:119(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/glowing-effect-350.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/glowing-effect-350.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:160(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/glowing-effectsize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/glowing-effectsize.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:11(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:16(tertiary)
@@ -866,25 +948,54 @@ msgid "The <quote>Glowing Hot</quote> logo"
 msgstr "Logoen for «Glødande»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:45(para)
-msgid "This filter adds a glowing hot metal effect to the alpha (that is to these areas of the active layer defined by the non-transparent pixels)."
-msgstr "Dette filteret legg ein effekt av glødande varmt metall til alfakanalen, dvs. til dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande laget."
+msgid ""
+"This filter adds a glowing hot metal effect to the alpha (that is to these "
+"areas of the active layer defined by the non-transparent pixels)."
+msgstr ""
+"Dette filteret legg ein effekt av glødande varmt metall til alfakanalen, "
+"dvs. til dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:49(para)
-msgid "The filter is derived from the <quote>Glowing Hot</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Glowing Hot</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a glowing text logo (see above)."
-msgstr "Filteret, som er avledd frå skriptet «Glødande» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Glødande</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein glødande tekst (sjå ovanfor)."
+msgid ""
+"The filter is derived from the <quote>Glowing Hot</quote> script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Glowing Hot</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a glowing text "
+"logo (see above)."
+msgstr ""
+"Filteret, som er avledd frå skriptet «Glødande» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Glødande</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"lager ein glødande tekst (sjå ovanfor)."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:59(para)
-msgid "The filter simulates a red-hot, a yellow-hot, and a white-hot area - each color representing a different metal temperature -; the alpha's outline shines through the glowing."
-msgstr "Filteret simulerer eit raudglødande, eit gulglødande og eit kvitglødande område som skal førestella ulike temperaturar i metallet. Omrisset av alfakanalen er synleg gjennom gløden."
+msgid ""
+"The filter simulates a red-hot, a yellow-hot, and a white-hot area - each "
+"color representing a different metal temperature -; the alpha's outline "
+"shines through the glowing."
+msgstr ""
+"Filteret simulerer eit raudglødande, eit gulglødande og eit kvitglødande "
+"område som skal førestella ulike temperaturar i metallet. Omrisset av "
+"alfakanalen er synleg gjennom gløden."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:69(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Glowing Hot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Glødande</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Glowing Hot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Glødande</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:77(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:108(para)
-msgid "The filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "Dette filteret er aktivt bare dersom det aktive laget har alfakanal. Elles er menyvalet gråa ut."
+msgid ""
+"The filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, "
+"the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Dette filteret er aktivt bare dersom det aktive laget har alfakanal. Elles "
+"er menyvalet gråa ut."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:86(title)
 msgid "<quote>Glowing Hot</quote> options"
@@ -895,8 +1006,16 @@ msgid "Effect size (pixels * 3)"
 msgstr "Effektbreidde (pikslar Ã? 3)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:98(para)
-msgid "This is actually the font size option of the <quote>Glowing Hot</quote> logo. The value is used to calculate the size of the feathering border (cf <xref linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) before the alpha is filled with red, yellow, and white. These feathered colors make the hot metal effect."
-msgstr "Dette er eigentleg skriftstorleiken i logoen «Glødande». Verdien blir brukt for å rekne ut breidda på den mjuke kanten (sjå <xref linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) før gjennomsikta blir fylt med raudt, gult og kvitt. Det er desse mjukgjorte fargane som lagar effekten av varmt metall."
+msgid ""
+"This is actually the font size option of the <quote>Glowing Hot</quote> "
+"logo. The value is used to calculate the size of the feathering border (cf "
+"<xref linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) before the alpha is filled with "
+"red, yellow, and white. These feathered colors make the hot metal effect."
+msgstr ""
+"Dette er eigentleg skriftstorleiken i logoen «Glødande». Verdien blir brukt "
+"for å rekne ut breidda på den mjuke kanten (sjå <xref linkend=\"gimp-"
+"selection-feather\"/>) før gjennomsikta blir fylt med raudt, gult og kvitt. "
+"Det er desse mjukgjorte fargane som lagar effekten av varmt metall."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:106(title)
 msgid "Effect size examples"
@@ -911,8 +1030,13 @@ msgid "Effect size 350"
 msgstr "Effektbreidde 350"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:131(para)
-msgid "This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it defaults to black (7,0,20). Click on the button to open a color selector, if you want to choose a different color."
-msgstr "Denne fargen blir brukt for å fylle bakgrunnslaget, og er normalt sett til svart (7,0,20). Klikk på fargeknappen for å velje ein annan farge."
+msgid ""
+"This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it "
+"defaults to black (7,0,20). Click on the button to open a color selector, if "
+"you want to choose a different color."
+msgstr ""
+"Denne fargen blir brukt for å fylle bakgrunnslaget, og er normalt sett til "
+"svart (7,0,20). Klikk på fargeknappen for å velje ein annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:142(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:210(title)
@@ -921,12 +1045,25 @@ msgid "Filter details"
 msgstr "Filterdetaljar"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:143(para)
-msgid "To create the glowing effect (red-hot, yellow-hot, and white-hot area), the alpha is feathered and then filled with the respective color, from red to white with decreasing feather sizes and color intensities in the feathered area."
-msgstr "For å få fram glødeffekten (raudglød, gulglød og kvitglød) blir alfakanalen lett oppmjuka og fylt med den aktuelle fargen frå raudt til kvitt med avtakande oppmjuking minkande fargestyrke i dei aktuelle områda."
+msgid ""
+"To create the glowing effect (red-hot, yellow-hot, and white-hot area), the "
+"alpha is feathered and then filled with the respective color, from red to "
+"white with decreasing feather sizes and color intensities in the feathered "
+"area."
+msgstr ""
+"For å få fram glødeffekten (raudglød, gulglød og kvitglød) blir alfakanalen "
+"lett oppmjuka og fylt med den aktuelle fargen frå raudt til kvitt med "
+"avtakande oppmjuking minkande fargestyrke i dei aktuelle områda."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:149(para)
-msgid "The illustration below shows the <quote>hot metal</quote> colors and the width of the feathering border in percent of <quote>Effect size</quote> (these are the values the filter actually uses)."
-msgstr "Figuren nedanfor viser skjematisk dei «glødande» fargane og breidda på den mjuke kanten i prosent av «effektbreidda». Det er desse verdiane filteret eigentleg bruker."
+msgid ""
+"The illustration below shows the <quote>hot metal</quote> colors and the "
+"width of the feathering border in percent of <quote>Effect size</quote> "
+"(these are the values the filter actually uses)."
+msgstr ""
+"Figuren nedanfor viser skjematisk dei «glødande» fargane og breidda på den "
+"mjuke kanten i prosent av «effektbreidda». Det er desse verdiane filteret "
+"eigentleg bruker."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:156(title)
 msgid "Effect size"
@@ -937,26 +1074,44 @@ msgid "Glowing hot metal colors and their relative feather sizes"
 msgstr "Fargane for glødande metall og den relative oppmjukinga"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:169(para)
-msgid "In the example images you can see how the alpha's outline shines through the glowing. This is achieved with a alpha filled with black as top layer, where the <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> is set to <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlay</link>. Using a black overlay layer won't change pure white, but darkens light colors at the alpha's edges so that the outline appears."
-msgstr "I eksemplet kan du sjå korleis omrisset av alfakanalen skin gjennom gløden. Dette blir oppnådd ved å legge ein alfakanal fylt med svart som det øvste laget. <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Lagmodus</link> for dette laget er sett til <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlegg</link>. Reint kvitt vil ikkje bli forandra, men lyse fargar ved kantane av alfakanalen blir gjort mørkare. Dermed blir omrisset synleg."
+msgid ""
+"In the example images you can see how the alpha's outline shines through the "
+"glowing. This is achieved with a alpha filled with black as top layer, where "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> is set to "
+"<link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlay</link>. Using a black overlay "
+"layer won't change pure white, but darkens light colors at the alpha's edges "
+"so that the outline appears."
+msgstr ""
+"I eksemplet kan du sjå korleis omrisset av alfakanalen skin gjennom gløden. "
+"Dette blir oppnådd ved å legge ein alfakanal fylt med svart som det øvste "
+"laget. <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Lagmodus</link> for dette "
+"laget er sett til <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlegg</link>. "
+"Reint kvitt vil ikkje bli forandra, men lyse fargar ved kantane av "
+"alfakanalen blir gjort mørkare. Dermed blir omrisset synleg."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-glossy.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-glossy.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:36(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/glossy-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/glossy-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:99(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-glossy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-glossy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:9(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:14(tertiary)
@@ -977,24 +1132,56 @@ msgid "The <quote>Glossy</quote> logo"
 msgstr "Logoen «Glinsande»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:43(para)
-msgid "This filter applies gradients and patterns to the alpha. A slight 3D effect will be added using a bump map, and optionally the filter adds a drop shadow."
-msgstr "Dette filteret legg fargeovergangar og mønsterelement til alfakanalen. Det kan leggast inn ein lett 3D-effekt ved hjelp av avbilding frå eit ruglekart. Filtret kan også legge til slagskygge."
+msgid ""
+"This filter applies gradients and patterns to the alpha. A slight 3D effect "
+"will be added using a bump map, and optionally the filter adds a drop shadow."
+msgstr ""
+"Dette filteret legg fargeovergangar og mønsterelement til alfakanalen. Det "
+"kan leggast inn ein lett 3D-effekt ved hjelp av avbilding frå eit ruglekart. "
+"Filtret kan også legge til slagskygge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:49(para)
-msgid "Here, as a language shortcut, we use <emphasis>alpha</emphasis> to mean the area of the active layer defined by the non-transparent pixels. You may think of it as a selection <quote>by visibility</quote>. Applying any effect <quote>to the alpha</quote> just means to apply this effect to all visible pixels of the active layer."
-msgstr "I beskrivinga vil vi her bruke <emphasis>alfa</emphasis> som ei forkorting for det området av det aktive laget som blir definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan sjå på det som eit «utval av det som er synleg». � legge ein effekt «til alfa» betyr altså å legge denne effekten til alle dei synlege pikslane i det aktive laget."
+msgid ""
+"Here, as a language shortcut, we use <emphasis>alpha</emphasis> to mean the "
+"area of the active layer defined by the non-transparent pixels. You may "
+"think of it as a selection <quote>by visibility</quote>. Applying any effect "
+"<quote>to the alpha</quote> just means to apply this effect to all visible "
+"pixels of the active layer."
+msgstr ""
+"I beskrivinga vil vi her bruke <emphasis>alfa</emphasis> som ei forkorting "
+"for det området av det aktive laget som blir definert av dei ugjennomsiktige "
+"pikslane. Du kan sjå på det som eit «utval av det som er synleg». � legge ein "
+"effekt «til alfa» betyr altså å legge denne effekten til alle dei synlege "
+"pikslane i det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:58(para)
-msgid "The filter is derived from the <quote>Glossy</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Glossy</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo (see above) with a glossy outlook when used with the default options, thus the name."
-msgstr "Filteret, som er avleidd frå skriptet «Glinsande» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Glinsande</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein glinsande logo når det blir brukt med normalinnstillingane."
+msgid ""
+"The filter is derived from the <quote>Glossy</quote> script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Glossy</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image window), which creates a logo (see above) with a "
+"glossy outlook when used with the default options, thus the name."
+msgstr ""
+"Filteret, som er avleidd frå skriptet «Glinsande» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Glinsande</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"lager ein glinsande logo når det blir brukt med normalinnstillingane."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:69(para)
-msgid "This filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgid ""
+"This filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, "
+"the menu entry is insensitive and grayed out."
 msgstr "Dette filteret er aktivt bare dersom det aktive laget har alfakanal."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:82(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Glossy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Glinsande</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Glossy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Glinsande</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:95(title)
 msgid "<quote>Glossy</quote> options"
@@ -1005,20 +1192,47 @@ msgid "Blend gradient (text)"
 msgstr "Fargeovergang (tekst)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:107(para)
-msgid "By default, the filter will fill the alpha with a <link linkend=\"gimp-tool-blend\">gradient blend</link>. Clicking on the swatch button will open a simple <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where you may select any gradient. <quote>Text</quote> refers to the <quote>Glossy</quote> logo, which creates a logo from a text, and is meaningless here."
-msgstr "I normalinnstillinga vil filteret fylle alfa med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link>. Klikkar du på biletet av fargeovergangen, vil dette opna ein enkel <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">fargeovergangsdialog</link> der du kan velje fargeovergang. «Tekst» refererer til logoen «Glinsande», og er meiningslaus her."
+msgid ""
+"By default, the filter will fill the alpha with a <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">gradient blend</link>. Clicking on the swatch button will open a "
+"simple <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where "
+"you may select any gradient. <quote>Text</quote> refers to the "
+"<quote>Glossy</quote> logo, which creates a logo from a text, and is "
+"meaningless here."
+msgstr ""
+"I normalinnstillinga vil filteret fylle alfa med ein <link linkend=\"gimp-"
+"tool-blend\">fargeovergang</link>. Klikkar du på biletet av fargeovergangen, "
+"vil dette opna ein enkel <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">fargeovergangsdialog</link> der du kan velje fargeovergang. «Tekst» "
+"refererer til logoen «Glinsande», og er meiningslaus her."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:116(para)
-msgid "When <guilabel>Text gradient reverse</guilabel> is checked, the alpha will be filled with a gradient blend starting at the bottom."
-msgstr "Dersom <guilabel>Reverser fargeovergangen for omrisset</guilabel> er aktivert, vil fargeovergangen bli sett inn nedanfrå og oppover i staden for som normalt, ovanfrå og opp."
+msgid ""
+"When <guilabel>Text gradient reverse</guilabel> is checked, the alpha will "
+"be filled with a gradient blend starting at the bottom."
+msgstr ""
+"Dersom <guilabel>Reverser fargeovergangen for omrisset</guilabel> er "
+"aktivert, vil fargeovergangen bli sett inn nedanfrå og oppover i staden for "
+"som normalt, ovanfrå og opp."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:123(term)
 msgid "Pattern (text)"
 msgstr "Mønsterelement (tekst)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:125(para)
-msgid "When <guilabel>Use pattern for text instead of gradient</guilabel> is checked, the alpha will be filled with a pattern. You can open a <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link> to select a pattern of your choice by clicking on the <guibutton>Browse</guibutton> button. The preview area on the left will produce a popup preview of the current pattern when pressed."
-msgstr "Dersom det er merka av for <guilabel>Bruk mønster i staden for fargeovergang på teksten</guilabel>, vil alfa bli fylt med eit mønsterelement. Du kan opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mønsterdialog</link> ved å klikke på knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton>. Førehandsvisinga til venstre for knappen vil vise det mønsteret som er aktivt."
+msgid ""
+"When <guilabel>Use pattern for text instead of gradient</guilabel> is "
+"checked, the alpha will be filled with a pattern. You can open a <link "
+"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link> to select a pattern "
+"of your choice by clicking on the <guibutton>Browse</guibutton> button. The "
+"preview area on the left will produce a popup preview of the current pattern "
+"when pressed."
+msgstr ""
+"Dersom det er merka av for <guilabel>Bruk mønster i staden for fargeovergang "
+"på teksten</guilabel>, vil alfa bli fylt med eit mønsterelement. Du kan opne "
+"ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mønsterdialog</link> ved å klikke "
+"på knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton>. Førehandsvisinga til venstre "
+"for knappen vil vise det mønsteret som er aktivt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:136(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:83(term)
@@ -1026,28 +1240,52 @@ msgid "Outline size"
 msgstr "Omrisstorleik"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:138(para)
-msgid "This is the size of a kind of border, realised with a layer containing an enlarged copy of the alpha (details see below)."
-msgstr "Dette er breidda på ei form for ramme som blir laga ved å kopiere alfa til eit nytt lag og deretter forstørre kopien. (Sjå meir om dette nedanfor)."
+msgid ""
+"This is the size of a kind of border, realised with a layer containing an "
+"enlarged copy of the alpha (details see below)."
+msgstr ""
+"Dette er breidda på ei form for ramme som blir laga ved å kopiere alfa til "
+"eit nytt lag og deretter forstørre kopien. (Sjå meir om dette nedanfor)."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:145(term)
 msgid "Blend gradient (outline); Pattern (outline)"
 msgstr "Fargeovergang (omriss); Mønsterelement (omriss)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:147(para)
-msgid "Just like the <quote>text</quote> options for the active layer, these options specify the gradient or pattern (when <guilabel>Use pattern for outline instead of gradient</guilabel> is checked) used to fill the outline area."
-msgstr "Desse spesifiserer kva for fargeovergang eller mønsterelement som skal brukast på omrisset dersom dei aktuelle vala er aktiverte."
+msgid ""
+"Just like the <quote>text</quote> options for the active layer, these "
+"options specify the gradient or pattern (when <guilabel>Use pattern for "
+"outline instead of gradient</guilabel> is checked) used to fill the outline "
+"area."
+msgstr ""
+"Desse spesifiserer kva for fargeovergang eller mønsterelement som skal "
+"brukast på omrisset dersom dei aktuelle vala er aktiverte."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:156(term)
 msgid "Use pattern overlay"
 msgstr "Bruk mønsteroverlegg"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:158(para)
-msgid "When checked, the original, not enlarged alpha of the outline layer will be filled with the specified pattern using the overlay <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">mode</link>, so that the pattern and the previous contents (pattern or gradient) will be merged."
-msgstr "Når denne er aktivert, vil originalen i staden for den forstørra kopien av alfa bli fylt med det valde mønsterelementet med <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">modus</link> sett til «overlegg». Mønsteret blir fletta saman med det førre mønsteret eller fargeovergangen."
+msgid ""
+"When checked, the original, not enlarged alpha of the outline layer will be "
+"filled with the specified pattern using the overlay <link linkend=\"gimp-"
+"tool-brush-options\">mode</link>, so that the pattern and the previous "
+"contents (pattern or gradient) will be merged."
+msgstr ""
+"Når denne er aktivert, vil originalen i staden for den forstørra kopien av "
+"alfa bli fylt med det valde mønsterelementet med <link linkend=\"gimp-tool-"
+"brush-options\">modus</link> sett til «overlegg». Mønsteret blir fletta saman "
+"med det førre mønsteret eller fargeovergangen."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:165(para)
-msgid "Again, clicking on <guibutton>Browse</guibutton> button will open a <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link>, pressing the preview icon will produce a popup preview of the current pattern."
-msgstr "Også her kan du opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mønsterdialog</link> ved å klikke på knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton>."
+msgid ""
+"Again, clicking on <guibutton>Browse</guibutton> button will open a <link "
+"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link>, pressing the preview "
+"icon will produce a popup preview of the current pattern."
+msgstr ""
+"Også her kan du opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">mønsterdialog</link> ved å klikke på knappen <guibutton>Bla gjennom</"
+"guibutton>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:174(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:233(term)
@@ -1055,165 +1293,279 @@ msgid "Default bumpmap settings"
 msgstr "Bruk normalinnstillingane for avbildingskartet"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:176(para)
-msgid "This option does nothing, the filter will always apply a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link>."
-msgstr "Dette valet gjer ingen ting. Filteret vil alltid legge til eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">ruglekart</link>."
+msgid ""
+"This option does nothing, the filter will always apply a <link linkend="
+"\"plug-in-bump-map\">bump map</link>."
+msgstr ""
+"Dette valet gjer ingen ting. Filteret vil alltid legge til eit <link linkend="
+"\"plug-in-bump-map\">ruglekart</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:185(para)
-msgid "The color of the background layer added by the filter. When you click on the color button, a <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color select dialog</link> pops up."
-msgstr "Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk på knappen for å få opp <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljaren</link>."
+msgid ""
+"The color of the background layer added by the filter. When you click on the "
+"color button, a <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color select dialog</"
+"link> pops up."
+msgstr ""
+"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk "
+"på knappen for å få opp <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljaren</"
+"link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:194(term)
 msgid "Shadow"
 msgstr "Skygge"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:196(para)
-msgid "Optionally the filter creates a layer containing a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">drop shadow</link>. The shadow layer will be moved <guilabel>Shadow X offset</guilabel> pixels to the right and <guilabel>Shadow Y offset</guilabel> pixels down. Note that this may enlarge the image, while the background layer will keep the size of the active layer."
-msgstr "Filteret vil legge til ein <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">slagskygge</link> dersom det er ønskjeleg. Skyggen kan forskyvast <guilabel>X-forskyving</guilabel> pikslar mot høgre og <guilabel>Y-forskyving</guilabel> nedover. Dette kan forstørre biletet, medan bakgrunnslaget vil ha same formatet som det aktive laget."
+msgid ""
+"Optionally the filter creates a layer containing a <link linkend=\"script-fu-"
+"drop-shadow\">drop shadow</link>. The shadow layer will be moved "
+"<guilabel>Shadow X offset</guilabel> pixels to the right and "
+"<guilabel>Shadow Y offset</guilabel> pixels down. Note that this may enlarge "
+"the image, while the background layer will keep the size of the active layer."
+msgstr ""
+"Filteret vil legge til ein <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
+"\">slagskygge</link> dersom det er ønskjeleg. Skyggen kan forskyvast "
+"<guilabel>X-forskyving</guilabel> pikslar mot høgre og <guilabel>Y-"
+"forskyving</guilabel> nedover. Dette kan forstørre biletet, medan "
+"bakgrunnslaget vil ha same formatet som det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:211(para)
-msgid "The numerous options may give the impression that this is a very complicate filter, but actually it is fairly simple. The interesting part is how the filter handles the active layer and the outline layer:"
-msgstr "Alle innstillingane kan gi inntrykk av at dette er eit svært komplisert filter. Eigentleg er det nokså enkelt. Den interessante delen er korleis filteret handterer det aktive laget og omrisslaget:"
+msgid ""
+"The numerous options may give the impression that this is a very complicate "
+"filter, but actually it is fairly simple. The interesting part is how the "
+"filter handles the active layer and the outline layer:"
+msgstr ""
+"Alle innstillingane kan gi inntrykk av at dette er eit svært komplisert "
+"filter. Eigentleg er det nokså enkelt. Den interessante delen er korleis "
+"filteret handterer det aktive laget og omrisslaget:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:216(para)
-msgid "In the active layer, the filter creates a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">selection from the alpha channel</link> and fills the selection with the specified gradient blend or pattern."
-msgstr "Filteret oppretter eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frå alfakanalen</link> og fyller utvalet med ein fargeovergang eller eit mønsterelement."
+msgid ""
+"In the active layer, the filter creates a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-"
+"selection-replace\">selection from the alpha channel</link> and fills the "
+"selection with the specified gradient blend or pattern."
+msgstr ""
+"Filteret oppretter eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
+"\">utval frå alfakanalen</link> og fyller utvalet med ein fargeovergang "
+"eller eit mønsterelement."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:222(para)
-msgid "Then a new <quote>outline</quote> layer below the active layer will be created in a similar way: First, the active layer's alpha will be used to make a selection. But before filling the selection with a gradient or a pattern, the selection will be <link linkend=\"gimp-selection-grow\">enlarged</link> by <guilabel>Outline size</guilabel> pixels."
-msgstr "Det blir deretter laga eit «omrisslag» under det aktive laget på same måten: Først blir alfa i det aktive laget brukt for å lage eit utval. Før utvalet blir fylt med ein fargeovergang eller eit mønsterelement blir det <link linkend=\"gimp-selection-grow\">forstørra</link> med <guilabel>Omrisstorleik</guilabel> pikslar."
+msgid ""
+"Then a new <quote>outline</quote> layer below the active layer will be "
+"created in a similar way: First, the active layer's alpha will be used to "
+"make a selection. But before filling the selection with a gradient or a "
+"pattern, the selection will be <link linkend=\"gimp-selection-grow"
+"\">enlarged</link> by <guilabel>Outline size</guilabel> pixels."
+msgstr ""
+"Det blir deretter laga eit «omrisslag» under det aktive laget på same måten: "
+"Først blir alfa i det aktive laget brukt for å lage eit utval. Før utvalet "
+"blir fylt med ein fargeovergang eller eit mønsterelement blir det <link "
+"linkend=\"gimp-selection-grow\">forstørra</link> med "
+"<guilabel>Omrisstorleik</guilabel> pikslar."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:230(para)
-msgid "When you filled both layers with the same pattern or gradient blend, you will still see a border (<quote>outline</quote>), because"
-msgstr "Om du fyller begge laga med med den same fargeovergangen eller mønsterelementet, vil det likevel bli laga eit «omriss» fordi"
+msgid ""
+"When you filled both layers with the same pattern or gradient blend, you "
+"will still see a border (<quote>outline</quote>), because"
+msgstr ""
+"Om du fyller begge laga med med den same fargeovergangen eller "
+"mønsterelementet, vil det likevel bli laga eit «omriss» fordi"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:236(para)
-msgid "a 3D effect will be applied to the outline layer using the active layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link>;"
-msgstr "det blir lagt til ein 3D-effekt ved hjelp av eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskart</link> og fordi"
+msgid ""
+"a 3D effect will be applied to the outline layer using the active layer as a "
+"<link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link>;"
+msgstr ""
+"det blir lagt til ein 3D-effekt ved hjelp av eit <link linkend=\"plug-in-"
+"bump-map\">avbildingskart</link> og fordi"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:242(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> of the active layer will be set to <quote>Screen</quote>."
-msgstr "<link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">lagmodus</link> for det aktive laget blir sett til «skjerm»."
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> of the "
+"active layer will be set to <quote>Screen</quote>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">lagmodus</link> for det aktive "
+"laget blir sett til «skjerm»."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:248(para)
-msgid "The last (optional) step is to fill the outline layer with a pattern, using the <quote>overlay</quote> layer <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">mode</link>. This will combine the pattern with the pattern or gradient used before. To learn more about the result of using the overlay mode, see the description in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr "Det siste valfrie valet er å fylle omrisset med eit mønster med <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">modus</link> sett til «overlegg». Dette vil kombinere det nye mønsteret med det tidlegare brukte mønsteret eller fargeovergangen. Du kan finne meir om ulike modus i <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgid ""
+"The last (optional) step is to fill the outline layer with a pattern, using "
+"the <quote>overlay</quote> layer <link linkend=\"gimp-tool-brush-options"
+"\">mode</link>. This will combine the pattern with the pattern or gradient "
+"used before. To learn more about the result of using the overlay mode, see "
+"the description in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"Det siste valfrie valet er å fylle omrisset med eit mønster med <link "
+"linkend=\"gimp-tool-brush-options\">modus</link> sett til «overlegg». Dette "
+"vil kombinere det nye mønsteret med det tidlegare brukte mønsteret eller "
+"fargeovergangen. Du kan finne meir om ulike modus i <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/create/logos/frosty.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/logos/frosty.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:85(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-options.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:101(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-10.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-10.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-200.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-200.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:117(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-400.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-400.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:10(phrase)
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:18(primary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:10(title)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:17(primary)
 msgid "Frosty"
 msgstr "Frost"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:26(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:22(title)
 msgid "Example for the <quote>Frosty</quote> filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Frost»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:35(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:29(para)
 msgid "The <quote>Frosty</quote> filter applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Frost»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Frost»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:43(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:38(para)
 msgid "The <quote>Frosty</quote> logo"
 msgstr "Logoen «Frost»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:47(para)
-msgid "This filter is derived from the <quote>Frosty</quote> logo script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Frosty</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a frozen logo like the example above."
-msgstr "Filteret, som er utvikla frå skriptet «Frost» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Frost</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ei «frosen» skrift slik som i eksemplet ovanfor."
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:42(para)
+msgid ""
+"This filter is derived from the <quote>Frosty</quote> logo script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Frosty</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image window), which creates a frozen logo like the "
+"example above."
+msgstr ""
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Frost» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Frost</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"lager ei «frosen» skrift slik som i eksemplet ovanfor."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:52(para)
-msgid "The filter adds this frosty effect to the alpha, that is the area of the active layer defined by the non-transparent pixels (think of it as a <quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be applied according to the alpha values."
-msgstr "Dette filteret legg ein rimfrosteffekt til alfakanalen, dvs. dei områda i det aktive laget som er definerte som ugjennomsiktige. (Du kan gjerne sjå på desse områda som eit utval gjort etter kor gjennomsiktige pikslane er). Kor sterk filtereffekten blir, er avhengig av alfaverdiane."
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:47(para)
+msgid ""
+"The filter adds this frosty effect to the alpha, that is the area of the "
+"active layer defined by the non-transparent pixels (think of it as a "
+"<quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be "
+"applied according to the alpha values."
+msgstr ""
+"Dette filteret legg ein rimfrosteffekt til alfakanalen, dvs. dei områda i "
+"det aktive laget som er definerte som ugjennomsiktige. (Du kan gjerne sjå på "
+"desse områda som eit utval gjort etter kor gjennomsiktige pikslane er). Kor "
+"sterk filtereffekten blir, er avhengig av alfaverdiane."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:59(para)
-msgid "Unlike the most alpha to logo filters, the <quote>Frosty</quote> filter will <emphasis>not</emphasis> resize the image to the active layer's size."
-msgstr "I motsetnad til dei fleste alfa-til-logo-filtra, vil dette filteret ikkje endre storleiken på biletet til storleiken på det aktive laget."
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:54(para)
+msgid ""
+"Unlike the most alpha to logo filters, the <quote>Frosty</quote> filter will "
+"<emphasis>not</emphasis> resize the image to the active layer's size."
+msgstr ""
+"I motsetnad til dei fleste alfa-til-logo-filtra, vil dette filteret ikkje "
+"endre storleiken på biletet til storleiken på det aktive laget."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:70(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Frosty</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Frost</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:63(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Frosty</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Frost</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:81(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:75(title)
 msgid "<quote>Frosty</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Frost»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:92(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:85(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:84(term)
 msgid "Effect size (pixels)"
 msgstr "Effektbreidde (pikslar)"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:97(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:88(title)
 msgid "<quote>Effect size</quote> examples"
 msgstr "Eksempel på verknaden av «Effektbreidde»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:104(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:95(para)
 msgid "Effect size 10"
 msgstr "Effektbreidde 10"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:112(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:104(para)
 msgid "Effect size 200"
 msgstr "Effektbreidde 200"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:120(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:113(para)
 msgid "Effect size 400"
 msgstr "Effektbreidde 400"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:131(para)
-msgid "This color is used to fill the background layer created by the filter. It defaults to white. When you click on the color button, a color selector pops up where you can select any other color."
-msgstr "Dette er den fargen som blir brukt for å fylle bakgrunnslaget som filteret lagar. Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke på fargeknappen for å få opp fargeveljaren slik at du kan velje ein annan farge."
+#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:122(para)
+msgid ""
+"This color is used to fill the background layer created by the filter. It "
+"defaults to white. When you click on the color button, a color selector pops "
+"up where you can select any other color."
+msgstr ""
+"Dette er den fargen som blir brukt for å fylle bakgrunnslaget som filteret "
+"lagar. Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke på fargeknappen for å "
+"få opp fargeveljaren slik at du kan velje ein annan farge."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/coolmetal.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/coolmetal.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:36(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/coolmetal-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/coolmetal-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:78(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-coolmetal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-coolmetal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:9(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:14(tertiary)
@@ -1234,28 +1586,64 @@ msgid "The <quote>Cool Metal</quote> logo"
 msgstr "Logoen for «Kaldt metall»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:43(para)
-msgid "This filter creates an effect that looks like metal with a reflection in the mirrored ground, and an interesting drop shadow."
-msgstr "Dette filteret lager ein metalleffekt med ein refleksjon i grunnlinja og ein interessant slagskygge. Dette blir gjort ved at det først blir laga ein hard fasettkant rundt biletet som gjer at det minner om ei metallplate. Deretter blir biletet fylt med den valde fargeovergangen. Fargane blir fordelte mellom den valde bakgrunnsfargen og biletfargen i høve til skiftingane i alfaverdien. Til sist lager filteret ein skygge med kvite flekkar bak biletet. Lysverdien på flekkane blir bestemt av alfaverdien for den tilsvarande biletpikselen."
+msgid ""
+"This filter creates an effect that looks like metal with a reflection in the "
+"mirrored ground, and an interesting drop shadow."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager ein metalleffekt med ein refleksjon i grunnlinja og ein "
+"interessant slagskygge. Dette blir gjort ved at det først blir laga ein hard "
+"fasettkant rundt biletet som gjer at det minner om ei metallplate. Deretter "
+"blir biletet fylt med den valde fargeovergangen. Fargane blir fordelte "
+"mellom den valde bakgrunnsfargen og biletfargen i høve til skiftingane i "
+"alfaverdien. Til sist lager filteret ein skygge med kvite flekkar bak "
+"biletet. Lysverdien på flekkane blir bestemt av alfaverdien for den "
+"tilsvarande biletpikselen."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:47(para)
-msgid "The filter is derived from the <quote>Cool Metal</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Cool Metal</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo from a text as shown above."
-msgstr "Filteret, som er utvikla frå skriptet «Kaldt metall» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Kaldt metall</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein logotekst slik som vist ovanfor."
+msgid ""
+"The filter is derived from the <quote>Cool Metal</quote> script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Cool Metal</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo from a "
+"text as shown above."
+msgstr ""
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Kaldt "
+"metall» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Kaldt metall</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein logotekst slik som vist "
+"ovanfor."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:61(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Cool Metal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kaldt metall</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cool Metal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kaldt metall</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:74(title)
 msgid "<quote>Cool Metal</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Kaldt metall»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:86(para)
-msgid "This is actually the font size option of the <quote>Cool Metal</quote> Script-Fu script. Some internal values will be set in relation to this size, for feathering, blurring, embossing, and creating ripple patterns."
-msgstr "Dette er eigentleg skriftstorleiken brukt av Script-Fu-skriptet «Kaldt metall». Ein del interne verdiar blir sett i høve til denne verdien, så som mjuke kantar, sløringa, relieffverknaden og krusingsmønsteret."
+msgid ""
+"This is actually the font size option of the <quote>Cool Metal</quote> "
+"Script-Fu script. Some internal values will be set in relation to this size, "
+"for feathering, blurring, embossing, and creating ripple patterns."
+msgstr ""
+"Dette er eigentleg skriftstorleiken brukt av Script-Fu-skriptet «Kaldt "
+"metall». Ein del interne verdiar blir sett i høve til denne verdien, så som "
+"mjuke kantar, sløringa, relieffverknaden og krusingsmønsteret."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:97(para)
-msgid "The color of the background layer added by the filter. When you click in the color swatch button, the color select dialog pops up."
-msgstr "Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk på knappen for å få opp fargeveljaren."
+msgid ""
+"The color of the background layer added by the filter. When you click in the "
+"color swatch button, the color select dialog pops up."
+msgstr ""
+"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk "
+"på knappen for å få opp fargeveljaren."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:104(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:67(term)
@@ -1264,8 +1652,15 @@ msgid "Gradient"
 msgstr "Fargeovergang"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:106(para)
-msgid "The default gradient to create the cool metal is <quote>Horizon 1</quote>. Clicking in the gradient button will open a simplified <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where you can select any other gradient."
-msgstr "Filteret opnar med fargeovergangen «Horizon 1» sett, men du kan velje ein annan overgang ved å klikke på førehandsvisinga for å få opp <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">fargeovergangsdialogen</link>."
+msgid ""
+"The default gradient to create the cool metal is <quote>Horizon 1</quote>. "
+"Clicking in the gradient button will open a simplified <link linkend=\"gimp-"
+"gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where you can select any other "
+"gradient."
+msgstr ""
+"Filteret opnar med fargeovergangen «Horizon 1» sett, men du kan velje ein "
+"annan overgang ved å klikke på førehandsvisinga for å få opp <link linkend="
+"\"gimp-gradient-dialog\">fargeovergangsdialogen</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:115(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:75(term)
@@ -1274,12 +1669,24 @@ msgid "Gradient reverse"
 msgstr "Reversert fargeovergang"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:117(para)
-msgid "By default, the selected gradient will be applied from top to bottom. When this option is checked, the direction will be reversed."
-msgstr "Normalt vil den valde fargeovergangen bli lagt på ovanfrå og nedover. Er dette valet aktivert, vil retninga bli nedanfrå og opp."
+msgid ""
+"By default, the selected gradient will be applied from top to bottom. When "
+"this option is checked, the direction will be reversed."
+msgstr ""
+"Normalt vil den valde fargeovergangen bli lagt på ovanfrå og nedover. Er "
+"dette valet aktivert, vil retninga bli nedanfrå og opp."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:129(para)
-msgid "At least some of the filter effects should be described briefly: how the filter creates the reflection and this nice shadow, or rather, how you can reproduce these effects manually. In fact, the only trick is to know which tool to use..."
-msgstr "I det minste noen av filtereffektane bør omtalast nærare. Dette gjeld spesielt måten filteret lager speglingseffekten og den nydelege skyggen. Dermed er det også råd å gjere denne effekten etter for hand. Eigentleg botnar det heile i kva verktøy som skal brukast..."
+msgid ""
+"At least some of the filter effects should be described briefly: how the "
+"filter creates the reflection and this nice shadow, or rather, how you can "
+"reproduce these effects manually. In fact, the only trick is to know which "
+"tool to use..."
+msgstr ""
+"I det minste noen av filtereffektane bør omtalast nærare. Dette gjeld "
+"spesielt måten filteret lager speglingseffekten og den nydelege skyggen. "
+"Dermed er det også råd å gjere denne effekten etter for hand. Eigentleg "
+"botnar det heile i kva verktøy som skal brukast..."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:136(title)
 msgid "Making the reflection"
@@ -1290,48 +1697,93 @@ msgid "Assuming that the alpha has been filled with a gradient, then:"
 msgstr "Etter at du har fylt alfakanalen med ein fargeovergang:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:141(para)
-msgid "Create a new layer containing the area you want to mirror, for example <link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> and <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> the area in a new layer."
-msgstr "Opprett eit nytt lag med ein kopi av det området du skal spegla. Dette gjer du enklast ved å <link linkend=\"gimp-edit-copy\">kopiere</link> og <link linkend=\"gimp-edit-paste\">lime inn</link> det aktuelle området i eit nytt lag."
+msgid ""
+"Create a new layer containing the area you want to mirror, for example <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> and <link linkend=\"gimp-edit-paste"
+"\">Paste</link> the area in a new layer."
+msgstr ""
+"Opprett eit nytt lag med ein kopi av det området du skal spegla. Dette gjer "
+"du enklast ved å <link linkend=\"gimp-edit-copy\">kopiere</link> og <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste\">lime inn</link> det aktuelle området i eit nytt "
+"lag."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:149(para)
-msgid "To make the reflection look more natural, scale down the layer (the filter resizes to 85% of the original height). You can do this e.g. using <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale Layer</link> command or the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale Tool</link>."
-msgstr "For å gjere refleksjonane meir naturlege skalerer du ned laget. (Filteret bruker 85 % i høve til originallaget). Dette kan du gjere med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-scale\">skaler laget</link> eller <link linkend=\"gimp-tool-scale\">skaleringsverktøyet</link>."
+msgid ""
+"To make the reflection look more natural, scale down the layer (the filter "
+"resizes to 85% of the original height). You can do this e.g. using <link "
+"linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale Layer</link> command or the <link linkend="
+"\"gimp-tool-scale\">Scale Tool</link>."
+msgstr ""
+"For å gjere refleksjonane meir naturlege skalerer du ned laget. (Filteret "
+"bruker 85 % i høve til originallaget). Dette kan du gjere med kommandoen "
+"<link linkend=\"gimp-layer-scale\">skaler laget</link> eller <link linkend="
+"\"gimp-tool-scale\">skaleringsverktøyet</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:157(para)
-msgid "Then <link linkend=\"gimp-tool-flip\">flip</link> the layer vertically and <link linkend=\"gimp-tool-move\">move</link> it down."
-msgstr "Det neste steget er å <link linkend=\"gimp-tool-flip\">spegelvende</link> laget vertikalt og <link linkend=\"gimp-tool-move\">flytte</link> det ned."
+msgid ""
+"Then <link linkend=\"gimp-tool-flip\">flip</link> the layer vertically and "
+"<link linkend=\"gimp-tool-move\">move</link> it down."
+msgstr ""
+"Det neste steget er å <link linkend=\"gimp-tool-flip\">spegelvende</link> "
+"laget vertikalt og <link linkend=\"gimp-tool-move\">flytte</link> det ned."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:163(para)
-msgid "Now <link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">add a layer mask</link>, fill the layer mask with a <link linkend=\"gimp-tool-blend\">gradient</link> (for instance white or gray to black), and, of course, <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply\">apply the layer mask</link>."
-msgstr "<link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Legg til lagmaske</link>, fyll lagmaska med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link> (for eksempel kvit eller grå til svart) og <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply\">legg til lagmaska</link>."
+msgid ""
+"Now <link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">add a layer mask</link>, fill the "
+"layer mask with a <link linkend=\"gimp-tool-blend\">gradient</link> (for "
+"instance white or gray to black), and, of course, <link linkend=\"gimp-layer-"
+"mask-apply\">apply the layer mask</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Legg til lagmaske</link>, fyll "
+"lagmaska med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link> (for "
+"eksempel kvit eller grå til svart) og <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply"
+"\">legg til lagmaska</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:173(title)
 msgid "Making the shadow"
 msgstr "Ã? lage skyggen"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:174(para)
-msgid "Fill the alpha with black, for instance via <link linkend=\"gimp-layer-duplicate\">Duplicate Layer</link> and <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">Alpha to Selection</link>, then"
-msgstr "Etter å ha fylt alfakanalen med svart, for eksempel ved å <link linkend=\"gimp-layer-duplicate\">duplisere laget</link> og deretter velje <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">alfa til utval</link>,"
+msgid ""
+"Fill the alpha with black, for instance via <link linkend=\"gimp-layer-"
+"duplicate\">Duplicate Layer</link> and <link linkend=\"gimp-layer-alpha-"
+"selection-replace\">Alpha to Selection</link>, then"
+msgstr ""
+"Etter å ha fylt alfakanalen med svart, for eksempel ved å <link linkend="
+"\"gimp-layer-duplicate\">duplisere laget</link> og deretter velje <link "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">alfa til utval</link>,"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:181(para)
-msgid "shrink and slant the layer, e.g. using the <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link> tool,"
-msgstr "krymp og omform laget t.d. med <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">perspektivverktøyet</link>."
+msgid ""
+"shrink and slant the layer, e.g. using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"perspective\">Perspective</link> tool,"
+msgstr ""
+"krymp og omform laget t.d. med <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">perspektivverktøyet</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:187(para)
-msgid "and apply a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian Blur</link> to the layer."
-msgstr "Til sist kan du sløre laget med <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link>."
+msgid ""
+"and apply a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian Blur</link> to the "
+"layer."
+msgstr ""
+"Til sist kan du sløre laget med <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk "
+"sløring</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/comic.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/comic.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/comic-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/comic-options.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:15(tertiary)
@@ -1345,11 +1797,17 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Teikneserie»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:31(para)
 msgid "<quote>Comic Book</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Teikneserie»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Teikneserie»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:44(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Comic Book</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Teikneserie</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Comic Book</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Teikneserie</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:57(title)
 msgid "<quote>Comic Book</quote> options"
@@ -1361,184 +1819,276 @@ msgstr "Farge på omriss"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/create/logos/chrome.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/logos/chrome.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:85(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-options.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:105(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs25.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:96(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs25.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:113(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs50.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs50.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:121(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs100.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:114(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs100.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:9(phrase)
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:17(primary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:9(title)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:16(primary)
 msgid "Chrome"
 msgstr "Krom"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:25(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:21(title)
 msgid "Example for the <quote>Chrome</quote> filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret «krom»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:34(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:28(para)
 msgid "The <quote>Chrome</quote> filter applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «krom»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «krom»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:42(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:37(para)
 msgid "The <quote>Chrome</quote> logo"
 msgstr "Logoen «krom»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:46(para)
-msgid "This filter is derived from the <quote>Chrome</quote> logo script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chrome</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which â?? according to the script author â?? creates a <quote>simplistic, but cool, chromed logo</quote> (see above)."
-msgstr "Filteret, som er utvikla frÃ¥ skriptet «Krom» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Krom</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), oppretter â?? etter det forfattaren skriv â??  ein «enkel men kul, forkroma logo». (SjÃ¥ ovanfor)."
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:41(para)
+msgid ""
+"This filter is derived from the <quote>Chrome</quote> logo script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chrome</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image window), which â?? according to the script author â?? "
+"creates a <quote>simplistic, but cool, chromed logo</quote> (see above)."
+msgstr ""
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Krom» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Krom</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"oppretter â?? etter det forfattaren skriv â??  ein «enkel men kul, forkroma "
+"logo». (Sjå ovanfor)."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:52(para)
-msgid "The filter adds this simple chrome effect to the alpha, that is the area of the active layer defined by the non-transparent pixels (think of it as a <quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be applied according to the alpha values."
-msgstr "Filteret legg denne enkle kromeffekten til alfalaget, dvs. det området av det aktive laget som er definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan førestilla deg dette området som eit utval definert etter graden av dekkevne. Filtereffekten vil alltid vere avhengig av alfaverdiane, dvs. graden av gjennomsikt."
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:47(para)
+msgid ""
+"The filter adds this simple chrome effect to the alpha, that is the area of "
+"the active layer defined by the non-transparent pixels (think of it as a "
+"<quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be "
+"applied according to the alpha values."
+msgstr ""
+"Filteret legg denne enkle kromeffekten til alfalaget, dvs. det området av "
+"det aktive laget som er definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan "
+"førestilla deg dette området som eit utval definert etter graden av "
+"dekkevne. Filtereffekten vil alltid vere avhengig av alfaverdiane, dvs. "
+"graden av gjennomsikt."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:58(para)
-msgid "Apparently the effect only looks <quote>cool</quote> when the filter is applied to thin areas. For wide shapes you can try to increase the <guilabel>Offset</guilabel> value; see the examples <link linkend=\"script-fu-chrome-logo-alpha-offset\">below</link>."
-msgstr "Det kan sjå ut som effekten er «kul» bare når filteret blir brukt på smale område. Er områda breie, kan du prøve å auke verdien for <guilabel>Forskyving</guilabel>. Sjå eksempla <link linkend=\"script-fu-chrome-logo-alpha-offset\">nedanfor</link>."
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:53(para)
+msgid ""
+"Apparently the effect only looks <quote>cool</quote> when the filter is "
+"applied to thin areas. For wide shapes you can try to increase the "
+"<guilabel>Offset</guilabel> value; see the examples <link linkend=\"script-"
+"fu-chrome-logo-alpha-offset\">below</link>."
+msgstr ""
+"Det kan sjå ut som effekten er «kul» bare når filteret blir brukt på smale "
+"område. Er områda breie, kan du prøve å auke verdien for "
+"<guilabel>Forskyving</guilabel>. Sjå eksempla <link linkend=\"script-fu-"
+"chrome-logo-alpha-offset\">nedanfor</link>."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:70(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Chrome</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Krom</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:63(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Chrome</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Krom</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:81(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:75(title)
 msgid "<quote>Chrome</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Krom»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:92(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:85(term)
 msgid "Offset (pixels * 2)"
 msgstr "Forskyving (Pikslar Ã? 2)"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:95(para)
-msgid "This option is used when creating the chrome effect and for placing the drop shadow:"
-msgstr "Denne innstillinga blir brukt for å lage kromeffekten og for å plassere slagskyggen:"
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:87(para)
+msgid ""
+"This option is used when creating the chrome effect and for placing the drop "
+"shadow:"
+msgstr ""
+"Denne innstillinga blir brukt for å lage kromeffekten og for å plassere "
+"slagskyggen:"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:101(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:92(title)
 msgid "<quote>Offset</quote> examples"
 msgstr "Eksempel på bruk av «forskyving»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:108(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:99(para)
 msgid "Offset 25"
 msgstr "Forskyving = 25"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:116(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:108(para)
 msgid "Offset 50"
 msgstr "Forskyving = 50"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:124(para)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:117(para)
 msgid "Offset 100"
 msgstr "Forskyving = 100"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:128(para)
-msgid "The filter creates a drop shadow in the shape of the alpha. This shadow will be moved according to the specified offset in relation to the alpha: by 40% of the offset to the right and by 30% offset down. It will be <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feathered</link> by 50% of the offset value."
-msgstr "Filteret lager ein slagskygge med form etter alfakanalen. Skyggen blir flytt i høve til forskyvingsverdien med 40 % forskyving mot høgre og 30 % nedover. Skyggen blir <link linkend=\"gimp-selection-feather\">oppmjuka</link> med 50 % av forskyvingsverdien."
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:121(para)
+msgid ""
+"The filter creates a drop shadow in the shape of the alpha. This shadow will "
+"be moved according to the specified offset in relation to the alpha: by 40% "
+"of the offset to the right and by 30% offset down. It will be <link linkend="
+"\"gimp-selection-feather\">feathered</link> by 50% of the offset value."
+msgstr ""
+"Filteret lager ein slagskygge med form etter alfakanalen. Skyggen blir flytt "
+"i høve til forskyvingsverdien med 40 % forskyving mot høgre og 30 % nedover. "
+"Skyggen blir <link linkend=\"gimp-selection-feather\">oppmjuka</link> med 50 "
+"% av forskyvingsverdien."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:136(para)
-msgid "The chrome effect will be achieved using some temporary layers. These layers are moved by the same amount (40% and 30% of the specified offset) and are also feathered by 50% offset. So the appearance of the alpha too is determined by the offset value."
-msgstr "Kromeffekten blir oppnådd ved hjelp av noen temporære biletlag. Desse laga blir flytt 40 % og 30 %, og mjuka opp 50 % i høve til forskyvingsverdien. Sjølve logoen blir såleis ikkje forandra."
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:129(para)
+msgid ""
+"The chrome effect will be achieved using some temporary layers. These layers "
+"are moved by the same amount (40% and 30% of the specified offset) and are "
+"also feathered by 50% offset. So the appearance of the alpha too is "
+"determined by the offset value."
+msgstr ""
+"Kromeffekten blir oppnådd ved hjelp av noen temporære biletlag. Desse laga "
+"blir flytt 40 % og 30 %, og mjuka opp 50 % i høve til forskyvingsverdien. "
+"Sjølve logoen blir såleis ikkje forandra."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:146(phrase)
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:138(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:145(term)
 msgid "Background Color"
 msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:149(para)
-msgid "This color is used to fill the background layer created by the filter. It defaults to light gray. When you click on the color button, a color selector pops up where you can select any other color."
-msgstr "Denne fargen er normalt sett til lysegrå, og blir brukt for å fylle bakgrunnslaget som blir oppretta av filteret. Du kan klikke på fargeruta for å hente fram fargeveljaren for å velje ein annan farge."
+#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:140(para)
+msgid ""
+"This color is used to fill the background layer created by the filter. It "
+"defaults to light gray. When you click on the color button, a color selector "
+"pops up where you can select any other color."
+msgstr ""
+"Denne fargen er normalt sett til lysegrå, og blir brukt for å fylle "
+"bakgrunnslaget som blir oppretta av filteret. Du kan klikke på fargeruta for "
+"å hente fram fargeveljaren for å velje ein annan farge."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-chip-away.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-chip-away.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:58(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:91(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-chip-away.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-chip-away.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:111(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-0.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-0.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:120(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-30.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-30.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:129(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-60.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-60.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-90.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-90.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:170(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-invert.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-invert.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:241(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-mud.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-mud.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:250(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-3d.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-3d.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:259(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-slate.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-slate.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:9(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:14(tertiary)
@@ -1555,20 +2105,54 @@ msgid "<quote>Chip Away</quote> applied"
 msgstr "Filteret brukt"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:34(para)
-msgid "This filter adds a chipped woodcarving effect to the alpha channel of the active layer. Optionally it adds a drop shadow to the image. The content of the active layer doesn't matter, only the shape of its alpha channel does."
-msgstr "Dette filteret lager ein oppgnagd treskjeringseffekt i alfakanalen til det aktive laget. Det kan også legge til ein slagskygge om ønskjeleg. Innhaldet i det aktive laget blir ignorert, det er bare forma på alfakanalen som blir brukt."
+msgid ""
+"This filter adds a chipped woodcarving effect to the alpha channel of the "
+"active layer. Optionally it adds a drop shadow to the image. The content of "
+"the active layer doesn't matter, only the shape of its alpha channel does."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager ein oppgnagd treskjeringseffekt i alfakanalen til det "
+"aktive laget. Det kan også legge til ein slagskygge om ønskjeleg. Innhaldet "
+"i det aktive laget blir ignorert, det er bare forma på alfakanalen som blir "
+"brukt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:45(para)
-msgid "The filter is derived from the <quote>Chip Away</quote> Script-Fu script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chip Away</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a text effect like that:"
-msgstr "Filteret, som er utvikla frå skriptet «Gnaging» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein teksteffekt som dette:"
+msgid ""
+"The filter is derived from the <quote>Chip Away</quote> Script-Fu script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chip Away</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a text effect "
+"like that:"
+msgstr ""
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Gnaging» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"lager ein teksteffekt som dette:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:61(para)
-msgid "To achieve a chipping effect, the filter creates a <link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">selection from the alpha channel</link> in a new layer, fills the selection with white, <link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels, and applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the layer. Then it uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump map</link>, creating a 3D effect."
-msgstr "For å få til effekten oppretter filteret eit <link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">utval frå alfakanalen</link> i eit nytt lag, fyller dette med kvitt, <link linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane og legg <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> til laget. Til slutt blir dette laget brukt som <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskart</link> for å lage ei 3D-effekt."
+msgid ""
+"To achieve a chipping effect, the filter creates a <link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">selection from the alpha channel</link> in a new "
+"layer, fills the selection with white, <link linkend=\"plug-in-spread"
+"\">spreads</link> the pixels, and applies a <link linkend=\"plug-in-gauss"
+"\">Gaussian blur</link> to the layer. Then it uses this layer as a <link "
+"linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump map</link>, creating a 3D effect."
+msgstr ""
+"For å få til effekten oppretter filteret eit <link linkend=\"gimp-channel-"
+"selection-replace\">utval frå alfakanalen</link> i eit nytt lag, fyller "
+"dette med kvitt, <link linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane og "
+"legg <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> til laget. Til "
+"slutt blir dette laget brukt som <link linkend=\"plug-in-bump-map"
+"\">avbildingskart</link> for å lage ei 3D-effekt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:74(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Chip Away</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Chip Away</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:87(title)
 msgid "<quote>Chip Away</quote> options"
@@ -1579,8 +2163,17 @@ msgid "Chip amount"
 msgstr "Sponmengde"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:99(para)
-msgid "This option lets you vary the size of chipping area. But note that <quote>Chip amount</quote> is not the size of this area in pixels. It is used as the maximum amount pixels are randomly spread by the <link linkend=\"plug-in-spread\">Spread</link> filter applied to the bump map. Valid range is 0-200."
-msgstr "Her bestemmer du kor store «gnaga» skal vere. Talet her har ingenting med storleiken på pikslane å gjere, men blir brukt av filteret <link linkend=\"plug-in-spread\">sprei</link> som ei maksimumsgrense for den tilfeldige spreiinga. Gyldig område er frå 0 til 200."
+msgid ""
+"This option lets you vary the size of chipping area. But note that "
+"<quote>Chip amount</quote> is not the size of this area in pixels. It is "
+"used as the maximum amount pixels are randomly spread by the <link linkend="
+"\"plug-in-spread\">Spread</link> filter applied to the bump map. Valid range "
+"is 0-200."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor store «gnaga» skal vere. Talet her har ingenting med "
+"storleiken på pikslane å gjere, men blir brukt av filteret <link linkend="
+"\"plug-in-spread\">sprei</link> som ei maksimumsgrense for den tilfeldige "
+"spreiinga. Gyldig område er frå 0 til 200."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:107(title)
 msgid "<quote>Chip amount</quote> examples"
@@ -1607,16 +2200,29 @@ msgid "Blur amount"
 msgstr "Sløringsgrad"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:150(para)
-msgid "The specified value will be passed as <quote>Radius</quote> option to the <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> filter, which will blur the bump layer by this amount."
-msgstr "Talet blir brukt i filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> som sløringsradius og vil sløre mønsterkartet meir eller mindre."
+msgid ""
+"The specified value will be passed as <quote>Radius</quote> option to the "
+"<link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> filter, which will blur "
+"the bump layer by this amount."
+msgstr ""
+"Talet blir brukt i filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk "
+"sløring</link> som sløringsradius og vil sløre mønsterkartet meir eller "
+"mindre."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:158(term)
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverter"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:160(para)
-msgid "If checked, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> will be inverted and will create hollows instead of bumps, which makes the image looking carved."
-msgstr "Dersom dette valet er aktivisert, vil <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskartet</link> bli invertert, slik at det nå lager holer i staden for humpar. Dette vil gjere at biletet meir vil sjå ut som det er uthola i staden for opphøgd."
+msgid ""
+"If checked, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> will be "
+"inverted and will create hollows instead of bumps, which makes the image "
+"looking carved."
+msgstr ""
+"Dersom dette valet er aktivisert, vil <link linkend=\"plug-in-bump-map"
+"\">avbildingskartet</link> bli invertert, slik at det nå lager holer i "
+"staden for humpar. Dette vil gjere at biletet meir vil sjå ut som det er "
+"uthola i staden for opphøgd."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:166(title)
 msgid "<quote>Chip Away</quote> inverted example"
@@ -1631,40 +2237,77 @@ msgid "Drop shadow"
 msgstr "Slagskygge"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:182(para)
-msgid "If checked, a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Drop shadow</link> will be added to the image in a new layer below the active layer."
-msgstr "Med dette valet aktivisert vil det bli lagt til ein <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">slagskygge</link> i eit nytt lag under det gjeldande laget."
+msgid ""
+"If checked, a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Drop shadow</link> "
+"will be added to the image in a new layer below the active layer."
+msgstr ""
+"Med dette valet aktivisert vil det bli lagt til ein <link linkend=\"script-"
+"fu-drop-shadow\">slagskygge</link> i eit nytt lag under det gjeldande laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:190(term)
 msgid "Keep bump layer"
 msgstr "Behald humplaget"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:192(para)
-msgid "By default, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> used to create the chipping effect will be removed after applying the filter. When this option is checked, the bump map will be kept as an invisible layer."
-msgstr "Normalt vil <link linkend=\"plug-in-bump-map\">strukturkartet</link> som blir brukt for å lage humpane bli fjerna etter bruk. Kryssar du av her, vil laget bli verande i biletet med visinga sett til ikkje synleg."
+msgid ""
+"By default, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> used to "
+"create the chipping effect will be removed after applying the filter. When "
+"this option is checked, the bump map will be kept as an invisible layer."
+msgstr ""
+"Normalt vil <link linkend=\"plug-in-bump-map\">strukturkartet</link> som "
+"blir brukt for å lage humpane bli fjerna etter bruk. Kryssar du av her, vil "
+"laget bli verande i biletet med visinga sett til ikkje synleg."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:201(term)
 msgid "Fill BG with pattern"
 msgstr "Fyll bakgrunnen med mønster"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:203(para)
-msgid "If checked, the background layer (added by the filter) will be filled with the specified <guilabel>Pattern</guilabel>. Otherwise, it will be filled with white."
-msgstr "Gjer at bakgrunnslaget som filteret opprettar blir fylt med det spesifiserte mønsterelementet. Elles blir laget fylt med kvitt."
+msgid ""
+"If checked, the background layer (added by the filter) will be filled with "
+"the specified <guilabel>Pattern</guilabel>. Otherwise, it will be filled "
+"with white."
+msgstr ""
+"Gjer at bakgrunnslaget som filteret opprettar blir fylt med det spesifiserte "
+"mønsterelementet. Elles blir laget fylt med kvitt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:211(term)
 msgid "Keep background"
 msgstr "Behald bakgrunnen"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:213(para)
-msgid "Whether or not to remove the background layer. This option is checked by default. You can, of course, remove this layer (or toggle its visibility) later in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
-msgstr "Dette valet er normalt aktivisert, og gjer at det bakgrunnslaget som filteret opprettar ikkje forsvinn når filteret er ferdig med det. Du kan eventuelt fjerna dette laget seinare, eller slå av og på visinga av det, frå <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
+msgid ""
+"Whether or not to remove the background layer. This option is checked by "
+"default. You can, of course, remove this layer (or toggle its visibility) "
+"later in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+msgstr ""
+"Dette valet er normalt aktivisert, og gjer at det bakgrunnslaget som "
+"filteret opprettar ikkje forsvinn når filteret er ferdig med det. Du kan "
+"eventuelt fjerna dette laget seinare, eller slå av og på visinga av det, frå "
+"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:224(para)
-msgid "This option consists of a preview area, which will produce a popup preview when you click on it and hold down the mouse button, and a <guibutton>Browse</guibutton> button. The button will popup a dialog where you can select patterns."
-msgstr "Dette valet inneheld først ei førehandsvising av gjeldande mønsterelement. Klikkar du på førehandsvisinga og held knappen nede, vil du sjå ei forstørra utgåve av mønsterelementet. Her finn du også knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton> som opnar for samlinga av mønsterelement som du kan velje frå."
+msgid ""
+"This option consists of a preview area, which will produce a popup preview "
+"when you click on it and hold down the mouse button, and a "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button. The button will popup a dialog where "
+"you can select patterns."
+msgstr ""
+"Dette valet inneheld først ei førehandsvising av gjeldande mønsterelement. "
+"Klikkar du på førehandsvisinga og held knappen nede, vil du sjå ei forstørra "
+"utgåve av mønsterelementet. Her finn du også knappen <guibutton>Bla gjennom</"
+"guibutton> som opnar for samlinga av mønsterelement som du kan velje frå."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:230(para)
-msgid "The default pattern is <quote>Burlwood</quote>. Apart from that one, the plug-in author suggests the patterns <quote>Dried mud</quote>, <quote>3D Green</quote>, and <quote>Slate</quote>:"
-msgstr "Du kan bruke alle mønsterelementa i GIMP men kanskje ikkje alltid med like godt resultat. Utgjevaren av filteret har vald «Burlwood» som førehandsinnstilling og føreslår i tillegg mønsterelementa «Dried mud», «3D Green» og «Slate»:"
+msgid ""
+"The default pattern is <quote>Burlwood</quote>. Apart from that one, the "
+"plug-in author suggests the patterns <quote>Dried mud</quote>, "
+"<quote>3D Green</quote>, and <quote>Slate</quote>:"
+msgstr ""
+"Du kan bruke alle mønsterelementa i GIMP men kanskje ikkje alltid med like "
+"godt resultat. Utgjevaren av filteret har vald «Burlwood» som "
+"førehandsinnstilling og føreslår i tillegg mønsterelementa «Dried mud», "
+"«3D Green» og «Slate»:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:237(title)
 msgid "Suggested <quote>Chip Away</quote> patterns"
@@ -1685,26 +2328,32 @@ msgstr "Slate"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-taj-chalk.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-taj-chalk.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/chalk-script-fu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/chalk-script-fu.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:126(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-chalk.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-chalk.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:15(tertiary)
@@ -1722,15 +2371,25 @@ msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:40(para)
 msgid "<quote>Chalk</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «kritt»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «kritt»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:44(para)
 msgid "This filter creates a chalk drawing effect for the active layer."
-msgstr "Dette filteret gjer at det aktive laget ser ut som det er teikna med kritt."
+msgstr ""
+"Dette filteret gjer at det aktive laget ser ut som det er teikna med kritt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:47(para)
-msgid "It is derived from the <quote>Chalk</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chalk</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo from a text of your choice, for instance:"
-msgstr "Filteret, som er utvikla frå skriptet «Kritt» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Kritt</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar ein logo frå ein fritt vald tekst, for eksempel:"
+msgid ""
+"It is derived from the <quote>Chalk</quote> script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chalk</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image window), which creates a logo from a text of your "
+"choice, for instance:"
+msgstr ""
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Kritt» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kritt</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"lagar ein logo frå ein fritt vald tekst, for eksempel:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:63(para)
 msgid "The <quote>Chalk</quote> Script-Fu script."
@@ -1741,78 +2400,125 @@ msgid "The <quote>Chalk</quote> filter"
 msgstr "Filteret «kritt»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:74(para)
-msgid "applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the layer, <link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels, and <link linkend=\"plug-in-ripple\">ripples</link> the layer horizontally and vertically,"
-msgstr "legg <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> til laget, <link linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane og lager vassrette og loddrette <link linkend=\"plug-in-ripple\">krusingar</link>,"
+msgid ""
+"applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the layer, "
+"<link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels, and <link "
+"linkend=\"plug-in-ripple\">ripples</link> the layer horizontally and "
+"vertically,"
+msgstr ""
+"legg <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> til laget, "
+"<link linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane og lager vassrette "
+"og loddrette <link linkend=\"plug-in-ripple\">krusingar</link>,"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:82(para)
-msgid "extracts edges using the <link linkend=\"plug-in-sobel\">Sobel</link> edge detect filter, and"
-msgstr "ekstraherer kantane ved hjelp av filteret <link linkend=\"plug-in-sobel\">sobelrelieff</link> og"
+msgid ""
+"extracts edges using the <link linkend=\"plug-in-sobel\">Sobel</link> edge "
+"detect filter, and"
+msgstr ""
+"ekstraherer kantane ved hjelp av filteret <link linkend=\"plug-in-sobel"
+"\">sobelrelieff</link> og"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:87(para)
-msgid "Sometimes the sobel edge detect produces some garbage at the image sides."
+msgid ""
+"Sometimes the sobel edge detect produces some garbage at the image sides."
 msgstr "Det hender at sobelrelieff-filteret roter til biletkantane."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:94(para)
-msgid "increases the luminosity <link linkend=\"gimp-tool-levels\">level</link>."
+msgid ""
+"increases the luminosity <link linkend=\"gimp-tool-levels\">level</link>."
 msgstr "aukar <link linkend=\"gimp-tool-levels\">lysnivået</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:99(para)
-msgid "Unfortunately you cannot change the tool and filter options. But you may reproduce the process step by step using the methods listed above, varying the respective options. Then you just have to add a background layer filled with any color. That's all."
-msgstr "Diverre kan du ikkje endra innstillingane for dette filteret. Du må i tilfelle køyre dei ulike filtra eitt for eitt i same rekkefølgja som nemnd ovanfor og stille inn dei ulike filtra etter ønskje. Til slutt legg du til ein bakgrunn med høveleg farge."
+msgid ""
+"Unfortunately you cannot change the tool and filter options. But you may "
+"reproduce the process step by step using the methods listed above, varying "
+"the respective options. Then you just have to add a background layer filled "
+"with any color. That's all."
+msgstr ""
+"Diverre kan du ikkje endra innstillingane for dette filteret. Du må i "
+"tilfelle køyre dei ulike filtra eitt for eitt i same rekkefølgja som nemnd "
+"ovanfor og stille inn dei ulike filtra etter ønskje. Til slutt legg du til "
+"ein bakgrunn med høveleg farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:109(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Chalk</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kritt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Chalk</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kritt</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:122(title)
 msgid "<quote>Chalk</quote> option"
 msgstr "Innstillingane for filteret «kritt»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:134(para)
-msgid "The background color is the color of the <quote>blackboard</quote> you are drawing on with chalk, and of course it's black. When you click on the color button, the color selector pops up and you may select any other color."
-msgstr "Sidan kritt som oftast blir brukt på ei tavle, er bakgrunnsfargen i utgangspunktet sett til svart, men dette kan du endre på ved å trykke fargeknappen og velje kva farge du vil."
+msgid ""
+"The background color is the color of the <quote>blackboard</quote> you are "
+"drawing on with chalk, and of course it's black. When you click on the color "
+"button, the color selector pops up and you may select any other color."
+msgstr ""
+"Sidan kritt som oftast blir brukt på ei tavle, er bakgrunnsfargen i "
+"utgangspunktet sett til svart, men dette kan du endre på ved å trykke "
+"fargeknappen og velje kva farge du vil."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-bovination-applied.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-bovination-applied.jpg'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:51(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-noise.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/bovination-noise.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-contrast.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/bovination-contrast.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:81(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/bovination-layers.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:105(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-bovination.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-bovination.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:126(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-x.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/bovination-x.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:135(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-y.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/bovination-y.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:15(tertiary)
@@ -1826,35 +2532,66 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:31(para)
 msgid "<quote>Bovination</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Kuflekkar»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «kuflekkar»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:35(para)
-msgid "This filter adds <quote>cow spots</quote> to the active layer alpha channel."
-msgstr "Dette filteret fyller alfakanalen for det aktive laget med eit mønster som kan minne om ei droplete ku («kuflekkar»)."
+msgid ""
+"This filter adds <quote>cow spots</quote> to the active layer alpha channel."
+msgstr ""
+"Dette filteret fyller alfakanalen for det aktive laget med eit mønster som "
+"kan minne om ei droplete ku («kuflekkar»)."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:44(para)
-msgid "The filter fills the alpha channel with <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link>:"
-msgstr "Filteret fyller alfakanalen med <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv støy</link>:"
+msgid ""
+"The filter fills the alpha channel with <link linkend=\"plug-in-solid-noise"
+"\">Solid Noise</link>:"
+msgstr ""
+"Filteret fyller alfakanalen med <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv "
+"støy</link>:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:54(para)
-msgid "... and maximizes the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Contrast</link>:"
-msgstr "... og maksimerer <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">kontrasten</link>:"
+msgid ""
+"... and maximizes the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Contrast</link>:"
+msgstr ""
+"... og maksimerer <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">kontrasten</link>:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:64(para)
-msgid "Besides, the filter adds a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Blur</link> layer as a light gray shadow and uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link>. Finally a (by default) white <quote>Background</quote> layer is added below."
-msgstr "Filteret legg også til eit lag med<link linkend=\"plug-in-gauss\">sløring</link> og bruker dette laget som lysegrå skyggar og som <link linkend=\"plug-in-bump-map\">strukturkart</link>. Til slutt blir det (i normalinnstillinga) lagt til eit kvitt bakgrunnslag nedst."
+msgid ""
+"Besides, the filter adds a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Blur</link> layer "
+"as a light gray shadow and uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-"
+"map\">Bump Map</link>. Finally a (by default) white <quote>Background</"
+"quote> layer is added below."
+msgstr ""
+"Filteret legg også til eit lag med<link linkend=\"plug-in-gauss\">sløring</"
+"link> og bruker dette laget som lysegrå skyggar og som <link linkend=\"plug-"
+"in-bump-map\">strukturkart</link>. Til slutt blir det (i normalinnstillinga) "
+"lagt til eit kvitt bakgrunnslag nedst."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:72(para)
-msgid "If the active layer is not the top layer, it might happen that the filter messes up the layers. Then you will have to <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">raise the active layer</link>."
-msgstr "Dersom det aktive laget ikkje er det øvste laget, kan det hende filteret rotar til laga. I tilfelle kan du rydde opp ved å <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">løfte det aktive laget</link>. (Gjeld for GIMP-versjonar før 2.6)."
+msgid ""
+"If the active layer is not the top layer, it might happen that the filter "
+"messes up the layers. Then you will have to <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">raise the active layer</link>."
+msgstr ""
+"Dersom det aktive laget ikkje er topplaget, kan det hende filteret rotar til "
+"laga. Du må i tilfelle <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">løfte det aktive "
+"laget</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:71(para)
 msgid "So the filter will end up with these layers:<placeholder-1/>"
-msgstr "Filteret ender altså opp med desse laga: <placeholder-1/>"
+msgstr "Filteret vil ende opp med desse laga: <placeholder-1/>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:88(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Bovination</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kuflekkar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bovination</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kuflekkar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:101(title)
 msgid "<quote>Bovination</quote> options"
@@ -1865,8 +2602,18 @@ msgid "Spots density X; Spots density Y"
 msgstr "Flekktettleik X; Flekktettleik Y"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:113(para)
-msgid "The horizontal (X) and vertical (Y) spots density will be used by the <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter as <guilabel>X Size</guilabel> and <guilabel>Y Size</guilabel> options. So these values range from 1 to 16, with high values resulting in many spots in the respective dimension, low values resulting in few spots."
-msgstr "Den horisontale (x) og den vertikale (y) flekktettleiken blir brukt av filteret <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv støy</link> som verdiar for <guilabel>X-storleik</guilabel> og <guilabel>Y-storleik</guilabel>. Området går difor frå 1 til 16. Høge verdiar resulterer i mange flekkar, låge verdiar i få flekkar."
+msgid ""
+"The horizontal (X) and vertical (Y) spots density will be used by the <link "
+"linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter as "
+"<guilabel>X Size</guilabel> and <guilabel>Y Size</guilabel> options. So "
+"these values range from 1 to 16, with high values resulting in many spots in "
+"the respective dimension, low values resulting in few spots."
+msgstr ""
+"Den horisontale (x) og den vertikale (y) flekktettleiken blir brukt av "
+"filteret <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv støy</link> som "
+"verdiar for <guilabel>X-storleik</guilabel> og <guilabel>Y-storleik</"
+"guilabel>. Området går difor frå 1 til 16. Høge verdiar resulterer i mange "
+"flekkar, låge verdiar i få flekkar."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:122(title)
 msgid "<quote>Spots density</quote> examples"
@@ -1881,20 +2628,30 @@ msgid "Maximum Y density, minimum X density"
 msgstr "Maksimal Y-tettleik, minimal X-tettleik"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:147(para)
-msgid "This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it defaults to white. When you click on the color button, you may choose any other color in the color selector dialog."
-msgstr "Dette er fargen for «bakgrunnen». Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke fargeknappen for å få opp fargedialogen og legge inn kva farge du ønskjer."
+msgid ""
+"This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it "
+"defaults to white. When you click on the color button, you may choose any "
+"other color in the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Dette er fargen for «bakgrunnen». Normalinnstillinga er kvit, men du kan "
+"klikke fargeknappen for å få opp fargedialogen og legge inn kva farge du "
+"ønskjer."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/blended.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/blended.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/blended-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/blended-options.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:15(tertiary)
@@ -1908,11 +2665,17 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Blanda»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:31(para)
 msgid "<quote>Blended</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Blanda»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «blanda»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:44(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Blended</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Blanda</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Blended</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Blanda</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:57(title)
 msgid "<quote>Blended</quote> options"
@@ -1941,20 +2704,26 @@ msgstr "Sluttblanding"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-basic2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-basic2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/basic2-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/basic2-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:111(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-basic2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-basic2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:11(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:16(tertiary)
@@ -1971,20 +2740,37 @@ msgid "<quote>Basic II</quote> applied"
 msgstr "Filteret brukt"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:36(para)
-msgid "This filter adds a gradient effect to active layer alpha and adds a highlight, a shadow, and a background layer."
-msgstr "Dette filteret legg ein fargeovergangseffekt med høglys, skygge og bakgrunn til alfalaget i det aktive laget."
+msgid ""
+"This filter adds a gradient effect to active layer alpha and adds a "
+"highlight, a shadow, and a background layer."
+msgstr ""
+"Dette filteret legg ein fargeovergangseffekt med høglys, skygge og bakgrunn "
+"til alfalaget i det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:45(para)
-msgid "The filter is derived from the <quote>Basic II</quote> logo script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Basic II</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which draws a specified text over a background with a drop shadow and a highlight:"
-msgstr "Filteret, som er utvikla frå skriptet «Basisk II» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), teiknar den ønskte teksten over bakgrunnen med slagskygge og høglys:"
+msgid ""
+"The filter is derived from the <quote>Basic II</quote> logo script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Basic II</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which draws a specified text "
+"over a background with a drop shadow and a highlight:"
+msgstr ""
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Basisk II» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"teiknar den ønskte teksten over bakgrunnen med slagskygge og høglys:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:62(para)
 msgid "The <quote>Basic II</quote> logo script."
 msgstr "Script-Fu-skriptet «Basisk II»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:66(para)
-msgid "You can reproduce the gradient effect manually using the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> with the following options:"
-msgstr "Du kan reprodusere effekten ved å bruke <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blandeverktøyet</link> med desse innstillingane:"
+msgid ""
+"You can reproduce the gradient effect manually using the <link linkend="
+"\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> with the following options:"
+msgstr ""
+"Du kan reprodusere effekten ved å bruke <link linkend=\"gimp-tool-blend"
+"\">Blandeverktøyet</link> med desse innstillingane:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:72(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:71(para)
@@ -1993,8 +2779,12 @@ msgstr "<guilabel>Modus</guilabel>: Multipliser"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:75(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:74(para)
-msgid "<guilabel>Gradient</guilabel>: FG to BG (RGB), where FG is white and BG is black,"
-msgstr "<guilabel>Fargeovergang</guilabel>: FG til BG (RGB) der forgrunnen er kvit og bakgrunnen svart"
+msgid ""
+"<guilabel>Gradient</guilabel>: FG to BG (RGB), where FG is white and BG is "
+"black,"
+msgstr ""
+"<guilabel>Fargeovergang</guilabel>: FG til BG (RGB) der forgrunnen er kvit "
+"og bakgrunnen svart"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:81(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:80(para)
@@ -2012,16 +2802,28 @@ msgid "<guilabel>Dithering</guilabel>: checked."
 msgstr "<guilabel>Utjamning</guilabel>: Avkryssa"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:94(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Basic II</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Basic II</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:107(title)
 msgid "<quote>Basic II</quote> options"
 msgstr "Innstillingar for filteret «basisk II»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:119(para)
-msgid "This color is used to fill the background layer created by the filter. It defaults to white. When you click on the color button a color selector pops up where you can select any other color."
-msgstr "Denne fargen blir brukt til å fylle bakgrunnslaget laga av filteret. Forvalet er sett til kvit, men du kan klikke på fargeruta for å velje ein annan farge."
+msgid ""
+"This color is used to fill the background layer created by the filter. It "
+"defaults to white. When you click on the color button a color selector pops "
+"up where you can select any other color."
+msgstr ""
+"Denne fargen blir brukt til å fylle bakgrunnslaget laga av filteret. "
+"Forvalet er sett til kvit, men du kan klikke på fargeruta for å velje ein "
+"annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:127(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:127(term)
@@ -2029,26 +2831,39 @@ msgid "Text color"
 msgstr "Tekstfarge"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:129(para)
-msgid "The name of this options refers to the text color of the logo script described above. Here this color - by default red (206,6,50) - sets the basic color of the gradient effect: it is the color the alpha channel will be filled with before the gradient effect will be applied."
-msgstr "Namnet skriv seg frå det originale logoskriptet. I filteret blir denne fargen, som er forvald til raud (206,6,50), brukt for å farge inn alfakanalen før fargeovergangseffekten blir lagt til."
+msgid ""
+"The name of this options refers to the text color of the logo script "
+"described above. Here this color - by default red (206,6,50) - sets the "
+"basic color of the gradient effect: it is the color the alpha channel will "
+"be filled with before the gradient effect will be applied."
+msgstr ""
+"Namnet skriv seg frå det originale logoskriptet. I filteret blir denne "
+"fargen, som er forvald til raud (206,6,50), brukt for å farge inn "
+"alfakanalen før fargeovergangseffekten blir lagt til."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-basic1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-basic1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:58(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/basic1-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/basic1-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:110(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-basic1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-basic1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:15(tertiary)
@@ -2065,48 +2880,89 @@ msgid "<quote>Basic I</quote> applied"
 msgstr "Filteret brukt"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:35(para)
-msgid "This filter adds a gradient effect to active layer alpha and adds a shadow and a background."
-msgstr "Dette filteret legg ein fargeovergangseffekt med skygge og bakgrunn til alfalaget i det aktive laget."
+msgid ""
+"This filter adds a gradient effect to active layer alpha and adds a shadow "
+"and a background."
+msgstr ""
+"Dette filteret legg ein fargeovergangseffekt med skygge og bakgrunn til "
+"alfalaget i det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:44(para)
-msgid "The filter is derived from the <quote>Basic I</quote> logo script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Basic I</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which draws a specified text over a background with a gradient effect and a drop shadow:"
-msgstr "Filteret, som er utvikla frå skriptet «Basisk I» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), teiknar den ønskte teksten over bakgrunnen med ein fargeovergangseffekt og slagskygge: "
+msgid ""
+"The filter is derived from the <quote>Basic I</quote> logo script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Basic I</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image window), which draws a specified text over a "
+"background with a gradient effect and a drop shadow:"
+msgstr ""
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Basisk I» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"teiknar den ønskte teksten over bakgrunnen med ein fargeovergangseffekt og "
+"slagskygge: "
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:61(para)
 msgid "The <quote>Basic I</quote> logo script."
 msgstr "Script-Fu-skriptet «Basisk I»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:65(para)
-msgid "You can reproduce the gradient effect manually by using the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> with the following options:"
-msgstr "Du kan reprodusere effekten ved å bruke <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktøyet</link> med desse innstillingane:"
+msgid ""
+"You can reproduce the gradient effect manually by using the <link linkend="
+"\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> with the following options:"
+msgstr ""
+"Du kan reprodusere effekten ved å bruke <link linkend=\"gimp-tool-blend"
+"\">blandeverktøyet</link> med desse innstillingane:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:93(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Basic I</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Basic I</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:106(title)
 msgid "<quote>Basic I</quote> options"
 msgstr "Innstillingar for filteret «basisk I»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:118(para)
-msgid "This color is used to fill the background layer created by the filter. It defaults to white. When you click on the color swatch button, a color selector pops up where you can select any other color."
-msgstr "Denne fargen blir brukt til å fylle bakgrunnslaget laga av filteret. Forvalet er sett til kvit, men du kan klikke på fargeruta for å velje ein annan farge."
+msgid ""
+"This color is used to fill the background layer created by the filter. It "
+"defaults to white. When you click on the color swatch button, a color "
+"selector pops up where you can select any other color."
+msgstr ""
+"Denne fargen blir brukt til å fylle bakgrunnslaget laga av filteret. "
+"Forvalet er sett til kvit, men du kan klikke på fargeruta for å velje ein "
+"annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:129(para)
-msgid "The name of this option refers to the text color of the logo script described above. Here this color - by default blue (6,6,206) - sets the basic color of the gradient effect: it is the color the alpha channel will be filled with before the gradient effect will be applied."
-msgstr "Namnet skriv seg frå det originale logoskriptet. I filteret blir denne fargen, som er forvald til blå (6,6,206), brukt for å farge inn alfakanalen før fargeovergangseffekten blir lagt til."
+msgid ""
+"The name of this option refers to the text color of the logo script "
+"described above. Here this color - by default blue (6,6,206) - sets the "
+"basic color of the gradient effect: it is the color the alpha channel will "
+"be filled with before the gradient effect will be applied."
+msgstr ""
+"Namnet skriv seg frå det originale logoskriptet. I filteret blir denne "
+"fargen, som er forvald til blå (6,6,206), brukt for å farge inn alfakanalen "
+"før fargeovergangseffekten blir lagt til."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-neon.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-neon.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:62(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-neon-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-neon-options.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:15(tertiary)
@@ -2120,49 +2976,61 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Alien-Neon»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:31(para)
 msgid "<quote>Alien Neon</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Alien-Neon»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Alien-Neon»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:45(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien Neon</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien-Neon</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:43(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alien Neon</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien-Neon</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:58(title)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:56(title)
 msgid "<quote>Alien Neon</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Alien-Neon»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:84(term)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:82(term)
 msgid "Width of bands"
 msgstr "Breidda på banda"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:92(term)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:90(term)
 msgid "Width of gaps"
 msgstr "Avstand mellom banda"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:100(term)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:98(term)
 msgid "Number of bands"
 msgstr "Talet på band"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:108(term)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:106(term)
 msgid "Fade away"
 msgstr "Uttoning"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-alien-glow.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-alien-glow.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:56(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/alien-glow-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/alien-glow-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:120(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-alien-glow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-alien-glow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:15(tertiary)
@@ -2176,15 +3044,24 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:31(para)
 msgid "<quote>Alien Glow</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Alien Glow»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Alien Glow»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:35(para)
 msgid "This filter adds an eerie glow around the active layer's alpha."
 msgstr "Filteret lagar eit nifs glød rundt alfakanalen i det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:43(para)
-msgid "The filter is derived from the <quote>Alien Glow</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates the following text effect:"
-msgstr "Filteret, som er utvikla frå skriptet «Alien Glow» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Allien Glow</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar følgjande teksteffekt:"
+msgid ""
+"The filter is derived from the <quote>Alien Glow</quote> script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates the following "
+"text effect:"
+msgstr ""
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Alien Glow» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Allien Glow</guimenuitem></menuchoice> i "
+"biletmenyen), lagar følgjande teksteffekt:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:59(para)
 msgid "The <quote>Alien Glow</quote> Script-Fu script."
@@ -2195,107 +3072,168 @@ msgid "Reproducing this glow is easy:"
 msgstr "Dette er lett å reprodusera:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:67(para)
-msgid "If necessary, create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">selection from the alpha channel</link> of the active layer."
-msgstr "Dersom det er nødvendig, opprett eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frå alfakanalen</link> av det aktive laget."
+msgid ""
+"If necessary, create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
+"\">selection from the alpha channel</link> of the active layer."
+msgstr ""
+"Dersom det er nødvendig, opprett eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-"
+"selection-replace\">utval frå alfakanalen</link> av det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:74(para)
-msgid "Fill the selection with the following <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient Blend</link>: Shape = Shaped (spherical); Gradient = FG to BG (RGB), with FG = dark gray (79,79,79), BG = black."
-msgstr "Fyll utvalet med følgjande fargeovergang med <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktøyet</link> sett til: Form = Forma (sfærisk); Fargeovergang = FG til BG (RGB), med FG = mørkgrå (79,79,79), BG = svart."
+msgid ""
+"Fill the selection with the following <link linkend=\"gimp-tool-blend"
+"\">Gradient Blend</link>: Shape = Shaped (spherical); Gradient = FG to BG "
+"(RGB), with FG = dark gray (79,79,79), BG = black."
+msgstr ""
+"Fyll utvalet med følgjande fargeovergang med <link linkend=\"gimp-tool-blend"
+"\">blandeverktøyet</link> sett til: Form = Forma (sfærisk); Fargeovergang = "
+"FG til BG (RGB), med FG = mørkgrå (79,79,79), BG = svart."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:82(para)
-msgid "Create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">new layer</link> (<quote>Alien Glow</quote>) below. <link linkend=\"gimp-selection-grow\">Extend</link> the selection slightly, <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feather</link> it, and fill it with the <guilabel>Glow color</guilabel>."
-msgstr "Opprett eit <link linkend=\"gimp-layer-new\">nytt lag</link> («Alien Glow») nedanfor. <link linkend=\"gimp-selection-grow\">Utvid</link> utvalet lite grann, lag <link linkend=\"gimp-selection-feather\">mjuke kantar</link> på det og fyll det med <guilabel>glødfarge</guilabel>."
+msgid ""
+"Create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">new layer</link> (<quote>Alien "
+"Glow</quote>) below. <link linkend=\"gimp-selection-grow\">Extend</link> the "
+"selection slightly, <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feather</link> "
+"it, and fill it with the <guilabel>Glow color</guilabel>."
+msgstr ""
+"Opprett eit <link linkend=\"gimp-layer-new\">nytt lag</link> («Alien Glow») "
+"nedanfor. <link linkend=\"gimp-selection-grow\">Utvid</link> utvalet lite "
+"grann, lag <link linkend=\"gimp-selection-feather\">mjuke kantar</link> på "
+"det og fyll det med <guilabel>glødfarge</guilabel>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:92(para)
 msgid "Create a new background layer filled with black."
 msgstr "Opprett ein ny bakgrunn fylt med svart."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:103(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:101(para)
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:116(title)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:114(title)
 msgid "<quote>Alien Glow</quote> options"
 msgstr "Innstillingar for filteret «Alien Glow»"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:126(term)
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:124(term)
 msgid "Glow size (pixels * 4)"
 msgstr "Glødstorleik (pikslar � 4)"
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:128(para)
-msgid "This is actually the font size option of the <quote>Alien Glow</quote> Script-Fu script. However, two values will be set in relation to this size: the glow will be enlarged by <quote>Glow size</quote> / 30, and feather radius is <quote>Glow size</quote> / 4. You should probably choose the height of your objects for this option (ignore <quote>pixels * 4</quote>)."
-msgstr "Dette er eigenleg skriftstorleiken brukt i Script-Fu-skriptet «Alien Glow», men verdien her blir også brukt til å bestemme to andre verdiar. Gløden blir forstørra med «gødstorleik» / 30 og radius for den mjuke kanten blir sett til «glødstorleik» / 4. Ut frå dette kan det vere greitt å bruke høgda på objektet som glødstorleik."
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:126(para)
+msgid ""
+"This is actually the font size option of the <quote>Alien Glow</quote> "
+"Script-Fu script. However, two values will be set in relation to this size: "
+"the glow will be enlarged by <quote>Glow size</quote> / 30, and feather "
+"radius is <quote>Glow size</quote> / 4. You should probably choose the "
+"height of your objects for this option (ignore <quote>pixels * 4</quote>)."
+msgstr ""
+"Dette er eigenleg skriftstorleiken brukt i Script-Fu-skriptet «Alien Glow», "
+"men verdien her blir også brukt til å bestemme to andre verdiar. Gløden blir "
+"forstørra med «gødstorleik» / 30 og radius for den mjuke kanten blir sett til "
+"«glødstorleik» / 4. Ut frå dette kan det vere greitt å bruke høgda på "
+"objektet som glødstorleik."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:142(para)
-msgid "This is the color of the <quote>eerie</quote> glowing. Of course it defaults to green (63,252,0), but a click on the swatch button brings up the color selector where you can choose any color."
-msgstr "Dette er fargen på den «nifse» glødinga. Forvalet er sett til grøn (63,252,0), men du kan sjølvsagt forandre fargen ved å klikke i fargeruta."
+#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:140(para)
+msgid ""
+"This is the color of the <quote>eerie</quote> glowing. Of course it defaults "
+"to green (63,252,0), but a click on the swatch button brings up the color "
+"selector where you can choose any color."
+msgstr ""
+"Dette er fargen på den «nifse» glødinga. Forvalet er sett til grøn "
+"(63,252,0), men du kan sjølvsagt forandre fargen ved å klikke i fargeruta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-3d-outline.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-3d-outline.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-script-fu.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:75(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-alpha.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:84(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-example.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-example.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:121(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-logo-3d-outline.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-logo-3d-outline.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:152(None)
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:191(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-5.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-5.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:161(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-20.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-20.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:170(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-40.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-40.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:200(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-shadow20.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-shadow20.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:209(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-shadow40.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-shadow40.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:260(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-moved.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-moved.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:10(title)
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:15(tertiary)
@@ -2316,16 +3254,44 @@ msgid "The <quote>3D Outline</quote> logo"
 msgstr "Logoen «3D-omriss»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:44(para)
-msgid "This filter is derived from the <quote>3D Outline</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>3D Outline</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo (see above) with outlined text and a drop shadow."
-msgstr "Filteret, som er utvikla frå skriptet «3D-omriss» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>3D-omriss</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), oppretter ein logo (sjå ovanfor) der det blir lagt til eit omriss rundt teksten og ein slagskygge."
+msgid ""
+"This filter is derived from the <quote>3D Outline</quote> script "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>3D Outline</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo (see "
+"above) with outlined text and a drop shadow."
+msgstr ""
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «3D-omriss» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>3D-omriss</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
+"oppretter ein logo (sjå ovanfor) der det blir lagt til eit omriss rundt "
+"teksten og ein slagskygge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:54(para)
-msgid "The filter outlines the non-transparent areas of the active layer (determined from the Alpha channel) with a pattern and adds a drop shadow. Here, we will use the <emphasis>alpha</emphasis> term to refer to these areas of the active layer defined by the non-transparent pixels."
-msgstr "Filteret teiknar eit omriss rundt dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande laget med eit mønsterelement. Området blir bestemt av alfakanalen. Filteret legg også til ein slagskygge."
+msgid ""
+"The filter outlines the non-transparent areas of the active layer "
+"(determined from the Alpha channel) with a pattern and adds a drop shadow. "
+"Here, we will use the <emphasis>alpha</emphasis> term to refer to these "
+"areas of the active layer defined by the non-transparent pixels."
+msgstr ""
+"Filteret teiknar eit omriss rundt dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande "
+"laget med eit mønsterelement. Området blir bestemt av alfakanalen. Filteret "
+"legg også til ein slagskygge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:61(para)
-msgid "The filter uses the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detect</link> filter to get the alpha's outline. So with a simple alpha, for example a cleared rectangle selection, you will just get the boundary. But when you use a layer mask (don't forget to Apply the Layer Mask), as in the following example, the edge detector will find more edges and thus the filter effect will be applied to these edges too."
-msgstr "Filteret bruker filteret <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel kantfinning</link> for å finne omrisset for alfaområdet. Er dette området eit enkelt rektangel, vil filteret bare markere utvalsgrensene. Dersom du derimot hugsar på å aktivere lagmaska, vil filteret legge filtereffekten også til dei kantane som måtte finnast i lagmaska."
+msgid ""
+"The filter uses the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detect</link> "
+"filter to get the alpha's outline. So with a simple alpha, for example a "
+"cleared rectangle selection, you will just get the boundary. But when you "
+"use a layer mask (don't forget to Apply the Layer Mask), as in the following "
+"example, the edge detector will find more edges and thus the filter effect "
+"will be applied to these edges too."
+msgstr ""
+"Filteret bruker filteret <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel kantfinning</"
+"link> for å finne omrisset for alfaområdet. Er dette området eit enkelt "
+"rektangel, vil filteret bare markere utvalsgrensene. Dersom du derimot "
+"hugsar på å aktivere lagmaska, vil filteret legge filtereffekten også til "
+"dei kantane som måtte finnast i lagmaska."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:71(title)
 msgid "Example based on multicolored layer mask"
@@ -2340,24 +3306,47 @@ msgid "... you will get this."
 msgstr "... blir resultatet slik"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:100(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>3D Outline</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>3D-omriss</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>3D Outline</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>3D-omriss</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:117(title)
 msgid "<quote>3D Outline</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «3D-omriss»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:129(para)
-msgid "Here you can see and change the currently selected pattern. When you click on the pattern, an enlarged preview will popup. Pressing the <guibutton>Browse...</guibutton> button opens a dialog where you can select a different pattern."
-msgstr "Her kan du sjå, og også endre, det gjeldande mønsterelementet. Når du klikkar på visinga, blir det vist eit forstørra utsnitt av mønsteret så lenge du held museknappen nede. Trykk knappen <guibutton>Bla gjennom...</guibutton> for å få fram oversynet over alle mænsterelementa du kan velje mellom."
+msgid ""
+"Here you can see and change the currently selected pattern. When you click "
+"on the pattern, an enlarged preview will popup. Pressing the "
+"<guibutton>Browse...</guibutton> button opens a dialog where you can select "
+"a different pattern."
+msgstr ""
+"Her kan du sjå, og også endre, det gjeldande mønsterelementet. Når du "
+"klikkar på visinga, blir det vist eit forstørra utsnitt av mønsteret så "
+"lenge du held museknappen nede. Trykk knappen <guibutton>Bla gjennom...</"
+"guibutton> for å få fram oversynet over alle mænsterelementa du kan velje "
+"mellom."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:138(term)
 msgid "Outline blur radius"
 msgstr "Sløringsradius for omrisset"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:140(para)
-msgid "This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the alpha before the <link linkend=\"plug-in-edge\">edge detector</link> will select the area to be filled with the pattern. That's why a high value results in a wide but smeared pattern:"
-msgstr "Denne blir brukt for å <link linkend=\"plug-in-gauss\">sløre</link> alfakanalen før <link linkend=\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> veljer ut det området som skal fyllast med mønsteret. Dette er årsaka til at ein høg verdi her vil resultere i eit breidt men utsmørd mønster:"
+msgid ""
+"This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the alpha "
+"before the <link linkend=\"plug-in-edge\">edge detector</link> will select "
+"the area to be filled with the pattern. That's why a high value results in a "
+"wide but smeared pattern:"
+msgstr ""
+"Denne blir brukt for å <link linkend=\"plug-in-gauss\">sløre</link> "
+"alfakanalen før <link linkend=\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> veljer ut "
+"det området som skal fyllast med mønsteret. Dette er årsaka til at ein høg "
+"verdi her vil resultere i eit breidt men utsmørd mønster:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:148(title)
 msgid "Outline blur radius example"
@@ -2382,8 +3371,12 @@ msgid "Shadow blur radius"
 msgstr "Sløringsradius for skyggen"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:182(para)
-msgid "This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the drop shadow. A high value will smear the shadow:"
-msgstr "Denne bestemmer kor mykje slagskyggen skal <link linkend=\"plug-in-gauss\">slørast</link>. Ein høg verdi gir sterk sløring:"
+msgid ""
+"This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the drop "
+"shadow. A high value will smear the shadow:"
+msgstr ""
+"Denne bestemmer kor mykje slagskyggen skal <link linkend=\"plug-in-gauss"
+"\">slørast</link>. Ein høg verdi gir sterk sløring:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:187(title)
 msgid "Shadow blur radius example"
@@ -2398,20 +3391,50 @@ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
 msgstr "Sløringsradius for avbildingskartet (alfalaget)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:221(para)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> used to create a 3D effect is the active layer (alpha layer) with the <link linkend=\"plug-in-edge\">edge detect</link> filter applied. Before it is used to emboss the pattern layer, another <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> will be applied with the specified radius. So a high value will reduce the 3D effect."
-msgstr "Filteret bruker eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskart</link> for å få til 3D-effekten i det aktive laget (alfalaget) som <link linkend=\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> blir brukt på. Før mønsteret blir prega blir det lagt til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> med den spesifiserte radiusen. Ein høg verdi her vil såleis redusere 3D-effekten."
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> used to create a 3D "
+"effect is the active layer (alpha layer) with the <link linkend=\"plug-in-"
+"edge\">edge detect</link> filter applied. Before it is used to emboss the "
+"pattern layer, another <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> "
+"will be applied with the specified radius. So a high value will reduce the "
+"3D effect."
+msgstr ""
+"Filteret bruker eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskart</link> "
+"for å få til 3D-effekten i det aktive laget (alfalaget) som <link linkend="
+"\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> blir brukt på. Før mønsteret blir prega "
+"blir det lagt til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> "
+"med den spesifiserte radiusen. Ein høg verdi her vil såleis redusere 3D-"
+"effekten."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:235(para)
-msgid "If checked (this is the default) the bump map plug-in will be applied with its default options. Otherwise, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> dialog window will popup while the filter is running, and you can choose different options. Note that, when you close the window pressing the <keycap>Cancel</keycap> button, no bump map at all will be applied."
-msgstr "Dersom denne er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil avbildingskartet bli brukt med normalinnstillingane. Elles vil dialogvindauget for <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbilding frå kart</link> dukke opp slik at du kan velje ulike innstillingar. Det kan vere verd å merke seg at dersom du lukker dette dialogvindauget ved å trykke på knappen <keycap>Avbryt</keycap> vil det ikkje bli lagt til noe avbildingskart i det heile."
+msgid ""
+"If checked (this is the default) the bump map plug-in will be applied with "
+"its default options. Otherwise, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump "
+"Map</link> dialog window will popup while the filter is running, and you can "
+"choose different options. Note that, when you close the window pressing the "
+"<keycap>Cancel</keycap> button, no bump map at all will be applied."
+msgstr ""
+"Dersom denne er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil avbildingskartet "
+"bli brukt med normalinnstillingane. Elles vil dialogvindauget for <link "
+"linkend=\"plug-in-bump-map\">avbilding frå kart</link> dukke opp slik at du "
+"kan velje ulike innstillingar. Det kan vere verd å merke seg at dersom du "
+"lukker dette dialogvindauget ved å trykke på knappen <keycap>Avbryt</keycap> "
+"vil det ikkje bli lagt til noe avbildingskart i det heile."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:247(term)
 msgid "Shadow X offset; Shadow Y offset"
 msgstr "X- og Y-forskyving av skygge"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:249(para)
-msgid "This is the amount of pixels the shadow layer will me moved to the right (X) and down (Y). Then the layer will be clipped to the image size. Note that there is no real background layer, and moving the shadow will clear its original place:"
-msgstr "Her bestemmer du kor mange pikslar skyggelaget skal forskyvast mot høgre (X) og nedover (Y). Laget vil bli skore til biletstorleiken. Sidan det ikkje er eit eigentleg bakgrunnslag, vil den opphavlege skyggeplassen bli tom:"
+msgid ""
+"This is the amount of pixels the shadow layer will me moved to the right (X) "
+"and down (Y). Then the layer will be clipped to the image size. Note that "
+"there is no real background layer, and moving the shadow will clear its "
+"original place:"
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mange pikslar skyggelaget skal forskyvast mot høgre (X) "
+"og nedover (Y). Laget vil bli skore til biletstorleiken. Sidan det ikkje er "
+"eit eigentleg bakgrunnslag, vil den opphavlege skyggeplassen bli tom:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:256(title)
 msgid "Shadow offset example"
@@ -2421,11 +3444,7 @@ msgstr "Eksempel på forskyving av skygge"
 msgid "X offset: 50; Y offset: 20"
 msgstr "X-forskyving: 50; Y-forskyving: 20"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid "Basic I/II"
-#~ msgstr "Basisk II"
-
diff --git a/po/nn/filters/animation.po b/po/nn/filters/animation.po
index 381460b..378ccce 100644
--- a/po/nn/filters/animation.po
+++ b/po/nn/filters/animation.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 21:50+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 23:22+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/animation/playback.xml:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/playback-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/animation/playback.xml:12(title)
 #: src/filters/animation/playback.xml:17(tertiary)
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "For kvart trykk på denne knappen går animasjonen ei ramme fram."
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/optimize-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/optimize-diff.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/optimize-gif.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/animation/optimize.xml:11(title)
 #: src/filters/animation/optimize.xml:16(tertiary)
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Optimer (Differanse)"
 msgid "Optimize (for GIF)"
 msgstr "Optimer (for GIF)"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/animation/optimize.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/filters/artistic.po b/po/nn/filters/artistic.po
index 30b381b..8a625f7 100644
--- a/po/nn/filters/artistic.po
+++ b/po/nn/filters/artistic.po
@@ -1,112 +1,112 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:12+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 23:24+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:37(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-s.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:84(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:80(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-vangogh.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:148(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:139(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-blur.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:163(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:153(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-sq-blur.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:181(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:170(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vert-pat.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:222(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:206(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-deriv.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:254(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:233(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-blur-lg.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:272(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:250(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-text-lg.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:302(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:275(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-vp-nm4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:327(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:295(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-is.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:357(None)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:320(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map-lic-mm.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:15(phrase)
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:23(primary)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:15(title)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:22(primary)
 msgid "Van Gogh (LIC)"
 msgstr "Van Gogh (LIC)"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:18(primary)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:17(primary)
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:14(primary)
 #: src/filters/artistic/predator.xml:13(primary)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:15(primary)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:15(primary)
-#: src/filters/artistic/introduction.xml:13(primary)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:14(primary)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:14(primary)
+#: src/filters/artistic/introduction.xml:12(primary)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:15(primary)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:14(primary)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:16(primary)
@@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "Van Gogh (LIC)"
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:19(secondary)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:18(secondary)
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:15(secondary)
 #: src/filters/artistic/predator.xml:14(secondary)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:16(secondary)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:16(secondary)
-#: src/filters/artistic/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:15(secondary)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:15(secondary)
+#: src/filters/artistic/introduction.xml:13(secondary)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:16(secondary)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:15(secondary)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:17(secondary)
@@ -131,15 +131,15 @@ msgstr "Filter"
 msgid "Artistic"
 msgstr "Artistiske"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:20(tertiary)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:19(tertiary)
 msgid "Van Gogh"
 msgstr "Van Gogh"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:27(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:25(title)
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:23(title)
 #: src/filters/artistic/predator.xml:22(title)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:24(phrase)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:24(phrase)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:22(title)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:22(title)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:24(title)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:23(title)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:29(title)
@@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "Van Gogh"
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:31(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:27(title)
 msgid "From left to right: original image, map, resulting image"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:40(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:36(para)
 msgid ""
 "Map has three stripes: a solid black area, a vertical gradient area, a solid "
 "white area. One can see, on the resulting image, that image zones "
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Til venstre originalbiletet, i midten kartet og til høgre det ferdige "
 "resultatet."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:50(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:46(para)
 msgid ""
 "<quote>LIC</quote> stands for Line Integral Convolution, a mathematical "
 "method. The plug-in author uses mathematical terms to name his options... "
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "område i kartet som inneheld varierande gråtoner er gjort uklare. Der kartet "
 "er einsfarga er biletet uforandra."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:57(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:53(para)
 msgid ""
 "It uses a blur map. Unlike other maps, this filter doesn't use grey levels "
 "of this blur map. <emphasis>Filter takes in account only gradient direction"
@@ -186,16 +186,16 @@ msgstr ""
 "effekten, bruker dette filteret <emphasis>retninga</emphasis> til "
 "fargeovergangane i sløringskartet."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:66(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:62(title)
 #: src/filters/artistic/predator.xml:60(title)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:64(phrase)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:58(title)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:60(title)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:54(title)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:58(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:68(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Van Gogh (LIC)</"
@@ -205,22 +205,22 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Artistiske</guisubmenu><guimenuitem>Van Gogh (LIC)</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:75(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:74(title)
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:64(title)
 #: src/filters/artistic/predator.xml:72(title)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:77(phrase)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:73(phrase)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:75(title)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:69(title)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:72(title)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:66(title)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:70(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:79(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:76(title)
 msgid "<quote>Van Gogh (LIC)</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Van Gogh (LIC)»"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:91(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:87(para)
 msgid ""
 "To create a blur, check <guilabel>With Source Image</guilabel>. Only Filter "
 "Length slider and perhaps Integration Steps slider, are useful."
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "glidebrytaren for filterlengde, og i noen tilfelle glidebrytaren for "
 "integrasjonssteg, påverkar filteret."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:98(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:94(para)
 msgid ""
 "To create a texture, check <guilabel>With White Noise</guilabel>. All "
 "sliders can be useful."
@@ -237,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "For å lage tekstur, merk av for <guilabel>Med kvit støy</guilabel>. Alle "
 "glidebrytarane påverkar filteret."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:108(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:103(term)
 msgid "Convolution"
 msgstr "Konturutjamning"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:111(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:105(para)
 msgid ""
 "You can use two types of convolution. That's the first parameter you have to "
 "set:"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "Dette er det første valet du må gjere når du skal bruke filteret. Det finst "
 "to typar konturutjamning:"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:117(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:111(para)
 msgid ""
 "<guilabel>With White Noise</guilabel>: White Noise is an acoustics name. "
 "It's a noise where all frequencies have the same amplitude. Here, this "
@@ -259,16 +259,16 @@ msgstr ""
 "mønster. (Namnet «kvit støy» er henta frå akustikken, og er nemninga på ein "
 "støytype der alle frekvensane har same amplityde)."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:124(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:118(para)
 msgid ""
 "<guilabel>With Source Image</guilabel>: The source image will be blurred."
 msgstr "<guilabel>Med kjeldebiletet</guilabel>: Kjeldebiletet blir sløra."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:133(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:126(term)
 msgid "Effect Image"
 msgstr "Effektbilete"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:136(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:128(para)
 msgid ""
 "That's the map for blur or pattern direction. This map must have the same "
 "dimensions as the original image. It must be preferably a grayscale image. "
@@ -280,20 +280,20 @@ msgstr ""
 "er opne når du aktiviserer filteret, er tilgjengelege i denne lista. Biletet "
 "bør helst vere i gråtone."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:144(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:135(title)
 msgid "Blurring with vertical gradient map"
 msgstr "Sløring med vertikalt overgangskart"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:151(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:142(para)
 msgid "With a vertical gradient map, vertical lines are blurred."
 msgstr ""
 "Når kartet har vertikal fargeovergang vil bare vertikale linjer bli sløra."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:159(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:149(title)
 msgid "Blurring with a square gradient map"
 msgstr "Sløring med kvadratisk overgangskart"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:166(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:156(para)
 msgid ""
 "The gradient map is divided into four gradient triangles: each of them has "
 "its own gradient direction. In every area of the image corresponding to "
@@ -304,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "overgangsretning. Bare biletlinjer som har same retninga som fargeovergangen "
 "blir sløra."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:177(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:166(title)
 msgid "Texture example"
 msgstr "Tekstureksempel"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:184(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:173(para)
 msgid ""
 "The <quote>With white noise</quote> option is checked. Others are default. "
 "With a vertical gradient map, texture <quote>fibres</quote> are going "
@@ -317,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "Her er det avmerka for «Med kvit støy». Dei andre kontrollane er sett til "
 "normalinnstillingane. Med eit vertikalt kart blir «fiberretninga» horisontal."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:197(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:185(term)
 msgid "Effect Channel"
 msgstr "Effektkanal"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:200(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:187(para)
 msgid ""
 "By selecting <guilabel>Hue</guilabel>, <guilabel>Saturation </guilabel> or "
 "<guilabel>Brightness (=Value)</guilabel>, filter will use this channel to "
@@ -331,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Metning</guilabel> eller <guilabel>Lysstyrke</guilabel> for å "
 "gjere endringane i biletet."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:209(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:195(term)
 msgid "Effect Operator"
 msgstr "Effektoperatør"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:212(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:197(para)
 msgid ""
 "The <quote>Derivative</quote> option reverses <quote>Gradient </quote> "
 "direction:"
@@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Fargeovergang</guilabel>. Desse verkar omvendt av kvarandre. Sjå "
 "eksemplet."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:218(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:202(title)
 msgid "Derivative option example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Effektoperatør»"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:225(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:209(para)
 msgid ""
 "Using a square gradient map, Effect operator is on <quote>Gradient</quote> "
 "on the left, on <quote>Derivative</quote> on the right: what was sharp is "
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "til «Fargeovergang». Til høgre til «Avleidd». Det som var sløra er nå skarpt, "
 "og omvendt."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:238(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:221(term)
 msgid "Filter Length"
 msgstr "Filterlengde"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:241(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:223(para)
 msgid ""
 "When applying blur, this option controls how important blur is. When "
 "creating a texture, it controls how rough texture is: low values result in "
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "tekstur, vil låge tal her gi ei mjuk overflate, medan høge tal vi gi ei grov "
 "overflate."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:248(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:229(title)
 msgid "Action example of Filter Length on blur"
 msgstr "Eksempel på verknaden av «filterlengde» på sløring"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:257(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:236(para)
 msgid ""
 "On the left: a vertical line, one pixel wide (zoom 800%). On the right: the "
 "same line, after applying a vertical blur with a Filter Length to 3. You can "
@@ -386,11 +386,11 @@ msgstr ""
 "den same linja etter at ho er tilført vertikal sløring med ei filterlengde "
 "på 3. Du kan sjå at sløringa går 3 pikslar ut på kvar side, totalt 6 pikslar."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:268(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:246(title)
 msgid "Filter Length example on texture"
 msgstr "Eksempel på verknaden av «filterlengde» på tekstur"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:275(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:253(para)
 msgid ""
 "On the left: a texture with Filter Length=3. On the right, the same texture "
 "with Filter Length=24."
@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "Til venstre ein tekstur med filterlengde = 3. Til høgre den same teksturen "
 "med filterlengde = 24."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:286(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:263(term)
 msgid "Noise Magnitude"
 msgstr "Støymengde"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:289(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:265(para)
 msgid ""
 "This options controls the amount and size of White Noise. Low values produce "
 "finely grained surfaces. High values produce coarse-grained textures."
@@ -411,38 +411,38 @@ msgstr ""
 "verdiar gir ei finkorna overflate, medan høge verdiar gir ei grovkorna "
 "overflate."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:296(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:271(title)
 msgid "Action example of Noise Magnitude on texture"
 msgstr "Eksempel på støymengde i tekstur"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:305(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:278(para)
 msgid "Noise magnitude = 4"
 msgstr "Støymengde = 4"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:313(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:285(term)
 msgid "Integration Steps"
 msgstr "Integrasjonssteg"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:316(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:287(para)
 msgid "This options controls the influence of gradient map on texture."
 msgstr ""
 "Denne kontrollen bestemmer kor mykje overgangskartet skal influere på "
 "teksturen."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:321(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:291(title)
 msgid "Action example of Integration Steps on texture"
 msgstr "Eksempel på integrasjonssteg i tekstur"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:330(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:298(para)
 msgid ""
 "On the left: Integration Steps = 2. On the right: Integration Steps = 4."
 msgstr "Til venstre: integrasjonssteg = 2. Til høgre: integrasjonssteg = 4."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:341(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:308(term)
 msgid "Minimum/Maximum values"
 msgstr "Minimum-/maksimum-verdi"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:344(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:310(para)
 msgid ""
 "Both values determine a range controlling texture contrast: shrunk range "
 "results in high contrast and enlarged range results in low contrast."
@@ -450,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "Desse glidebrytarane bestemmer kontrastområdet i teksturen. Eit smalt område "
 "betyr høg kontrast. Eit stort område gir liten kontrast."
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:351(phrase)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:316(title)
 msgid "Action example of Min/max values on texture"
 msgstr "Eksempel på bruk av min-/maks-verdiar i tekstur"
 
-#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:360(para)
+#: src/filters/artistic/vangogh-lic.xml:323(para)
 msgid "Minimum value = -4.0. Maximum value = 5.0."
 msgstr "Minimumverdi = -4,0. Maksimumverdi = 5,0."
 
@@ -462,15 +462,15 @@ msgstr "Minimumverdi = -4,0. Maksimumverdi = 5,0."
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:29(None)
 #: src/filters/artistic/predator.xml:28(None)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:34(None)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:34(None)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:28(None)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:28(None)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:30(None)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:29(None)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:35(None)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-softglow.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-softglow.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:11(title)
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:16(tertiary)
@@ -500,8 +500,8 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «mjukglød»"
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:32(para)
 #: src/filters/artistic/predator.xml:31(para)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:37(para)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:37(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:31(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:31(para)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:33(para)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:32(para)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:38(para)
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:41(para)
 msgid "Filter <quote>SoftGlow</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Mjukglød»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Mjukglød»"
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "bruke vaselin på linsa."
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:52(title)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:68(phrase)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:63(title)
 msgid "Starting filter"
 msgstr "Aktivering av filteret"
 
@@ -542,7 +542,7 @@ msgid "<quote>Soft Glow</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Mjukglød»"
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:76(term)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:92(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:87(term)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:84(term)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:82(term)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:75(term)
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:78(para)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:94(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:89(para)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:86(para)
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "skal bli."
 
 #: src/filters/artistic/softglow.xml:103(term)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:114(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:109(term)
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Skarpleik"
 
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-predator.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-predator.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-edge16.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize0.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize4.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize8.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-pixelize16.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-step0.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-step1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-step2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/predator-step3.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:10(title)
 #: src/filters/artistic/predator.xml:15(tertiary)
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «predator»"
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:40(para)
 msgid "<quote>Predator</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/artistic/predator.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -923,35 +923,35 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:42(None)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-photocopy.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:86(None)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:81(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-photocopy.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:12(phrase)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:20(primary)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:12(title)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:19(primary)
 msgid "Photocopy"
 msgstr "Fotokopi"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:28(phrase)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:24(title)
 msgid "Example for the <quote>Photocopy</quote> filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:45(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:40(para)
 msgid "Filter <quote>Photocopy</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «fotokopi»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «fotokopi»"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:49(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:44(para)
 msgid ""
 "The Photocopy filter modifies the active layer or selection so that it looks "
 "like a black and white photocopy, as if toner transferred was based on the "
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "set alle pikslar som er mørkare enn gjennomsnittet av nabopikslane til "
 "svart. Dei andre pikslane blir kvite."
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:57(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:52(para)
 msgid ""
 "You may use this filter to sharpen your image. Create a copy of the active "
 "layer and use the filter on the copy. Set the <link linkend=\"gimp-concepts-"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "biletlaget, bruk filteret på kopien. Sett modus til <guilabel>Multipliser</"
 "guilabel> og prøv deg fram med ulike grader av dekkevne."
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:70(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:64(para)
 msgid ""
 "You can find this filter from the image menu through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Artistic</"
@@ -985,16 +985,16 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Artistisk</guisubmenu><guimenuitem>Fotokopi</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:81(phrase)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:77(title)
 msgid "<quote>Photocopy</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «fotokopi»"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:101(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:96(term)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:78(term)
 msgid "Mask radius"
 msgstr "Maskeradius"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:103(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:98(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the size of the pixel neighbourhood over which the "
 "average intensity is computed and then compared to each pixel in the "
@@ -1010,18 +1010,18 @@ msgstr ""
 "av område med kvitt, og lite detaljar i dei mørke områda. Låge verdiar gir "
 "mindre svart og meir detaljar i biletet."
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:116(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:111(para)
 msgid "With this option, you can set photocopy sharpness, from 0.0 to 1.0."
 msgstr ""
 "Med denne glidebrytaren bestemmer du på ein skala frå 0,0 til 1,0 kor skarp "
 "kopien skal bli."
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:123(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:118(term)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:89(term)
 msgid "Percent black"
 msgstr "Prosent svart"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:125(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:120(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the amount of black color added to the image. Small "
 "values make the blend from color regions to blackened areas smoother and "
@@ -1035,45 +1035,45 @@ msgstr ""
 "kontrasten i biletet. Som oftast vil det mest naturlege vere å bruke ein "
 "verdi mellom 0,0 og 1,0."
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:137(term)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:132(term)
 msgid "Percent White"
 msgstr "Kvit (%)"
 
-#: src/filters/artistic/photocopy.xml:139(para)
+#: src/filters/artistic/photocopy.xml:134(para)
 msgid "This parameter increases white pixels percentage."
 msgstr "Her bestemmer du kor stor prosentdel av pikslane som skal bli kvite."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:42(None)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-oilify.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:82(None)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:75(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-oilify.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:12(phrase)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:20(primary)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:12(title)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:19(primary)
 msgid "Oilify"
 msgstr "Oljemaling"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:28(phrase)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:24(title)
 msgid "Example for the <quote>Oilify</quote> filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:45(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:40(para)
 msgid "Filter <quote>Oilify</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «oljemaling»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «oljemaling»"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:49(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:44(para)
 msgid ""
 "This filter makes the image look like an oil painting. The <parameter>Mask "
 "Size</parameter> controls the outcome: a high value gives the image less "
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "oljemaleri. Du kan bestemma kor stor pensel filteret skal bruke med "
 "kommandoen <parameter>Penselbreidde</parameter>."
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:56(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:51(para)
 msgid ""
 "The GIMPressionist filter can produce similar effects, but allows a much "
 "wider variety of options."
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "prøve filteret <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</"
 "link> som kan gjere nokolunde det same, men med fleire innstillingar."
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:66(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:59(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image menu through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Artistic</guisubmenu><guimenuitem>Oilify...</"
@@ -1102,15 +1102,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Artistisk</guisubmenu><guimenuitem>Oljemaling</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:77(phrase)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:71(title)
 msgid "<quote>Oilify</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Oljemaling»"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:88(term)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:81(term)
 msgid "Mask Size"
 msgstr "Penselbreidde"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:90(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:83(para)
 msgid ""
 "Mask Size selects the size of the brush mask used to paint the oily render. "
 "Larger values here produce an oilier render."
@@ -1118,11 +1118,11 @@ msgstr ""
 "Med denne glidebrytaren bestemmer du kor grov pensel du vil bruke. Ein brei "
 "pensel gir ein meir «maleriliknande» utsjånad."
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:97(term)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:90(term)
 msgid "Use Intensity Algorithm"
 msgstr "Bruk intensitetsalgoritme"
 
-#: src/filters/artistic/oilify.xml:99(para)
+#: src/filters/artistic/oilify.xml:92(para)
 msgid ""
 "Use Intensity Algorithm changes the mode of operation to help preserve "
 "detail and coloring."
@@ -1130,12 +1130,12 @@ msgstr ""
 "Dersom denne er aktivisert, vil biletdetaljane og fargane bli meir likt "
 "originalbiletet."
 
-#: src/filters/artistic/introduction.xml:10(phrase)
-#: src/filters/artistic/introduction.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/artistic/introduction.xml:10(title)
+#: src/filters/artistic/introduction.xml:14(tertiary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing til dei artistiske filtra"
 
-#: src/filters/artistic/introduction.xml:17(para)
+#: src/filters/artistic/introduction.xml:16(para)
 msgid ""
 "Artistic filters create artistic effects like cubism, oil painting, canvas..."
 msgstr ""
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cubism.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1157,25 +1157,25 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-cubism.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:140(None)
 msgid "@@image: 'images/filters/cubism-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:155(None)
 msgid "@@image: 'images/filters/cubism-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:171(None)
 msgid "@@image: 'images/filters/cubism-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:12(title)
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:17(tertiary)
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Cubism</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Kubisme»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Kubisme»"
 
 #: src/filters/artistic/cubism.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-cartoon.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-cartoon.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:11(title)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:16(tertiary)
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:41(para)
 msgid "Filter <quote>Cartoon</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Teikneserie»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Teikneserie»"
 
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-applycanvas.jpg'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-applycanvas.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:13(title)
 msgid "Apply Canvas"
@@ -1447,11 +1447,11 @@ msgstr "effekt"
 
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:31(title)
 msgid "Example for the <quote>Apply Canvas</quote> filter"
-msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Lerret»"
 
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:47(para)
 msgid "Filter <quote>Apply Canvas</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Lerret»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/artistic/applycanvas.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/artistic-taj-gimpressionist.jpg'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist1.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist2.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist3.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist4.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist5.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist6.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist7.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist8.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:11(title)
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:17(tertiary)
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>GIMPressionist</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «GIMPressionist»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «GIMPressionist»"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Manuell</guilabel> : Dersom du trykker på knappen "
 "<guilabel>Rediger</guilabel> vil du få opp dialogen for <link linkend="
-"\"gimpressionist-orient-map-editor\"> Retningskartbehandlaren </link> slik "
+"\"gimpressionist-orient-map-editor\"> Retningskarthandteraren </link> slik "
 "at du kan setje strøkretningane manuelt."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:372(term)
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Manuell</guilabel>: Dersom du trykker på knappen "
 "<guilabel>Rediger</guilabel> vil du få opp dialogen for <link linkend="
-"\"gimpressionist-orient-map-editor\">Retningskartbehandlaren</link> slik at "
+"\"gimpressionist-orient-map-editor\">Retningskarthandteraren</link> slik at "
 "du kan setje strøkretningane manuelt."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist.xml:471(term)
@@ -2339,11 +2339,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist-sizemap.png'; "
 "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:13(title)
 msgid "GIMPressionist - Size Map Editor"
-msgstr "GIMPressionist - Storleiksbehandlaren"
+msgstr "GIMPressionist - Storleikshandteraren"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2353,15 +2353,15 @@ msgid ""
 "With this editor, you can set the size that brush strokes given by filter "
 "will have."
 msgstr ""
-"<emphasis>Storleiksbehandlaren</emphasis> er ein del av filteret <link "
+"<emphasis>Storleikshandteraren</emphasis> er ein del av filteret <link "
 "linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link>. Du opnar "
-"behandlaren ved å klikke på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> i fanen "
-"«Storleik» i innstillingane for dette fiteret. Behandlaren blir brukt til å "
+"handteraren ved å klikke på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> i fanen "
+"«Storleik» i innstillingane for dette fiteret. Handteraren blir brukt til å "
 "bestemma kor store malingstrøka i filteret skal vere."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:38(title)
 msgid "Size-map editor options"
-msgstr "Innstillingane i dialogen «Storleiksbehandlaren»"
+msgstr "Innstillingane i dialogen «Storleikshandteraren»"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-sizemap.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgid ""
 "Editor</link> for an explanation."
 msgstr ""
 "Sjå under <link linkend=\"gimpressionist-orient-map-editor\"> "
-"Retningskartbehandlaren</link> for ei nærare forklaring."
+"Retningskarthandteraren</link> for ei nærare forklaring."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2494,18 +2494,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-artistic-gimpressionist-orientmap.png'; "
 "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:145(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/voronoi.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:14(title)
 msgid "GIMPressionist - Orientation Map Editor"
-msgstr "GIMPressionist - Retningskartbehandlaren"
+msgstr "GIMPressionist - Retningskarthandteraren"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -2515,15 +2515,15 @@ msgid ""
 "tab. With this editor, you can set the direction that brush strokes given by "
 "filter will have."
 msgstr ""
-"<emphasis>Retningskartbehandlaren</emphasis> er ein del av filteret <link "
+"<emphasis>Retningskarthandteraren</emphasis> er ein del av filteret <link "
 "linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link>. Du opnar "
-"behandlaren ved å klikke på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> i fanen "
-"«Orientering» i innstillingane for dette fiteret. Behandlaren blir brukt til "
+"handteraren ved å klikke på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> i fanen "
+"«Orientering» i innstillingane for dette fiteret. Handteraren blir brukt til "
 "å bestemma retninga for malingstrøka i filteret."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:39(title)
 msgid "Options of the <quote>Orientation-map Editor</quote> dialog"
-msgstr "Innstillingane i dialogen «Retningskartbehandlaren»"
+msgstr "Innstillingane i dialogen «Retningskarthandteraren»"
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -2608,11 +2608,11 @@ msgid ""
 "influences this point."
 msgstr ""
 "Eit «Voronoi-diagram» deler eit plan med n hovudpunkt inn i n polygon der "
-"kvart polygon inneheld eitt hovudpunkt. Dei andre punkta i polygonet er "
-"nærare dette hovudpunktet enn dei andre hovudpunkta. Grensa for polygonet er "
-"altså halvvegs mellom to hovudpunkt. Her er eit eksempel på eit "
-"voronoidiagram: <placeholder-1/> NÃ¥r det er markert for dette valet, vil "
-"bare vektoren nærast eit gitt punkt i biletet påverka dette punktet."
+"kvart polygon inneheld eitt av dei n hovudpunkta. Dei andre punkta i "
+"polygonet er nærare dette hovudpunktet enn dei andre hovudpunkta. Grensa for "
+"polygonet er altså halvvegs mellom to hovudpunkt. Her er eit eksempel på eit "
+"voronoidiagram: <placeholder-1/> NÃ¥r det er avmerka for dette valet, vil "
+"bare den vektoren som er nærast eit gitt punkt påverke dette punktet."
 
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:154(term)
 msgid "Angle"
@@ -2653,10 +2653,7 @@ msgstr ""
 "Denne glidebrytaren styrer styrken på <emphasis>alle</emphasis> vektorane "
 "samstundes."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/artistic/GIMPressionist-orientmap.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid "Canvas effekt"
-#~ msgstr "Lerreteffekt"
diff --git a/po/nn/filters/blur.po b/po/nn/filters/blur.po
index 06e17cd..5394484 100644
--- a/po/nn/filters/blur.po
+++ b/po/nn/filters/blur.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 21:55+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 16:57+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/blur/gauss.xml:33(None) src/filters/blur/blur.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-tblur.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-blur-tileable.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/blur/tileable.xml:13(title)
 #: src/filters/blur/tileable.xml:18(tertiary)
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "RLE"
 
 #: src/filters/blur/tileable.xml:169(para)
 msgid "for computer-generated images."
-msgstr "for bilete generert med datamaskin."
+msgstr "for bilete generert med datamaskin, teikningar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "for bilete generert med datamaskin."
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-pixelise.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-blur-pixelize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/blur/pixelise.xml:14(title)
 #: src/filters/blur/pixelise.xml:19(tertiary)
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 #: src/filters/blur/gauss_select.xml:41(para)
 #: src/filters/blur/gauss.xml:45(para) src/filters/blur/blur.xml:44(para)
 msgid "Blur applied"
-msgstr "Sløring er lagt til"
+msgstr "Biletet er pikselisert"
 
 #: src/filters/blur/pixelise.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Du bestemmer måleeining for høgde og breidde i rulleboksen."
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-linear.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-radial.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -345,14 +345,14 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-mblur-zoom.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/blur/mblur.xml:94(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-blur-mblur.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/blur/mblur.xml:13(title)
 #: src/filters/blur/mblur.xml:18(tertiary)
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-demo-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-demo-gauss10.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-demo-blur.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-demo-selective.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-demo-pixelize.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-demo-mblur.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/blur/introduction.xml:10(title)
 msgid "Introduction"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-selective.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-blur-gaussselect.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/blur/gauss_select.xml:13(title)
 #: src/filters/blur/gauss_select.xml:20(primary)
@@ -792,14 +792,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-gauss.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/blur/gauss.xml:80(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-blur-gauss.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/blur/gauss.xml:15(title)
 #: src/filters/blur/gauss.xml:20(tertiary)
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/blur-taj-blur.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/blur/blur.xml:28(title)
 msgid "The Blur filter applied to a photograph"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Sløring</guisubmenu><guimenuitem>Sløring</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/blur/blur.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/filters/combine.po b/po/nn/filters/combine.po
index 4cdbe68..a526a41 100644
--- a/po/nn/filters/combine.po
+++ b/po/nn/filters/combine.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 23:05+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:01+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -46,21 +46,21 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/combine-taj-film.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/combine/film.xml:81(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/film-options1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/combine/film.xml:189(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/film-options2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:11(title)
 #: src/filters/combine/film.xml:16(tertiary)
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Originalbilete"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:41(para)
 msgid "Filter <quote>Film</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Film»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Film»"
 
 #: src/filters/combine/film.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -316,14 +316,14 @@ msgstr "Bestemmer kor høge biletnummera skal vere."
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/combine-taj-depthmerge.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:91(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/depthmerge-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/depthmerge-source-image1.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/depthmerge-source-image2.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/depthmerge-source-map1.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/depthmerge-source-map2.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/depthmerge-results-none.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/depthmerge-results-offset.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/depthmerge-results-overlap.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/depthmerge-results-scale.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:13(title)
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:18(tertiary)
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:49(para)
 msgid "Filter applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Djupfletting»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Djupfletting»"
 
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Skalering 1</emphasis> er redusert til 0,056: Også her er "
 "grenselinja diffus. Den synlege delen av bilete 1 er blitt større."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/combine/depthmerge.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/filters/decor.po b/po/nn/filters/decor.po
index 0cc781a..2329d68 100644
--- a/po/nn/filters/decor.po
+++ b/po/nn/filters/decor.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-05 13:05+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:04+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/decor/addborder.xml:29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-taj-slide.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-decor-slide.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/decor/slide.xml:11(title)
 #: src/filters/decor/slide.xml:16(tertiary)
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/decor/slide.xml:41(para)
 msgid "<quote>Slide</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «dias»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «dias»"
 
 #: src/filters/decor/slide.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/decor/slide.xml:126(term)
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:211(term)
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:156(term)
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:244(term)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:240(term)
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:118(term)
 msgid "Work on copy"
 msgstr "Arbeid på kopi"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Arbeid på kopi"
 #: src/filters/decor/slide.xml:128(para)
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:213(para)
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:158(para)
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:246(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:242(para)
 msgid ""
 "If checked, the filter creates a new window containing a copy of the image "
 "with the filter applied. The original image remains unchanged."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-taj-round-corners.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-decor-round-corners.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/round-corners-rad15.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/round-corners-rad35.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/round-corners-rad50.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/round-corners-rad65.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/round-corners-shadow1.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/round-corners-shadow2.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:11(title)
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:16(tertiary)
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:41(para)
 msgid "<quote>Round Corners</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «avrunda hjørne»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «avrunda hjørne»"
 
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-taj-old-photo.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-decor-old-photo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/old-photo-defocus.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/old-photo-focus.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/old-photo-mottle.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:11(title)
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:16(tertiary)
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:41(para)
 msgid "<quote>Old Photo</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «gammalt foto»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «gammalt foto»"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -572,7 +572,7 @@ msgid "Defocus disabled"
 msgstr "Utan sløring"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:107(term)
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:88(term)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:86(term)
 msgid "Border size"
 msgstr "Kantbreidde"
 
@@ -592,11 +592,11 @@ msgstr "Bruntone"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:122(para)
 msgid "See Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-sepia\"/>."
-msgstr "SjåWikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-sepia\"/>."
+msgstr "Sjå Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-sepia\"/>."
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:127(para)
 msgid "Compare <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>."
-msgstr "Sjå <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>."
+msgstr "Samanlikn <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>."
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "Denne funksjonen imiterer eldinga til eit svart/kvit foto ved å legge til ei "
 "bruntone i biletet, den såkalla sepiaeffekten. <placeholder-1/> Filteret "
 "gjer dette ved å avmette biletet, redusere lysstyrke og kontrast og forandre "
-"fargebalansen <placeholder-2/>"
+"fargebalansen. <placeholder-2/>"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:134(term)
 msgid "Mottle"
@@ -648,95 +648,95 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-taj-fuzzyborder.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:73(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-decor-fuzzyborder.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:110(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:106(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-blur.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:119(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:115(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-noblur.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:131(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:127(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-blurx16.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:140(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:136(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-noblurx16.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:161(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:157(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-gran1.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:170(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:166(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-gran4.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:179(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:175(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-gran16.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:199(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:195(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-shadow100.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:211(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:207(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-shadow10.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:222(None)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:218(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/fuzzyborder-noshadow.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:11(title)
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:16(tertiary)
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:41(para)
 msgid "<quote>Fuzzy Border</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Ullen kant»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Ullen kant»"
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -772,61 +772,61 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Dekor</guisubmenu><guimenuitem>Legg til ullen kant</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:68(phrase)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:67(title)
 msgid "<quote>Fuzzy Border</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Ullen kant»"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:79(term)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:77(term)
 msgid "Color"
 msgstr "Farge"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:81(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:79(para)
 msgid ""
 "Clicking on this button brings up the color selector dialog that allows you "
 "to choose the border color."
 msgstr ""
 "Klikk i fargeruta for å få opp dialogvindauget for å velje farge på kanten."
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:90(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:88(para)
 msgid ""
 "Here you can set the thickness of the fuzzy border, in pixels. Maximum is "
 "300 pixels, regardless of the image width or height."
 msgstr ""
 "Du kan lage kanten opptil 300 pikslar brei, uavhengig av biletstorleiken."
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:97(term)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:95(term)
 msgid "Blur border"
 msgstr "Slør kanten"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:99(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:97(para)
 msgid ""
 "If checked, the border will be blurred. The example below shows the effect "
 "of blurring:"
 msgstr "Gjer at kanten blir uklar. Sjå eksemplet nedanfor."
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:105(phrase)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:102(title)
 msgid "<quote>Blur border</quote> example"
 msgstr "Eksempel på verknaden av «slør kanten»"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:113(para)
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:134(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:109(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:130(para)
 msgid "<quote>Blur</quote> checked"
 msgstr "Med sløring"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:122(para)
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:143(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:118(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:139(para)
 msgid "<quote>Blur</quote> unchecked"
 msgstr "Utan sløring"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:127(title)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:123(title)
 msgid "<quote>Blur border</quote> zoomed (1600%)"
 msgstr "«Slør kanten» forstørra til 1600%"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:150(term)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:146(term)
 msgid "Granularity"
 msgstr "Korning"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:152(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:148(para)
 msgid ""
 "The border's granularity is almost the size of pixel blocks spread to create "
 "the effect of a jagged and fuzzy border."
@@ -834,53 +834,53 @@ msgstr ""
 "Korninga av kanten er omlag det same som storleiken på pikselblokkene som "
 "blir spreidde utover for å lage den ujamne, ulne kanten."
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:157(title)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:153(title)
 msgid "Granularity example (without blurring)"
 msgstr "Eksempel på bruk av korning, utan sløring"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:164(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:160(para)
 msgid "Granularity 1 (min)"
 msgstr "Korning 1, minimum"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:173(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:169(para)
 msgid "Granularity 4 (default)"
 msgstr "Korning 4, normalinnstillinga"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:182(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:178(para)
 msgid "Granularity 16 (max)"
 msgstr "Korning 16, maksimum"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:189(term)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:185(term)
 msgid "Add shadow"
 msgstr "Legg til skygge"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:191(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:187(para)
 msgid "If checked, the filter will also create a shadow at the border."
 msgstr "Gjer at det blir lagt til ein skygge inne i kanten."
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:195(title)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:191(title)
 msgid "<quote>Add shadow</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Legg til skygge»"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:202(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:198(para)
 msgid ""
 "<quote>Add shadow</quote> checked, shadow weight 100% (default shadow "
 "weight)."
 msgstr "Skygge er sett til 100 % (normalinnstilllinga)"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:214(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:210(para)
 msgid "<quote>Add shadow</quote> with shadow weight 10%."
 msgstr "Skygge er sett til 10 %"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:225(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:221(para)
 msgid "<quote>Add shadow</quote> unchecked (default)"
 msgstr "Skygge ikkje i bruk (normalinnstillinga)"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:234(term)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:230(term)
 msgid "Shadow weight"
 msgstr "Vekting av skygge"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:236(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:232(para)
 msgid ""
 "If <guilabel>Add shadow</guilabel> is checked, you may set the shadow "
 "opacity here. Defaults to 100% (full opacity)."
@@ -889,11 +889,11 @@ msgstr ""
 "mykje av biletet som skal synast gjennom skyggen. Normalinnstillinga er 100 "
 "% (full dekkevne). Ingenting er då synleg gjennom skyggen."
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:254(term)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:250(term)
 msgid "Flatten image"
 msgstr "Flat ut biletet"
 
-#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:256(para)
+#: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:252(para)
 msgid ""
 "If unchecked, the filter keeps the additional layers it used to create the "
 "border and the shadow (if demanded). Default is to merge down all layers."
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-taj-coffee.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-decor-coffee.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/decor/coffee.xml:11(title)
 #: src/filters/decor/coffee.xml:16(tertiary)
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/decor/coffee.xml:41(para)
 msgid "<quote>Coffee Stain</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «kaffiflekkar»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «kaffiflekkar»"
 
 #: src/filters/decor/coffee.xml:45(para)
 msgid "This filter adds realistic looking coffee stains to the image."
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_grayscale.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-taj-carve-it.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-decor-carve-it.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-mask.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-invmask.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-normal.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-stencil.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-invers.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:13(title)
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:18(tertiary)
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:43(para)
 msgid "<quote>Stencil Carve</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «skjer frå sjablong»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «skjer frå sjablong»"
 
 #: src/filters/decor/carve-it.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-taj-addborder.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-decor-addborder.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/addborder-delta.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:12(title)
 #: src/filters/decor/addborder.xml:16(secondary)
@@ -1333,13 +1333,11 @@ msgid ""
 "guilabel> as follows (Resulting values less than 0 are set to 0, values "
 "greater than 255 are set to 255.):"
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kor sterk skyggeverknaden skal vere, altså kor mykje lysare "
-"eller mørkare dei ulike sidene skal vere i høve til hovudfargen og "
-"kvarandre. For kvar av sidene blir det rekna ut ein verdi for kvar av "
-"hovudfargane raud, grøn og blå <placeholder-1/> med utgangspunkt i "
-"hovudfargen og den verdien du har sett for skyggeendring. Formlane er "
-"(Resultatverdiar lågare enn 0 blir sett til 0 og resultatverdiar høgare enn "
-"255 blir sett til 255.):"
+"Dette valet fargar ramma i ulike skyggevalører slik at biletet ser utheva "
+"ut. For kvar av sidene blir det rekna ut ein verdi for kvar av hovudfargane "
+"raud, grøn og blå <placeholder-1/> med utgangspunkt i hovudfargen og den "
+"verdien du har sett for skyggeendring. Formlane er (Resultatverdiar lågare "
+"enn 0 blir sett til 0 og resultatverdiar høgare enn 255 blir sett til 255.):"
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:118(para)
 msgid "Top shade = Border color + Delta"
@@ -1385,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-add-bevel20.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1393,7 +1391,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-add-bevel21.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1401,7 +1399,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-add-bevel10.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1409,7 +1407,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-add-bevel12.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1417,7 +1415,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-add-bevel11.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1425,7 +1423,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-decor-add-bevel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1433,7 +1431,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/decor-add-bevel23.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:12(title)
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:16(secondary)
@@ -1451,7 +1449,7 @@ msgstr "Originalbiletet. Det farga rektangelet er utvald"
 
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:43(para)
 msgid "<quote>Add Bevel</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Legg til fasettkant»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Legg til fasettkant»"
 
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1473,7 +1471,7 @@ msgstr "Humpkartet"
 
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:78(para)
 msgid "Filter applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1521,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "NÃ¥r det er merka av for dette valet, vil det genererte avbildingslaget bli "
 "lagt inn som eit nytt, ikkje synleg lag:"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/filters/distort.po b/po/nn/filters/distort.po
index 2f1a806..eb3bb5b 100644
--- a/po/nn/filters/distort.po
+++ b/po/nn/filters/distort.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 18:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:59+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:06+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,50 +29,60 @@ msgstr ""
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:29(None)
 #: src/filters/distort/blinds.xml:33(None)
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-wind.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-wind.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:82(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-distort-wind.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-distort-wind.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/wind0.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/wind0.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/blast1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/blast1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:165(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/wind2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/wind2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:175(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/wind1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/wind1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/wind.xml:184(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/wind3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/wind3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:10(title)
 #: src/filters/distort/wind.xml:16(tertiary)
@@ -169,11 +179,22 @@ msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Wind</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Vind»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Vind»"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:47(para)
-msgid "The Wind filter can be used to create motion blur, but it can also be used as a general distort filter. What is characteristic about this filter is that it will render thin black or white lines. Wind will detect the edges in the image, and stretch out thin white or black lines from that edge. This is why you can create the illusion of motion, because the edges are what will be blurred in a photograph of a moving object."
-msgstr "Dette filteret kan brukast til å lage fartssløring, eller som eit generell sløringsfilter. Det som er karakteristisk for dette filteret, er at det finn kantar i biletet og «bles» ut tynne striper frå desse kantane. Sidan det er kantane som blir mest sløra når du fotograferer raske rørsler, kan dette filteret også brukast for å gi ein illusjon av rørsle."
+msgid ""
+"The Wind filter can be used to create motion blur, but it can also be used "
+"as a general distort filter. What is characteristic about this filter is "
+"that it will render thin black or white lines. Wind will detect the edges in "
+"the image, and stretch out thin white or black lines from that edge. This is "
+"why you can create the illusion of motion, because the edges are what will "
+"be blurred in a photograph of a moving object."
+msgstr ""
+"Dette filteret kan brukast til å lage fartssløring, eller som eit generell "
+"sløringsfilter. Det som er karakteristisk for dette filteret, er at det finn "
+"kantar i biletet og «bles» ut tynne striper frå desse kantane. Sidan det er "
+"kantane som blir mest sløra når du fotograferer raske rørsler, kan dette "
+"filteret også brukast for å gi ein illusjon av rørsle."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:59(title)
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:100(title)
@@ -191,8 +212,14 @@ msgid "Activating the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:62(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Wind</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Vind</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Wind</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Vind</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:73(title)
 #: src/filters/distort/waves.xml:62(title)
@@ -223,16 +250,36 @@ msgid "<quote>Wind</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Vind»"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:86(para)
-msgid "The interface is quite simple. You can set the <parameter>Strength</parameter> of the wind and a <parameter>Threshold</parameter> value. <parameter>Threshold</parameter> will restrict the effect to fewer areas of the image. <parameter>Strength</parameter> controls the amount of wind, so a high value will render a storm. You can also increase the effect by setting the <parameter>Style</parameter> to Blast, which will produce thicker lines than Wind."
-msgstr "Glidebrytaren <parameter>Styrke</parameter> bestemmer styrken på vinden. I tilleg kan du velje mellom to vindstilar, <parameter>Vind</parameter> og <parameter>Blåst</parameter>. Glidebrytaren <parameter>Grenseverdi</parameter> bestemmer kor mange fartsstriper det skal bli i biletet."
+msgid ""
+"The interface is quite simple. You can set the <parameter>Strength</"
+"parameter> of the wind and a <parameter>Threshold</parameter> value. "
+"<parameter>Threshold</parameter> will restrict the effect to fewer areas of "
+"the image. <parameter>Strength</parameter> controls the amount of wind, so a "
+"high value will render a storm. You can also increase the effect by setting "
+"the <parameter>Style</parameter> to Blast, which will produce thicker lines "
+"than Wind."
+msgstr ""
+"Glidebrytaren <parameter>Styrke</parameter> bestemmer styrken på vinden. I "
+"tilleg kan du velje mellom to vindstilar, <parameter>Vind</parameter> og "
+"<parameter>Blåst</parameter>. Glidebrytaren <parameter>Grenseverdi</"
+"parameter> bestemmer kor mange fartsstriper det skal bli i biletet."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:96(para)
-msgid "You can only set the wind in two directions, either Left or Right. However, you can control which edge the wind will come from using the values Leading, Trailing or Both. Because Trailing will produce a black wind, it creates a less convincing motion blur than Leading, which will produce white wind."
-msgstr "Sjølv om du bare har to vindretningar å velje mellom, kan du i tillegg bestemme kva kant av objektet som skal påverkast, anten i lo eller i le. Fartstripene frå vindsida er lyse, medan stripene frå le side er mørke."
+msgid ""
+"You can only set the wind in two directions, either Left or Right. However, "
+"you can control which edge the wind will come from using the values Leading, "
+"Trailing or Both. Because Trailing will produce a black wind, it creates a "
+"less convincing motion blur than Leading, which will produce white wind."
+msgstr ""
+"Sjølv om du bare har to vindretningar å velje mellom, kan du i tillegg "
+"bestemme kva kant av objektet som skal påverkast, anten i lo eller i le. "
+"Fartstripene frå vindsida er lyse, medan stripene frå le side er mørke."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:103(para)
 msgid "The following illustrations are based on this image:"
-msgstr "Det er dette biletet som er utgangspunktet i eksempla som viser filtereffekten:"
+msgstr ""
+"Det er dette biletet som er utgangspunktet i eksempla som viser "
+"filtereffekten:"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:113(term)
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:129(term)
@@ -254,40 +301,68 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:115(para)
-msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. It reproduces a part of the image only, centred on the first modified area it encounters."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>."
+msgid ""
+"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
+"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. It reproduces a part of "
+"the image only, centred on the first modified area it encounters."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:124(term)
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Wind</guilabel>: This option is the most suggestive of a moving effect. Trails are thin."
-msgstr "<guilabel>Vind</guilabel>: I og med at denne innstillinga gir tynne linjer, vil dette vere det rette valet for å lage fartsstriper."
+msgid ""
+"<guilabel>Wind</guilabel>: This option is the most suggestive of a moving "
+"effect. Trails are thin."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vind</guilabel>: I og med at denne innstillinga gir tynne linjer, "
+"vil dette vere det rette valet for å lage fartsstriper."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:133(para)
-msgid "<guilabel>Blast</guilabel>: This option tries to suggest a blast due to an explosion. Trails are thick."
-msgstr "<guilabel>Blåst</guilabel>: Denne gir tykkare strekar, og kan vel heller minne om utblåsinga etter ein eksplosjon."
+msgid ""
+"<guilabel>Blast</guilabel>: This option tries to suggest a blast due to an "
+"explosion. Trails are thick."
+msgstr ""
+"<guilabel>Blåst</guilabel>: Denne gir tykkare strekar, og kan vel heller "
+"minne om utblåsinga etter ein eksplosjon."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:146(term)
 msgid "Direction"
 msgstr "Retning"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:148(para)
-msgid "You can select the direction, <emphasis>Left</emphasis> or <emphasis>Right</emphasis>, from which the wind comes."
-msgstr "Du har bare valet mellom to vindretningar, anten frå <emphasis>venstre</emphasis> eller frå <emphasis>høgre</emphasis>."
+msgid ""
+"You can select the direction, <emphasis>Left</emphasis> or <emphasis>Right</"
+"emphasis>, from which the wind comes."
+msgstr ""
+"Du har bare valet mellom to vindretningar, anten frå <emphasis>venstre</"
+"emphasis> eller frå <emphasis>høgre</emphasis>."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:155(term)
 msgid "Edge Affected"
 msgstr "PÃ¥verka kant"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:159(para)
-msgid "<guilabel>Leading</guilabel>: Trails will start from the front border, falling on the object itself. It suggests that a violent wind is pulling color out."
-msgstr "<guilabel>Leiande</guilabel>: Fartsstripene vil byrje frå den kanten som vender mot vinden. Stripene vil såleis gå inn over biletobjektet og dra med seg fargane frå objektet."
+msgid ""
+"<guilabel>Leading</guilabel>: Trails will start from the front border, "
+"falling on the object itself. It suggests that a violent wind is pulling "
+"color out."
+msgstr ""
+"<guilabel>Leiande</guilabel>: Fartsstripene vil byrje frå den kanten som "
+"vender mot vinden. Stripene vil såleis gå inn over biletobjektet og dra med "
+"seg fargane frå objektet."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:170(para)
-msgid "<guilabel>Trailing</guilabel>: Trails start from the back border of the object."
-msgstr "<guilabel>Hengande</guilabel>: Fartsstripene vil byrje frå den kanten som vender frå vinden. Stripene vil såleis gå bort frå biletobjektet."
+msgid ""
+"<guilabel>Trailing</guilabel>: Trails start from the back border of the "
+"object."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hengande</guilabel>: Fartsstripene vil byrje frå den kanten som "
+"vender frå vinden. Stripene vil såleis gå bort frå biletobjektet."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:180(para)
 msgid "<guilabel>Both</guilabel>: Combines both effects."
@@ -298,46 +373,64 @@ msgid "Threshold"
 msgstr "Grenseverdi"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:194(para)
-msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>: The threshold to detect borders. The higher it is, the fewer borders will be detected."
-msgstr "<guilabel>Grenseverdi</guilabel>: Denne glidebrytaren bestemmer grensa for kva filteret skal oppfatta som ein kant i biletet."
+msgid ""
+"<guilabel>Threshold</guilabel>: The threshold to detect borders. The higher "
+"it is, the fewer borders will be detected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grenseverdi</guilabel>: Denne glidebrytaren bestemmer grensa for "
+"kva filteret skal oppfatta som ein kant i biletet."
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:200(term)
 msgid "Strength"
 msgstr "Styrke"
 
 #: src/filters/distort/wind.xml:202(para)
-msgid "<guilabel>Strength</guilabel>: Higher values increase the strength of the effect."
-msgstr "<guilabel>Styrke</guilabel>: her kan du på ein relativ skala frå 1 til 50 bestemma styrken på effekten."
+msgid ""
+"<guilabel>Strength</guilabel>: Higher values increase the strength of the "
+"effect."
+msgstr ""
+"<guilabel>Styrke</guilabel>: her kan du på ein relativ skala frå 1 til 50 "
+"bestemma styrken på effekten."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-whirlpinch.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-whirlpinch.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:74(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-orig.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:82(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-whirl.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-whirl.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:90(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-pinch.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/whirlpinch-pinch.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-whirlpinch.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-whirlpinch.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:9(title)
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:15(tertiary)
@@ -351,23 +444,45 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:42(para)
 msgid "Filter applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Vri og vreng»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Vri og vreng»"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:46(para)
 msgid "<quote>Whirl and Pinch</quote> distorts your image in a concentric way."
-msgstr "Filteret forvrenger biletet eller utvalet på ein konsentrisk måte, dvs. sirklar utover frå eit sentrum."
+msgstr ""
+"Filteret forvrenger biletet eller utvalet på ein konsentrisk måte, dvs. "
+"sirklar utover frå eit sentrum."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:49(para)
-msgid "<quote>Whirl and Pinch</quote> distorts the image much like the little whirlpool that appears when you empty your bath."
-msgstr "«Vri» lager om biletet til noe liknande straumkvervelen som kan oppstå når du tømmer badekaret."
+msgid ""
+"<quote>Whirl and Pinch</quote> distorts the image much like the little "
+"whirlpool that appears when you empty your bath."
+msgstr ""
+"«Vri» lager om biletet til noe liknande straumkvervelen som kan oppstå når du "
+"tømmer badekaret."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:52(para)
-msgid "<quote>Pinch</quote>, with a nil rotation, can be compared to applying your image to a soft rubber surface and squeezing the edges or corners. If the Pinch amount slider is set to a negative value, it will look as if someone tried to push a round object up toward you from behind the rubber skin. If the Pinch amount is set to a positive value, it looks like someone is dragging or sucking on the surface from behind, and away from you."
-msgstr "«Vreng», utan rotasjon, verkar omlag som om du har fest biletet på eit stykke mjuk gummi og bøyer og strekker denne gummibiten. Dersom <guilabel>Vrengingsmengda</guilabel> er negativ, vil biletoverflata sjå ut som ho sveller oppover, medan ein positiv verdi resulterer i ei biletflate som blir trykt ned ovanfrå."
+msgid ""
+"<quote>Pinch</quote>, with a nil rotation, can be compared to applying your "
+"image to a soft rubber surface and squeezing the edges or corners. If the "
+"Pinch amount slider is set to a negative value, it will look as if someone "
+"tried to push a round object up toward you from behind the rubber skin. If "
+"the Pinch amount is set to a positive value, it looks like someone is "
+"dragging or sucking on the surface from behind, and away from you."
+msgstr ""
+"«Vreng», utan rotasjon, verkar omlag som om du har fest biletet på eit stykke "
+"mjuk gummi og bøyer og strekker denne gummibiten. Dersom "
+"<guilabel>Vrengingsmengda</guilabel> er negativ, vil biletoverflata sjå ut "
+"som ho sveller oppover, medan ein positiv verdi resulterer i ei biletflate "
+"som blir trykt ned ovanfrå."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:62(para)
-msgid "The <quote>pinch</quote> effect can sometimes be used to compensate for image distortion produced by telephoto or fish-eye lenses (<quote>barrel distortion</quote>)."
-msgstr "Effekten av «Vreng» kan av og til kompensere for bilete tatt med tele- eller fiskeaugeobjektiv."
+msgid ""
+"The <quote>pinch</quote> effect can sometimes be used to compensate for "
+"image distortion produced by telephoto or fish-eye lenses (<quote>barrel "
+"distortion</quote>)."
+msgstr ""
+"Effekten av «Vreng» kan av og til kompensere for bilete tatt med tele- eller "
+"fiskeaugeobjektiv."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:69(title)
 msgid "Illustration"
@@ -386,8 +501,14 @@ msgid "Pinched"
 msgstr "Vrengt"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:103(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Whirl and Pinch</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du kan aktivere dette filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Vri og vreng</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Whirl and Pinch</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du kan aktivere dette filteret frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Vri og vreng</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:114(title)
 msgid "Parameter Settings"
@@ -398,44 +519,76 @@ msgid "<quote>Whirl and Pinch</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Vri og vreng»"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:131(para)
-msgid "Changes to parameters are immediately displayed into the <emphasis>Preview</emphasis>. The whirlpool is focused around the center of the current layer or selection."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>."
+msgid ""
+"Changes to parameters are immediately displayed into the <emphasis>Preview</"
+"emphasis>. The whirlpool is focused around the center of the current layer "
+"or selection."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:139(term)
 msgid "Whirl Angle"
 msgstr "Vrivinkel"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:141(para)
-msgid "<guilabel>Whirl Angle</guilabel>: Clockwise or counter clockwise (-360 to +360). Controls how many degrees the affected part of the image is rotated."
-msgstr "<guilabel>Vrivinkel</guilabel>: Kontrollerer kor mange grader den påverka delen av biletet skal roterast, frå -360,0° til 360,0°. Negativ verdi betyr vriing med klokka, positiv verdi vriing mot klokka."
+msgid ""
+"<guilabel>Whirl Angle</guilabel>: Clockwise or counter clockwise (-360 to "
+"+360). Controls how many degrees the affected part of the image is rotated."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vrivinkel</guilabel>: Kontrollerer kor mange grader den påverka "
+"delen av biletet skal roterast, frå -360,0° til 360,0°. Negativ verdi betyr "
+"vriing med klokka, positiv verdi vriing mot klokka."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:148(term)
 msgid "Pinch Amount"
 msgstr "Vrengingsmengde"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:150(para)
-msgid "<guilabel>Pinch Amount</guilabel>: Whirlpool depth(-1 to +1). Determines how strongly the affected part of the image is pinched."
-msgstr "<guilabel>Vrengingsmengde</guilabel>: Bestemmer kor mykje den påverka delen av biletet skal vrengast utover eller innover. Ein negativ verdi gjer at vrenginga går utover i biletet, medan ein positiv verdi gjer at vrenginga går innover i biletet."
+msgid ""
+"<guilabel>Pinch Amount</guilabel>: Whirlpool depth(-1 to +1). Determines how "
+"strongly the affected part of the image is pinched."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vrengingsmengde</guilabel>: Bestemmer kor mykje den påverka delen "
+"av biletet skal vrengast utover eller innover. Ein negativ verdi gjer at "
+"vrenginga går utover i biletet, medan ein positiv verdi gjer at vrenginga "
+"går innover i biletet."
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:157(term)
 msgid "Radius"
 msgstr "Radius"
 
 #: src/filters/distort/whirlpinch.xml:159(para)
-msgid "<guilabel>Radius</guilabel>: Whirlpool width (0.0-2.0). Determines how much of the image is affected by the distortion. If you set <parameter>Radius</parameter> to 2, the entire image will be affected. If you set <parameter>Radius</parameter> to 1, half the image will be affected. If <parameter>Radius</parameter> is set to 0, nothing will be affected (think of it as the radius in a circle with 0 in the center and 1 halfway out)."
-msgstr "<guilabel>Radius</guilabel>: Bestemmer breidda på effekten og altså kor stort område av biletet som skal bli påverka. Skalaen går frå 0 til 2,0. Ein radius på 2,0 vil gå heilt ut til biletkanten, medan ein radius på 1,0 vil føre til at halve biletet blir forandra. Ein radius på 0 betyr at biletet blir uforandra."
+msgid ""
+"<guilabel>Radius</guilabel>: Whirlpool width (0.0-2.0). Determines how much "
+"of the image is affected by the distortion. If you set <parameter>Radius</"
+"parameter> to 2, the entire image will be affected. If you set "
+"<parameter>Radius</parameter> to 1, half the image will be affected. If "
+"<parameter>Radius</parameter> is set to 0, nothing will be affected (think "
+"of it as the radius in a circle with 0 in the center and 1 halfway out)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Radius</guilabel>: Bestemmer breidda på effekten og altså kor "
+"stort område av biletet som skal bli påverka. Skalaen går frå 0 til 2,0. Ein "
+"radius på 2,0 vil gå heilt ut til biletkanten, medan ein radius på 1,0 vil "
+"føre til at halve biletet blir forandra. Ein radius på 0 betyr at biletet "
+"blir uforandra."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/waves.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-waves.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-waves.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/waves.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-waves.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-waves.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:9(title)
 #: src/filters/distort/waves.xml:13(primary)
@@ -448,15 +601,25 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:37(para)
 msgid "Filter <quote>Waves</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Bølgjer»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Bølgjer»"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:41(para)
-msgid "With this filter you get the same effect as a stone thrown in a quiet pond, giving concentric waves."
-msgstr "Dette filteret gir same effekten som dei konsentriske ringane du får når du kastar ein stein i stille vatn."
+msgid ""
+"With this filter you get the same effect as a stone thrown in a quiet pond, "
+"giving concentric waves."
+msgstr ""
+"Dette filteret gir same effekten som dei konsentriske ringane du får når du "
+"kastar ein stein i stille vatn."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:51(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Waves</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Bølgjer</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Waves</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Bølgjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:66(title)
 msgid "<quote>Waves</quote> filter options"
@@ -464,28 +627,45 @@ msgstr "Innstillingane for filteret «bølgjer»"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:79(para)
 #: src/filters/distort/emboss.xml:90(para)
-msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Don't keep <emphasis>Do Preview</emphasis> checked if your computer is too much slow."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>. Du kan slå av førehandsvisinga dersom datamaskinen av ein eller annan grunn arbeider svært tregt."
+msgid ""
+"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
+"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Don't keep <emphasis>Do "
+"Preview</emphasis> checked if your computer is too much slow."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>. Du kan slå av førehandsvisinga dersom "
+"datamaskinen av ein eller annan grunn arbeider svært tregt."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:88(term)
 msgid "Modes"
 msgstr "Modus"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:92(para)
-msgid "<guilabel>Smear</guilabel>: Because of the waves, areas are rendered empty on sides. The adjacent pixels will spread to fill them."
-msgstr "<guilabel>Smør ut</guilabel>: Dei tomme områda blir fylt med kopiar av omliggande pikslar. Fargane blir smurde utover."
+msgid ""
+"<guilabel>Smear</guilabel>: Because of the waves, areas are rendered empty "
+"on sides. The adjacent pixels will spread to fill them."
+msgstr ""
+"<guilabel>Smør ut</guilabel>: Dei tomme områda blir fylt med kopiar av "
+"omliggande pikslar. Fargane blir smurde utover."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:98(para)
-msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: The empty areas will be filled by black color."
-msgstr "<guilabel>Svert</guilabel>: Dei tomme områda blir fylt med svart farge."
+msgid ""
+"<guilabel>Blacken</guilabel>: The empty areas will be filled by black color."
+msgstr ""
+"<guilabel>Svert</guilabel>: Dei tomme områda blir fylt med svart farge."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:106(term)
 msgid "Reflective"
 msgstr "Reflekterande"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:108(para)
-msgid "<guilabel>Reflective</guilabel>: Waves bounce on sides and interfere with the arriving ones."
-msgstr "Gjer at bølgjer som treff kantane blir reflekterte og interfererer med motgåande bølgjer."
+msgid ""
+"<guilabel>Reflective</guilabel>: Waves bounce on sides and interfere with "
+"the arriving ones."
+msgstr ""
+"Gjer at bølgjer som treff kantane blir reflekterte og interfererer med "
+"motgåande bølgjer."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:114(term)
 #: src/filters/distort/ripple.xml:185(term)
@@ -502,87 +682,109 @@ msgstr "Fase"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:123(para)
 msgid "<guilabel>Phase</guilabel>: This command shifts the top of waves."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer kva fase bølgja skal byrje med i sentrum av effekten. Bølgjefasen kan vere bølgjetoppen, botnen av bølgja eller ein stad mellom desse."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer kva fase bølgja skal byrje med i sentrum av "
+"effekten. Bølgjefasen kan vere bølgjetoppen, botnen av bølgja eller ein stad "
+"mellom desse."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:129(term)
 msgid "Wavelength"
 msgstr "Bølgjelengde"
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:131(para)
-msgid "<guilabel>Wavelength</guilabel>: Varies the distance between the top of waves."
+msgid ""
+"<guilabel>Wavelength</guilabel>: Varies the distance between the top of "
+"waves."
 msgstr "Dette er det same som avstanden mellom bølgjetoppane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-vpropagate.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-vpropagate.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:74(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-distort-vpropagate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-distort-vpropagate.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:97(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag-base.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag-base.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:115(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:143(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:153(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag2-bis.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag2-bis.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:180(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:192(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag3-zoom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag3-zoom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:220(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:251(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:291(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag6a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag6a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/vpropag6b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/vpropag6b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:12(title)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:16(primary)
@@ -595,15 +797,26 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:40(para)
 msgid "Filter <quote>Value Propagate</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «verdiutbreiing»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «verdiutbreiing»"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:44(para)
-msgid "This filter works on color borders. It spreads pixels that differ in a specified way from their neighbouring pixels."
-msgstr "Dette filteret forandrar fargekantane ved å spreie pikslar med verdiar mellom dei valde grenseverdiane i dei valde retningane. Du kan også velje korleis dei spreidde pikslane skal påverka eksisterande pikslar."
+msgid ""
+"This filter works on color borders. It spreads pixels that differ in a "
+"specified way from their neighbouring pixels."
+msgstr ""
+"Dette filteret forandrar fargekantane ved å spreie pikslar med verdiar "
+"mellom dei valde grenseverdiane i dei valde retningane. Du kan også velje "
+"korleis dei spreidde pikslane skal påverka eksisterande pikslar."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:54(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Value Propagate</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Verdiutbreiing</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Value Propagate</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Verdiutbreiing</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:69(title)
 msgid "<quote>Value propagate</quote> filter options"
@@ -615,8 +828,13 @@ msgstr "Innstillingane for filteret «Verdiutbreiing»"
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:84(para)
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:90(para)
 #: src/filters/distort/engrave.xml:94(para)
-msgid "The result of your settings will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>."
+msgid ""
+"The result of your settings will appear in the Preview without affecting the "
+"image until you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:89(term)
 msgid "Mode"
@@ -631,24 +849,37 @@ msgid "More white (larger value)"
 msgstr "Meir kvitt (høg verdi)"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:105(para)
-msgid "Pixels will be propagated from upper value pixels towards lower value pixels. So bright areas will enlarge."
-msgstr "Pikslane vil forplante seg frå område med høg lysverdi til område med lågare lysverdi og såleis utvide dei lyse områda."
+msgid ""
+"Pixels will be propagated from upper value pixels towards lower value "
+"pixels. So bright areas will enlarge."
+msgstr ""
+"Pikslane vil forplante seg frå område med høg lysverdi til område med lågare "
+"lysverdi og såleis utvide dei lyse områda."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:110(title)
 msgid "More white"
 msgstr "Meir kvitt"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:118(para)
-msgid "Bright pixels have been propagated to dark pixels in the four directions : top, bottom, right and left. Filter applied several times to increase effect."
-msgstr "Dei lyse pikslane har forplanta seg til dei mørke områda i fire retningar: opp, ned, høgre og venstre. Filteret er køyrd fleire gonger for å forsterka effekten."
+msgid ""
+"Bright pixels have been propagated to dark pixels in the four directions : "
+"top, bottom, right and left. Filter applied several times to increase effect."
+msgstr ""
+"Dei lyse pikslane har forplanta seg til dei mørke områda i fire retningar: "
+"opp, ned, høgre og venstre. Filteret er køyrd fleire gonger for å forsterka "
+"effekten."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:129(term)
 msgid "More black (smaller value)"
 msgstr "Meir svart (liten verdi)"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:133(para)
-msgid "Pixels will be propagated from lower value pixels towards upper value pixels. So dark areas will enlarge."
-msgstr "Pikslane vil forplante seg frå område med låg lysverdi til område med høgare lysverdi og såleis utvide dei mørke områda."
+msgid ""
+"Pixels will be propagated from lower value pixels towards upper value "
+"pixels. So dark areas will enlarge."
+msgstr ""
+"Pikslane vil forplante seg frå område med låg lysverdi til område med høgare "
+"lysverdi og såleis utvide dei mørke områda."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:138(title)
 msgid "More black"
@@ -659,8 +890,10 @@ msgid "To bottom only"
 msgstr "Meir svart, bare nedover"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:156(para)
-msgid "The same as above with <guilabel>To bottom</guilabel> direction only checked."
-msgstr "Det same som ovanfor, men nå avmerka bare for <guilabel>Nedover</guilabel>."
+msgid ""
+"The same as above with <guilabel>To bottom</guilabel> direction only checked."
+msgstr ""
+"Det same som ovanfor, men nå avmerka bare for <guilabel>Nedover</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:166(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:175(title)
@@ -668,16 +901,29 @@ msgid "Middle value to peaks"
 msgstr "Middelverdi til spissane"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:170(para)
-msgid "On a border between the selected thresholds, the average of both values is propagated."
-msgstr "I området mellom dei to grenseverdiane blir fargane i dei pikslane som finst der frå før og dei nye pikslane blanda samen til ein middelverdi."
+msgid ""
+"On a border between the selected thresholds, the average of both values is "
+"propagated."
+msgstr ""
+"I området mellom dei to grenseverdiane blir fargane i dei pikslane som finst "
+"der frå før og dei nye pikslane blanda samen til ein middelverdi."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:183(para)
-msgid "A thin border with a transitional color has been added to objects. It is not visible around objects with smoothed borders."
-msgstr "Det blir lagt ei tynn ramme i ein mellomfarge rundt objektet. Ramma er ikkje synleg rundt objekt med utjamna kantar."
+msgid ""
+"A thin border with a transitional color has been added to objects. It is not "
+"visible around objects with smoothed borders."
+msgstr ""
+"Det blir lagt ei tynn ramme i ein mellomfarge rundt objektet. Ramma er ikkje "
+"synleg rundt objekt med utjamna kantar."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:195(para)
-msgid "Green area zoomed x800. A thin border (one pixel wide) has been added. Its value is the average between grey (90%) and green (78%) : (90 + 78) / 2 = 84."
-msgstr "Det grøne området er forstørra 800 gonger. Det er lagt til ei 1 piksle brei ramme med gjennomsnittsfargen mellom grå (90 %) og grøn (78 %): (90 + 78) / 2 = 84."
+msgid ""
+"Green area zoomed x800. A thin border (one pixel wide) has been added. Its "
+"value is the average between grey (90%) and green (78%) : (90 + 78) / 2 = 84."
+msgstr ""
+"Det grøne området er forstørra 800 gonger. Det er lagt til ei 1 piksle brei "
+"ramme med gjennomsnittsfargen mellom grå (90 %) og grøn (78 %): (90 + 78) / "
+"2 = 84."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:206(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:215(title)
@@ -685,12 +931,24 @@ msgid "Foreground to peaks"
 msgstr "Forgrunn til spissane"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:210(para)
-msgid "The propagated areas will be filled with the foreground color of the toolbox."
-msgstr "Området mellom dei to grenseverdiane blir sett til forgrunnsfargen som blir vist i verktøykassa."
+msgid ""
+"The propagated areas will be filled with the foreground color of the toolbox."
+msgstr ""
+"Området mellom dei to grenseverdiane blir sett til forgrunnsfargen som blir "
+"vist i verktøykassa."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:223(para)
-msgid "In this example, the foreground color in Toolbox is Red. A thin border, one pixel wide, red, is added around objects. With smoothed objects, this border is located at the furthest limit of smoothing. Here, another border appears inside. This is an artifact due to the small size of the object which makes the smoothing area of opposite sides to overlap."
-msgstr "I dette eksemplet er forgrunnsfargen i verktøykassa sett til raud. Ei 1 piksel brei ramme er lagt rundt objektet. Dersom det er brukt kantutjamning på objektet, blir ramma laga i ytterkantane av utjamninga. Dette fordi objektet er så lite at kantutjamninga på motsette sider overlappar kvarandre."
+msgid ""
+"In this example, the foreground color in Toolbox is Red. A thin border, one "
+"pixel wide, red, is added around objects. With smoothed objects, this border "
+"is located at the furthest limit of smoothing. Here, another border appears "
+"inside. This is an artifact due to the small size of the object which makes "
+"the smoothing area of opposite sides to overlap."
+msgstr ""
+"I dette eksemplet er forgrunnsfargen i verktøykassa sett til raud. Ei 1 "
+"piksel brei ramme er lagt rundt objektet. Dersom det er brukt kantutjamning "
+"på objektet, blir ramma laga i ytterkantane av utjamninga. Dette fordi "
+"objektet er så lite at kantutjamninga på motsette sider overlappar kvarandre."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:238(term)
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:246(title)
@@ -699,11 +957,19 @@ msgstr "Bare forgrunn"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:242(para)
 msgid "Only areas with the Toolbox Foreground color will propagate."
-msgstr "Bare område som har same fargen som forgrunnsfargen i verktøyskassa blir påverka."
+msgstr ""
+"Bare område som har same fargen som forgrunnsfargen i verktøyskassa blir "
+"påverka."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:254(para)
-msgid "In this example, the foreground color in Toolbox is that of the green object. After applying filter several times, the green area is clearly enlarged."
-msgstr "I dette eksemplet er forgrunnsfargen i verktøykassa den same som det grøne objektet. Etter å ha køyrd filteret fleire gonger, er det grøne området tydeleg forstørra."
+msgid ""
+"In this example, the foreground color in Toolbox is that of the green "
+"object. After applying filter several times, the green area is clearly "
+"enlarged."
+msgstr ""
+"I dette eksemplet er forgrunnsfargen i verktøykassa den same som det grøne "
+"objektet. Etter å ha køyrd filteret fleire gonger, er det grøne området "
+"tydeleg forstørra."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:265(term)
 msgid "Only background"
@@ -711,15 +977,23 @@ msgstr "Bare bakgrunn"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:269(para)
 msgid "Only areas with the Background color will propagate."
-msgstr "Bare område som har same fargen som bakgrunnsfargen i verktøykassa blir påverka."
+msgstr ""
+"Bare område som har same fargen som bakgrunnsfargen i verktøykassa blir "
+"påverka."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:275(term)
 msgid "More opaque / transparent"
 msgstr "Meir dekkevne/ gjennomsikt"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:279(para)
-msgid "These commands work like More White and More Black. Opaque (transparent) areas will be propagated over less opaque (transparent) areas. These commands need an image with an Alpha channel."
-msgstr "Pikslane vil forplante seg frå opake (ugjennomsiktige) område eller gjennomsiktige område og gjere desse større. Desse funksjonane verkar bare på bilete med alfakanal."
+msgid ""
+"These commands work like More White and More Black. Opaque (transparent) "
+"areas will be propagated over less opaque (transparent) areas. These "
+"commands need an image with an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Pikslane vil forplante seg frå opake (ugjennomsiktige) område eller "
+"gjennomsiktige område og gjere desse større. Desse funksjonane verkar bare "
+"på bilete med alfakanal."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:286(title)
 msgid "More opaque"
@@ -731,7 +1005,9 @@ msgstr "Originallaget med gjennomsiktig bakgrunn"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:304(para)
 msgid "Filter applied several times: the green, opaque, area got increased."
-msgstr "Etter å ha køyrd filteret fleire gonger er dei grøne, ugjennomsiktige (opake) områda forstørra"
+msgstr ""
+"Etter å ha køyrd filteret fleire gonger er dei grøne, ugjennomsiktige "
+"(opake) områda forstørra"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:317(term)
 msgid "Propagate"
@@ -742,16 +1018,27 @@ msgid "Lower / Upper threshold"
 msgstr "Ã?vre/nedre grenseverdi"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:323(para)
-msgid "A pixel will be propagated (spread) if the difference in value between the pixel and its neighbour is no smaller than the lower threshold and no larger than the upper threshold."
-msgstr "Desse glidebrytarane bestemmer nedre og øvre grense for kva skilnader i pikselverdiane som blir påverka av filteret. Bare pikslar der verdiskilnaden mellom pikselen og nabopikslane ligg mellom den nedre grenseverdien og den øvre grenseverdien vil bli spreidde."
+msgid ""
+"A pixel will be propagated (spread) if the difference in value between the "
+"pixel and its neighbour is no smaller than the lower threshold and no larger "
+"than the upper threshold."
+msgstr ""
+"Desse glidebrytarane bestemmer nedre og øvre grense for kva skilnader i "
+"pikselverdiane som blir påverka av filteret. Bare pikslar der verdiskilnaden "
+"mellom pikselen og nabopikslane ligg mellom den nedre grenseverdien og den "
+"øvre grenseverdien vil bli spreidde."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:331(term)
 msgid "Propagating rate"
 msgstr "Utbreiingsmengde"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:333(para)
-msgid "That's the propagating amount. The higher it will be the more colored the propagation will be."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer kor stor utbreiinga skal vere. Dess høgare tal dess sterkare verknad av filteret."
+msgid ""
+"That's the propagating amount. The higher it will be the more colored the "
+"propagation will be."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer kor stor utbreiinga skal vere. Dess høgare tal "
+"dess sterkare verknad av filteret."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:340(term)
 msgid "Propagating direction"
@@ -766,28 +1053,43 @@ msgid "Propagating alpha channel"
 msgstr "Utbrei alfakanalen"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:352(para)
-msgid "If checked, the pixel alpha value will be propagated, otherwise the pixel will get the alpha of the neighbouring pixels. This checkbox is only visible when the active layer has an alpha channel."
-msgstr "Dette valet gjer at alfaverdien for pikselen blir utbreidd. Er det ikkje merka av for dette, vil pikselen få alfaverdien til nabopikslane. Dette valet er bare synleg dersom laget har alfakanal."
+msgid ""
+"If checked, the pixel alpha value will be propagated, otherwise the pixel "
+"will get the alpha of the neighbouring pixels. This checkbox is only visible "
+"when the active layer has an alpha channel."
+msgstr ""
+"Dette valet gjer at alfaverdien for pikselen blir utbreidd. Er det ikkje "
+"merka av for dette, vil pikselen få alfaverdien til nabopikslane. Dette "
+"valet er bare synleg dersom laget har alfakanal."
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:361(term)
 msgid "Propagating value channel"
 msgstr "Utbrei verdikanalen"
 
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:365(para)
-msgid "If checked, the pixel's color channels (gray channel on grayscaled images) will be propagated. The option is checked by default, of course. This checkbox too is only visible when the active layer has an alpha channel."
-msgstr "Dette valet gjer at fargekanalen, eller gråkanalen for gråskalabilete, blir utbreidd. Dette valet er bare synleg dersom laget har alfakanal."
+msgid ""
+"If checked, the pixel's color channels (gray channel on grayscaled images) "
+"will be propagated. The option is checked by default, of course. This "
+"checkbox too is only visible when the active layer has an alpha channel."
+msgstr ""
+"Dette valet gjer at fargekanalen, eller gråkanalen for gråskalabilete, blir "
+"utbreidd. Dette valet er bare synleg dersom laget har alfakanal."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/video.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-video.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-video.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/video.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-video.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-video.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:10(title)
 #: src/filters/distort/video.xml:16(tertiary)
@@ -801,31 +1103,48 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Video</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Video»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Video»"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:47(para)
 msgid "Apply low dot-pitch RGB simulation to the specified drawable."
-msgstr "Dette filteret simulerer på ulike måtar eit bilete som blir vist på ein biletskjerm."
+msgstr ""
+"Dette filteret simulerer på ulike måtar eit bilete som blir vist på ein "
+"biletskjerm."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:56(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Video</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:71(title)
 msgid "<quote>Video</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Video»"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:84(para)
-msgid "This preview is unusual: Changes appear always on the same image which is not yours."
-msgstr "Førehandsvisinga er uvanleg i og med at ho blir vist på eit fast, innebygd bilete og ikkje på biletet ditt."
+msgid ""
+"This preview is unusual: Changes appear always on the same image which is "
+"not yours."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga er uvanleg i og med at ho blir vist på eit fast, innebygd "
+"bilete og ikkje på biletet ditt."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:91(term)
 msgid "RGB Pattern Type"
 msgstr "RGB-mønstertype"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:93(para)
-msgid "It would be rather difficult to describe what each pattern will render. It's best to see what they render in the Preview."
-msgstr "Med desse radioknappane kan du velje rasteringsmønster. Det enklaste er å prøve seg fram og sjå på førehandsvisinga kva dei ulike mønstra gjer. Difor finn du heller ikkje noe forklaring her på korleis dei ulike rastera ser ut."
+msgid ""
+"It would be rather difficult to describe what each pattern will render. It's "
+"best to see what they render in the Preview."
+msgstr ""
+"Med desse radioknappane kan du velje rasteringsmønster. Det enklaste er å "
+"prøve seg fram og sjå på førehandsvisinga kva dei ulike mønstra gjer. Difor "
+"finn du heller ikkje noe forklaring her på korleis dei ulike rastera ser ut."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:100(term)
 msgid "Additive"
@@ -833,7 +1152,9 @@ msgstr "Additiv"
 
 #: src/filters/distort/video.xml:102(para)
 msgid "Set whether the function adds the result to the original image."
-msgstr "Når denne er aktivert, vil rastermønsteret bli lagt til biletet i staden for å bli trekt i frå."
+msgstr ""
+"Når denne er aktivert, vil rastermønsteret bli lagt til biletet i staden for "
+"å bli trekt i frå."
 
 #: src/filters/distort/video.xml:108(term)
 msgid "Rotated"
@@ -846,14 +1167,18 @@ msgstr "Roterer rasteret 90°."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/shift.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-shift.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-shift.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/shift.xml:74(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-shift.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-shift.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:11(title)
 #: src/filters/distort/shift.xml:16(tertiary)
@@ -867,15 +1192,25 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Shift</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Skift»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Skift»"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:47(para)
-msgid "It shifts all pixel rows, horizontally or vertically, in the current layer or selection, on a random distance and within determined limits."
-msgstr "Dette filteret flytter, eller skifter, alle pikslane i det aktive laget eller det aktive utvalet meir eller mindre tilfeldig innføre gitte rammer."
+msgid ""
+"It shifts all pixel rows, horizontally or vertically, in the current layer "
+"or selection, on a random distance and within determined limits."
+msgstr ""
+"Dette filteret flytter, eller skifter, alle pikslane i det aktive laget "
+"eller det aktive utvalet meir eller mindre tilfeldig innføre gitte rammer."
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:55(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Shift</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Forskyving</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Shift</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Forskyving</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:68(title)
 msgid "<quote>Shift</quote> filter options"
@@ -902,20 +1237,28 @@ msgid "Shift amount"
 msgstr "Skiftavstand"
 
 #: src/filters/distort/shift.xml:105(para)
-msgid "With this option, you can set the maximum shift, between 1 and 200 pixels, or in another unit of measurement."
-msgstr "I dette filteret blir pikslane flytte meir eller mindre tilfeldig mellom 1 og 200 pikslar eller i ei anna måleeining.skal flyttast."
+msgid ""
+"With this option, you can set the maximum shift, between 1 and 200 pixels, "
+"or in another unit of measurement."
+msgstr ""
+"I dette filteret blir pikslane flytte meir eller mindre tilfeldig mellom 1 "
+"og 200 pikslar eller i ei anna måleeining.skal flyttast."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/ripple.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-ripple.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-ripple.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/ripple.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-distort-ripple.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-distort-ripple.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:10(title)
 #: src/filters/distort/ripple.xml:16(tertiary)
@@ -932,15 +1275,25 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Ripple</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Krusning»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Krusning»"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:47(para)
-msgid "It displaces the pixels of the active layer or selection to waves or ripples reminding a reflection on disturbed water."
-msgstr "Filteret legg småbølgjer eller krusningar inn i det aktive laget eller utvalet. Effekten kan minne om refleksjonar i uroleg vatn."
+msgid ""
+"It displaces the pixels of the active layer or selection to waves or ripples "
+"reminding a reflection on disturbed water."
+msgstr ""
+"Filteret legg småbølgjer eller krusningar inn i det aktive laget eller "
+"utvalet. Effekten kan minne om refleksjonar i uroleg vatn."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:57(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Ripple</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Krusning</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Ripple</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Krusning</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:72(title)
 msgid "<quote>Ripple</quote> filter options"
@@ -970,28 +1323,52 @@ msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:117(para)
-msgid "That's the <guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel> direction of waves."
-msgstr "Her kan du bestemma om bølgjene skal vere <guilabel>Horisontale</guilabel> eller <guilabel>Vertikale</guilabel>."
+msgid ""
+"That's the <guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel> "
+"direction of waves."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemma om bølgjene skal vere <guilabel>Horisontale</guilabel> "
+"eller <guilabel>Vertikale</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:124(term)
 msgid "Edges"
 msgstr "Kantar"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:126(para)
-msgid "Because ripples cause pixel displacement, some pixels may be missing on the image sides:"
-msgstr "Sidan filteret forskyv pikslar i biletet, kan det hende at det forsvinn pikslar frå kantane av biletet. Du kan her bestemme korleis dei manglande pikslane skal erstattast."
+msgid ""
+"Because ripples cause pixel displacement, some pixels may be missing on the "
+"image sides:"
+msgstr ""
+"Sidan filteret forskyv pikslar i biletet, kan det hende at det forsvinn "
+"pikslar frå kantane av biletet. Du kan her bestemme korleis dei manglande "
+"pikslane skal erstattast."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:132(para)
-msgid "With <guilabel>Wrap</guilabel>, pixels going out one side will come back on the other side, replacing so the missing pixels."
-msgstr "<guilabel>Linjebryting</guilabel>: Dei pikslane som blir borte frå ei side, dukkar opp på motsett side og erstattar pikslane som forsvinn frå denne sida."
+msgid ""
+"With <guilabel>Wrap</guilabel>, pixels going out one side will come back on "
+"the other side, replacing so the missing pixels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Linjebryting</guilabel>: Dei pikslane som blir borte frå ei side, "
+"dukkar opp på motsett side og erstattar pikslane som forsvinn frå denne sida."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:139(para)
-msgid "With <guilabel>Smear</guilabel>, the adjacent pixels will spread out to replace the mixing pixels."
-msgstr "<guilabel>Smør ut</guilabel>: Dei overskytande pikslane blir spreidde utover for å erstatte dei manglande pikslane."
+msgid ""
+"With <guilabel>Smear</guilabel>, the adjacent pixels will spread out to "
+"replace the mixing pixels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Smør ut</guilabel>: Dei overskytande pikslane blir spreidde utover "
+"for å erstatte dei manglande pikslane."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:145(para)
-msgid "With <guilabel>Blank</guilabel>, the missing pixels will be replaced by black pixels, if the layer does not have an Alpha channel. If an Alpha channel exists in the layer, transparent pixels replace the missing pixels after applying this option."
-msgstr "Dersom <guilabel>Blank</guilabel> er aktivert, vil dei manglande pikslane bli erstatta med svart dersom laget ikkje har alfakanal eller bli gjennomsiktige dersom laget har alfakanal."
+msgid ""
+"With <guilabel>Blank</guilabel>, the missing pixels will be replaced by "
+"black pixels, if the layer does not have an Alpha channel. If an Alpha "
+"channel exists in the layer, transparent pixels replace the missing pixels "
+"after applying this option."
+msgstr ""
+"Dersom <guilabel>Blank</guilabel> er aktivert, vil dei manglande pikslane "
+"bli erstatta med svart dersom laget ikkje har alfakanal eller bli "
+"gjennomsiktige dersom laget har alfakanal."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:157(term)
 msgid "Wave Type"
@@ -1026,32 +1403,46 @@ msgid "Phase shift"
 msgstr "Faseskift"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:195(para)
-msgid "It is angle to delay the wave (0-360 degree). Appling this filter again with the same setting but Phase shift differs by 180 brings the once processed image back to become almost similar to the first original image."
-msgstr "Bestemmer kor mykje (0 - 360 gradar) bølgja skal vere «forseinka». Køyrer du filteret ein gong til med dei same innstillingane men med ei faseforskyving på 180, vil biletet bli nokså likt det opphavlege biletet."
+msgid ""
+"It is angle to delay the wave (0-360 degree). Appling this filter again with "
+"the same setting but Phase shift differs by 180 brings the once processed "
+"image back to become almost similar to the first original image."
+msgstr ""
+"Bestemmer kor mykje (0 - 360 gradar) bølgja skal vere «forseinka». Køyrer du "
+"filteret ein gong til med dei same innstillingane men med ei faseforskyving "
+"på 180, vil biletet bli nokså likt det opphavlege biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-polarcoords.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-polarcoords.jpg'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-polarcoords.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-polarcoords.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:149(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/polcoords1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/polcoords1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:165(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/polcoords2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/polcoords2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:9(title)
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:15(tertiary)
@@ -1065,15 +1456,25 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:42(para)
 msgid "<quote>Polar Coords</quote> filter applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Polarkoordinat»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Polarkoordinat»"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:46(para)
-msgid "It gives a circular or a rectangular representation of your image with all the possible intermediates between both."
-msgstr "Dette filteret omformar biletet til ei kvadratisk eller sirkulær form, eller ein eller annan overgang mellom desse."
+msgid ""
+"It gives a circular or a rectangular representation of your image with all "
+"the possible intermediates between both."
+msgstr ""
+"Dette filteret omformar biletet til ei kvadratisk eller sirkulær form, eller "
+"ein eller annan overgang mellom desse."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:56(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Polar Coords</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Polarkoordinat</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Polar Coords</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Polarkoordinat</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:71(title)
 msgid "<quote>Polar Coords</quote> filter options"
@@ -1084,40 +1485,61 @@ msgid "Circle Depth in Percent"
 msgstr "Sirkelform i prosent"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:93(para)
-msgid "Slider and input box allow you to set the \"circularity\" of the transformation, from rectangle (0%) to circle (100%)."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer forma på omforminga, frå 0 %, som gir eit rektangel, til 100 % som blir ein sirkel."
+msgid ""
+"Slider and input box allow you to set the \"circularity\" of the "
+"transformation, from rectangle (0%) to circle (100%)."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer forma på omforminga, frå 0 %, som gir eit "
+"rektangel, til 100 % som blir ein sirkel."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:100(term)
 msgid "Offset Angle"
 msgstr "Forskyvingsvinkel"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:102(para)
-msgid "This option controls the angle the drawing will start from (0 - 359°), and so turns it around the circle center."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer på ein skala frå 0° til 359° om biletet skal roterast med klokka, og i tilfelle kor mykje."
+msgid ""
+"This option controls the angle the drawing will start from (0 - 359°), and "
+"so turns it around the circle center."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer på ein skala frå 0° til 359° om biletet skal "
+"roterast med klokka, og i tilfelle kor mykje."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:109(term)
 msgid "Map Backwards"
 msgstr "Avbild bakover"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:111(para)
-msgid "When this option is checked, the drawing will start from the right instead of the left."
-msgstr "Gjer at teikninga av effekten byrjar frå høgre i staden for frå venstre."
+msgid ""
+"When this option is checked, the drawing will start from the right instead "
+"of the left."
+msgstr ""
+"Gjer at teikninga av effekten byrjar frå høgre i staden for frå venstre."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:118(term)
 msgid "Map from Top"
 msgstr "Avbild frå toppen"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:120(para)
-msgid "If unchecked, the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked, it will be the opposite."
-msgstr "Dersom denne er markert, vil topprada i biletet bli flytt til midten av biletet og botnrada bli lagt til kanten av figuren. Dersom denne ikkje er markert, vil botnrada i biletet bli flytt til midten av biletet og topprada bli lagt til kanten."
+msgid ""
+"If unchecked, the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
+"row on the outside. If checked, it will be the opposite."
+msgstr ""
+"Dersom denne er markert, vil topprada i biletet bli flytt til midten av "
+"biletet og botnrada bli lagt til kanten av figuren. Dersom denne ikkje er "
+"markert, vil botnrada i biletet bli flytt til midten av biletet og topprada "
+"bli lagt til kanten."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:128(term)
 msgid "To Polar"
 msgstr "Til polar"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:130(para)
-msgid "If unchecked, the image will be circularly mapped into a rectangle (odd effect). If checked, the image will be mapped into a circle."
-msgstr "Dersom denne er avmerka, vil biletet bli teikna i ein sirkel. Er denne ikkje avmerka, blir biletet teikna sirkulært i eit rektangel."
+msgid ""
+"If unchecked, the image will be circularly mapped into a rectangle (odd "
+"effect). If checked, the image will be mapped into a circle."
+msgstr ""
+"Dersom denne er avmerka, vil biletet bli teikna i ein sirkel. Er denne ikkje "
+"avmerka, blir biletet teikna sirkulært i eit rektangel."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:140(title)
 msgid "Examples"
@@ -1128,8 +1550,12 @@ msgid "With text"
 msgstr "Med tekst"
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:152(para)
-msgid "If you have just written the text, you must Flatten the image before using the filter."
-msgstr "Dersom teksten framleis ligg i eit eige tekstlag, må du flate ut biletet før du bruker filteret."
+msgid ""
+"If you have just written the text, you must Flatten the image before using "
+"the filter."
+msgstr ""
+"Dersom teksten framleis ligg i eit eige tekstlag, må du flate ut biletet før "
+"du bruker filteret."
 
 #: src/filters/distort/polarcoords.xml:160(title)
 msgid "With two horizontal bars"
@@ -1138,14 +1564,18 @@ msgstr "Med to horisontale bjelker"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-pagecurl.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-pagecurl.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:79(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-pagecurl.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-pagecurl.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:9(title)
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:15(tertiary)
@@ -1159,31 +1589,54 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «innrulling»"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Page Curl</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «innrulling»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «innrulling»"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:46(para)
-msgid "This filter curls a corner of the current layer or selection into a kind of cornet showing the underlying layer in the cleared area. A new <quote>Curl Layer</quote> and a new Alpha channel are created. The part of the initial layer corresponding to this cleared area is also transparent."
-msgstr "Filteret ruller inn eit hjørne på det aktive laget eller utvalet. Det blir opna eit nytt «innrullingslag» i biletet og ein ny alfakanal. Den delen av innrullingslaget som ikkje er med i effekten blir gjennomsiktig slik at det underliggande laget blir synleg der hjørnet er rulla inn."
+msgid ""
+"This filter curls a corner of the current layer or selection into a kind of "
+"cornet showing the underlying layer in the cleared area. A new <quote>Curl "
+"Layer</quote> and a new Alpha channel are created. The part of the initial "
+"layer corresponding to this cleared area is also transparent."
+msgstr ""
+"Filteret ruller inn eit hjørne på det aktive laget eller utvalet. Det blir "
+"opna eit nytt «innrullingslag» i biletet og ein ny alfakanal. Den delen av "
+"innrullingslaget som ikkje er med i effekten blir gjennomsiktig slik at det "
+"underliggande laget blir synleg der hjørnet er rulla inn."
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:59(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Page Curl</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Innrulling</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Page Curl</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Innrulling</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:85(term)
 msgid "Curl Location"
 msgstr "Posisjon"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:87(para)
-msgid "You have there four radio buttons to select the corner you want raise. The Preview is redundant and doesn't respond to other options."
-msgstr "Du kan velje kva hjørne som skal ha innrullinga: <guilabel>�vre, venstre</guilabel>, <guilabel>�vre, høgre</guilabel>, <guilabel>Nedre, venstre</guilabel> eller <guilabel>Nedre, høgre</guilabel>."
+msgid ""
+"You have there four radio buttons to select the corner you want raise. The "
+"Preview is redundant and doesn't respond to other options."
+msgstr ""
+"Du kan velje kva hjørne som skal ha innrullinga: <guilabel>�vre, venstre</"
+"guilabel>, <guilabel>�vre, høgre</guilabel>, <guilabel>Nedre, venstre</"
+"guilabel> eller <guilabel>Nedre, høgre</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:95(term)
 msgid "Curl Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:97(para)
-msgid "<emphasis>Horizontal</emphasis> and <emphasis>Vertical</emphasis> refer to the border you want raise."
-msgstr "Her bestemmer du kva kant innrullinga skal føregå frå, <emphasis>Horisontal</emphasis> eller <emphasis>Vertikal</emphasis>."
+msgid ""
+"<emphasis>Horizontal</emphasis> and <emphasis>Vertical</emphasis> refer to "
+"the border you want raise."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kva kant innrullinga skal føregå frå, <emphasis>Horisontal</"
+"emphasis> eller <emphasis>Vertikal</emphasis>."
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:104(term)
 msgid "Shadow under curl"
@@ -1199,33 +1652,47 @@ msgstr "Baksidefarge"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:114(para)
 msgid "This color refers to the outer face of the cornet."
-msgstr "Fargevalet her er for baksida av innrullinga. Du kan velje mellom <guilabel>Forgrunn-/bakgrunnfarge</guilabel>, <guilabel>Gjeldande fargeovergang</guilabel> eller <guilabel>Gjeldande fargeovergang (reversert)</guilabel>. Fargane er dei som er viste i verktøykassa."
+msgstr ""
+"Fargevalet her er for baksida av innrullinga. Du kan velje mellom "
+"<guilabel>Forgrunn-/bakgrunnfarge</guilabel>, <guilabel>Gjeldande "
+"fargeovergang</guilabel> eller <guilabel>Gjeldande fargeovergang (reversert)"
+"</guilabel>. Fargane er dei som er viste i verktøykassa."
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:120(term)
 msgid "Curl Opacity"
 msgstr "Dekkevne"
 
 #: src/filters/distort/pagecurl.xml:122(para)
-msgid "Refers to the visibility of the layer part underlying the cornet. It may be set also in the Layer Dialog."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer dekkevna til innrullinga, altså kor synleg biletet under bretten skal bli. Du kan også bestemme dekkevna i lagdialogen om det passar betre."
+msgid ""
+"Refers to the visibility of the layer part underlying the cornet. It may be "
+"set also in the Layer Dialog."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer dekkevna til innrullinga, altså kor synleg "
+"biletet under bretten skal bli. Du kan også bestemme dekkevna i lagdialogen "
+"om det passar betre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-newsprint.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-newsprint.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-newsprint.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-newsprint.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/newsprint.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/newsprint.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:10(title)
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:16(tertiary)
@@ -1239,31 +1706,75 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Newsprint</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Avistrykk»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Avistrykk»"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:47(para)
-msgid "This filter halftones the image using a clustered-dot dither. Halftoning is the process of rendering an image with multiple levels of grey or color (i.e. a continuous tone image) on a device with fewer tones; often a bi-level device such as a printer or typesetter."
-msgstr "Dette filteret rasterer biletet og gir ein effekt ikkje ulik den som blir brukt på avisbilete. Difor namnet. Rastering er ein prosess der bilete med mange ulike fargar blir omforma slik at dei kan trykkast på maskiner med få fargar og likevel sjå tilnerma ut som originalen."
+msgid ""
+"This filter halftones the image using a clustered-dot dither. Halftoning is "
+"the process of rendering an image with multiple levels of grey or color (i."
+"e. a continuous tone image) on a device with fewer tones; often a bi-level "
+"device such as a printer or typesetter."
+msgstr ""
+"Dette filteret rasterer biletet og gir ein effekt ikkje ulik den som blei "
+"brukt på avisbilete. Difor namnet. Rastering er ein prosess der bilete med "
+"mange ulike fargar blir omforma slik at dei kan trykkast på maskiner med få "
+"fargar og likevel sjå tilnerma ut som originalen."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:53(para)
-msgid "The basic premise is to trade off resolution for greater apparent tone depth (this is known as spatial dithering)."
-msgstr "Det grunnleggande i denne prosesse er å minska oppløysinga for å oppnå ein tilsynelatande betre fargedjupn. (Såkalla «spatiell utjamning» )."
+msgid ""
+"The basic premise is to trade off resolution for greater apparent tone depth "
+"(this is known as spatial dithering)."
+msgstr ""
+"Det grunnleggande i denne prosesse er å minska oppløysinga for å oppnå ein "
+"tilsynelatande betre fargedjupn. (Såkalla «spatiell utjamning» )."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:57(para)
-msgid "There are many approaches to this, the simplest of which is to throw away the low-order bits of tone information; this is what the posterize filter does. Unfortunately, the results don't look too good. However, no spatial resolution is lost."
-msgstr "Det er mange måtar å gjere dette på. Den enklaste er rett og slett å fjerna dei minst viktige informasjonane om tonestyrke, slik verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-posterize\">posterisering</link> gjer det. Denne metoden gir ikkje alltid like godt resultat, men biletoppløysinga blir i alle fall uendra."
+msgid ""
+"There are many approaches to this, the simplest of which is to throw away "
+"the low-order bits of tone information; this is what the posterize filter "
+"does. Unfortunately, the results don't look too good. However, no spatial "
+"resolution is lost."
+msgstr ""
+"Det er mange måtar å gjere dette på. Den enklaste er rett og slett å fjerna "
+"dei minst viktige informasjonane om tonestyrke, slik verktøyet <link linkend="
+"\"gimp-tool-posterize\">posterisering</link> gjer det. Denne metoden gir "
+"ikkje alltid like godt resultat, men biletoppløysinga blir i alle fall "
+"uendra."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:63(para)
-msgid "This filter uses a clustered-dot ordered dither, which reduces the resolution of the image by converting cells into spots which grow or shrink according to the intensity that cell needs to represent."
-msgstr "Dette filteret bruker ein metode som går ut på å redusera biletoppløysinga ved å omforma biletmceller til større eller mindre punkt, avhengig av intensiteten punktet skal representere."
+msgid ""
+"This filter uses a clustered-dot ordered dither, which reduces the "
+"resolution of the image by converting cells into spots which grow or shrink "
+"according to the intensity that cell needs to represent."
+msgstr ""
+"Dette filteret bruker ein metode som går ut på å redusera biletoppløysinga "
+"ved å omforma biletceller til større eller mindre punkt, avhengig av "
+"intensiteten punktet skal representere."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:68(para)
-msgid "Imagine a grid super-imposed on the original image. The image is divided into cells by the grid - each cell will ultimately hold a single spot made up of multiple output pixels in order to approximate the darkness of the original image in that cell."
-msgstr "Tenk deg at det blir lagt eit rutenett over biletet. Dette rutenettet vil dele biletet opp i celler som kvar inneheld eit fargepunkt sett saman av gjennomsnittet av pikslane i cella. Storleiken på cella blir bestemt ut frå intensiteten i originalbiletet."
+msgid ""
+"Imagine a grid super-imposed on the original image. The image is divided "
+"into cells by the grid - each cell will ultimately hold a single spot made "
+"up of multiple output pixels in order to approximate the darkness of the "
+"original image in that cell."
+msgstr ""
+"Tenk deg at det blir lagt eit rutenett over biletet. Dette rutenettet vil "
+"dele biletet opp i celler som kvar inneheld eit fargepunkt sett saman av "
+"gjennomsnittet av pikslane i cella. Storleiken på cella blir bestemt ut frå "
+"intensiteten i originalbiletet."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:74(para)
-msgid "Obviously, a large cell size results in a heavy loss in resolution! The spots in the cells typically start off as circles, and grow to be diamond shaped. This change in shape is controlled by a <guilabel>spot function</guilabel>. By using different spot functions, the evolution in the shape of the spots as the cell goes from fully black to fully white may be controlled."
-msgstr "Dersom desse cellen er store, vil dette sjølvsagt føre til merkbar dårlegare oppløysing i biletet. Punkta i cellene er som oftast frå først av sirklar, men blir meir rombeforma når dei blir større. Denne endringa av utsjånaden kan kontrollerast av kontrollen <guilabel>Punktfunksjon</guilabel>."
+msgid ""
+"Obviously, a large cell size results in a heavy loss in resolution! The "
+"spots in the cells typically start off as circles, and grow to be diamond "
+"shaped. This change in shape is controlled by a <guilabel>spot function</"
+"guilabel>. By using different spot functions, the evolution in the shape of "
+"the spots as the cell goes from fully black to fully white may be controlled."
+msgstr ""
+"Dersom desse cellen er store, vil dette sjølvsagt føre til merkbar dårlegare "
+"oppløysing i biletet. Punkta i cellene er som oftast frå først av sirklar, "
+"men blir meir rombeforma når dei blir større. Denne endringa av utsjånaden "
+"kan kontrollerast av kontrollen <guilabel>Punktfunksjon</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:85(title)
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:54(title)
@@ -1275,8 +1786,14 @@ msgid "Starting filter"
 msgstr "Aktivering av filteret"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:88(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Newsprint</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Avistrykk</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Newsprint</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Avistrykk</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:103(title)
 msgid "<quote>Newsprint</quote> filter options"
@@ -1284,40 +1801,70 @@ msgstr "Innstillingane for filteret «Avistrykk»"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:116(para)
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:85(para)
-msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview displays the whole image, even if the final result will concern a selection. Don't keep <emphasis>Do Preview</emphasis> checked if your computer is too much slow."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>. Legg merke til at førehandsvisinga i dette filteret i noen oppsett viser heile biletet sjølv om du bare arbeider på ein del av det."
+msgid ""
+"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
+"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
+"displays the whole image, even if the final result will concern a selection. "
+"Don't keep <emphasis>Do Preview</emphasis> checked if your computer is too "
+"much slow."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>. Legg merke til at førehandsvisinga i dette "
+"filteret i noen oppsett viser heile biletet sjølv om du bare arbeider på ein "
+"del av det."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:127(term)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Oppløysing"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:129(para)
-msgid "This group controls the cell size, either by setting the input and output resolutions, or directly."
-msgstr "Denne gruppa kontrollerer cellestorleiken, anten ved å setje storleiken direkte eller ved å setje verdiar for oppløysinga for inngang og utgang."
+msgid ""
+"This group controls the cell size, either by setting the input and output "
+"resolutions, or directly."
+msgstr ""
+"Denne gruppa kontrollerer cellestorleiken, anten ved å setje storleiken "
+"direkte eller ved å setje verdiar for oppløysinga for inngang og utgang."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:135(term)
 msgid "Input SPI"
 msgstr "Inngangs-SPI"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:137(para)
-msgid "<guilabel>Input SPI</guilabel> : Resolution of the original input image, in Samples Per Inch (SPI). This is automatically initialised to the input image's resolution."
-msgstr "<guilabel>Inngangs-SPI</guilabel>: «SPI» er eit mål for oppløysing. (Forkorting for det engelske «Samples Per Inch». Denne verdien blir sett automatisk ut frå oppløysinga til originalbiletet."
+msgid ""
+"<guilabel>Input SPI</guilabel> : Resolution of the original input image, in "
+"Samples Per Inch (SPI). This is automatically initialised to the input "
+"image's resolution."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inngangs-SPI</guilabel>: «SPI» er eit mål for oppløysing. "
+"(Forkorting for det engelske «Samples Per Inch». Denne verdien blir sett "
+"automatisk ut frå oppløysinga til originalbiletet."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:146(term)
 msgid "Output LPI"
 msgstr "Utgangs-LPI"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:148(para)
-msgid "<guilabel>Output LPI</guilabel>: Desired output resolution, in Lines Per Inch (LPI)."
-msgstr "<guilabel>Utgangs-LPI</guilabel>: «LPI» er eit anna mål for oppløysing. (Forkorting for det engelske «Lines Per Inch». Her kan du setje ønskt oppløysing for utgangen, dvs. det ferdige biletet."
+msgid ""
+"<guilabel>Output LPI</guilabel>: Desired output resolution, in Lines Per "
+"Inch (LPI)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Utgangs-LPI</guilabel>: «LPI» er eit anna mål for oppløysing. "
+"(Forkorting for det engelske «Lines Per Inch». Her kan du setje ønskt "
+"oppløysing for utgangen, dvs. det ferdige biletet."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:154(term)
 msgid "Cell Size"
 msgstr "Cellestorleik"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Cell Size</guilabel>: Resulting cell size, in pixels. Most often you will want to set this directly."
-msgstr "<guilabel>Cellestorleik</guilabel>: Dette er den vanlegaste måten å bestemma oppløysinga på. Set du cellestorleiken direkte, vil oppløysinga stille seg inn automatisk."
+msgid ""
+"<guilabel>Cell Size</guilabel>: Resulting cell size, in pixels. Most often "
+"you will want to set this directly."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cellestorleik</guilabel>: Dette er den vanlegaste måten å bestemma "
+"oppløysinga på. Set du cellestorleiken direkte, vil oppløysinga stille seg "
+"inn automatisk."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:165(term)
 msgid "Screen"
@@ -1328,32 +1875,68 @@ msgid "Separate To RGB, CMYK, Intensity"
 msgstr "Separer til RGB, CMYK, Intensitet"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:171(para)
-msgid "<guilabel>Separate To RGB, CMYK, Intensity</guilabel>: Select which colorspace you wish to operate in. In <emphasis>RGB</emphasis> mode, no colorspace conversion is performed. In <emphasis>CMYK</emphasis>, the image is first internally converted to CMYK, then each color channel is separately halftoned, before finally being recombined back to an RGB image. In <emphasis>Intensity</emphasis> mode, the image is internally converted to grayscale, halftoned, then the result used as the alpha channel for the input image. This is good for special effects, but requires a little experimentation to achieve best results. Hint: try CMYK if you don't know which to go for initially."
-msgstr "<guilabel>Separer til RGB, CMYK, Intensitet</guilabel>: Her bestemmer du kva for fargemodell biletet skal lagast i. I <emphasis>RGB</emphasis>-modus blir biletet ikkje forandra. Vel du <emphasis>CMYK</emphasis> vil biletet først bli omforma til CMYK, deretter blir kvar fargekanal gjort om til halvtoner og endeleg sett saman igjen til eit RGB-bilete. Desse omformingane skjer internt i filteret. I modus <emphasis>Intensitet</emphasis> blir biletet omforma internt i filteret til gråskala, halvtoner, og resultatet blir brukt som ein alfakanal for inngangsbiletet. Denne metoden kan gi ein del spesielle effektar, men krev ein del eksperimentering. Er du usikker på kva metode du skal velje, er det sikraste å byrja med CMYK."
+msgid ""
+"<guilabel>Separate To RGB, CMYK, Intensity</guilabel>: Select which "
+"colorspace you wish to operate in. In <emphasis>RGB</emphasis> mode, no "
+"colorspace conversion is performed. In <emphasis>CMYK</emphasis>, the image "
+"is first internally converted to CMYK, then each color channel is separately "
+"halftoned, before finally being recombined back to an RGB image. In "
+"<emphasis>Intensity</emphasis> mode, the image is internally converted to "
+"grayscale, halftoned, then the result used as the alpha channel for the "
+"input image. This is good for special effects, but requires a little "
+"experimentation to achieve best results. Hint: try CMYK if you don't know "
+"which to go for initially."
+msgstr ""
+"<guilabel>Separer til RGB, CMYK, Intensitet</guilabel>: Her bestemmer du kva "
+"for fargemodell biletet skal lagast i. I <emphasis>RGB</emphasis>-modus blir "
+"biletet ikkje forandra. Vel du <emphasis>CMYK</emphasis> vil biletet først "
+"bli omforma til CMYK, deretter blir kvar fargekanal gjort om til halvtoner "
+"og endeleg sett saman igjen til eit RGB-bilete. Desse omformingane skjer "
+"internt i filteret. I modus <emphasis>Intensitet</emphasis> blir biletet "
+"omforma internt i filteret til gråskala, halvtoner, og resultatet blir brukt "
+"som ein alfakanal for inngangsbiletet. Denne metoden kan gi ein del "
+"spesielle effektar, men krev ein del eksperimentering. Er du usikker på kva "
+"metode du skal velje, er det sikraste å byrja med CMYK."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:190(term)
 msgid "Black Pullout (%)"
 msgstr "Svartandel (%)"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:192(para)
-msgid "<guilabel>Black Pullout (%)</guilabel> When doing RGB-&gt;CMYK conversion, how much K (black) should be used?"
-msgstr "Når du omformar eit bilete til CMYK vil teorien ikkje stemme heilt med praksis. Ei blanding av grunnfargane Cyan, Magenta og Gul (Y) skal i teorien bli svart, men dette skjer ikkje. Difor må det setjast til ein større eller mindre del svart (K i CMYK) for å få same svartmengda som i RGB-biletet. (Det er same fenomenet som er årsak til at blekkskrivaren har ein ekstra patron for svart)."
+msgid ""
+"<guilabel>Black Pullout (%)</guilabel> When doing RGB-&gt;CMYK conversion, "
+"how much K (black) should be used?"
+msgstr ""
+"NÃ¥r du omformar eit bilete til CMYK vil teorien ikkje stemme heilt med "
+"praksis. Ei blanding av grunnfargane Cyan, Magenta og Gul (Y) skal i teorien "
+"bli svart, men dette skjer ikkje. Difor må det setjast til ein større eller "
+"mindre del svart (K i CMYK) for å få same svartmengda som i RGB-biletet. "
+"(Det er same fenomenet som er årsak til at blekkskrivaren har ein ekstra "
+"patron for svart)."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:198(term)
 msgid "Lock Channels"
 msgstr "LÃ¥s kanalane"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:200(para)
-msgid "<guilabel>Lock Channels</guilabel>: Make channel modifications apply to all channels."
-msgstr "<guilabel>Lås kanalane</guilabel>: Gjer at endringar på ein kanal også blir gjort gjeldande for dei andre kanalane."
+msgid ""
+"<guilabel>Lock Channels</guilabel>: Make channel modifications apply to all "
+"channels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lås kanalane</guilabel>: Gjer at endringar på ein kanal også blir "
+"gjort gjeldande for dei andre kanalane."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:206(term)
 msgid "Factory Defaults"
 msgstr "Fabrikkinnstillingar"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:208(para)
-msgid "<guilabel>Factory Defaults</guilabel>: Restore the default settings which should give pleasing results."
-msgstr "<guilabel>Fabrikkinnstillingar</guilabel>: Trykk på denne for å setje alle innstillingane tilbake til utgangspunktet."
+msgid ""
+"<guilabel>Factory Defaults</guilabel>: Restore the default settings which "
+"should give pleasing results."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fabrikkinnstillingar</guilabel>: Trykk på denne for å setje alle "
+"innstillingane tilbake til utgangspunktet."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:214(term)
 msgid "Angle"
@@ -1361,27 +1944,54 @@ msgstr "Vinkel"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:216(para)
 msgid "<guilabel>Angle</guilabel>: Cell grid angle for this channel."
-msgstr "Dette er rastervinkelen, eller vinkelen på «rutenettet» du la over biletet. Ut frå DIN 16 547 er brukbare rastervinklar for eit firefargetrykk for eksempel: Cyan = 75°, Magenta = 15°, Gul = 0°, Svart = 135° (-45°) eller Cyan = 15°, Magenta = 75°, Gul = 0°, Svart = 45°."
+msgstr ""
+"Dette er rastervinkelen, eller vinkelen på «rutenettet» du la over biletet. "
+"Ut frå DIN 16 547 er brukbare rastervinklar for eit firefargetrykk for "
+"eksempel: Cyan = 75°, Magenta = 15°, Gul = 0°, Svart = 135° (-45°) eller "
+"Cyan = 15°, Magenta = 75°, Gul = 0°, Svart = 45°."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:222(term)
 msgid "Spot Function"
 msgstr "Punktfunksjon"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:224(para)
-msgid "<guilabel>Spot Function</guilabel>: Spot function to be used for this channel (see preview in blue cell-boxes)."
-msgstr "<guilabel>Punktfunksjon</guilabel>: Her bestemmer du kva form punkta skal ha for denne kanalen. Sjå førehandsvisinga i celleboksane."
+msgid ""
+"<guilabel>Spot Function</guilabel>: Spot function to be used for this "
+"channel (see preview in blue cell-boxes)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Punktfunksjon</guilabel>: Her bestemmer du kva form punkta skal ha "
+"for denne kanalen. Sjå førehandsvisinga i celleboksane."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:235(para)
-msgid "Proper halftoning does not need antialiasing: the aim is to reduce the color depth after all! However, since this plugin is mainly for special effects, the results are displayed on screen rather than by a black/white printer. So it is often useful to apply a little anti-aliasing to simulate ink smearing on paper. If you do want to print the resulting image then set the antialising to 1 (ie, off)."
-msgstr "Kantutjamninga blir ikkje brukt, og er heller ikkje nødvendig i og med at føremålet er å redusera fargedjupna. Denne funksjonen er likevel lagt inn for å lage spesielle effektar dersom biletet skal visast på skjermen i staden for som papirutskrift. Legg du til lite grann kantutjamning, vil dette kunne simulere t.d. uklare blekkutskrifter. �nskjer du å skrive ut eit bilete som har kantutjamning, sett utjamningsgraden til 1, dvs. avslått."
+msgid ""
+"Proper halftoning does not need antialiasing: the aim is to reduce the color "
+"depth after all! However, since this plugin is mainly for special effects, "
+"the results are displayed on screen rather than by a black/white printer. So "
+"it is often useful to apply a little anti-aliasing to simulate ink smearing "
+"on paper. If you do want to print the resulting image then set the "
+"antialising to 1 (ie, off)."
+msgstr ""
+"Kantutjamninga blir ikkje brukt, og er heller ikkje nødvendig i og med at "
+"føremålet er å redusera fargedjupna. Denne funksjonen er likevel lagt inn "
+"for å lage spesielle effektar dersom biletet skal visast på skjermen i "
+"staden for som papirutskrift. Legg du til lite grann kantutjamning, vil "
+"dette kunne simulere t.d. uklare blekkutskrifter. �nskjer du å skrive ut eit "
+"bilete som har kantutjamning, sett utjamningsgraden til 1, dvs. avslått."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:246(term)
 msgid "Oversample"
 msgstr "Utjamningsgrad"
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:248(para)
-msgid "<guilabel>Oversample</guilabel>: Number of subpixels to sample to produce each output pixel. Set to 1 to disable this feature. Warning: large numbers here will lead to very long filter runtimes!"
-msgstr "<guilabel>Utjamningsgrad</guilabel>: Denne glidebrytaren bestemmer kor mange subpikslar som skal brukast for kantutjamninga. Sett til 1 for å kopla frå denne funksjonen. Skriv du inn høge tal her, kan dette føre til at datamaskinen bruker svært lang tid på operasjonen."
+msgid ""
+"<guilabel>Oversample</guilabel>: Number of subpixels to sample to produce "
+"each output pixel. Set to 1 to disable this feature. Warning: large numbers "
+"here will lead to very long filter runtimes!"
+msgstr ""
+"<guilabel>Utjamningsgrad</guilabel>: Denne glidebrytaren bestemmer kor mange "
+"subpikslar som skal brukast for kantutjamninga. Sett til 1 for å kopla frå "
+"denne funksjonen. Skriv du inn høge tal her, kan dette føre til at "
+"datamaskinen bruker svært lang tid på operasjonen."
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:262(title)
 msgid "Example"
@@ -1398,14 +2008,18 @@ msgstr "Eit eksempel laga av programutviklaren"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-mosaic.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-mosaic.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-mosaic.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-mosaic.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:10(title)
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:16(tertiary)
@@ -1419,15 +2033,26 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «mosaikk»"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Mosaic</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «mosaikk»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «mosaikk»"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:46(para)
-msgid "It cuts the active layer or selection into many squares or polygons which are slightly raised and separated by joins, giving so an aspect of mosaic."
-msgstr "Dette filteret deler det aktive laget eller det aktive utvalet opp i mosaikkfliser som blir skilde med fuger. Flisene blir litegrann oppheva for å forsterka mosaikkverknaden."
+msgid ""
+"It cuts the active layer or selection into many squares or polygons which "
+"are slightly raised and separated by joins, giving so an aspect of mosaic."
+msgstr ""
+"Dette filteret deler det aktive laget eller det aktive utvalet opp i "
+"mosaikkfliser som blir skilde med fuger. Flisene blir litegrann oppheva for "
+"Ã¥ forsterka mosaikkverknaden."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:57(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Mosaic</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Mosaikk</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Mosaic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Mosaikk</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:72(title)
 msgid "<quote>Mosaic</quote> filter options"
@@ -1442,16 +2067,26 @@ msgid "Color Averaging"
 msgstr "Fargegjennomsnitt"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:111(para)
-msgid "When this option is unchecked, the image drawing can be recognized inside tiles. When checked, the colors inside tiles are averaged into a single color."
-msgstr "Dersom det ikkje er merka av for dette valet, vil originalteikninga vere synleg på flisene. Er det merka av for denne funksjonen, vil kvar flis få gjennomsnittsfargen for området flisa dekker."
+msgid ""
+"When this option is unchecked, the image drawing can be recognized inside "
+"tiles. When checked, the colors inside tiles are averaged into a single "
+"color."
+msgstr ""
+"Dersom det ikkje er merka av for dette valet, vil originalteikninga vere "
+"synleg på flisene. Er det merka av for denne funksjonen, vil kvar flis få "
+"gjennomsnittsfargen for området flisa dekker."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:119(term)
 msgid "Allows Tile Splitting"
 msgstr "Tillat deling av fliser"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:121(para)
-msgid "This option splits tiles in areas with many colors, and so allows a better color gradation and more details in these areas."
-msgstr "Gjer at flisene kan delast i fleirfarga område for å gi betre fargeovergangar i bilete med mange detaljar."
+msgid ""
+"This option splits tiles in areas with many colors, and so allows a better "
+"color gradation and more details in these areas."
+msgstr ""
+"Gjer at flisene kan delast i fleirfarga område for å gi betre "
+"fargeovergangar i bilete med mange detaljar."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:129(term)
 msgid "Pitted Surfaces"
@@ -1466,8 +2101,13 @@ msgid "FG/BG Lighting"
 msgstr "FG/BG-belysning"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:139(para)
-msgid "When this option is checked, tiles are lit by the foreground color of the toolbox, and shadow is colored by the background color. Joins have the background color."
-msgstr "Gjer at flisene blir belyste med forgrunnsfargen i verktøykassa, medan skyggene får farge frå bakgrunnen. Også fugene får bakgrunnsfargen."
+msgid ""
+"When this option is checked, tiles are lit by the foreground color of the "
+"toolbox, and shadow is colored by the background color. Joins have the "
+"background color."
+msgstr ""
+"Gjer at flisene blir belyste med forgrunnsfargen i verktøykassa, medan "
+"skyggene får farge frå bakgrunnen. Også fugene får bakgrunnsfargen."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:150(term)
 msgid "Parameter setting"
@@ -1486,8 +2126,10 @@ msgid "Tile Height"
 msgstr "Flishøgde"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:165(para)
-msgid "That's ledge, relief of tiles. Value is width of the lit border in pixels."
-msgstr "Bestemmer den tilsynelatande høgda på flisene frå 5,0 til 100,0 pikslar."
+msgid ""
+"That's ledge, relief of tiles. Value is width of the lit border in pixels."
+msgstr ""
+"Bestemmer den tilsynelatande høgda på flisene frå 5,0 til 100,0 pikslar."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:172(term)
 msgid "Tile Spacing"
@@ -1502,24 +2144,40 @@ msgid "Tile Neatness"
 msgstr "Flisordning"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:182(para)
-msgid "When set to 1, most of tiles have the same size. With 0 value, size is determined at random and this may lead to shape variation."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer frå 0,0 til 1,0 kor einsarta flisene skal vere. Med verdien sett til 1 vil dei fleste flisene ha same form og storleik. Med verdien 0 vil flisene få tilfeldig storleik, og ofte også noe tilfeldig utsjånad."
+msgid ""
+"When set to 1, most of tiles have the same size. With 0 value, size is "
+"determined at random and this may lead to shape variation."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer frå 0,0 til 1,0 kor einsarta flisene skal "
+"vere. Med verdien sett til 1 vil dei fleste flisene ha same form og "
+"storleik. Med verdien 0 vil flisene få tilfeldig storleik, og ofte også noe "
+"tilfeldig utsjånad."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:190(term)
 msgid "Light Direction"
 msgstr "Lysretning"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:192(para)
-msgid "By default light comes from the upper left corner (135°). You can change this direction from 0 to 360 (counter clockwise)."
-msgstr "I utgangspunktet er lyset sett til å kome frå øvre, venstre hjørne (135°). Dette kan du forandre etter behov med denne glidebrytaren."
+msgid ""
+"By default light comes from the upper left corner (135°). You can change "
+"this direction from 0 to 360 (counter clockwise)."
+msgstr ""
+"I utgangspunktet er lyset sett til å kome frå øvre, venstre hjørne (135°). "
+"Dette kan du forandre etter behov med denne glidebrytaren."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:200(term)
 msgid "Color Variation"
 msgstr "Fargevariasjon"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:202(para)
-msgid "<guilabel>Color Variation</guilabel>: Each tile has only one color. So, the number of colors is reduced, compared to the original image. Here, you can increase the number of colors, a little."
-msgstr "Kvar flis kan bare ha eit nokså avgrensa fargeområde. Dermed blir også talet på fargar i biletet redusert. Med denne glidebrytaren kan du auke fargemengda i biletet lite grann."
+msgid ""
+"<guilabel>Color Variation</guilabel>: Each tile has only one color. So, the "
+"number of colors is reduced, compared to the original image. Here, you can "
+"increase the number of colors, a little."
+msgstr ""
+"Kvar flis kan bare ha eit nokså avgrensa fargeområde. Dermed blir også talet "
+"på fargar i biletet redusert. Med denne glidebrytaren kan du auke "
+"fargemengda i biletet lite grann."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:213(term)
 msgid "Tile Primitives"
@@ -1527,7 +2185,8 @@ msgstr "Flisform"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:215(para)
 msgid "This options are self-understanding:"
-msgstr "Desse vala skulle vere sjølvforklarande, og bestemmer grunnforma for flisene:"
+msgstr ""
+"Desse vala skulle vere sjølvforklarande, og bestemmer grunnforma for flisene:"
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:221(guilabel)
 msgid "Squares"
@@ -1539,7 +2198,10 @@ msgstr "<guilabel>Sekskanta</guilabel>: Alle flisene har seks kanter."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:229(para)
 msgid "<guilabel>Octagons and Squares</guilabel>: (octa = 8)"
-msgstr "<guilabel>�ttekantar og kvadrat</guilabel>: Lager i hovudsak åttekanta fliser. Der dette ikkje går opp geometrisk, blir dei ledige romma fylt med kvadrat."
+msgstr ""
+"<guilabel>�ttekantar og kvadrat</guilabel>: Lager i hovudsak åttekanta "
+"fliser. Der dette ikkje går opp geometrisk, blir dei ledige romma fylt med "
+"kvadrat."
 
 #: src/filters/distort/mosaic.xml:233(para)
 msgid "<guilabel>Triangles</guilabel>: (tri = 3)"
@@ -1548,20 +2210,26 @@ msgstr "<guilabel>Trekanta</guilabel>: Lager trekanta fliser."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-lens-distortion.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-lens-distortion.jpg'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:79(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-distort-lens-distortion.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-distort-lens-distortion.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:111(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-main-low.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-main-low.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1570,62 +2238,82 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:195(None)
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:238(None)
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:281(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-original.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-original.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:127(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-main-high.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-main-high.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:149(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-edge-low.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-edge-low.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:165(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-edge-high.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-edge-high.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:187(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-zoom-low.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-zoom-low.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:203(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-zoom-high.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-zoom-high.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:230(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-brighten-low.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-brighten-low.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:246(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-brighten-high.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-brighten-high.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:273(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-xshift-low.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-xshift-low.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:289(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-xshift-high.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/lensdistortion-xshift-high.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:11(title)
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:17(tertiary)
@@ -1639,15 +2327,25 @@ msgstr "Eksempel på verknaden av filteret «linsefeil»"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:44(para)
 msgid "<quote>Lens Distortion</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:48(para)
-msgid "This filter lets you simulate but also correct the typical distortion effect introduced in photo images by the glasses contained in the camera lenses."
-msgstr "Med dette filteret kan du simulere, men også korrigere, brytingsfeil i linsene i kameraobjektivet."
+msgid ""
+"This filter lets you simulate but also correct the typical distortion effect "
+"introduced in photo images by the glasses contained in the camera lenses."
+msgstr ""
+"Med dette filteret kan du simulere, men også korrigere, brytingsfeil i "
+"linsene i kameraobjektivet."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:59(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Lens Distortion</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Linsefeil</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Lens Distortion</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Linsefeil</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:74(title)
 msgid "<quote>Lens Distortion</quote> options"
@@ -1662,8 +2360,15 @@ msgid "Main"
 msgstr "Hovudeffekt"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:99(para)
-msgid "The amount of spherical correction to introduce. Positive values make the image convex while negative ones make it concave. The whole effect is similar to wrapping the image inside or outside a sphere."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer den sfæriske korrigeringa. Positive verdiar gir ei konveks krumming medan negative verdiar gir ei konkav krumming av biletet. Effekten kan samanliknast med å lime biletet på utsida eller på innsida av ei kule."
+msgid ""
+"The amount of spherical correction to introduce. Positive values make the "
+"image convex while negative ones make it concave. The whole effect is "
+"similar to wrapping the image inside or outside a sphere."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer den sfæriske korrigeringa. Positive verdiar "
+"gir ei konveks krumming medan negative verdiar gir ei konkav krumming av "
+"biletet. Effekten kan samanliknast med å lime biletet på utsida eller på "
+"innsida av ei kule."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:106(title)
 msgid "Example result of Main option"
@@ -1695,7 +2400,8 @@ msgstr "Kant"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:139(para)
 msgid "Specifies the amount of additional spherical correction at image edges."
-msgstr "Bestemmer kor sterk den sfæriske korrigeringa skal vere ved biletkantane."
+msgstr ""
+"Bestemmer kor sterk den sfæriske korrigeringa skal vere ved biletkantane."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:144(title)
 msgid "Example result of Edge option (Main set to 50.0)"
@@ -1714,8 +2420,11 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:177(para)
-msgid "Specifies the amount of the image enlargement or reduction caused by the hypothetical lens."
-msgstr "Bestemmer kor mykje den tenkte linsa skal forstørre eller formisnke biletet."
+msgid ""
+"Specifies the amount of the image enlargement or reduction caused by the "
+"hypothetical lens."
+msgstr ""
+"Bestemmer kor mykje den tenkte linsa skal forstørre eller formisnke biletet."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:182(title)
 msgid "Example result of Zoom option"
@@ -1726,12 +2435,22 @@ msgid "Brighten"
 msgstr "Vignettering"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:215(para)
-msgid "The amount of the <quote>vignetting</quote> effect: the brightness decrease/increase due to the lens curvature that produces a different light absorption."
-msgstr "Bestemmer mengda av «vignettering». Ein effekt som kan oppstå når brytinga i dei ulike linsene fører til ulik lysabsorpsjon. Resulterer i lysare eller mørkare område, særleg der det er kantar i biletet."
+msgid ""
+"The amount of the <quote>vignetting</quote> effect: the brightness decrease/"
+"increase due to the lens curvature that produces a different light "
+"absorption."
+msgstr ""
+"Bestemmer mengda av «vignettering». Ein effekt som kan oppstå når brytinga i "
+"dei ulike linsene fører til ulik lysabsorpsjon. Resulterer i lysare eller "
+"mørkare område, særleg der det er kantar i biletet."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:220(para)
-msgid "The <guilabel>Main</guilabel> or <guilabel>Edge</guilabel> options must be non zero for this option to produce noticeable results."
-msgstr "<guilabel>Hovudeffekten</guilabel> eller <guilabel>Kant</guilabel> må ha ein verdi anna enn null for at effekten av denne innstillinga skal vere synleg."
+msgid ""
+"The <guilabel>Main</guilabel> or <guilabel>Edge</guilabel> options must be "
+"non zero for this option to produce noticeable results."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hovudeffekten</guilabel> eller <guilabel>Kant</guilabel> må ha ein "
+"verdi anna enn null for at effekten av denne innstillinga skal vere synleg."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:225(title)
 msgid "Example result of Brigthen option (Main set to 75.0)"
@@ -1750,12 +2469,20 @@ msgid "X shift; Y shift"
 msgstr "X-forskyving, Y-forskyving"
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:258(para)
-msgid "These two options specify the shift of the image produced by not perfectly centered pairs of lenses."
-msgstr "Desse innstillingane styrer forskyvinga som kan oppstå når to linser i eit linsepar ikkje er heilt sentrerte."
+msgid ""
+"These two options specify the shift of the image produced by not perfectly "
+"centered pairs of lenses."
+msgstr ""
+"Desse innstillingane styrer forskyvinga som kan oppstå når to linser i eit "
+"linsepar ikkje er heilt sentrerte."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:262(para)
-msgid "As above this option produces visible results only if the <guilabel>Main</guilabel> or <guilabel>Edge</guilabel> options are non zero."
-msgstr "<guilabel>Hovudeffekten</guilabel> eller <guilabel>Kant</guilabel> må ha ein verdi anna enn null for at effekten av denne innstillinga skal vere synleg."
+msgid ""
+"As above this option produces visible results only if the <guilabel>Main</"
+"guilabel> or <guilabel>Edge</guilabel> options are non zero."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hovudeffekten</guilabel> eller <guilabel>Kant</guilabel> må ha ein "
+"verdi anna enn null for at effekten av denne innstillinga skal vere synleg."
 
 #: src/filters/distort/lens-distortion.xml:268(title)
 msgid "Example result of X shift option (Main set to 70.0)"
@@ -1773,14 +2500,17 @@ msgstr "Filtra i denne kategorien forvrenger biletet på ein eller annan måte."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_rows.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_rows.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-distort-erase_rows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-distort-erase_rows.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:9(title)
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:15(tertiary)
@@ -1800,50 +2530,78 @@ msgid "<quote>Erase Every Other row</quote> applied"
 msgstr "Med filteret"
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:46(para)
-msgid "This filter not only can erase each other row or column of the active layer but also can change them to the background color."
-msgstr "I tillegg til å slette annakvar rad i rada eller kolonna, kan det også endre dei til bakgrunnsfargen."
+msgid ""
+"This filter not only can erase each other row or column of the active layer "
+"but also can change them to the background color."
+msgstr ""
+"I tillegg til å slette annakvar rad i rada eller kolonna, kan det også endre "
+"dei til bakgrunnsfargen."
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:56(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Erase Every Other Row</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Slett annakvar rad</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Erase Every Other Row</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Slett annakvar "
+"rad</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:71(title)
 msgid "<quote>Erase Every Other row</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for «Visk ut annakvar rad»"
 
 #: src/filters/distort/erase_rows.xml:80(para)
-msgid "These options are self-explanatory. Only one remark: if the active layer has an Alpha channel, erased rows or columns will be transparent. If it doesn't have an Alpha channel (then its name is in bold letters in the Layer Dialog), the Background color of the toolbox will be used."
-msgstr "Desse vala er sjølvforklarande. Bare ein liten merknad: Dersom det aktive laget er bakgrunnslaget og har alfakanal, vil dei sletta radene eller kolonnene bli gjennomsiktige. Dersom laget ikkje har alfakanal (namnet er utheva i lagdialogen), vil bakgrunnsfargen i verktøykassa bli brukt i staden."
+msgid ""
+"These options are self-explanatory. Only one remark: if the active layer has "
+"an Alpha channel, erased rows or columns will be transparent. If it doesn't "
+"have an Alpha channel (then its name is in bold letters in the Layer "
+"Dialog), the Background color of the toolbox will be used."
+msgstr ""
+"Desse vala er sjølvforklarande. Bare ein liten merknad: Dersom det aktive "
+"laget er bakgrunnslaget og har alfakanal, vil dei sletta radene eller "
+"kolonnene bli gjennomsiktige. Dersom laget ikkje har alfakanal (namnet er "
+"utheva i lagdialogen), vil bakgrunnsfargen i verktøykassa bli brukt i staden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-engrave.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-engrave.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:86(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-distort-engrave.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-distort-engrave.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_original.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_original.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:131(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_yes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_yes.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/engrave.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_no.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/engrave_width_limit_no.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:10(title)
 #: src/filters/distort/engrave.xml:16(tertiary)
@@ -1857,19 +2615,40 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «gravyr»"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:43(para)
 msgid "<quote>Engrave</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:47(para)
-msgid "This filter produces an engraving effect: the image is turned black and white and some horizontal lines of varying height are drawn depending on the value of underlying pixels. The resulting effect reminds of engravings found in coins and old book illustrations."
-msgstr "Dette filteret etterliknar ei form for gravering ved at biletet blir teikna ved hjelp av svarte, vassrette strekar der breidda på strekane blir bestemt ut frå dei opphavlege pikselverdiane. Mørke område gir ein brei strek, medan lyse område blir markert med ein tynnare strek. Effekten kan minne om slik ein finn i eldre bokillustrasjonar."
+msgid ""
+"This filter produces an engraving effect: the image is turned black and "
+"white and some horizontal lines of varying height are drawn depending on the "
+"value of underlying pixels. The resulting effect reminds of engravings found "
+"in coins and old book illustrations."
+msgstr ""
+"Dette filteret etterliknar ei form for gravering ved at biletet blir teikna "
+"ved hjelp av svarte, vassrette strekar der breidda på strekane blir bestemt "
+"ut frå dei opphavlege pikselverdiane. Mørke område gir ein brei strek, medan "
+"lyse område blir markert med ein tynnare strek. Effekten kan minne om slik "
+"ein finn i eldre bokillustrasjonar."
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:54(para)
-msgid "The <quote>Engrave</quote> filter operates only on floating selections and layers with an alpha channel. If the active layer does not have an alpha channel please <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add it</link> first."
-msgstr "Fileteret verkar bare på flytande utval og lag med alfakanal. Du kan legge til <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">alfakanal</link> dersom denne manglar."
+msgid ""
+"The <quote>Engrave</quote> filter operates only on floating selections and "
+"layers with an alpha channel. If the active layer does not have an alpha "
+"channel please <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add it</link> first."
+msgstr ""
+"Fileteret verkar bare på flytande utval og lag med alfakanal. Du kan legge "
+"til <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">alfakanal</link> dersom denne "
+"manglar."
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:67(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Engrave</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Gravyr</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Engrave</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Gravyr</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:81(title)
 msgid "<quote>Engrave</quote> options"
@@ -1880,16 +2659,22 @@ msgid "Height"
 msgstr "Høgde"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:103(para)
-msgid "This option specifies the height of the engraving lines. The value goes from 2 to 16."
-msgstr "Dette er høgda, frå 2 til 16, på graveringslinjene."
+msgid ""
+"This option specifies the height of the engraving lines. The value goes from "
+"2 to 16."
+msgstr "Dette er breidda, frå 2 til 16, på graveringslinjene."
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:110(term)
 msgid "Limit line width"
 msgstr "Avgrens linjebreidda"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:112(para)
-msgid "If this option is enabled thin lines are not drawn on contiguous color areas. See the figure below for an example of this option result."
-msgstr "Dersom denne er aktivert, vil det ikkje bli teikna tynne linjer der det er samanhengande fargeområde. Sjå eksemplet nedanfor."
+msgid ""
+"If this option is enabled thin lines are not drawn on contiguous color "
+"areas. See the figure below for an example of this option result."
+msgstr ""
+"Dersom denne er aktivert, vil det ikkje bli teikna tynne linjer der det er "
+"samanhengande fargeområde. Sjå eksemplet nedanfor."
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:118(title)
 msgid "Example result of Limit line width option"
@@ -1897,23 +2682,26 @@ msgstr "Eksempel på bruk av avgrensa linjebreidde"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:134(para)
 msgid "Limit line width option enabled"
-msgstr "Utan avgrensa linjebreidde"
+msgstr "Med avgrensa linjebreidde"
 
 #: src/filters/distort/engrave.xml:142(para)
 msgid "Limit line width option disabled"
-msgstr "Med avgrensa linjebreidde"
+msgstr "Utan avgrensa linjebreidde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/emboss.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-emboss.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-emboss.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/emboss.xml:82(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/emboss-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/emboss-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:11(title)
 #: src/filters/distort/emboss.xml:17(tertiary)
@@ -1927,19 +2715,35 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>Emboss</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «relieff»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «relieff»"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:48(para)
-msgid "You can use it only with RGB images. If your image is grayscale, it will be grayed out in the menu."
-msgstr "Dette filteret kan bare brukast på RGB-bilete. For andre fargemodus er filteret utilgjengeleg."
+msgid ""
+"You can use it only with RGB images. If your image is grayscale, it will be "
+"grayed out in the menu."
+msgstr ""
+"Dette filteret kan bare brukast på RGB-bilete. For andre fargemodus er "
+"filteret utilgjengeleg."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:52(para)
-msgid "It stamps and carves the active layer or selection, giving it relief with bumps and hollows. Bright areas are raised and dark ones are carved. You can vary the lighting."
-msgstr "Filteret omformar biletet slik at det liknar på eit relieff. Lyse område blir løfta og mørke område blir senka. Du har full kontroll over kor sterk relieffverknaden skal bli."
+msgid ""
+"It stamps and carves the active layer or selection, giving it relief with "
+"bumps and hollows. Bright areas are raised and dark ones are carved. You can "
+"vary the lighting."
+msgstr ""
+"Filteret omformar biletet slik at det liknar på eit relieff. Lyse område "
+"blir løfta og mørke område blir senka. Du har full kontroll over kor sterk "
+"relieffverknaden skal bli."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:62(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Emboss</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Relieff</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Emboss</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Relieff</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:77(title)
 msgid "<quote>Emboss</quote> filter options"
@@ -1950,48 +2754,73 @@ msgid "Function"
 msgstr "Funksjon"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:101(para)
-msgid "<guilabel>Bumpmap</guilabel>: Relief is smooth and colors are preserved."
+msgid ""
+"<guilabel>Bumpmap</guilabel>: Relief is smooth and colors are preserved."
 msgstr "<guilabel>Avbilding</guilabel>: Gir ein mjuk relieffverknad i fargar."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:104(para)
-msgid "<guilabel>Emboss</guilabel>: It turns your image to grayscale and relief is more marked, looking like metal."
-msgstr "<guilabel>Relieff</guilabel>: Gir eit meir markert relieff i gråtoner. Liknar meir på relieff laga i metall."
+msgid ""
+"<guilabel>Emboss</guilabel>: It turns your image to grayscale and relief is "
+"more marked, looking like metal."
+msgstr ""
+"<guilabel>Relieff</guilabel>: Gir eit meir markert relieff i gråtoner. "
+"Liknar meir på relieff laga i metall."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:110(term)
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Asimut"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:112(para)
-msgid "<guilabel>Azimuth</guilabel>: This is about lighting according to the points of the compass (0 - 360). If you suppose South is at the top of your image, then East (0°) is on the left. Increasing value goes counter-clockwise."
-msgstr "Denne kontrollen bestemmer kva himmelretning lyset skal kome frå. Utgangspunktet 0° tilsvarar aust (frå høgre), 90° tilsvarar nord (ovanfrå), 180° vest (frå venstre) og 270° sør (nedanfrå)."
+msgid ""
+"<guilabel>Azimuth</guilabel>: This is about lighting according to the points "
+"of the compass (0 - 360). If you suppose South is at the top of your image, "
+"then East (0°) is on the left. Increasing value goes counter-clockwise."
+msgstr ""
+"Denne kontrollen bestemmer kva himmelretning lyset skal kome frå. "
+"Utgangspunktet 0° tilsvarar aust (frå høgre), 90° tilsvarar nord (ovanfrå), "
+"180° vest (frå venstre) og 270° sør (nedanfrå)."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:120(term)
 msgid "Elevation"
 msgstr "Elevasjon"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:122(para)
-msgid "<guilabel>Elevation</guilabel>: That's height from horizon (0°), in principle up to zenith (90°), but here up to the opposite horizon (180°)."
-msgstr "Denne kontrollen bestemmer kva himmelhøgde lyset skal kome frå («solhøgda»). Utgangspunktet er 0° som tilsvarar at lyset kjem frå horisonten. 90° betyr at lyset kjem rett ovanfrå (zenith) og 180° at lyset kjem frå motsett horisont."
+msgid ""
+"<guilabel>Elevation</guilabel>: That's height from horizon (0°), in "
+"principle up to zenith (90°), but here up to the opposite horizon (180°)."
+msgstr ""
+"Denne kontrollen bestemmer kva himmelhøgde lyset skal kome frå («solhøgda»). "
+"Utgangspunktet er 0° som tilsvarar at lyset kjem frå horisonten. 90° betyr "
+"at lyset kjem rett ovanfrå (zenith) og 180° at lyset kjem frå motsett "
+"horisont."
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:129(term)
 msgid "Depth"
 msgstr "Djupn"
 
 #: src/filters/distort/emboss.xml:131(para)
-msgid "<guilabel>Depth</guilabel> Seems to be the distance of the light source. Light decreases when value increases."
-msgstr "Denne kontrollen bestemmer kor djupt relieffet skal skjerast. Dess høge verd dess djupare skurd."
+msgid ""
+"<guilabel>Depth</guilabel> Seems to be the distance of the light source. "
+"Light decreases when value increases."
+msgstr ""
+"Denne kontrollen bestemmer kor djupt relieffet skal skjerast. Dess høge verd "
+"dess djupare skurd."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:38(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-curve-bend.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-curve-bend.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-curvebend.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-curvebend.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:11(title)
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:16(tertiary)
@@ -2005,23 +2834,40 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:41(para)
 msgid "Filter <quote>Curve Bend</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Bøy»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Bøy»"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:45(para)
-msgid "This filter allows you to create a curve that will be used to distort the active layer or selection. The distortion is applied gradually from an image or selection border to the other."
-msgstr "Dette filteret blir brukt til å forandre kantane på det aktive laget eller det aktive utvalet. Kantane kan endrast uavhengig av kvarandre ved hjelp av kurver i eit rutenett."
+msgid ""
+"This filter allows you to create a curve that will be used to distort the "
+"active layer or selection. The distortion is applied gradually from an image "
+"or selection border to the other."
+msgstr ""
+"Dette filteret blir brukt til å forandre kantane på det aktive laget eller "
+"det aktive utvalet. Kantane kan endrast uavhengig av kvarandre ved hjelp av "
+"kurver i eit rutenett."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:54(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Curve Bend</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Bøy</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Curve Bend</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Bøy</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:67(title)
 msgid "<quote>Curve bend</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Bøy»"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:79(para)
-msgid "The preview displays changes to image or selection without modifying the image until you press <emphasis>OK</emphasis>."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>."
+msgid ""
+"The preview displays changes to image or selection without modifying the "
+"image until you press <emphasis>OK</emphasis>."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:85(term)
 msgid "Preview Once"
@@ -2029,79 +2875,151 @@ msgstr "Førehandsvis ein gong"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:87(para)
 msgid "This button allows you to update the preview each time you need it."
-msgstr "Dersom det ikkje er avmerka for automatisk førehandsvising, kan du oppdatere førehandsvisinga ved å trykke på denne knappen."
+msgstr ""
+"Dersom det ikkje er avmerka for automatisk førehandsvising, kan du oppdatere "
+"førehandsvisinga ved å trykke på denne knappen."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:94(term)
 msgid "Automatic Preview"
 msgstr "Automatisk førehandsvising"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:96(para)
-msgid "With this option, preview is changed in real time. This needs much calculation and may lengthen work. It is particularly evident when using \"Rotation\"."
-msgstr "Når det er avmerka for denne, vil resultata av alle innstillingane du gjer bli viste i førehandsvisinga etter kvart."
+msgid ""
+"With this option, preview is changed in real time. This needs much "
+"calculation and may lengthen work. It is particularly evident when using "
+"\"Rotation\"."
+msgstr ""
+"NÃ¥r det er avmerka for denne, vil resultata av alle innstillingane du gjer "
+"bli viste i førehandsvisinga etter kvart."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:111(term)
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotér"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:113(para)
-msgid "There, you can set the application angle of filter (0-360 counter-clockwise). 0 is default setting: The curve will be applied from the upper border and/or from the lower. Set to 90, it will be applied from left border and/or from the right one."
-msgstr "Denne vinkelen bestemmer korleis kurvene skal roterast i høve til biletet. Ved normalinnstillinga, 0°, vil innstillinga av øvre kurve verke på øvre kant av biletet, nedre kurve på nedre kanten. Er vinkelen sett til 90°, vil øvre kurve påverke venstre kant og øvre kurve høgre kant."
+msgid ""
+"There, you can set the application angle of filter (0-360 counter-"
+"clockwise). 0 is default setting: The curve will be applied from the upper "
+"border and/or from the lower. Set to 90, it will be applied from left border "
+"and/or from the right one."
+msgstr ""
+"Denne vinkelen bestemmer korleis kurvene skal roterast i høve til biletet. "
+"Ved normalinnstillinga, 0°, vil innstillinga av øvre kurve verke på øvre "
+"kant av biletet, nedre kurve på nedre kanten. Er vinkelen sett til 90°, vil "
+"øvre kurve påverke venstre kant og øvre kurve høgre kant."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:123(term)
 msgid "Smoothing and Antialiasing"
 msgstr "Glatt ut og kantutjamning"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:125(para)
-msgid "The distort process may create hard and stepped borders. These two options improve this aspect."
-msgstr "Dersom prosessen fører til hakkete kantar, kan ein eller begge desse gjere kantane glattare."
+msgid ""
+"The distort process may create hard and stepped borders. These two options "
+"improve this aspect."
+msgstr ""
+"Dersom prosessen fører til hakkete kantar, kan ein eller begge desse gjere "
+"kantane glattare."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:132(term)
 msgid "Work on Copy"
 msgstr "Arbeid på kopi"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:134(para)
-msgid "This option creates a new layer called <quote>Curve_bend_dummy_layer_b</quote> which becomes the active layer, allowing you to see changes to your image in normal size without modifying the original image until you press the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr "Dersom det er kryssa av for denne, vil det bli oppretta eit nytt lag med namnet «Curve_bend_dummy_layer_b» når du trykker <guibutton>OK</guibutton>-knappen. Dette laget legg seg øvst i lagstabelen og blir det aktive laget. Dermed kan du studera verknaden av operasjonen i full målestokk utan å gjere endringar i originalen."
+msgid ""
+"This option creates a new layer called <quote>Curve_bend_dummy_layer_b</"
+"quote> which becomes the active layer, allowing you to see changes to your "
+"image in normal size without modifying the original image until you press "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dersom det er kryssa av for denne, vil det bli oppretta eit nytt lag med "
+"namnet «Curve_bend_dummy_layer_b» når du trykker <guibutton>OK</guibutton>-"
+"knappen. Dette laget legg seg øvst i lagstabelen og blir det aktive laget. "
+"Dermed kan du studera verknaden av operasjonen i full målestokk utan å gjere "
+"endringar i originalen."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:147(term)
 msgid "Modify Curve"
 msgstr "Arbeid på kurvene"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:149(para)
-msgid "In this grid, you have a marked horizontal line, with a node at both ends, which represents by default the upper border of image. If you click on this curve, a new node appears, that you can drag to modify the curve as you want. You can create several nodes on the curve."
-msgstr "I dette rutemønsteret vil du finne ei horisontal linje med ein node i kvar ende. Denne linja representerer i utgangspunktet den øvre kanten av biletet. Kvar gong du klikkar du på linja med musepeikaren, vil det bli laga ein ny node dersom det ikkje finst ein frå før. Du gjer endringar i kurven ved å ta tak i ein node og dra han dit du ønskjer. Sjølvsagt kan du lage så mange noder som du måtte ha behov for."
+msgid ""
+"In this grid, you have a marked horizontal line, with a node at both ends, "
+"which represents by default the upper border of image. If you click on this "
+"curve, a new node appears, that you can drag to modify the curve as you "
+"want. You can create several nodes on the curve."
+msgstr ""
+"I dette rutemønsteret vil du finne ei horisontal linje med ein node i kvar "
+"ende. Denne linja representerer i utgangspunktet den øvre kanten av biletet. "
+"Kvar gong du klikkar du på linja med musepeikaren, vil det bli laga ein ny "
+"node dersom det ikkje finst ein frå før. Du gjer endringar i kurven ved å ta "
+"tak i ein node og dra han dit du ønskjer. Sjølvsagt kan du lage så mange "
+"noder som du måtte ha behov for."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:156(para)
-msgid "You can have only two curves on the grid, one for the so named \"upper\" border and the other for the so named \"lower\" border. You can activate one of them by checking the <emphasis>Upper</emphasis> or <emphasis>Lower</emphasis> radio button."
-msgstr "Det er bare råd å ha to kurver i rutenettet, og det er bare mogleg å arbeide på ei av dei om gongen. Du vel kva linje du vil arbeide på ved å klikka på radioknappane <emphasis>�vre</emphasis> og <emphasis>Nedre</emphasis>."
+msgid ""
+"You can have only two curves on the grid, one for the so named \"upper\" "
+"border and the other for the so named \"lower\" border. You can activate one "
+"of them by checking the <emphasis>Upper</emphasis> or <emphasis>Lower</"
+"emphasis> radio button."
+msgstr ""
+"Det er bare råd å ha to kurver i rutenettet, og det er bare mogleg å arbeide "
+"på ei av dei om gongen. Du vel kva linje du vil arbeide på ved å klikka på "
+"radioknappane <emphasis>Ã?vre</emphasis> og <emphasis>Nedre</emphasis>."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:163(para)
-msgid "If you use the <emphasis>Curve Type Free</emphasis> option, the curve you draw will replace the active curve."
-msgstr "Er radioknappen <emphasis>Kurvetype Fri</emphasis> aktivert, kan du teikne di eiga kurve. Denne kurva vil erstatte den aktive kurva."
+msgid ""
+"If you use the <emphasis>Curve Type Free</emphasis> option, the curve you "
+"draw will replace the active curve."
+msgstr ""
+"Er radioknappen <emphasis>Kurvetype Fri</emphasis> aktivert, kan du teikne "
+"di eiga kurve. Denne kurva vil erstatte den aktive kurva."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:170(term)
 msgid "Curve for Border"
 msgstr "Kantkurver"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:172(para)
-msgid "There you can select whether the active curve must be applied to the <emphasis>Superior (or left)</emphasis> or the <emphasis>Inferior (or right)</emphasis> border, according to the rotation."
-msgstr "Desse radioknappane bestemmer kva for ei kurve som skal vere den aktive. <guilabel>�vre</guilabel> aktiverer den øvre kurva, som normalt også påverkar den øvre kanten av biletet. <guilabel>Nedre</guilabel> aktiverer den nedre kurva, og normalt den nedre biletkanten. Dette gjeld når <guilabel>Rotér</guilabel> er sett til 0°. Andre vinklar kan gi andre resultat."
+msgid ""
+"There you can select whether the active curve must be applied to the "
+"<emphasis>Superior (or left)</emphasis> or the <emphasis>Inferior (or right)"
+"</emphasis> border, according to the rotation."
+msgstr ""
+"Desse radioknappane bestemmer kva for ei kurve som skal vere den aktive. "
+"<guilabel>�vre</guilabel> aktiverer den øvre kurva, som normalt også "
+"påverkar den øvre kanten av biletet. <guilabel>Nedre</guilabel> aktiverer "
+"den nedre kurva, og normalt den nedre biletkanten. Dette gjeld når "
+"<guilabel>Rotér</guilabel> er sett til 0°. Andre vinklar kan gi andre "
+"resultat."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:179(para)
-msgid "Remember that the curve border depends on the rotation. For example, with <emphasis>Rotate</emphasis> = 90° the upper curve will actually be applied to the left border."
-msgstr "Hugs at kurvekanten blir bestemt av rotasjonen. For eksempel med <emphasis>Roter</emphasis> = 90° vil den øvre kanten eigentleg vere den venstre kanten."
+msgid ""
+"Remember that the curve border depends on the rotation. For example, with "
+"<emphasis>Rotate</emphasis> = 90° the upper curve will actually be applied "
+"to the left border."
+msgstr ""
+"Hugs at kurvekanten blir bestemt av rotasjonen. For eksempel med "
+"<emphasis>Roter</emphasis> = 90° vil den øvre kanten eigentleg vere den "
+"venstre kanten."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:188(term)
 msgid "Curve Type"
 msgstr "Kurvetype"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:190(para)
-msgid "With the <emphasis>Smooth</emphasis>, you get automatically a well rounded curve when you drag a node."
-msgstr "Med knappen <emphasis>Glatt</emphasis> aktivert, vil kurvene bli mjukt avrunda når du drar ut ein node."
+msgid ""
+"With the <emphasis>Smooth</emphasis>, you get automatically a well rounded "
+"curve when you drag a node."
+msgstr ""
+"Med knappen <emphasis>Glatt</emphasis> aktivert, vil kurvene bli mjukt "
+"avrunda når du drar ut ein node."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:194(para)
-msgid "The <emphasis>Free</emphasis> option allows you to draw a curve freely. It will replace the active curve."
-msgstr "Med knappen <emphasis>Fri</emphasis> aktivert, kan du teikne dine eigne kurver. Kurven du teiknar vil erstatte den aktive kurven."
+msgid ""
+"The <emphasis>Free</emphasis> option allows you to draw a curve freely. It "
+"will replace the active curve."
+msgstr ""
+"Med knappen <emphasis>Fri</emphasis> aktivert, kan du teikne dine eigne "
+"kurver. Kurven du teiknar vil erstatte den aktive kurven."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:201(term)
 msgid "Buttons"
@@ -2113,7 +3031,9 @@ msgstr "Kopier"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:207(para)
 msgid "Copy the active curve to the other border."
-msgstr "<guilabel>Kopier</guilabel>: Kopierer aktiv kurve til motsett biletkant og erstattar den som måtte vere der frå før."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kopier</guilabel>: Kopierer aktiv kurve til motsett biletkant og "
+"erstattar den som måtte vere der frå før."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:213(term)
 msgid "Mirror"
@@ -2121,7 +3041,9 @@ msgstr "Spegle"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:215(para)
 msgid "Mirror the active curve to the other border."
-msgstr "<guilabel>Spegle</guilabel>: Speglar aktive kurve til motsett biletkant og erstattar den som måtte vere der frå før."
+msgstr ""
+"<guilabel>Spegle</guilabel>: Speglar aktive kurve til motsett biletkant og "
+"erstattar den som måtte vere der frå før."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:221(term)
 msgid "Swap"
@@ -2137,7 +3059,9 @@ msgstr "Nullstill"
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:232(para)
 msgid "Reset the active curve."
-msgstr "<guilabel>Tilbakestill</guilabel>: Stiller begge kurvene tilbake til utgangspossisjonen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tilbakestill</guilabel>: Stiller begge kurvene tilbake til "
+"utgangspossisjonen."
 
 #: src/filters/distort/curve_bend.xml:238(term)
 msgid "Open"
@@ -2158,14 +3082,18 @@ msgstr "<guilabel>Lagra</guilabel>: Lagrar kurvedata til ei fil."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/blinds.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-blinds.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-blinds.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/blinds.xml:78(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-blinds.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-blinds.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:11(title)
 #: src/filters/distort/blinds.xml:17(tertiary)
@@ -2179,42 +3107,66 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>Blinds</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Persienne»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Persienne»"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:48(para)
-msgid "It generates a blind effect with horizontal or vertical battens. You can lift or close these battens, but not lift the whole blind up."
-msgstr "Dette lager ein persienneeffekt med horisontale eller vertikale lamellar."
+msgid ""
+"It generates a blind effect with horizontal or vertical battens. You can "
+"lift or close these battens, but not lift the whole blind up."
+msgstr ""
+"Dette lager ein persienneeffekt med horisontale eller vertikale lamellar."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:58(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distort</guisubmenu><guimenuitem>Blinds</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Persienne</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distort</guisubmenu><guimenuitem>Blinds</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Persienne</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:73(title)
 msgid "<quote>Blinds</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Persienne»"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:86(para)
-msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guilabel>OK</guilabel>."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>."
+msgid ""
+"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
+"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:95(para)
 msgid "Allows you to decide whether battens will be horizontal or vertical."
-msgstr "Her bestemmer du retninga for lamellane, <guilabel>Horisontal</guilabel> eller <guilabel>Vertikal</guilabel>."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du retninga for lamellane, <guilabel>Horisontal</guilabel> "
+"eller <guilabel>Vertikal</guilabel>."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:102(term)
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunn"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:104(para)
-msgid "The batten color is that of the Toolbox Background. To be able to use the <emphasis>Transparent</emphasis> option, your image must have an Alpha channel."
-msgstr "Lamellane får same fargen som bakgrunnsfargen vist i verktøykassa. Valet <guilabel>Gjennomsiktig</guilabel> gjer lamellane gjennomsiktige. Dette valet er bare tilgjengeleg dersom biletet har alfakanal,."
+msgid ""
+"The batten color is that of the Toolbox Background. To be able to use the "
+"<emphasis>Transparent</emphasis> option, your image must have an Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Lamellane får same fargen som bakgrunnsfargen vist i verktøykassa. Valet "
+"<guilabel>Gjennomsiktig</guilabel> gjer lamellane gjennomsiktige. Dette "
+"valet er bare tilgjengeleg dersom biletet har alfakanal,."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:112(term)
 msgid "Displacement"
 msgstr "Vridning"
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:114(para)
-msgid "Slider and input box allow to wide battens giving the impression they are closing, or to narrow them, giving the impression they are opening."
+msgid ""
+"Slider and input box allow to wide battens giving the impression they are "
+"closing, or to narrow them, giving the impression they are opening."
 msgstr "Du kan vri lamellane frå 1° (smal) til 90° (full breidde)."
 
 #: src/filters/distort/blinds.xml:122(term)
@@ -2228,20 +3180,25 @@ msgstr "Bestemmer kor mange lamellar det skal vere i persiennen."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:42(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-iwarp.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/distort-taj-iwarp.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:93(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-distort-iwarp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-distort-iwarp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:215(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/iwarp-options-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/iwarp-options-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:12(title)
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:18(tertiary)
@@ -2255,23 +3212,46 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «interaktiv deformasjon»"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:45(para)
 msgid "Filter <quote>IWarp</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «interaktiv deformasjon»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «interaktiv deformasjon»"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:49(para)
-msgid "This filter allows you to deform interactively some parts of the image and, thanks to its Animate option, to create the elements of a fade in/fade out animation between the original image and the deformed one, that you can play and use in a Web page."
-msgstr "Med dette filteret kan du deformere deler av biletet. Filteret kan også brukast for å tone inn eller ut det deformerte biletet i høve til originalbiletet i ein animasjon vist t.d. på ei nettside. (Filteret blir også kalla «IWarp»)."
+msgid ""
+"This filter allows you to deform interactively some parts of the image and, "
+"thanks to its Animate option, to create the elements of a fade in/fade out "
+"animation between the original image and the deformed one, that you can play "
+"and use in a Web page."
+msgstr ""
+"Med dette filteret kan du deformere deler av biletet. Filteret kan også "
+"brukast for å tone inn eller ut det deformerte biletet i høve til "
+"originalbiletet i ein animasjon vist t.d. på ei nettside. (Filteret blir "
+"også kalla «IWarp»)."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:55(para)
-msgid "To use it, first select a deform type then click on the Preview and drag the mouse pointer."
-msgstr "Filteret er svært omfangsrikt, men faktisk likevel nokså enkelt i bruk. Vel deformeringstype og dra musepeikaren over førehandsvisinga."
+msgid ""
+"To use it, first select a deform type then click on the Preview and drag the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Filteret er svært omfangsrikt, men faktisk likevel nokså enkelt i bruk. Vel "
+"deformeringstype og dra musepeikaren over førehandsvisinga."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:64(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distort</guisubmenu><guimenuitem>Iwarp</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Interaktiv deformasjon</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Distort</guisubmenu><guimenuitem>Iwarp</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</guisubmenu><guimenuitem>Interaktiv "
+"deformasjon</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:78(para)
-msgid "The options of this filter are so numerous that they come in two tabs. The first tab contains general options. The second tab holds animation options."
-msgstr "Dette filteret har så mange innstillingar at dei er sett opp i to faner. Den eine inneheld innstillingar brukt i vanlege bilete, medan den andre inneheld innatsillingar for animasjon."
+msgid ""
+"The options of this filter are so numerous that they come in two tabs. The "
+"first tab contains general options. The second tab holds animation options."
+msgstr ""
+"Dette filteret har så mange innstillingar at dei er sett opp i to faner. Den "
+"eine inneheld innstillingar brukt i vanlege bilete, medan den andre inneheld "
+"innatsillingar for animasjon."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:85(term)
 msgid "Settings"
@@ -2282,48 +3262,90 @@ msgid "<quote>IWarp</quote> filter options (Settings tab)"
 msgstr "Innstillingane for filteret «interaktiv deformasjon»"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:97(para)
-msgid "The Settings tab allows you to set parameters which will affect the preview you are working on. So, you can apply different deform modes to different parts of the preview."
-msgstr "I denne fanen finn du innstillingar som også blir synlege i førehandsvisinga. Du kan difor prøve ut fleire innstillingar før du bestemmer deg."
+msgid ""
+"The Settings tab allows you to set parameters which will affect the preview "
+"you are working on. So, you can apply different deform modes to different "
+"parts of the preview."
+msgstr ""
+"I denne fanen finn du innstillingar som også blir synlege i "
+"førehandsvisinga. Du kan difor prøve ut fleire innstillingar før du "
+"bestemmer deg."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:106(para)
-msgid "Here, the Preview is your work space: You click on the Preview and drag mouse pointer. The underlying part of image will be deformed according to the settings you have chosen. If your work is not convenient, press the <emphasis>Reset</emphasis> button."
-msgstr "I dette filteret er førehandsvisinga også arbeidsplassen din ved at du aktiverer filterinnstillinga ved å klikke på førehandsvisinga og drar musepeikaren over det området du vil deformere. Er du ikkje nøgd med resultatet, kan du trykke knappen <emphasis>Tilbakestill</emphasis> for å setje biletet tilbake til slik det var i utgangspunktet."
+msgid ""
+"Here, the Preview is your work space: You click on the Preview and drag "
+"mouse pointer. The underlying part of image will be deformed according to "
+"the settings you have chosen. If your work is not convenient, press the "
+"<emphasis>Reset</emphasis> button."
+msgstr ""
+"I dette filteret er førehandsvisinga også arbeidsplassen din ved at du "
+"aktiverer filterinnstillinga ved å klikke på førehandsvisinga og drar "
+"musepeikaren over det området du vil deformere. Er du ikkje nøgd med "
+"resultatet, kan du trykke knappen <emphasis>Tilbakestill</emphasis> for å "
+"setje biletet tilbake til slik det var i utgangspunktet."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:116(term)
 msgid "Deform Mode"
 msgstr "Deformasjonsmodus"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:120(para)
-msgid "<guilabel>Move</guilabel>: Allows you to <emphasis>stretch</emphasis> parts of the image."
-msgstr "<guilabel>Flytt</guilabel>: Gjer at du kan strekke ut og forskyve deler av biletet."
+msgid ""
+"<guilabel>Move</guilabel>: Allows you to <emphasis>stretch</emphasis> parts "
+"of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Flytt</guilabel>: Gjer at du kan strekke ut og forskyve deler av "
+"biletet."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:125(para)
-msgid "<guilabel>Remove</guilabel>: This remove the distortion where you drag the mouse pointer, partially or completely. This allows you to avoid pressing Reset button, working on the whole image. Be careful when working on an animation: this option will affect one frame only."
-msgstr "<guilabel>Fjern</guilabel>: Denne innstillinga gjer at eventuelle deformasjonar blir tilbakeførte til slik dei er i originalbiletet når du drar musepeikaren over deformasjonane. Når du angrar bare litt av det du har gjort, kan det vere enklare å bruke denne funksjonen i staden for å trykke knappen <guibutton>Tilbakestill</guibutton>. Dersom du arbeider med animasjon, kan det vere greitt å merke seg at denne funksjonen arbeider bare på ei enkelt ramme."
+msgid ""
+"<guilabel>Remove</guilabel>: This remove the distortion where you drag the "
+"mouse pointer, partially or completely. This allows you to avoid pressing "
+"Reset button, working on the whole image. Be careful when working on an "
+"animation: this option will affect one frame only."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fjern</guilabel>: Denne innstillinga gjer at eventuelle "
+"deformasjonar blir tilbakeførte til slik dei er i originalbiletet når du "
+"drar musepeikaren over deformasjonane. NÃ¥r du angrar bare litt av det du har "
+"gjort, kan det vere enklare å bruke denne funksjonen i staden for å trykke "
+"knappen <guibutton>Tilbakestill</guibutton>. Dersom du arbeider med "
+"animasjon, kan det vere greitt å merke seg at denne funksjonen arbeider bare "
+"på ei enkelt ramme."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:135(para)
 msgid "<guilabel>Grow</guilabel>: This option inflates the pointed pattern."
-msgstr "<guilabel>Gjer større</guilabel>: Gjer at filteret verkar som eit forstørringsglas. Områda du drar musepeikaren over blir større."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gjer større</guilabel>: Gjer at filteret verkar som eit "
+"forstørringsglas. Områda du drar musepeikaren over blir større."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:141(para)
 msgid "<guilabel>Shrink</guilabel>: Self explanatory."
-msgstr "<guilabel>Krymp</guilabel>: Gjer at filteret verkar som eit forminskingsglas. Områda du drar musepeikaren over blir mindre."
+msgstr ""
+"<guilabel>Krymp</guilabel>: Gjer at filteret verkar som eit "
+"forminskingsglas. Områda du drar musepeikaren over blir mindre."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:146(para)
 msgid "<guilabel>Swirl CCW </guilabel>: Create a vortex counter clockwise."
-msgstr "<guilabel>Drei mot klokka</guilabel>: Områda du drar musepeikaren over blir roterte mot klokka, dvs. mot venstre."
+msgstr ""
+"<guilabel>Drei mot klokka</guilabel>: Områda du drar musepeikaren over blir "
+"roterte mot klokka, dvs. mot venstre."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:152(para)
 msgid "<guilabel>Swirl CW </guilabel>: Create a vortex clockwise."
-msgstr "<guilabel>Drei med klokka</guilabel>: Områda du drar musepeikaren over blir roterte med klokka, dvs. mot høgre."
+msgstr ""
+"<guilabel>Drei med klokka</guilabel>: Områda du drar musepeikaren over blir "
+"roterte med klokka, dvs. mot høgre."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:160(term)
 msgid "Deform Radius"
 msgstr "Deformasjonsradius"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:162(para)
-msgid "Defines the radius, in pixels (5-100), of the filter action circle around the pixel pointed by the mouse."
-msgstr "Bestemmer kor stort område rundt den pikselen som blir peika på skal bli påverka av filteret. Skalaen går frå 5 til 100."
+msgid ""
+"Defines the radius, in pixels (5-100), of the filter action circle around "
+"the pixel pointed by the mouse."
+msgstr ""
+"Bestemmer kor stort område rundt den pikselen som blir peika på skal bli "
+"påverka av filteret. Skalaen går frå 5 til 100."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:169(term)
 msgid "Deform Amount"
@@ -2331,7 +3353,9 @@ msgstr "Deformasjonsgrad"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:171(para)
 msgid "Sets how much out of shape your image will be put (0.0-1.0)."
-msgstr "Bestemmer på ein relativ skala frå 0,0 til 1,0 kor mykje filteret skal forandra biletet."
+msgstr ""
+"Bestemmer på ein relativ skala frå 0,0 til 1,0 kor mykje filteret skal "
+"forandra biletet."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:177(term)
 msgid "Bilinear"
@@ -2346,16 +3370,33 @@ msgid "Adaptive Supersample"
 msgstr "Adaptativ superutjamning"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:189(para)
-msgid "This option renders a better image at the cost of increased calculation."
-msgstr "Dette er ein betre måte å jamne ut effekten av filteret på enn den vanlege utjamninga, men krev litt ekstra datakraft. Når denne er aktivert, vil også dei to glidebrytarane <guilabel>Maks djupn</guilabel> og <guilabel>Grenseverdi</guilabel> bli aktiverte. Desse blir brukte for å styre verknaden av filteret. Sjå meir om dette under <link linkend=\"glossary-supersampling\">superutjamning</link> i ordlista."
+msgid ""
+"This option renders a better image at the cost of increased calculation."
+msgstr ""
+"Dette er ein betre måte å jamne ut effekten av filteret på enn den vanlege "
+"utjamninga, men krev litt ekstra datakraft. Når denne er aktivert, vil også "
+"dei to glidebrytarane <guilabel>Maks djupn</guilabel> og "
+"<guilabel>Grenseverdi</guilabel> bli aktiverte. Desse blir brukte for å "
+"styre verknaden av filteret. Sjå meir om dette under <link linkend="
+"\"glossary-supersampling\">superutjamning</link> i ordlista."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>Max Depth</guilabel>: this value limits the maximum sampling iterations performed on each pixel."
-msgstr "<guilabel>Maks djupn</guilabel>: Denne verdien bestemmer kor mange gjentakingar kvar piksel skal bli utsett for."
+msgid ""
+"<guilabel>Max Depth</guilabel>: this value limits the maximum sampling "
+"iterations performed on each pixel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maks djupn</guilabel>: Denne verdien bestemmer kor mange "
+"gjentakingar kvar piksel skal bli utsett for."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:196(para)
-msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>: when the value difference between a pixel and the adjacent ones exceeds this threshold a new sampling iteration is performed on the pixel."
-msgstr "<guilabel>Grenseverdi</guilabel>: Når skilnaden i verdien for ein piksel og verdiane for dei omkringliggande pikslane overstig denne grensa, blir det køyrd ein ny runde med utglatting."
+msgid ""
+"<guilabel>Threshold</guilabel>: when the value difference between a pixel "
+"and the adjacent ones exceeds this threshold a new sampling iteration is "
+"performed on the pixel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grenseverdi</guilabel>: NÃ¥r skilnaden i verdien for ein piksel og "
+"verdiane for dei omkringliggande pikslane overstig denne grensa, blir det "
+"køyrd ein ny runde med utglatting."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:206(term)
 msgid "Animate"
@@ -2366,16 +3407,28 @@ msgid "<quote>IWarp</quote> filter options (Animation tab)"
 msgstr "Innstillingane for fanen «animasjon» i filteret «interaktiv deformasjon»"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:219(para)
-msgid "This tab allows to generate several intermediate images between the original image and the final deformation of this image. You can play this animation thanks to the <link linkend=\"plug-in-playback\">Playback</link> plug-in."
-msgstr "I denne fanen kan du generere overgangsbilete mellom det originale biletet og den filtrerte versjonen. For å kunne køyre animasjonen bruker du programtillegget <link linkend=\"plug-in-playback\">spel av animasjonen</link>."
+msgid ""
+"This tab allows to generate several intermediate images between the original "
+"image and the final deformation of this image. You can play this animation "
+"thanks to the <link linkend=\"plug-in-playback\">Playback</link> plug-in."
+msgstr ""
+"I denne fanen kan du generere overgangsbilete mellom det originale biletet "
+"og den filtrerte versjonen. For å kunne køyre animasjonen bruker du "
+"programtillegget <link linkend=\"plug-in-playback\">spel av animasjonen</"
+"link>."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:227(term)
 msgid "Number of Frames"
 msgstr "Talet på rammer"
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:229(para)
-msgid "That's the number of images in your animation (2-100). These frames are stored as layers attached to your image. Use the XCF format when saving it."
-msgstr "Her bestemmer du kor mange rammer («frames») det skal vere i animasjonen. Kvar ramme blir lagra som biletlag i biletet. Difor bør du lagra resultatet i xcf-format."
+msgid ""
+"That's the number of images in your animation (2-100). These frames are "
+"stored as layers attached to your image. Use the XCF format when saving it."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mange rammer («frames») det skal vere i animasjonen. "
+"Kvar ramme blir lagra som biletlag i biletet. Difor bør du lagra resultatet "
+"i xcf-format."
 
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:237(term)
 msgid "Reverse"
@@ -2393,15 +3446,7 @@ msgstr "Ping-Pong"
 msgid "When the animation ends one way, it goes backwards."
 msgstr "Denne speler av animasjonen vekselvis baklengs og forlengs."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/distort/IWarp.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <guilabel>Black</guilabel>, the missing pixels will be replaced by "
-#~ "black pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Svart</guilabel>: Dei manglande pikslane bli erstatta med "
-#~ "svarte pikslar."
-
diff --git a/po/nn/filters/edge-detect.po b/po/nn/filters/edge-detect.po
index c24f653..82e4545 100644
--- a/po/nn/filters/edge-detect.po
+++ b/po/nn/filters/edge-detect.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-12 16:58+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-22 16:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 16:47+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-sobel.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:73(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/sobel-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:13(title)
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:18(tertiary)
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Sobel</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Sobelrelieff»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Sobelrelieff»"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:56(title)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:62(title)
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:54(title)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:123(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:125(title)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:71(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "Aktivering"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:68(title)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:76(title)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:136(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:138(title)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:85(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
@@ -134,8 +134,8 @@ msgid ""
 "If checked, changes in the image are displayed in the Preview in real time "
 "before being applied to the image."
 msgstr ""
-"Dersom denne er avkryssa, vil endringane bli viste her før dei blir tilført "
-"biletet."
+"Dersom denne er avkryssa, kan du sjå endringane før du eventuelt legg dei "
+"til i biletet."
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:88(term)
 msgid "Sobel Horizontally"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Sobel horisontalt"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:90(para)
 msgid "Renders near horizontal edges."
-msgstr "Teiknar nær vassrette kantar."
+msgstr "Teiknar kantane som er nær vassrette."
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:94(term)
 msgid "Sobel Vertically"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Sobel vertikalt"
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:96(para)
 msgid "Renders near vertical edges."
-msgstr "Teiknar nær loddrette kantar."
+msgstr "Teiknar kantane som er nær loddrette."
 
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:100(term)
 msgid "Keep sign of result"
@@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
 "created."
 msgstr ""
 "Denne innstillinga gir deg høve til å bestemma korleis filteret skal arbeide "
-"dersom du har vald bare ei retning. Resultatet er eit relieff med humpar og "
-"holer."
+"dersom du har vald bare ei retning. Resultatet er eit flatt relieff med "
+"humpar og holer."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -173,13 +173,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-neon.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:85(None)
 msgid "@@image: 'images/filters/neon-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:12(title)
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:18(tertiary)
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:45(para)
 msgid "Filter <quote>Neon</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Neon»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Neon»"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid "This option lets you determine how wide the detected edge will be."
 msgstr "Denne bestemmer kor breie konturane skal vere."
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:99(term)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:189(term)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:191(term)
 msgid "Amount"
 msgstr "Mengde"
 
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-laplace.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:11(title)
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:17(tertiary)
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>Laplace</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Laplace»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Laplace»"
 
 #: src/filters/edge-detect/laplace.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-edgedetect-fig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:9(title)
 #: src/filters/edge-detect/introduction.xml:13(tertiary)
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-sobel.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-prewitt.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-gradient.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-roberts.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -402,21 +402,21 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-differential.jpg'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:114(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:116(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-edge-laplace.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:145(None)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:147(None)
 msgid "@@image: 'images/filters/edge-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:13(title)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:19(tertiary)
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Differensiell"
 
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:48(title)
 #: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:90(title)
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:109(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:111(title)
 msgid "Applying example for the Edge filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av kantfilteret"
 
@@ -466,11 +466,15 @@ msgstr "Filteret brukt. Algoritme: Gradient"
 msgid "After applying the filter (Roberts option)"
 msgstr "Filteret brukt. Algoritme: Roberts"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:117(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:106(para)
+msgid "After applying the filter (Differential option)"
+msgstr "Filteret brukt. Algoritme:Differential"
+
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:119(para)
 msgid "After applying the filter (Laplace option)"
 msgstr "Filteret brukt. Algoritme:  Laplace"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:126(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:128(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Edge detect</guisubmenu><guimenuitem>Edge...</"
@@ -480,20 +484,20 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Finn kantar</guisubmenu><guimenuitem>Kantar</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:140(title)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:142(title)
 msgid "Edge filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «kantar»"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:151(term)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:153(term)
 msgid "Algorithm"
 msgstr "Algoritmer"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:153(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:155(para)
 msgid "Edge detector offers several detection methods:"
 msgstr ""
 "Filteret kan bruke fleire ulike metodar for å oppdage kantar i biletet:"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:158(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:160(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Sobel</guilabel>: Here, this method has no options and so is less "
 "interesting than the specific Sobel."
@@ -502,13 +506,13 @@ msgstr ""
 "algoritmen i dette filteret, er kanskje filteret <link linkend=\"plug-in-"
 "sobel\">sobelrelieff</link> meir interessant."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:163(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:165(para)
 msgid "<guilabel>Prewitt</guilabel>: Result doesn't look different from Sobel."
 msgstr ""
 "<guilabel>Prewitt</guilabel>: Resultatet er svært likt det du får med bruk "
 "av Sobel."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:168(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:170(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Gradient</guilabel>: Edges are thinner, less contrasted and more "
 "blurred than Sobel."
@@ -516,23 +520,23 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Fargeovergang</guilabel>: Kantane er smalare, med mindre kontrast "
 "og meir sløra enn ved bruk av Sobel."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:173(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:175(para)
 msgid "<guilabel>Roberts</guilabel>: No evident difference from Sobel."
 msgstr "<guilabel>Roberts</guilabel>: Ingen synleg skilnad frå Sobel."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:177(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:179(para)
 msgid "<guilabel>Differential</guilabel>: Edges less bright."
 msgstr ""
 "<guilabel>Differential</guilabel>: Ikkje fullt så lyse kantar som med Sobel."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:181(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:183(para)
 msgid "<guilabel>Laplace</guilabel>: Less interesting than the specific one."
 msgstr ""
 "<guilabel>Laplace</guilabel>: Sidan det ikkje finst innstillingar for denne "
 "algoritmen i dette filteret, er kanskje filteret <link linkend=\"plug-in-"
 "laplace\">laplace</link> meir interessant."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:193(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:195(para)
 msgid ""
 "A low value results in black, high-contrasted image with thin edges. A high "
 "value results in thick edges with low contrast and many colors in dark areas."
@@ -541,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "svart bilete med høg kontrast og tynne strekar. Ein høg verdi resulterer i "
 "breie kantar med låg kontrast og mange fargar i mørke område."
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:201(term)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:203(term)
 msgid "Wrap, Smear, Black"
 msgstr "Linjebryting, Smøre, Svart"
 
-#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:205(para)
+#: src/filters/edge-detect/edge_detect.xml:207(para)
 msgid ""
 "Where the edge detector will get adjoining pixels for its calculations when "
 "it is working on the image boundaries. This option will only have an effect "
@@ -563,14 +567,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/edge-taj-dog.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:94(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/diff-gauss-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:11(title)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:17(tertiary)
@@ -584,7 +588,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:45(para)
 msgid "Filter <quote>Difference of Gaussians</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «DoG kantfinning»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «DoG kantfinning»"
 
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -678,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "Når denne boksen er avmerka, vil resultatet bli teikna med mørke strekar på "
 "kvit bakgrunn. Dette gjer at biletet minner om ei skisse eller ei teikning."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/filters/enhance.po b/po/nn/filters/enhance.po
index ff1d395..f74e417 100644
--- a/po/nn/filters/enhance.po
+++ b/po/nn/filters/enhance.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 23:27+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:09+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-unsharp-mask.jpg'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-enhance-unsharp-mask.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:15(title)
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:20(tertiary)
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Uskarpmaske"
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:14(primary)
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:13(primary)
 #: src/filters/enhance/introduction.xml:11(primary)
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:13(primary)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:14(primary)
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:15(primary)
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:15(primary)
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:16(primary)
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Filter"
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:15(secondary)
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:14(secondary)
 #: src/filters/enhance/introduction.xml:12(secondary)
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:14(secondary)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:15(secondary)
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:16(secondary)
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:16(secondary)
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:17(secondary)
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Fargeforbetring"
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:27(title)
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:23(title)
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:22(title)
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:22(title)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:23(title)
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:24(title)
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:24(title)
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:28(title)
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:45(para)
 msgid "Filter <quote>Unsharp mask</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Uskarpmaske»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Uskarpmaske»"
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:95(title)
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:64(title)
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:58(title)
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:40(title)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:41(title)
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:35(title)
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:48(title)
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:66(title)
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:107(title)
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:76(title)
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:72(title)
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:52(title)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:53(title)
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:49(title)
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:60(title)
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:82(title)
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Innstillingar for filteret «Uskarpmaske»"
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:119(term)
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:88(term)
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:87(term)
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:67(term)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:65(term)
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:64(term)
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:74(term)
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:94(term)
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Førehandsvising"
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:121(para)
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:90(para)
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:69(para)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:67(para)
 msgid ""
 "Parameter setting results are interactively displayed in preview. Scroll "
 "bars allow you to move around the image."
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Fargefeil ved for mykje skjerping"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-sharpen.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-enhance-sharpen.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:12(title)
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:16(tertiary)
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:57(para)
 msgid "Filter <quote>Sharpen</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Gjer skarpare»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Gjer skarpare»"
 
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-before.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/enhance-red-eye-after.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-enhance-red-eye-removal.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:9(title)
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:15(tertiary)
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Fjern raude auge»"
 
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:42(para)
 msgid "<quote>Red Eye Removal</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -607,19 +607,19 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:61(None)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-enhance-destripe.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:11(title)
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:18(primary)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:12(title)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:19(primary)
 msgid "Destripe"
 msgstr "Fjern striper"
 
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:23(para)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:24(para)
 msgid ""
 "It is used to remove vertical stripes caused by poor quality scanners. It "
 "works by adding a pattern that will interfere with the image, removing "
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Breidde</guilabel> også sterkt avhengig av innhaldet i biletet. "
 "Studer eksemplet ovanfor."
 
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:32(para)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:33(para)
 msgid ""
 "If, after a first pass, a stripe persists, rectangular-select it and apply "
 "filter again (all other selection type may worsen the result)."
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "av biletet som har uønskte striper, kan du prøve å markere bare stripene og "
 "køyre filteret på utvalet."
 
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:41(para)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:42(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Destripe</guimenuitem></"
@@ -659,15 +659,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Forbetringar</guisubmenu><guimenuitem>Fjern striper</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:55(phrase)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:55(title)
 msgid "<quote>Destripe</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Fjern striper»"
 
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:76(term)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:74(term)
 msgid "Create histogram"
 msgstr "Lag histogramm"
 
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:78(para)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:76(para)
 msgid ""
 "This <quote>histogram </quote> is a black and white image showing the "
 "interference pattern more legibly."
@@ -675,11 +675,11 @@ msgstr ""
 "Dette er eit «histogram» som viser eit tydelegare bilete av "
 "interferensmønsteret."
 
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:85(term)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:83(term)
 msgid "Width"
 msgstr "Breidde"
 
-#: src/filters/enhance/destripe.xml:87(para)
+#: src/filters/enhance/destripe.xml:85(para)
 msgid ""
 "Slider and input box allow to set <quote>strength</quote> of filter (2-100): "
 "more than 60 is rarely necessary and may create artifacts."
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-enhance-despeckle.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:11(title)
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:17(tertiary)
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-enhance-deinterlace.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/interlaced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/deinterlaced-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:12(title)
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:17(tertiary)
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/enhance-taj-nl-filter.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-enhance-nlfilter.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:13(title)
 msgid "NL Filter"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:46(para)
 msgid "<quote>NL Filter</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "plass å minne om at det alltid er ein samanheng mellom graden av filtrering "
 "og tap av detaljar i biletet. Den beste løysinga er å prøve seg fram."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/filters/generic.po b/po/nn/filters/generic.po
index 68308e1..70d1081 100644
--- a/po/nn/filters/generic.po
+++ b/po/nn/filters/generic.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 23:28+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:11+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/generic/dilate.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-erode.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/erode-noise.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:13(title)
 #: src/filters/generic/erode.xml:17(tertiary)
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:40(para)
 msgid "Filter <quote>Erode noise</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Eroder»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Eroder»"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:62(title)
 msgid "<quote>Erode noise</quote> example"
-msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Eroder»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «eroder»"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:59(para)
 msgid "On a solid background, this filter can delete noise: <placeholder-1/>"
-msgstr "På einsfarga bakgrunnar kan filteret fjerne støy: <placeholder-1/>"
+msgstr "Filteret kan generere støy på ein einsfarga bakgrunn: <placeholder-1/>"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:73(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:99(title)
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-dilate.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-dilate-pixel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-dilate-zone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-dilate-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/dilate-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/dilate-neon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:12(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:18(tertiary)
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:45(para)
 msgid "Filter <quote>Dilate</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Utvid»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Utvid»"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Utvida neoneffekt"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/convolution-calculate.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-generic-convolution.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-convolution-milord.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-convolution-extend.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-convolution-wrap.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-convolution-crop.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/convolution-sharpen.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-sharpen.jpg'; "
 "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/convolution-blur.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-blur.jpg'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-enhance.jpg'; "
 "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/convolution-edge-detect1.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-edge-detect.jpg'; "
 "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/convolution-emboss.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/generic-taj-convmatrix-emboss.jpg'; "
 "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:13(title)
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:17(tertiary)
@@ -688,10 +688,20 @@ msgstr "Kantfinning"
 msgid "Emboss"
 msgstr "Relieff"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisk"
+#~ msgid ""
+#~ "On a solid background, this filter can delete noise: "
+#~ "<figure><title><quote>Erode noise</quote> example</"
+#~ "title><mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/filters/"
+#~ "examples/erode-noise.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject></"
+#~ "figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "BildefilFilteret kan fjerne støy frå ein einsfarga bakgrunn: "
+#~ "<figure><title>Eksempel på «Erodert støy»</"
+#~ "title><mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/filters/"
+#~ "examples/erode-noise.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject></"
+#~ "figure>"
diff --git a/po/nn/filters/light_effects.po b/po/nn/filters/light_effects.po
index c25a5f7..fb31be6 100644
--- a/po/nn/filters/light_effects.po
+++ b/po/nn/filters/light_effects.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 23:31+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:13+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:32(None)
 #: src/filters/light_effects/lighting.xml:32(None)
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:35(None)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:32(None)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:34(None)
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:33(None)
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:29(None)
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-xach-effect.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/xach-effect-layers.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-xach-effect.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/light_effects/xach-effect.xml:10(title)
 #: src/filters/light_effects/xach-effect.xml:15(tertiary)
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Xach-effekt"
 #: src/filters/light_effects/introduction.xml:18(primary)
 #: src/filters/light_effects/introduction.xml:22(primary)
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:18(primary)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:18(primary)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:19(primary)
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:18(primary)
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:14(primary)
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:20(primary)
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Filter"
 #: src/filters/light_effects/lighting.xml:18(secondary)
 #: src/filters/light_effects/introduction.xml:15(secondary)
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:19(secondary)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:19(secondary)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:20(secondary)
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:19(secondary)
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:15(secondary)
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:21(secondary)
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Lys og skygge"
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:26(title)
 #: src/filters/light_effects/lighting.xml:26(title)
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:27(title)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:27(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:28(title)
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:27(title)
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:23(title)
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:29(title)
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Xach-effekt»"
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:35(para)
 #: src/filters/light_effects/lighting.xml:35(para)
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:38(para)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:35(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:37(para)
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:36(para)
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:32(para)
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:38(para)
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/light_effects/xach-effect.xml:40(para)
 msgid "<quote>Xach-Effect</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/light_effects/xach-effect.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -193,8 +193,8 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:69(title)
 #: src/filters/light_effects/lighting.xml:68(title)
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:70(title)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:70(title)
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:70(phrase)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:72(title)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:69(title)
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:77(title)
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:70(title)
 msgid "Options"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-sparkle.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/filters-light-sparkle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/light_effects/sparkle.xml:13(title)
 #: src/filters/light_effects/sparkle.xml:18(tertiary)
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «lysglimt»"
 
 #: src/filters/light_effects/sparkle.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Sparkle</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Lysglimt»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Lysglimt»"
 
 #: src/filters/light_effects/sparkle.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -396,8 +396,8 @@ msgstr ""
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:80(term)
 #: src/filters/light_effects/lighting.xml:71(term)
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:82(term)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:77(term)
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:86(phrase)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:79(term)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:81(term)
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:82(term)
 msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Førehandsvising"
 #: src/filters/light_effects/sparkle.xml:85(para)
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:82(para)
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:84(para)
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:89(para)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:83(para)
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:84(para)
 msgid ""
 "Parameter setting results are interactively displayed in preview. Scroll "
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-orig.jpg'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-applied.jpg'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-perspective-shadow.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle15.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-default.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-angle105.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-distance.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-length15.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -654,23 +654,23 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noblur.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:287(None)
+#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:285(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-resize.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:296(None)
+#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:294(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/perspective-shadow-noresize.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:10(title)
 #: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:15(tertiary)
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> vere eit godt val."
 
 #: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:269(term)
-#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:290(para)
+#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:288(para)
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:156(term)
 msgid "Allow resizing"
 msgstr "Tillat endring av storleik"
@@ -937,11 +937,11 @@ msgstr ""
 "I eksemplet nedanfor er det aktive utvalet gult medan bakgrunnen er lyseblå. "
 "Det kvite området er lagt til for å gjere skyggen synleg."
 
-#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:282(phrase)
+#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:281(title)
 msgid "<quote>Allow resizing</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «tillat endring av storleik»"
 
-#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:299(para)
+#: src/filters/light_effects/perspective-shadow.xml:297(para)
 msgid "Don't allow resizing"
 msgstr "Ikkje tillat endring av storleik"
 
@@ -951,14 +951,14 @@ msgstr "Ikkje tillat endring av storleik"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-nova.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:74(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-nova.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:14(title)
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:19(tertiary)
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>Supernova</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Supernova»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Supernova»"
 
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-lighting.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-lighting1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1089,31 +1089,31 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-lighting2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:250(None)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:247(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-lighting3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:321(None)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:317(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-lighting4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:385(None)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:378(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-lighting5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/light_effects/lighting.xml:14(title)
 msgid "Lighting Effects"
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/light_effects/lighting.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>Lighting Effects</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Lyseffektar»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Lyseffektar»"
 
 #: src/filters/light_effects/lighting.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1357,18 +1357,18 @@ msgstr ""
 msgid "Material"
 msgstr "Materiale"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:244(phrase)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:243(title)
 msgid "<quote>Material</quote> tab of the Lighting filter"
 msgstr "Innstillingane for fanen «materiale» i filteret «lyseffektar»"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:254(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:251(para)
 msgid ""
 "These options don't concern light itself, but light reflected by objects."
 msgstr ""
 "Innstillingane her gjeld ikkje lyskastarane men det lyset som blir "
 "reflektert frå objekta i biletet."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:258(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:255(para)
 msgid ""
 "Small spheres, on both ends of the input boxes, represent the action of "
 "every option, from its minimum (on the left) to its maximum (on the right). "
@@ -1378,11 +1378,11 @@ msgstr ""
 "kvar innstilling. Hjelpteksten som dukkar opp når du held musepeikaren over "
 "innskrivingsboksen er nok til meir nytte enn kulene."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:265(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:262(term)
 msgid "Glowing"
 msgstr "Glød"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:267(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:264(para)
 msgid ""
 "With these option, you can set the amount of original color to show where no "
 "direct light falls."
@@ -1390,11 +1390,11 @@ msgstr ""
 "Her stiller du inn kor mykje originalfarge som skal visast der det ikkje "
 "fell direktelys frå lyskastaren."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:274(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:271(term)
 msgid "Bright"
 msgstr "Lysmengde"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:276(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:273(para)
 msgid ""
 "With this option, you can set the intensity of original color when hit "
 "directly by a light source."
@@ -1402,39 +1402,39 @@ msgstr ""
 "Her stiller du inn intensiteten til originalfargen når han blir opplyst av "
 "lyskastaren."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:283(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:280(term)
 msgid "Shiny"
 msgstr "Glans"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:285(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:282(para)
 msgid "This option controls how intense the highlight will be."
 msgstr "Her stiller du inn intensiteten til høglysa."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:291(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:288(term)
 msgid "Polished"
 msgstr "Polert"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:293(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:290(para)
 msgid "With this option, higher values make the highlight more focused."
 msgstr "Her stiller du inn glansen i høglysa."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:300(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:297(term)
 msgid "Metallic"
 msgstr "Metallisk"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:302(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:299(para)
 msgid "When this option is checked, surfaces look metallic."
 msgstr "Aktiver denne for å gi metallglans i overflatene."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:311(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:308(term)
 msgid "Bump Map"
 msgstr "Avbilding"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:315(phrase)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:311(title)
 msgid "<quote>Bumpmap</quote> options of the Lighting filter"
 msgstr "Innstillingane for «avbilding» i filteret «Lyseffektar»"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:325(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:321(para)
 msgid ""
 "In this tab, you can set filter options that give relief to the image. See "
 "<link linkend=\"glossary-bumpmapping\">Bumpmapping</link>."
@@ -1443,11 +1443,11 @@ msgstr ""
 "biletet. Sjå meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-"
 "bumpmapping\">avbilding</link>."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:331(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:327(term)
 msgid "Enable Bump Mapping"
 msgstr "Aktiver avbildinga"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:333(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:329(para)
 msgid ""
 "With this option, bright parts of the image will appear raised and dark "
 "parts will appear depressed. The aspect depends on the light source position."
@@ -1456,11 +1456,11 @@ msgstr ""
 "framheva medan mørke punkt ser ut til å vere tilbaketrekte. Verknaden er "
 "avhengig av plasseringa av lyskjelda."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:341(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:337(term)
 msgid "Bump Map Image"
 msgstr "Mønsterbiletet"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:343(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:339(para)
 msgid ""
 "You have to select there the grey-scale image that will act as a bump map."
 msgstr ""
@@ -1468,11 +1468,11 @@ msgstr ""
 "koplinga. Legg merke til at teksturen i biletet blir laga på grunnlag av "
 "gråtonane i mønsterbiletet."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:350(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:346(term)
 msgid "Curve"
 msgstr "Kurve"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:352(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:348(para)
 msgid ""
 "Four curve types are available: <emphasis>Linear</emphasis>, "
 "<emphasis>Logarithmic</emphasis>, <emphasis>Sinusoidal</emphasis> and "
@@ -1484,37 +1484,37 @@ msgstr ""
 "og <guilabel>Kuleforma</guilabel>. Du finn meir om dette i <xref linkend="
 "\"plug-in-bump-map\"/>."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:364(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:360(term)
 msgid "Maximum Height"
 msgstr "Maksimal høgde"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:366(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:362(para)
 msgid "This is the maximum height of bumps."
 msgstr "Dette er den tilsynelatande høgda på uthevingane i relieffet."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:375(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:371(term)
 msgid "Environment Map"
 msgstr "Omgivnadskopling"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:379(phrase)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:374(title)
 msgid "<quote>Environment map</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for fanen «omgivnadskopling» i filteret «lyseffektar»"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:391(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:384(term)
 msgid "Enable Environment Mapping"
 msgstr "Aktiver kopling til omgivnadane"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:393(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:386(para)
 msgid "When you check this box, the following option is enabled:"
 msgstr ""
 "Med denne kontrollen aktiverer du omgivnadskoplinga og dei tilhøyrande "
 "eigenskapane:"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:399(term)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:392(term)
 msgid "Environment Image"
 msgstr "Omgivnadsbilete"
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:401(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:394(para)
 msgid ""
 "You have to select there a RGB image, present on your screen. Please note "
 "that for this option to work you should load another image with gimp "
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "brukast som grunnlag for koplinga. Legg merke til at biletet må vere i RGB-"
 "modus."
 
-#: src/filters/light_effects/lighting.xml:407(para)
+#: src/filters/light_effects/lighting.xml:400(para)
 msgid ""
 "An example can be found at <xref linkend=\"bibliography-online-golden-text\"/"
 ">."
@@ -1579,14 +1579,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-glass-tile.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-glass-tile.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:15(title)
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:20(tertiary)
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «glasfliser»"
 
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:47(para)
 msgid "Filter <quote>Glass Tile</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Glasfliser»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Glasfliser»"
 
 #: src/filters/light_effects/glasstile.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1639,69 +1639,69 @@ msgstr "<guilabel>Flishøgde</guilabel>: Bestemmer flishøgda (10-50 pikslar)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:40(None)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:43(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-gflare.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:98(None)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:101(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/gflare-options-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:163(None)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:167(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/gflare-options-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:222(None)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:226(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/gflare-editor-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:304(None)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:309(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/gflare-editor-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:380(None)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:386(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/gflare-editor-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:426(None)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:433(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/gflare-editor-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:16(title)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:20(tertiary)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:23(primary)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:17(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:21(tertiary)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:24(primary)
 msgid "Gradient Flare"
 msgstr "Gradientrefleks"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:29(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:30(title)
 msgid "Example for the Gradient Flare filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:43(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:46(para)
 msgid "Filter <quote>Gradient Flare</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Gradientrefleks»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Gradientrefleks»"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:47(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:50(para)
 msgid ""
 "Gradient Flare effect reminds the effect you get when you take a photograph "
 "of a blinding light source, with a halo and radiations around the source. "
@@ -1714,11 +1714,11 @@ msgstr ""
 "tre komponentar: <emphasis>Glød</emphasis>, som er den sentrale sirkelen, "
 "<emphasis>stråler</emphasis> og <emphasis>sekundærrefleksar</emphasis>."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:57(phrase)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:60(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:59(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:61(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Light and Shadow</"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Lys og skygge</guisubmenu><guimenuitem>Gradientrefleks</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:71(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:73(para)
 msgid ""
 "The Settings tab allows you to set manually the parameters while the "
 "Selector tab let you choose presets in a list."
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "kan setje manuelt etter behov. Fanen <guilabel>Utval</guilabel> inneheld ei "
 "liste over ferdiginnstilte filter som du kan velje mellom."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:79(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:81(para)
 msgid ""
 "When <guilabel>Auto Update Preview</guilabel> is checked, parameter setting "
 "results are interactively displayed in preview without modifying the image "
@@ -1748,19 +1748,19 @@ msgstr ""
 "Sjølve biletet blir ikkje påverka før du trykker på knappen <guilabel>OK</"
 "guilabel>."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:91(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:93(title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:93(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:95(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Settings)"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Gradientrefleks»"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:104(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:107(term)
 msgid "Center"
 msgstr "Sentrum"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:106(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:109(para)
 msgid ""
 "You can set there X and Y (pixels) coordinates of glint. The coordinate "
 "origin is at the upper left corner"
@@ -1769,14 +1769,14 @@ msgstr ""
 "sentrum av refleksjonen. Utgangspunktet er som vanleg (0,0) i øvre, venstre "
 "hjørne."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:113(term)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:347(term)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:394(term)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:440(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:116(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:352(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:400(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:447(term)
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parameter"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:117(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:120(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Radius</guilabel>: The radius of the effect. Don't be afraid to "
 "use the box with the digits instead the slider which is a bit limited."
@@ -1785,24 +1785,24 @@ msgstr ""
 "bruke glidebrytaren, som har eit avgrensa verkeområde, eller du kan skrive "
 "inn verdiane direkte i skriveboksen."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:123(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:126(para)
 msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>: Turn the effect."
 msgstr "<guilabel>Rotasjon</guilabel>: Roterer effekten frå -180° til 180°."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:127(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:130(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hue Rotation</guilabel>: Change the tint (color) of the effect."
 msgstr ""
 "<guilabel>Fargerotasjon</guilabel>: Forandrer fargen på effekten ved å "
 "rotere fargane frå -180° til 180° på fargesirkelen."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:132(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:135(para)
 msgid "<guilabel>Vector Angle</guilabel>: Turn the Second flares."
 msgstr ""
 "<guilabel>Vektorvinkel</guilabel>: Blir brukt for å bestemma retningen på "
 "sekundærrefleksane. Område: 0° til 360°."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:136(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:139(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Vector length</guilabel>: Vary the distance applied for the Second "
 "flares."
@@ -1810,26 +1810,26 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Vektorlengde</guilabel>: Bestemmer kor lange sekundærrefleksane "
 "skal vere."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:144(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:147(term)
 msgid "Adaptive Supersampling"
 msgstr "Adaptiv utjamning"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:146(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:149(para)
 msgid ""
 "Settings of the anti-aliasing following parameters like Depth and Threshold."
 msgstr ""
 "Dersom denne er avmerka, kan du bestemme <guilabel>Maks djupn</guilabel> og "
 "<guilabel>Terskel</guilabel>-verdi for kantutjamninga."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:156(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:159(title)
 msgid "Selector"
 msgstr "Utval"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:158(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:161(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare</quote> filter options (Selector)"
 msgstr "Innhaldet i fanen «Utval» i filteret «Gradientrefleks»"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:167(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:171(para)
 msgid ""
 "The Selector tab allows you to select a Gradient Flare pattern, to change it "
 "and save it."
@@ -1837,11 +1837,11 @@ msgstr ""
 "I denne fanen finn du ei liste over ferdiglaga mønster for bruk i filteret. "
 "Du kan redigere dei eksisterande filtra eller lage nye."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:173(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:177(term)
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:175(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:179(para)
 msgid ""
 "When you click on this button, you create a new Gradient Flare pattern. Give "
 "it a name of your choice."
@@ -1849,21 +1849,21 @@ msgstr ""
 "Klikkar du på denne knappen, er det første som kjem opp eit dialogvindauge "
 "der du skriv inn namnet på det nye filtermønsteret."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:182(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:186(term)
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:184(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:188(para)
 msgid "This button brings up the Gradient Flare Editor (see below)."
 msgstr ""
 "Eit trykk på denne knappen opnar for å redigere det valde filteret. Sjå meir "
 "om dette nedanfor."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:190(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:194(term)
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:192(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:196(para)
 msgid ""
 "This button allows you to duplicate selected Gradient Flare pattern. You can "
 "edit the copy without altering the original."
@@ -1871,31 +1871,31 @@ msgstr ""
 "Bruk denne knappen når du vil gjere forandringar i eit mønster utan å "
 "forandre originalen."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:199(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:203(term)
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:201(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:205(para)
 msgid "This button deletes the selected Gradient Flare pattern."
 msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerne det markerte mønsteret frå lista."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:210(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:214(title)
 msgid "Gradient Flare Editor"
 msgstr "G-refleksbehandlaren"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:213(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:217(term)
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:217(phrase)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:220(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (General)"
 msgstr "Innstillingane for «G-refleksbehandlaren»"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:228(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:232(term)
 msgid "Glow Paint Options"
 msgstr "Innstillingane for glød"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:232(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:236(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Opacity</guilabel>: Slider and input box allows you to reduce glow "
 "opacity (0-100)."
@@ -1903,13 +1903,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dekkevne</guilabel>: Her bestemmer du kor mykje «gløden», dvs. "
 "ringen i midten, skal vere synleg. Frå 0 til 100 %."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:237(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:241(para)
 msgid "<guilabel>Paint Mode</guilabel>: You can choose between four modes:"
 msgstr ""
 "<guilabel>Teiknemodus</guilabel>: I denne menyen kan du velje mellom fire "
 "ulike modus:"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:242(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:246(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Normal</emphasis>: In this mode, the glow covers the image without "
 "taking into account what is beneath."
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Normal</emphasis>: Gløden legg seg oppå biletet utan å ta omsyn "
 "til fargane under."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:249(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:253(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Addition</emphasis>: Pixel RGB values of glow are added to RGB "
 "values of the corresponding pixels in the image. Colors get lighter and "
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 "til RGB-verdiane for dei tilsvarande pikslane i biletet. Fargane blir "
 "lysare, og det kan også oppstå kvite område i gløden."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:257(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:261(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Overlay</emphasis>: Light/Dark areas of glow enhance corresponding "
 "light/dark areas of image."
@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Overlegg</emphasis>: Lyse og mørke område i gløden forsterkar "
 "tilsvarande lyse og mørke område i biletet."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:264(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:268(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Screen</emphasis>: Dark areas of image are enlightened by "
 "corresponding light areas of glow. Imagine two slides projected onto the "
@@ -1945,34 +1945,34 @@ msgstr ""
 "tilsvarande lyse områda i gløden. Dette blir omlag som å vise to dias på "
 "same skjermen."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:277(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:281(term)
 msgid "Rays Paint Options"
 msgstr "Innstillingar for teiknig av stråler"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:279(para)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:287(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:283(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:291(para)
 msgid "Options are the same as for \"Glow\"."
 msgstr "Innstillingane er dei same som for <guilabel>Glød</guilabel>."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:285(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:289(term)
 msgid "Second Flare Paint Options"
 msgstr "Innstillingar for den andre refleksen"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:296(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:300(term)
 msgid "Glow"
 msgstr "Glød"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:299(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:303(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Glow)"
 msgstr "Innstillingane for «Glød» i «G-refleksbehandlaren»"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:310(term)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:386(term)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:432(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:315(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:392(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:439(term)
 msgid "Gradients"
 msgstr "Fargeovergang"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:312(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:317(para)
 msgid ""
 "By clicking on the rectangular buttons, you can develop a long list of "
 "gradients. <quote>%</quote> gradients belong to the Editor."
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "tilgjengelege fargeovergangar. Dei overgangane som byrjar med «%» høyrer til "
 "editoren."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:319(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:324(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Radial gradient</guilabel>: The selected gradient is drawn "
 "radially, from center to edge."
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Radiell fargeovergang</guilabel>: Den valde overgangen blir teikna "
 "radielt ut frå sentrum mot kantane."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:324(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:329(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Angular gradient</guilabel>: The selected gradient develops around "
 "center, counter-clockwise, starting from three o'clock if the "
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "(Sjå om ulike modus i avsnittet om <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
 "\">Lagmodus</link>)."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:336(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:341(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Angular size gradient</guilabel>: This is a gradient of radius "
 "size which develops angularly. Radius is controlled according to gradient "
@@ -2017,13 +2017,13 @@ msgstr ""
 "dvs. svart farge, gir radius 0 % medan ein lysstyrke på 100 % (kvit) gir ein "
 "radius på 100 %."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:351(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:356(para)
 msgid "<guilabel>Size (%)</guilabel>: Sets size (%) of glow (0-200)."
 msgstr ""
 "<guilabel>Storleik (%)</guilabel>: Bestemmer storleiken på gløden frå 0 % "
 "til 200 %."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:356(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:361(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Rotation</guilabel>: Sets the origin of the angular gradient (-180 "
 "+180)."
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Rotasjon (%)</guilabel>: Bestemmer kvar rotasjonsovergangen skal "
 "byrja. Skalaen går frå -180° til 180° med 0° tilsvarande klokka tre."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:361(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:366(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hue rotation</guilabel>: Sets glow color, according to the HSV "
 "color circle (-180 +180)."
@@ -2039,26 +2039,26 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kulørrotasjon</guilabel>: Her bestemmer du kva område (-180° til "
 "180°) på HSV-sirkelen fargen skal hentast frå."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:372(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:377(term)
 msgid "Rays"
 msgstr "Stråler"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:375(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:380(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Rays)"
 msgstr "Innstillingane for «Stråler» i «G-refleksbehandlaren»"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:388(para)
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:434(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:394(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:441(para)
 msgid "The options are the same as for Glow."
 msgstr "Desse innstillingane er dei same som for <guilabel>Glød</guilabel>."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:396(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:402(para)
 msgid "The first three options are the same as in Glow. Two are new:"
 msgstr ""
 "Dei første tre vala er dei same som for <guilabel>Glød</guilabel>. Dei to "
 "nye er:"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:402(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:408(para)
 msgid ""
 "<guilabel># of spikes</guilabel>: This option determines the number of "
 "spikes (1-300) but also their texture."
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tal på stråler</guilabel>: Her bestemmer du kor mange stråler, frå "
 "1 til 300, som skal brukast."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:407(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:413(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Spike Thickness</guilabel>: When spikes get wider (1-100), they "
 "look like flower petals"
@@ -2074,23 +2074,23 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Strålebreidde</guilabel>: Her bestemmer du, på ein skala frå 1 til "
 "100, breidda på strålene."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:418(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:424(term)
 msgid "Second Flares"
 msgstr "Sekundærrefleks"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:421(title)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:427(title)
 msgid "<quote>Gradient Flare Editor</quote> options (Second Flares)"
 msgstr "Innstillingane for «Sekundærrefleks» i «G-refleksbehandlaren»"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:442(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:449(para)
 msgid "Options are the same as in Glow."
 msgstr "Innstillingane er dei same som for <guilabel>Glød</guilabel>."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:448(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:455(term)
 msgid "Shape of Second Flares"
 msgstr "Form på sekundærrefleksen"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:450(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:457(para)
 msgid ""
 "Second flares, these satellites of the main flare, may have two shapes: "
 "<emphasis>Circle</emphasis> and <emphasis>Polygon</emphasis>. You can set "
@@ -2102,11 +2102,11 @@ msgstr ""
 "polygon, kan du bestemmer kor mange sider mangekanten skal ha. Av ein eller "
 "annan grunn blir mangekant med 1 side godkjent, men ikkje ein med 2 sider."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:460(term)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:467(term)
 msgid "Random seed and Randomize"
 msgstr "Tilfeldig frø"
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:464(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:471(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Random Seed</guilabel>: The random generator will use this value "
 "as a seed to generate random numbers. You can use the same value to repeat "
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "som utgangspunkt for å lage polygon med tilfeldig sidetal. Du kan bruke den "
 "same verdien fleire gonger for å få same tilfeldige sekvensen omigjen."
 
-#: src/filters/light_effects/gflare.xml:471(para)
+#: src/filters/light_effects/gflare.xml:478(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Randomize</guilabel>: When you click on this button, you produce a "
 "random seed that will be used by the random generator. It is each time "
@@ -2132,15 +2132,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-flarefx.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:79(None)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:75(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-flarefx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:15(title)
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:20(tertiary)
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:45(para)
 msgid "Filter <quote>Lens Flare</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Linserefleks»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Linserefleks»"
 
 #: src/filters/light_effects/flarefx.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -2180,15 +2180,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Lys og skygge</guisubmenu><guimenuitem>Linserefleks</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:74(phrase)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:71(title)
 msgid "<quote>Lens Flare</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Linserefleks»"
 
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:96(term)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:90(term)
 msgid "Center of Flare Effect"
 msgstr "Sentrum for refleksen"
 
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:98(para)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:92(para)
 msgid ""
 "You can set there X and Y (pixels) coordinates of glint. The coordinate "
 "origin is at upper left corner."
@@ -2196,11 +2196,11 @@ msgstr ""
 "Her kan du skrive inn koordinata for refleksen. Som vanleg er startpunktet "
 "(0,0) i øvre, venstre hjørne."
 
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:105(term)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:99(term)
 msgid "Show position"
 msgstr "Vis posisjon"
 
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:107(para)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:101(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, a reticule appears in preview and you can move "
 "it with the mouse pointer to locate the center of Lens Flare effect."
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "trådkors. Du kan flytte rundt på trådkorset med musepeikaren på vanleg måte "
 "for å markere sentrum for refleksen."
 
-#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:113(para)
+#: src/filters/light_effects/flarefx.xml:107(para)
 msgid ""
 "The mouse cursor, which looks like a cross when it moves over the preview, "
 "lets you locate the filter effect even without the reticule."
@@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/light-taj-drop-shadow.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-light-drop-shadow.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/drop-shadow-color.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:11(title)
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:16(tertiary)
@@ -2255,7 +2255,8 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «slagskygge»"
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:41(para)
 msgid ""
 "<quote>Drop Shadow</quote> applied (white background layer added manually)"
-msgstr "Etter bruk av filteret. Det kvite bakgrunnslaget er lagt til manuelt."
+msgstr ""
+"Eksempel på bruk av filteret. Det kvite bakgrunnslaget er lagt til manuelt."
 
 #: src/filters/light_effects/drop-shadow.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -2383,14 +2384,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/glass-taj-apply-lens.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/apply_lens-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:17(title)
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:22(tertiary)
@@ -2404,7 +2405,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:47(para)
 msgid "Filter <quote>Apply lens</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «lupeeffekt»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «lupeeffekt»"
 
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -2468,10 +2469,7 @@ msgstr "Brutningsindeks for linsa"
 msgid "Lens will be more or less convergent (1-100)."
 msgstr "Gjer linsa blir meir eller mindre konkav. Skala 1,0 - 100,0."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/light_effects/apply_lens.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid "Hell"
-#~ msgstr "Polert"
diff --git a/po/nn/filters/map.po b/po/nn/filters/map.po
index 75ce499..49f70df 100644
--- a/po/nn/filters/map.po
+++ b/po/nn/filters/map.po
@@ -1,81 +1,96 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 21:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 23:32+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:14+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/warp.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/warp.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp1.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/warp.xml:55(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/warp.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp2.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/warp.xml:66(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/warp.xml:70(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp3.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/warp.xml:102(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-warp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/warp.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-warp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/warp.xml:194(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/warp.xml:200(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp4.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/warp.xml:214(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/warp.xml:221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp5.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/warp.xml:249(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/warp.xml:257(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp6.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/warp.xml:291(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp7.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/warp.xml:300(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp7.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/warp.xml:314(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/warp.xml:324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp8.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:14(title)
-#: src/filters/map/warp.xml:18(tertiary)
-#: src/filters/map/warp.xml:21(primary)
+#: src/filters/map/warp.xml:15(title) src/filters/map/warp.xml:19(tertiary)
+#: src/filters/map/warp.xml:22(primary)
 msgid "Warp"
 msgstr "Deformering"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:16(primary)
-#: src/filters/map/tile.xml:14(primary)
+#: src/filters/map/warp.xml:17(primary) src/filters/map/tile.xml:13(primary)
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:13(primary)
 #: src/filters/map/papertile.xml:14(primary)
 #: src/filters/map/map-object.xml:20(primary)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:14(primary)
-#: src/filters/map/introduction.xml:13(primary)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:13(primary)
+#: src/filters/map/introduction.xml:12(primary)
 #: src/filters/map/illusion.xml:16(primary)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:15(primary)
 #: src/filters/map/displace.xml:20(primary)
@@ -83,13 +98,13 @@ msgstr "Deformering"
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:17(secondary)
-#: src/filters/map/tile.xml:15(secondary)
+#: src/filters/map/warp.xml:18(secondary)
+#: src/filters/map/tile.xml:14(secondary)
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:14(secondary)
 #: src/filters/map/papertile.xml:15(secondary)
 #: src/filters/map/map-object.xml:21(secondary)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:15(secondary)
-#: src/filters/map/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:14(secondary)
+#: src/filters/map/introduction.xml:13(secondary)
 #: src/filters/map/illusion.xml:17(secondary)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:16(secondary)
 #: src/filters/map/displace.xml:21(secondary)
@@ -97,12 +112,11 @@ msgstr "Filter"
 msgid "Map"
 msgstr "Kart"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:25(title)
-#: src/filters/map/tile.xml:23(phrase)
+#: src/filters/map/warp.xml:26(title) src/filters/map/tile.xml:21(title)
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:22(title)
 #: src/filters/map/papertile.xml:23(title)
 #: src/filters/map/map-object.xml:29(title)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:23(phrase)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:21(title)
 #: src/filters/map/illusion.xml:25(title)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:24(title)
 #: src/filters/map/displace.xml:29(title)
@@ -110,243 +124,397 @@ msgstr "Kart"
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:26(para)
-msgid "This filter displaces pixels of active layer or selection according to the grey levels of a <emphasis>Displacement map</emphasis>. Pixels are displaced according to the gradient slope in the displacement map. Pixels corresponding to solid areas are not displaced; the higher the slope, the higher the displacement."
-msgstr "Dette filteret flytter pikslane i det aktive laget eller utvalet i høve til forandringane i grånivåa i eit <emphasis>forskyvingskart</emphasis>. Pikslar som samsvarar med kartområde der det skjer store endringar i grånivåa blir flytte langt av stad, medan einsfarga område i kartet ikkje har noen verknad på pikslane i biletet."
+#: src/filters/map/warp.xml:27(para)
+msgid ""
+"This filter displaces pixels of active layer or selection according to the "
+"grey levels of a <emphasis>Displacement map</emphasis>. Pixels are displaced "
+"according to the gradient slope in the displacement map. Pixels "
+"corresponding to solid areas are not displaced; the higher the slope, the "
+"higher the displacement."
+msgstr ""
+"Dette filteret flytter pikslane i det aktive laget eller utvalet i høve til "
+"forandringane i grånivåa i eit <emphasis>forskyvingskart</emphasis>. Pikslar "
+"som samsvarar med kartområde der det skjer store endringar i grånivåa blir "
+"flytte langt av stad, medan einsfarga område i kartet ikkje har noen verknad "
+"på pikslane i biletet."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:34(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:35(title)
 msgid "From left to right: original image, displace map, displaced image"
 msgstr "Frå venstre: originalbiletet, forflyttingskartet, filtrert bilete"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:42(para)
-msgid "Solid areas of displacement map lead to no displacement. Abrupt transitions give an important displacement. A linear gradient gives a regular displacement. Displacement direction is perpendicular to gradient direction (angle = 90°)."
-msgstr "Einsfarga område i forflyttingskartet gir ingen forflyttingar. Store forandringar i kartet gir store forflyttingar. Ein lineær overgang gir einsforma forflytting. Retningen for flyttinga er rettvinkla i høve til forandringane i kartet."
+#: src/filters/map/warp.xml:44(para)
+msgid ""
+"Solid areas of displacement map lead to no displacement. Abrupt transitions "
+"give an important displacement. A linear gradient gives a regular "
+"displacement. Displacement direction is perpendicular to gradient direction "
+"(angle = 90°)."
+msgstr ""
+"Einsfarga område i forflyttingskartet gir ingen forflyttingar. Store "
+"forandringar i kartet gir store forflyttingar. Ein lineær overgang gir "
+"einsforma forflytting. Retningen for flyttinga er rettvinkla i høve til "
+"forandringane i kartet."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:52(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:54(title)
 msgid "With a non-linear gradient"
 msgstr "Bruk av eit kart med ulineær fargeovergang"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:58(para)
+#: src/filters/map/warp.xml:61(para)
 msgid "A non-linear gradient leads to curls."
 msgstr "Ein ulineær fargeovergang fører til bølger"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:63(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:66(title)
 msgid "With a complex gradient:"
 msgstr "Bruk av eit kart med kompleks fargeovergang"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:69(para)
-msgid "And a complex gradient, such as the <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter can create, gives a swirl effect."
-msgstr "Ein kompleks overgang som f. eks. kan lagast med filteret <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">Massiv støy</link>, gir ein kvervlande effekt."
+#: src/filters/map/warp.xml:73(para)
+msgid ""
+"And a complex gradient, such as the <link linkend=\"plug-in-solid-noise"
+"\">Solid Noise</link> filter can create, gives a swirl effect."
+msgstr ""
+"Ein kompleks overgang som f. eks. kan lagast med filteret <link linkend="
+"\"plug-in-solid-noise\">Massiv støy</link>, gir ein kvervlande effekt."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:77(para)
-msgid "This filter offers the possibility of masking a part of the image to protect it against filter action."
+#: src/filters/map/warp.xml:81(para)
+msgid ""
+"This filter offers the possibility of masking a part of the image to protect "
+"it against filter action."
 msgstr "Det er mogleg å verne deler av biletet mot å bli påverka av filteret."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:84(phrase)
-#: src/filters/map/displace.xml:81(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:88(title) src/filters/map/displace.xml:81(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:86(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Warp</guimenuitem></menuchoice>. This filter has no Preview."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Deformering</guimenuitem></menuchoice>. Filteret har ikkje førejandsvising."
+#: src/filters/map/warp.xml:89(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Warp</guimenuitem></menuchoice>. This filter has no "
+"Preview."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Deformering</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Filteret har ikkje førejandsvising."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:97(title)
-#: src/filters/map/tile.xml:64(phrase)
+#: src/filters/map/warp.xml:101(title) src/filters/map/tile.xml:62(title)
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:61(title)
 #: src/filters/map/papertile.xml:67(title)
 #: src/filters/map/map-object.xml:72(title)
-#: src/filters/map/illusion.xml:69(title)
+#: src/filters/map/illusion.xml:67(title)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:65(title)
 #: src/filters/map/displace.xml:93(title)
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:70(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:99(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:103(title)
 msgid "Warp filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Deformering»"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:107(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:112(title)
 msgid "Basic Options"
 msgstr "Grunnleggande innstillingar"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:109(term)
+#: src/filters/map/warp.xml:114(term)
 msgid "Step Size"
 msgstr "Steglengde"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:111(para)
-msgid "<quote>Step</quote> is displacement distance for every filter iteration. A 10 value is necessary to get a one pixel displacement. This value can be negative to invert displacement direction."
-msgstr "Her bestemmer du kor mykje pikslane skal forskyvast for kvar filtergjennomgang. Verdien 10 er nødvendig for å få ei forskyving på 1 piksel. Ein negativ verdi vil føre til at forskyvinga blir i motsett retning i høve til normalen."
+#: src/filters/map/warp.xml:116(para)
+msgid ""
+"<quote>Step</quote> is displacement distance for every filter iteration. A "
+"10 value is necessary to get a one pixel displacement. This value can be "
+"negative to invert displacement direction."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mykje pikslane skal forskyvast for kvar "
+"filtergjennomgang. Verdien 10 er nødvendig for å få ei forskyving på 1 "
+"piksel. Ein negativ verdi vil føre til at forskyvinga blir i motsett retning "
+"i høve til normalen."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:120(term)
+#: src/filters/map/warp.xml:125(term)
 msgid "Iterations"
 msgstr "Gjentaking"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:122(para)
-msgid "<guilabel>Iteration</guilabel> is the number of repetitions of effect when applying filter."
+#: src/filters/map/warp.xml:127(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Iteration</guilabel> is the number of repetitions of effect when "
+"applying filter."
 msgstr "Her bestemmer du kor mange gonger filterfunksjonen skal utførast."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:129(term)
+#: src/filters/map/warp.xml:134(term)
 msgid "On Edges"
 msgstr "Kanthandtering"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:131(para)
-msgid "Because of displacement, a part of pixels are driven over the borders of layer or selection, and, on the opposite side, pixels places are emptying. Four following options allow you to fix this issue:"
-msgstr "På grunn av forflyttingane kan ein del område bli utan pikslar. Denne seksjonen bestemmer kva som skal gjerast med dei tomme områda. Du har fire val:"
+#: src/filters/map/warp.xml:136(para)
+msgid ""
+"Because of displacement, a part of pixels are driven over the borders of "
+"layer or selection, and, on the opposite side, pixels places are emptying. "
+"Four following options allow you to fix this issue:"
+msgstr ""
+"På grunn av forflyttingane kan ein del område bli utan pikslar. Denne "
+"seksjonen bestemmer kva som skal gjerast med dei tomme områda. Du har fire "
+"val:"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:139(para)
-msgid "<guilabel>Warp</guilabel> (default): What goes out on one side is going into the opposite side."
-msgstr "<guilabel>Bryt</guilabel>: Dette er normalinnstillinga. Pikslane som forsvinn over biletkanten vil dukke opp på motsett side."
+#: src/filters/map/warp.xml:144(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Warp</guilabel> (default): What goes out on one side is going into "
+"the opposite side."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bryt</guilabel>: Dette er normalinnstillinga. Pikslane som "
+"forsvinn over biletkanten vil dukke opp på motsett side."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:146(para)
-msgid "<guilabel>Smear</guilabel>: Emptying places are filled with a spreading of the neighbouring image line."
-msgstr "<guilabel>Smør ut</guilabel>: Dei tomme plassane blir fylt med kopiar av dei omkringliggande pikslane."
+#: src/filters/map/warp.xml:151(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smear</guilabel>: Emptying places are filled with a spreading of "
+"the neighbouring image line."
+msgstr ""
+"<guilabel>Smør ut</guilabel>: Dei tomme plassane blir fylt med kopiar av dei "
+"omkringliggande pikslane."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:153(para)
-msgid "<guilabel>Black</guilabel> : Emptying places are filled with black color."
+#: src/filters/map/warp.xml:158(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Black</guilabel> : Emptying places are filled with black color."
 msgstr "<guilabel>Svart</guilabel>: Dei tomme plassane blir fylt med svart."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:159(para)
-msgid "<guilabel>FG Color</guilabel> : Emptying places are filled with the Foreground color of the color area in Toolbox."
-msgstr "<guilabel>Forgrunnsfarge</guilabel>: Dei ledige plassane blir fylt med forgrunnsfargen som er sett i verktøykassa."
+#: src/filters/map/warp.xml:164(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG Color</guilabel> : Emptying places are filled with the "
+"Foreground color of the color area in Toolbox."
+msgstr ""
+"<guilabel>Forgrunnsfarge</guilabel>: Dei ledige plassane blir fylt med "
+"forgrunnsfargen som er sett i verktøykassa."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:169(term)
+#: src/filters/map/warp.xml:174(term)
 msgid "Displacement Map"
 msgstr "Forskyvingskart"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:171(para)
-msgid "To be listed in this drop-down list, the displacement map, which is a grey-scaled image, must be <emphasis>present on your screen when you call filter and must have the same size as the original image</emphasis>."
-msgstr "Denne nedtrekkslista inneheld alle bileta som var opna då filteret blei aktivert og som har <emphasis>same format</emphasis> som biletet filteret blei opna frå. Filteret bruker gråverdiane i kartet, så det er enklare å førutsjå verknadane av kartet dersom det er i gråskala."
+#: src/filters/map/warp.xml:176(para)
+msgid ""
+"To be listed in this drop-down list, the displacement map, which is a grey-"
+"scaled image, must be <emphasis>present on your screen when you call filter "
+"and must have the same size as the original image</emphasis>."
+msgstr ""
+"Denne nedtrekkslista inneheld alle bileta som var opna då filteret blei "
+"aktivert og som har <emphasis>same format</emphasis> som biletet filteret "
+"blei opna frå. Filteret bruker gråverdiane i kartet, så det er enklare å "
+"førutsjå verknadane av kartet dersom det er i gråskala."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:181(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:186(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Avanserte innstillingar"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:183(term)
+#: src/filters/map/warp.xml:188(term)
 msgid "Dither Size"
 msgstr "Utjamningsstorleik"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:185(para)
-msgid "Once all pixels displaced, this option scatters them randomly, giving grain to the image. The higher this value (0.00-100.00), the thinner the grain."
-msgstr "Etter at pikslane er forflytta, vil denne innstillinga spreie pikslane tilfeldig utover og gi korning i biletet. Dess høgare tal, dess tynnare korn."
+#: src/filters/map/warp.xml:190(para)
+msgid ""
+"Once all pixels displaced, this option scatters them randomly, giving grain "
+"to the image. The higher this value (0.00-100.00), the thinner the grain."
+msgstr ""
+"Etter at pikslane er forflytta, vil denne innstillinga spreie pikslane "
+"tilfeldig utover og gi korning i biletet. Dess høgare tal, dess tynnare korn."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:191(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:196(title)
 msgid "With a 3.00 dither size:"
 msgstr "Med spreiingsstorleik 3,00:"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:201(term)
+#: src/filters/map/warp.xml:207(term)
 msgid "Rotation Angle"
 msgstr "Rotasjonsvinkel"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:203(para)
-msgid "This option sets displacement angle of pixels according to the slope direction of gradient. Previous examples have been created with a vertical gradient and a 90° angle: so, pixels were displaced horizontally and nothing went out of the image borders. Here is an example with a 10° angle and 6 iterations:"
-msgstr "Denne bestemmer retninga pikslane skal flyttast i høve til retninga på fargeovergangen. Dei tidlegare eksempla er laga med ein vertikal fargeovergang og ein vinkel på 90°. Dermed er pikslane flytt horisontalt og ingenting er flytt utanfor biletkantane. Her er eit eksempel der vinkelen er sett til 10° og med seks gjennomkøyringar:"
+#: src/filters/map/warp.xml:209(para)
+msgid ""
+"This option sets displacement angle of pixels according to the slope "
+"direction of gradient. Previous examples have been created with a vertical "
+"gradient and a 90° angle: so, pixels were displaced horizontally and nothing "
+"went out of the image borders. Here is an example with a 10° angle and 6 "
+"iterations:"
+msgstr ""
+"Denne bestemmer retninga pikslane skal flyttast i høve til retninga på "
+"fargeovergangen. Dei tidlegare eksempla er laga med ein vertikal "
+"fargeovergang og ein vinkel på 90°. Dermed er pikslane flytt horisontalt og "
+"ingenting er flytt utanfor biletkantane. Her er eit eksempel der vinkelen er "
+"sett til 10° og med seks gjennomkøyringar:"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:211(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:217(title)
 msgid "With a 10° angle and 6 iterations:"
 msgstr "Med vinkel 10° og 6 gjentakingar:"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:217(para)
-msgid "Displacement is made according to a 10° angle against vertical. Pixels going out the lower border on every iteration are going into through the upper border (Wrap option checked), giving a dotted line."
-msgstr "Forskyvinga er 10° i høve til loddrett. Pikslar som forsvinn over den nedre biletkanten ved kvar gjennomkøyring dukkar opp øvst i biletet som ei prikkelinje. Kanthandteringa er sett til «Bryt»."
+#: src/filters/map/warp.xml:224(para)
+msgid ""
+"Displacement is made according to a 10° angle against vertical. Pixels going "
+"out the lower border on every iteration are going into through the upper "
+"border (Wrap option checked), giving a dotted line."
+msgstr ""
+"Forskyvinga er 10° i høve til loddrett. Pikslar som forsvinn over den nedre "
+"biletkanten ved kvar gjennomkøyring dukkar opp øvst i biletet som ei "
+"prikkelinje. Kanthandteringa er sett til «Bryt»."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:229(term)
+#: src/filters/map/warp.xml:236(term)
 msgid "Magnitude map"
 msgstr "Vektleggingskart"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:231(para)
-msgid "In addition to displacement map, you can add a <guilabel>Magnitude Map</guilabel>. This map is also a grey-scaled image, with the same size as the source image and which must be present on your screen when you call filter. This map gives more or less strength to filter on some parts of the image, according to the grey levels of this magnitude map. Image areas corresponding to white parts of this map will undergo all the strength of filter. Image areas corresponding to black parts of the map will be spared by filter. Intermediate grey levels will lessen filter action on corresponding areas of the image. <guilabel>Use magnitude map</guilabel> must be checked for that."
-msgstr "I tillegg til forskyvingskartet kan du også bruke eit <guilabel>Vektleggingskart</guilabel>. Som andre avbildingskart bør også dette vere i gråskala, og må vere like stort som biletet du opna filteret frå. For å kome med i lista, må biletet vere opna då du aktiverte filteret."
+#: src/filters/map/warp.xml:238(para)
+msgid ""
+"In addition to displacement map, you can add a <guilabel>Magnitude Map</"
+"guilabel>. This map is also a grey-scaled image, with the same size as the "
+"source image and which must be present on your screen when you call filter. "
+"This map gives more or less strength to filter on some parts of the image, "
+"according to the grey levels of this magnitude map. Image areas "
+"corresponding to white parts of this map will undergo all the strength of "
+"filter. Image areas corresponding to black parts of the map will be spared "
+"by filter. Intermediate grey levels will lessen filter action on "
+"corresponding areas of the image. <guilabel>Use magnitude map</guilabel> "
+"must be checked for that."
+msgstr ""
+"I tillegg til forskyvingskartet kan du også bruke eit "
+"<guilabel>Vektleggingskart</guilabel>. Som andre avbildingskart bør også "
+"dette vere i gråskala, og må vere like stort som biletet du opna filteret "
+"frå. For å kome med i lista, må biletet vere opna då du aktiverte filteret."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:246(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:253(title)
 msgid "Magnitude Map example:"
 msgstr "Eksempel med vektlegginskart:"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:252(para)
-msgid "From left to right: original image, displacement map, magnitude map, after applying <quote>Warp</quote> filter. You can see that the black areas of magnitude map prevent filter to take action."
-msgstr "Frå venstre: originalbiletet, forskyvingskartet, vektleggingskartet og etter bruk av filteret. Legg merke til at svarte område på vektleggingskartet hindrar påverknad frå filteret."
+#: src/filters/map/warp.xml:260(para)
+msgid ""
+"From left to right: original image, displacement map, magnitude map, after "
+"applying <quote>Warp</quote> filter. You can see that the black areas of "
+"magnitude map prevent filter to take action."
+msgstr ""
+"Frå venstre: originalbiletet, forskyvingskartet, vektleggingskartet og etter "
+"bruk av filteret. Legg merke til at svarte område på vektleggingskartet "
+"hindrar påverknad frå filteret."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:265(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:273(title)
 msgid "More Advanced Options"
 msgstr "Meir avanserte innstillingar"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:266(para)
-msgid "These extra options let you add two new maps, a gradient map and/or a vector map."
-msgstr "I dette avsnittet kan du legge til to nye kart, eit overgangskart og eit vektorkart."
+#: src/filters/map/warp.xml:274(para)
+msgid ""
+"These extra options let you add two new maps, a gradient map and/or a vector "
+"map."
+msgstr ""
+"I dette avsnittet kan du legge til to nye kart, eit overgangskart og eit "
+"vektorkart."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:271(para)
-msgid "To test these options alone, you must use a map with a solid color for all the other maps."
-msgstr "For å prøve ut desse innstillingane åleine, må dei andre karta vere einsfarga."
+#: src/filters/map/warp.xml:279(para)
+msgid ""
+"To test these options alone, you must use a map with a solid color for all "
+"the other maps."
+msgstr ""
+"For å prøve ut desse innstillingane åleine, må dei andre karta vere "
+"einsfarga."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:277(term)
+#: src/filters/map/warp.xml:285(term)
 msgid "The Gradient Map"
 msgstr "Overgangskartet"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:279(para)
-msgid "<emphasis>The gradient map</emphasis> is also a grayscaled map. Here, the displacement of pixels depends on the direction of grayscale transitions. The <guilabel>Gradient scale</guilabel> option lets you set how much the grayscale variations will influence the displacement of pixels. On every iteration, the filter works of the whole image, not only on the red object: this explains burredness."
-msgstr "Også <emphasis>overgangskartet</emphasis> er i gråtoner. I denne funksjonen blir flyttinga av pikslane bestemt ut frå retninga til fargeovergangane i kartet. Kor mykje variasjonane i kartet skal påverka flyttinga blir bestemt i ruta <guilabel>Overgangsskala</guilabel>. I eksemplet nedanfor vil du sjå at biletet er blitt noe uskarpt. Dette kjem av at filteret arbeider på heile biletet i kvar gjennomkøyring, ikkje bare på det raude objektet."
-
-#: src/filters/map/warp.xml:288(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:287(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The gradient map</emphasis> is also a grayscaled map. Here, the "
+"displacement of pixels depends on the direction of grayscale transitions. "
+"The <guilabel>Gradient scale</guilabel> option lets you set how much the "
+"grayscale variations will influence the displacement of pixels. On every "
+"iteration, the filter works of the whole image, not only on the red object: "
+"this explains burredness."
+msgstr ""
+"Også <emphasis>overgangskartet</emphasis> er i gråtoner. I denne funksjonen "
+"blir flyttinga av pikslane bestemt ut frå retninga til fargeovergangane i "
+"kartet. Kor mykje variasjonane i kartet skal påverka flyttinga blir bestemt "
+"i ruta <guilabel>Overgangsskala</guilabel>. I eksemplet nedanfor vil du sjå "
+"at biletet er blitt noe uskarpt. Dette kjem av at filteret arbeider på heile "
+"biletet i kvar gjennomkøyring, ikkje bare på det raude objektet."
+
+#: src/filters/map/warp.xml:296(title)
 msgid "Gradient map example"
 msgstr "Eksempel på bruk av overgangskart"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:294(para)
-msgid "From left to right: original image, displacement map, after applying <quote>Warp</quote> filter with a Gradient Scale map. Gradient is oblique, from top left to right bottom. The part of the image corresponding to the gradient is moved obliquely, 90° rotated (Rotation Angle 90° in Advanced options)."
-msgstr "Frå venstre: originalbiletet, forskyvingskartet, etter bruk av filteret med eit overgangskart der overgangen skråner frå øvre venstre hjørne til nedre høgre hjørne. Den delen av biletet som samsvarar med fargeovergangen er flytt på skrå og rotert 90° fordi rotasjonsvinkelen i avanserte innstillingar er sett til 90°."
+#: src/filters/map/warp.xml:303(para)
+msgid ""
+"From left to right: original image, displacement map, after applying "
+"<quote>Warp</quote> filter with a Gradient Scale map. Gradient is oblique, "
+"from top left to right bottom. The part of the image corresponding to the "
+"gradient is moved obliquely, 90° rotated (Rotation Angle 90° in Advanced "
+"options)."
+msgstr ""
+"Frå venstre: originalbiletet, forskyvingskartet, etter bruk av filteret med "
+"eit overgangskart der overgangen skråner frå øvre venstre hjørne til nedre "
+"høgre hjørne. Den delen av biletet som samsvarar med fargeovergangen er "
+"flytt på skrå og rotert 90° fordi rotasjonsvinkelen i avanserte "
+"innstillingar er sett til 90°."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:308(term)
+#: src/filters/map/warp.xml:317(term)
 msgid "The Vector Map"
 msgstr "Vektorkartet"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:311(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:320(title)
 msgid "Vector map example"
 msgstr "Eksempel på vektorkart"
 
-#: src/filters/map/warp.xml:317(para)
-msgid "From left to right: original image, displacement map, after applying <quote>Warp</quote> filter with a Vector map. Gradient is vertical, from top to bottom. Vector angle is 45°. The image is moved obliquely, 45° to the top left corner. The image is blurred because every iteration works on the whole image, and not only on the red bar."
-msgstr "Frå venstre: originalbiletet, forskyvingskartet, etter bruk av filteret med eit vektorkart der overgangen går ovanfrå og nedover. Vektorvinkelen er 45°. Biletet er flytt på skrå 45° mot øvre, venstre hjørne. Biletet er noe sløra fordi kvar gjennomkøyring verkar på heile biletet, ikkje bare på det raude området."
+#: src/filters/map/warp.xml:327(para)
+msgid ""
+"From left to right: original image, displacement map, after applying "
+"<quote>Warp</quote> filter with a Vector map. Gradient is vertical, from top "
+"to bottom. Vector angle is 45°. The image is moved obliquely, 45° to the top "
+"left corner. The image is blurred because every iteration works on the whole "
+"image, and not only on the red bar."
+msgstr ""
+"Frå venstre: originalbiletet, forskyvingskartet, etter bruk av filteret med "
+"eit vektorkart der overgangen går ovanfrå og nedover. Vektorvinkelen er 45°. "
+"Biletet er flytt på skrå 45° mot øvre, venstre hjørne. Biletet er noe sløra "
+"fordi kvar gjennomkøyring verkar på heile biletet, ikkje bare på det raude "
+"området."
 
-#: src/filters/map/warp.xml:328(para)
-msgid "With this map, the displacement depends on the angle you set in the <guilabel>Angle</guilabel> text box. 0° is upwards. Angles go counter-clockwise. The <guilabel>Vector Magnitude </guilabel> determines by how many pixels the image will move on every iteration."
-msgstr "Med dette kartet er forflyttinga avhengig av vinkelen du set i boksen <guilabel>Vinkel</guilabel>. 0° tilsvarar rett opp. <guilabel>Vektorforstørring</guilabel> bestemmer kor mange pikslar biletet blir flytt i kvar gjennomkøyring."
+#: src/filters/map/warp.xml:338(para)
+msgid ""
+"With this map, the displacement depends on the angle you set in the "
+"<guilabel>Angle</guilabel> text box. 0° is upwards. Angles go counter-"
+"clockwise. The <guilabel>Vector Magnitude </guilabel> determines by how many "
+"pixels the image will move on every iteration."
+msgstr ""
+"Med dette kartet er forflyttinga avhengig av vinkelen du set i boksen "
+"<guilabel>Vinkel</guilabel>. 0° tilsvarar rett opp. "
+"<guilabel>Vektorforstørring</guilabel> bestemmer kor mange pikslar biletet "
+"blir flytt i kvar gjennomkøyring."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/tile.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/tile.xml:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-tile.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/tile.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-tile.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:89(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/tile.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:11(phrase)
-#: src/filters/map/tile.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/map/tile.xml:19(primary)
+#: src/filters/map/tile.xml:11(title) src/filters/map/tile.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/map/tile.xml:18(primary)
 msgid "Tile"
 msgstr "Flislegg"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:27(phrase)
+#: src/filters/map/tile.xml:23(title)
 msgid "The same image, before and after applying Tile filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:36(para)
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:31(para)
+#: src/filters/map/tile.xml:30(para) src/filters/map/smalltiles.xml:31(para)
 #: src/filters/map/papertile.xml:32(para)
 #: src/filters/map/illusion.xml:34(para)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:33(para)
@@ -354,76 +522,111 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:44(para)
+#: src/filters/map/tile.xml:39(para)
 msgid "(We have reduced image size intentionally)"
 msgstr "Etter bruk av filteret «Flislegg» (Biletet er forminska)"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:48(para)
-msgid "This filter makes several copies of the original image, in a same or reduced size, into a bigger (new) image."
-msgstr "Dette filteret lager fleire kopiar av originalbiletet og legg desse inn i biletet i staden for originalen. Du kan velje storleik på kopiane. Det nye biletet blir eventuelt gjort større for å gi plass til flisene. Du kan velje å legge flisene inn i originalbiletet eller å lage eit nytt bilete."
+#: src/filters/map/tile.xml:43(para)
+msgid ""
+"This filter makes several copies of the original image, in a same or reduced "
+"size, into a bigger (new) image."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager fleire kopiar av originalbiletet og legg desse inn i "
+"biletet i staden for originalen. Du kan velje storleik på kopiane. Det nye "
+"biletet blir eventuelt gjort større for å gi plass til flisene. Du kan velje "
+"å legge flisene inn i originalbiletet eller å lage eit nytt bilete."
 
-#: src/filters/map/tile.xml:55(phrase)
-#: src/filters/map/smalltiles.xml:49(title)
+#: src/filters/map/tile.xml:50(title) src/filters/map/smalltiles.xml:49(title)
 #: src/filters/map/papertile.xml:55(title)
 #: src/filters/map/map-object.xml:60(title)
-#: src/filters/map/illusion.xml:56(phrase)
+#: src/filters/map/illusion.xml:55(title)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:53(title)
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:58(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:57(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Fliser</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/filters/map/tile.xml:51(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Fliser</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:68(phrase)
+#: src/filters/map/tile.xml:64(title)
 msgid "<quote>Tile</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Flislegg»"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:78(phrase)
+#: src/filters/map/tile.xml:73(title)
 msgid "Tile to new size"
 msgstr "Flislegg til nytt format"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:82(phrase)
+#: src/filters/map/tile.xml:75(term)
 msgid "Width/Height"
 msgstr "Breidde/Høgde"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:85(para)
-msgid "Input boxes and their arrow-heads allow you to enter the dimensions for the new image. Both directions are linked by default with a chain <placeholder-1/>. You can make them independent by breaking this chain. You can choose a unit else than pixel by clicking on the drop-down list button."
-msgstr "Her skriv du inn kor stort det ferdige biletet skal bli. Normalt er verdiane lenka ( <placeholder-1/>) saman for å gi same forholdet mellom høgde og breidde som i originalen, men du kan bryte lenka og setje verdiane uavhengige av kvarandre. Det er også råd å velje andre måleeiningar enn pikslar, om det er ønskjeleg."
+#: src/filters/map/tile.xml:77(para)
+msgid ""
+"Input boxes and their arrow-heads allow you to enter the dimensions for the "
+"new image. Both directions are linked by default with a chain <placeholder-1/"
+">. You can make them independent by breaking this chain. You can choose a "
+"unit else than pixel by clicking on the drop-down list button."
+msgstr ""
+"Her skriv du inn kor stort det ferdige biletet skal bli. Normalt er verdiane "
+"lenka <placeholder-1/> saman. Du kan bryte lenka og setje verdiane "
+"uavhengige av kvarandre. Det er også råd å velje andre måleeiningar enn "
+"pikslar, om det er ønskjeleg."
 
-#: src/filters/map/tile.xml:94(para)
-msgid "<emphasis> The new image must be bigger than the original one </emphasis>. Else, you will get an image sample only. Choose sizes which are multiple of original sizes if you don't want to have truncated tiles."
-msgstr "Det nye biletet <emphasis>må vere større</emphasis> enn originalbiletet elles vil filteret bare lage ein kopi av biletet. Dersom dei nye verdiane ikkje er multiplar av («går opp i») dei opphavlege verdiane, blir noen av flisene avskorne."
+#: src/filters/map/tile.xml:92(para)
+msgid ""
+"<emphasis> The new image must be bigger than the original one </emphasis>. "
+"Else, you will get an image sample only. Choose sizes which are multiple of "
+"original sizes if you don't want to have truncated tiles."
+msgstr ""
+"Det nye biletet <emphasis>må vere større</emphasis> enn originalbiletet "
+"elles vil filteret bare lage ein kopi av biletet. Dersom dei nye verdiane "
+"ikkje er multiplar av («går opp i») dei opphavlege verdiane, blir noen av "
+"flisene avskorne."
 
-#: src/filters/map/tile.xml:105(phrase)
+#: src/filters/map/tile.xml:102(term)
 msgid "Create New image"
 msgstr "Lag nytt bilete"
 
-#: src/filters/map/tile.xml:108(para)
-msgid "It's in your interest to keep this option checked to avoid modifying your original image."
-msgstr "Det kan vere lurt å krysse av for denne slik at du slepp å forandra originalbiletet."
+#: src/filters/map/tile.xml:104(para)
+msgid ""
+"It's in your interest to keep this option checked to avoid modifying your "
+"original image."
+msgstr ""
+"Det kan vere lurt å krysse av for denne slik at du slepp å forandra "
+"originalbiletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:28(None)
 #: src/filters/map/papertile.xml:29(None)
 #: src/filters/map/map-object.xml:37(None)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-smalltile.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-smalltile.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:67(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-smalltiles.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-smalltiles.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:10(title)
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:15(tertiary)
@@ -436,12 +639,22 @@ msgid "Example for the <quote>Small Tiles</quote> filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret «små fliser»"
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:42(para)
-msgid "This filter reduces the image (active layer or selection) and displays it in many copies inside the original image."
-msgstr "Dette filteret formiskar det aktive laget eller utvalet og spreier kopiar av forminskingane ut innføre originalbiletet."
+msgid ""
+"This filter reduces the image (active layer or selection) and displays it in "
+"many copies inside the original image."
+msgstr ""
+"Dette filteret formiskar det aktive laget eller utvalet og spreier kopiar av "
+"forminskingane ut innføre originalbiletet."
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:50(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Small Tiles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Små fliser</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Small Tiles</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Små fliser</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:63(title)
 msgid "<quote>Small Tiles</quote> filter options"
@@ -452,52 +665,78 @@ msgid "Number of Segments"
 msgstr "Talet på segment"
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:75(para)
-msgid "<guilabel>n²</guilabel> means <quote>the image into n to the power of two tiles</quote>, where <quote>n</quote> is the number you set with the slider or its input box. n = 3 will make nine tiles in the image."
-msgstr "I uttrykket <guilabel>n²</guilabel> er «n» det talet du vel med glidebrytaren. Talet på fliser blir dette talet multiplisert med seg sjølv. Dersom du vel talet 3, vil dette resultere i 3² = 9 (altså 3 � 3 = 9 fliser) fliser."
+msgid ""
+"<guilabel>n²</guilabel> means <quote>the image into n to the power of two "
+"tiles</quote>, where <quote>n</quote> is the number you set with the slider "
+"or its input box. n = 3 will make nine tiles in the image."
+msgstr ""
+"I uttrykket <guilabel>n²</guilabel> er «n» det talet du vel med "
+"glidebrytaren. Talet på fliser blir dette talet multiplisert med seg sjølv. "
+"Dersom du vel talet 3, vil dette resultere i 3² = 9 (altså 3 � 3 = 9 fliser) "
+"fliser."
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:84(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Dekkevne"
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:86(para)
-msgid "With this slider and its input box, you can set the opacity of the resulting image. This option is valid only if your image has an Alpha channel."
-msgstr "Denne glidebrytaren blir brukt til å setje dekkevna for det ferdige biletet. Valet er bare tilgjengeleg når biletet inneheld alfakanal."
+msgid ""
+"With this slider and its input box, you can set the opacity of the resulting "
+"image. This option is valid only if your image has an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren blir brukt til å setje dekkevna for det ferdige biletet. "
+"Valet er bare tilgjengeleg når biletet inneheld alfakanal."
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:94(term)
 msgid "Flip"
 msgstr "Spegelvend"
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:96(para)
-msgid "You can flip tiles according to the <guilabel>Horizontal</guilabel> or/and <guilabel>Vertical</guilabel> axis by checking the corresponding option(s)."
-msgstr "Flisene kan spegelvendast rundt ein <guilabel>Horisontal</guilabel> og/eller <guilabel>Vertikal</guilabel> akse ved å klikke i dei respektive rutene."
+msgid ""
+"You can flip tiles according to the <guilabel>Horizontal</guilabel> or/and "
+"<guilabel>Vertical</guilabel> axis by checking the corresponding option(s)."
+msgstr ""
+"Flisene kan spegelvendast rundt ein <guilabel>Horisontal</guilabel> og/eller "
+"<guilabel>Vertikal</guilabel> akse ved å klikke i dei respektive rutene."
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:106(para)
 msgid "<guilabel>All tiles</guilabel>: no comment."
-msgstr "<guilabel>Alle flisene</guilabel>: Seier seg sjølv."
+msgstr "<guilabel>Alle flisene</guilabel>: Her trengst det ingen kommentar."
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:111(para)
 msgid "<guilabel>Alternate tiles</guilabel>: only odd tiles will be flipped."
-msgstr "<guilabel>Annakvar flis</guilabel>: Bare odde fliser blir vendt."
+msgstr "<guilabel>Annakvar flis</guilabel>:Bare odde fliser blir spegelvendte."
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:117(para)
-msgid "<guilabel>Explicit tile</guilabel>: you can define, a particular tile by using both <guilabel>Line</guilabel> and <guilabel>Column</guilabel> input boxes. This tile will be marked with a box in Preview."
-msgstr "<guilabel>Ei flis</guilabel>: Du kan definere ei bestemt flis ved hjelp av boksane <guilabel>Rad</guilabel> og <guilabel>Kolonne</guilabel>. Den valde flisa blir markert i førehandsvisinga ved at ho blir ramma inne."
+msgid ""
+"<guilabel>Explicit tile</guilabel>: you can define, a particular tile by "
+"using both <guilabel>Line</guilabel> and <guilabel>Column</guilabel> input "
+"boxes. This tile will be marked with a box in Preview."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ei flis</guilabel>: Her kan du spesifisere ei bestemt flis ved å "
+"bruke <guilabel>Rad</guilabel> og <guilabel>Kolonne</guilabel>. Den valde "
+"flisa blir markert med ei ramme i førehandsvisinga."
 
 #: src/filters/map/smalltiles.xml:102(para)
 msgid "You can also decide which tiles will be flipped: <placeholder-1/>"
-msgstr "Det er også råd å bestemma kva fliser som skal vendast: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Du kan også bestemme kva fliser som skal spegelvendast: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/papertile.xml:38(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-papertile.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-papertile.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/papertile.xml:73(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-papertile.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-papertile.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:11(title)
 #: src/filters/map/papertile.xml:16(tertiary)
@@ -511,15 +750,27 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:41(para)
 msgid "Filter <quote>Papertile</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Papirfliser»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Papirfliser»"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:47(para)
-msgid "This filter cuts the image (active layer or selection) into several pieces, with square form, and then slides them so that they, more or less, overlap or move apart. They can go out image borders a little."
-msgstr "Dette filteret deler det aktive laget eller utvalet opp i firkanta bitar som deretter blir flytt rundt slik at dei meir eller mindre overlappar eller blir flytt frå kvarandre. Bitane kan også gå ut over biletkanten."
+msgid ""
+"This filter cuts the image (active layer or selection) into several pieces, "
+"with square form, and then slides them so that they, more or less, overlap "
+"or move apart. They can go out image borders a little."
+msgstr ""
+"Dette filteret deler det aktive laget eller utvalet opp i firkanta bitar som "
+"deretter blir flytt rundt slik at dei meir eller mindre overlappar eller "
+"blir flytt frå kvarandre. Bitane kan også gå ut over biletkanten."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:56(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Paper Tile</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Papirfliser</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Paper Tile</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Papirfliser</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:69(title)
 msgid "<quote>Paper Tile</quote> filter options"
@@ -530,122 +781,194 @@ msgid "Division"
 msgstr "Deling"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:81(para)
-msgid "<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> and <guilabel> Size</guilabel> parameters are linked, because filter starts cutting image before it displaces pieces; so, piece size and number of pieces in horizontal (X) and vertical (Y) directions must be convenient to image size."
-msgstr "Filteret byrjar med å dele biletet opp i bitar, x bitar vassrett og y bitar loddrett. Sidan talet på bitar og storleiken på dei er avhengige av kor mange bitar det er, og omvendt, er parametra for <guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel>, <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Høgde</guilabel> lenka samen."
+msgid ""
+"<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> and <guilabel> Size</"
+"guilabel> parameters are linked, because filter starts cutting image before "
+"it displaces pieces; so, piece size and number of pieces in horizontal (X) "
+"and vertical (Y) directions must be convenient to image size."
+msgstr ""
+"Filteret byrjar med å dele biletet opp i bitar, x bitar vassrett og y bitar "
+"loddrett. Sidan talet på bitar og storleiken på dei er avhengige av kor "
+"mange bitar det er, og omvendt, er parametra for <guilabel>X</guilabel>, "
+"<guilabel>Y</guilabel>, <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Høgde</"
+"guilabel> lenka samen."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:91(term)
 msgid "Movement"
 msgstr "Flytting"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:95(para)
-msgid "<guilabel>Max%</guilabel> is the maximum displacement percentage against the side size of squares."
-msgstr "<guilabel>Maks (%)</guilabel>: Her bestemmer du kor mange prosent bitane maksimalt kan flyttast i høve til kvarandre."
+msgid ""
+"<guilabel>Max%</guilabel> is the maximum displacement percentage against the "
+"side size of squares."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maks (%)</guilabel>: Her bestemmer du kor mange prosent bitane "
+"maksimalt kan flyttast i høve til kvarandre."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:102(para)
-msgid "<guilabel>Wrap around</guilabel>: As tiles move, some can go out image borders. If this option is checked, what goes out on one side goes in on the opposite side."
-msgstr "<guilabel>Linjebryting</guilabel>: Under flyttinga kan det hende at einskilde papirbitar hamnar utanfor biletkanten. Dersom det er merka av for denne funksjonen, vil desse bitane dukka opp igjen på motsett biletkant."
+msgid ""
+"<guilabel>Wrap around</guilabel>: As tiles move, some can go out image "
+"borders. If this option is checked, what goes out on one side goes in on the "
+"opposite side."
+msgstr ""
+"<guilabel>Linjebryting</guilabel>: Under flyttinga kan det hende at "
+"einskilde papirbitar hamnar utanfor biletkanten. Dersom det er merka av for "
+"denne funksjonen, vil desse bitane dukka opp igjen på motsett biletkant."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:113(term)
 msgid "Fractional Pixels"
 msgstr "Restpikslar"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:115(para)
-msgid "Because of image cutting, original pixels can persist. There are three ways treating them:"
-msgstr "Under oppdelinga til fliser kan det hende at noen originale pikslar blir igjen. Du har tre måtar å behandla desse på:"
+msgid ""
+"Because of image cutting, original pixels can persist. There are three ways "
+"treating them:"
+msgstr ""
+"Under oppdelinga til fliser kan det hende at noen originale pikslar blir "
+"igjen. Du har tre måtar å behandla desse på:"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:121(para)
-msgid "<guilabel>Background</guilabel>: Remaining pixels will be replaced with the background type defined in the following section."
-msgstr "<guilabel>Bakgrunn</guilabel>: Gjenverande pikslar blir erstatta ut frå innstillingane sett i avsnittet <guilabel>Bakgrunn</guilabel>."
+msgid ""
+"<guilabel>Background</guilabel>: Remaining pixels will be replaced with the "
+"background type defined in the following section."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bakgrunn</guilabel>: Gjenverande pikslar blir erstatta ut frå "
+"innstillingane sett i avsnittet <guilabel>Bakgrunn</guilabel>."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Ignore</guilabel>: Background Type option is not taken into account and remaining pixels are kept."
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore</guilabel>: Background Type option is not taken into "
+"account and remaining pixels are kept."
 msgstr "<guilabel>Ignorer</guilabel>: Pikslane blir verande som dei er."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:134(para)
 msgid "<guilabel>Force</guilabel>: Remaining pixels will be cut also."
-msgstr "<guilabel>Tving</guilabel>: Dei resterande pikslane blir delt opp saman med flisene."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tving</guilabel>: Dei resterande pikslane blir delt opp saman med "
+"flisene."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:143(term)
 msgid "Background Type"
 msgstr "Bakgrunn"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:145(para)
-msgid "You can select the background type which will be used, if the <guilabel>Background</guilabel> radio-button is checked, among six options:"
-msgstr "Dersom radioknappen <guilabel>Bakgrunn</guilabel> er avkryssa, har du seks ulike bakgrunntypar å velje mellom:"
+msgid ""
+"You can select the background type which will be used, if the "
+"<guilabel>Background</guilabel> radio-button is checked, among six options:"
+msgstr ""
+"Dersom radioknappen <guilabel>Bakgrunn</guilabel> er avkryssa, har du seks "
+"ulike bakgrunntypar å velje mellom:"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:152(para)
 msgid "<guilabel>Transparent</guilabel>: Background will be transparent."
 msgstr "<guilabel>Gjennomsiktig</guilabel>: Bakgrunnen blir gjennomsiktig."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:158(para)
-msgid "<guilabel>Inverted image</guilabel>: Background colors will be inverted (255-value in every color channel)."
-msgstr "<guilabel>Invertert bilete</guilabel>: Fargane i bakgrunnen blir inverterte."
+msgid ""
+"<guilabel>Inverted image</guilabel>: Background colors will be inverted (255-"
+"value in every color channel)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Invertert bilete</guilabel>: Fargane i bakgrunnen blir inverterte."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:164(para)
-msgid "<guilabel>Image</guilabel>: Background colors will be unchanged. The original image is the background."
+msgid ""
+"<guilabel>Image</guilabel>: Background colors will be unchanged. The "
+"original image is the background."
 msgstr "<guilabel>Biletet</guilabel>: Fargane blir uendra."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:170(para)
-msgid "<guilabel>Foreground Color</guilabel>: Remaining pixels will be replaced by the Foreground color of Toolbox."
-msgstr "<guilabel>Forgrunnsfargen</guilabel>: Dei gjenståande pikslane blir erstatta med forgrunnsfargen som er sett i verktøykassa."
+msgid ""
+"<guilabel>Foreground Color</guilabel>: Remaining pixels will be replaced by "
+"the Foreground color of Toolbox."
+msgstr ""
+"<guilabel>Forgrunnsfargen</guilabel>: Dei gjenståande pikslane blir erstatta "
+"med forgrunnsfargen som er sett i verktøykassa."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:176(para)
-msgid "<guilabel>Background Color</guilabel>: Remaining pixels will be replaced by the Background color of Toolbox."
-msgstr "<guilabel>Bakgrunnsfargen</guilabel>: Dei gjenståande pikslane blir erstatta med bakgrunnsfargen som er sett i verktøykassa."
+msgid ""
+"<guilabel>Background Color</guilabel>: Remaining pixels will be replaced by "
+"the Background color of Toolbox."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bakgrunnsfargen</guilabel>: Dei gjenståande pikslane blir erstatta "
+"med bakgrunnsfargen som er sett i verktøykassa."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:182(para)
-msgid "<guilabel>Select here</guilabel>: When this radio-button is checked, clicking in the color dwell will open a Color Selector where you can select the color you want for background."
-msgstr "<guilabel>Vel farge her</guilabel>: Dersom denne radioknappen er avmerka, kan du klikke i fargeruta for å hente fram ein fargeveljar for å velje farge sjølv."
+msgid ""
+"<guilabel>Select here</guilabel>: When this radio-button is checked, "
+"clicking in the color dwell will open a Color Selector where you can select "
+"the color you want for background."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vel farge her</guilabel>: Dersom denne radioknappen er avmerka, "
+"kan du klikke i fargeruta for å hente fram ein fargeveljar for å velje farge "
+"sjølv."
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:193(term)
 msgid "Centering"
 msgstr "Sentrer"
 
 #: src/filters/map/papertile.xml:195(para)
-msgid "If this option is checked, tiles will rather be gathered together in the center of the image."
-msgstr "Dersom det er merka av for dette valet, vil papirbitane bli tettast i sentrum av biletet."
+msgid ""
+"If this option is checked, tiles will rather be gathered together in the "
+"center of the image."
+msgstr ""
+"Dersom det er merka av for dette valet, vil papirbitane bli tettast i "
+"sentrum av biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/map-object.xml:46(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-map-object.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-map-object.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/map-object.xml:125(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/mapobject-options-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/mapobject-options-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/map-object.xml:210(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/mapobject-options-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/mapobject-options-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/map-object.xml:261(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/mapobject-options-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/mapobject-options-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/map-object.xml:319(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/mapobject-options-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/mapobject-options-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/map-object.xml:356(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/mapobject-options-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/mapobject-options-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/map-object.xml:393(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/mapobject-options-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/mapobject-options-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:17(title)
 #: src/filters/map/map-object.xml:22(tertiary)
@@ -658,21 +981,30 @@ msgid "The <quote>Map Object</quote> filter applied to a photograph"
 msgstr "Filteret «Avbild på objekt» brukt på eit foto"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:40(para)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:34(para)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:30(para)
 msgid "Original"
 msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:49(para)
 msgid "<quote>Map Object</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Avbild på objekt»"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:53(para)
-msgid "This filter maps a picture to an object (plane, sphere, box or cylinder)."
-msgstr "Dette filteret overfører eit bilete til eit objekt. Objektet kan vere eit plan, ei kule, ein boks eller ein sylinder."
+msgid ""
+"This filter maps a picture to an object (plane, sphere, box or cylinder)."
+msgstr ""
+"Dette filteret overfører eit bilete til eit objekt. Objektet kan vere eit "
+"plan, ei kule, ein boks eller ein sylinder."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:61(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Map Object</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Avbild på objekt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Map Object</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Avbild på objekt</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:75(title)
 msgid "Preview domain"
@@ -687,28 +1019,52 @@ msgid "Preview!"
 msgstr "Førehandsvising"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:81(para)
-msgid "<guibutton>Preview!</guibutton>: Preview is automatic for some options but you will have to press this button to update Preview after modifying many other parameters."
-msgstr "<guibutton>Førehandsvis!</guibutton>: Trykk på denne knappen dersom funksjonen du arbeider med ikkje har automatisk oppdatering av førehandsvisinga."
+msgid ""
+"<guibutton>Preview!</guibutton>: Preview is automatic for some options but "
+"you will have to press this button to update Preview after modifying many "
+"other parameters."
+msgstr ""
+"<guibutton>Førehandsvis!</guibutton>: Trykk på denne knappen dersom "
+"funksjonen du arbeider med ikkje har automatisk oppdatering av "
+"førehandsvisinga."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:86(para)
-msgid "When mouse pointer is on Preview and the Light tab is selected, it takes the form of a small hand to grab the <emphasis>blue point</emphasis> which marks light source origin and to displace it. This blue point may not be visible if light source has negative X and Y settings in the Light tab."
-msgstr "Når musepeikaren er i området for førehandsvising, vil han få form av ei hand. Denne handa kan du i noen av innstillingane for filteret bruke for å flytte rundt på det <emphasis>blå punktet</emphasis> som markerer posisjonen for lyskjelda. Dette punktet er bare synleg innføre førehandsvisinga."
+msgid ""
+"When mouse pointer is on Preview and the Light tab is selected, it takes the "
+"form of a small hand to grab the <emphasis>blue point</emphasis> which marks "
+"light source origin and to displace it. This blue point may not be visible "
+"if light source has negative X and Y settings in the Light tab."
+msgstr ""
+"Når musepeikaren er i området for førehandsvising, vil han få form av ei "
+"hand. Denne handa kan du i noen av innstillingane for filteret bruke for å "
+"flytte rundt på det <emphasis>blå punktet</emphasis> som markerer posisjonen "
+"for lyskjelda. Dette punktet er bare synleg innføre førehandsvisinga."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:97(term)
 msgid "Zoom buttons"
 msgstr "Zoom-knappane"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:99(para)
-msgid "<guibutton>Zoom buttons</guibutton> allow you to enlarge or to reduce image in Preview. Their action is limited, but may be useful in case of a large image."
-msgstr "<guibutton>Zoom-knappane</guibutton>: Blir brukte til å forstørra eller forminska førehandsvisinga. Bruksområdet er nokså avgrensa."
+msgid ""
+"<guibutton>Zoom buttons</guibutton> allow you to enlarge or to reduce image "
+"in Preview. Their action is limited, but may be useful in case of a large "
+"image."
+msgstr ""
+"<guibutton>Zoom-knappane</guibutton>: Blir brukte til å forstørra eller "
+"forminska førehandsvisinga. Bruksområdet er nokså avgrensa."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:107(term)
 msgid "Show Preview Wireframe"
 msgstr "Vis rutenett"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:109(para)
-msgid "<guilabel>Show Preview Wireframe</guilabel>: Puts a grid over the preview to make displacements and rotations more easy. Works well on a plan."
-msgstr "<guilabel>Vis rutenett</guilabel>: Legg eit rutenett over førehandsvisinga. Dette kan vere til hjelp for å plassera effektane meir nøyaktig. Mest nyttig på <guilabel>Plan</guilabel>."
+msgid ""
+"<guilabel>Show Preview Wireframe</guilabel>: Puts a grid over the preview to "
+"make displacements and rotations more easy. Works well on a plan."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vis rutenett</guilabel>: Legg eit rutenett over førehandsvisinga. "
+"Dette kan vere til hjelp for å plassera effektane meir nøyaktig. Mest nyttig "
+"på <guilabel>Plan</guilabel>."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:119(title)
 msgid "General Options tab"
@@ -723,24 +1079,41 @@ msgid "Map to"
 msgstr "Avbild på"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:133(para)
-msgid "This drop-down list allows you to select the object the image will be mapped on. It can be a <emphasis>Plane</emphasis>, a <emphasis>Sphere</emphasis>, a <emphasis>Box</emphasis> or a <emphasis>Cylinder</emphasis>."
-msgstr "Denne nedtrekksmenyen inneheld dei objekta det er råd å avbilda på. Du har valet mellom <emphasis>Plan</emphasis>, <emphasis>Kule</emphasis>, <emphasis>Boks</emphasis> eller <emphasis>Sylinder</emphasis>."
+msgid ""
+"This drop-down list allows you to select the object the image will be mapped "
+"on. It can be a <emphasis>Plane</emphasis>, a <emphasis>Sphere</emphasis>, a "
+"<emphasis>Box</emphasis> or a <emphasis>Cylinder</emphasis>."
+msgstr ""
+"Denne nedtrekksmenyen inneheld dei objekta det er råd å avbilda på. Du har "
+"valet mellom <emphasis>Plan</emphasis>, <emphasis>Kule</emphasis>, "
+"<emphasis>Boks</emphasis> eller <emphasis>Sylinder</emphasis>."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:142(term)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:144(para)
-msgid "This option makes image transparent around the object. If not set, the background is filled with the current background color."
-msgstr "Den delen av biletet som ikkje blir berørt av objektet blir gjennomsiktig."
+msgid ""
+"This option makes image transparent around the object. If not set, the "
+"background is filled with the current background color."
+msgstr ""
+"Den delen av biletet som ikkje blir berørt av objektet blir gjennomsiktig."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:151(term)
 msgid "Tile source image"
 msgstr "Kjeldebiletet som bakgrunn"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:153(para)
-msgid "When moving Plane object and displacing it with Orientation tab options, a part of the image turns empty. By checking the <guilabel>Tile source image</guilabel>, source image copies will fill this empty space in. This option seems not to work with the other objects."
-msgstr "Når du avbilder på eit plan og flytter dette rundt i biletet, blir deler av biletet utan pikslar. Dersom det er merka av for <guilabel>Kjeldebiletet som bakgrunn</guilabel>, vil desse tomme plassane bli fylt opp med kopiar frå originalbiletet."
+msgid ""
+"When moving Plane object and displacing it with Orientation tab options, a "
+"part of the image turns empty. By checking the <guilabel>Tile source image</"
+"guilabel>, source image copies will fill this empty space in. This option "
+"seems not to work with the other objects."
+msgstr ""
+"Når du avbilder på eit plan og flytter dette rundt i biletet, blir deler av "
+"biletet utan pikslar. Dersom det er merka av for <guilabel>Kjeldebiletet som "
+"bakgrunn</guilabel>, vil desse tomme plassane bli fylt opp med kopiar frå "
+"originalbiletet."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:161(para)
 msgid "This option works with <quote>Plane</quote> only."
@@ -751,24 +1124,44 @@ msgid "Create new image"
 msgstr "Lag nytt bilete"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:170(para)
-msgid "When this option is checked, a new image is created with the result of filter application, so preserving the original image."
-msgstr "Dersom det er avmerka for denne funksjonen, vil det bli laga ein kopi av originalbiletet. Filteret vil arbeide på denne kopien og la originalen vere uforandra."
+msgid ""
+"When this option is checked, a new image is created with the result of "
+"filter application, so preserving the original image."
+msgstr ""
+"Dersom det er avmerka for denne funksjonen, vil det bli laga ein kopi av "
+"originalbiletet. Filteret vil arbeide på denne kopien og la originalen vere "
+"uforandra."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:177(term)
 msgid "Enable antialiasing"
 msgstr "Aktiver kantutjamning"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:179(para)
-msgid "Check this option to conceal this unpleasant aliasing effect on borders. When checked, this option lets appear two settings:"
-msgstr "Dersom det oppstår «trappetrinn» langs kantane i biletet, kan du prøve å forbetra resultatet ved å aktivera denne funksjonen. (Sjå eventuelt i ordlista under <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Kantutjamning</link>.) Funksjonen har to innstillingar:"
+msgid ""
+"Check this option to conceal this unpleasant aliasing effect on borders. "
+"When checked, this option lets appear two settings:"
+msgstr ""
+"Dersom det oppstår «trappetrinn» langs kantane i biletet, kan du prøve å "
+"forbetra resultatet ved å aktivera denne funksjonen. (Sjå eventuelt i "
+"ordlista under <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Kantutjamning</"
+"link>.) Funksjonen har to innstillingar:"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:185(para)
-msgid "<guilabel>Depth</guilabel>: Defines antialiasing quality, to the detriment of execution speed."
-msgstr "<guilabel>Djupn</guilabel>: Dess høgare tal dess meir omfattande blir kantutjamninga. Ulempe: kan ta lang tid på trege maskiner."
+msgid ""
+"<guilabel>Depth</guilabel>: Defines antialiasing quality, to the detriment "
+"of execution speed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Djupn</guilabel>: Dess høgare tal dess meir omfattande blir "
+"kantutjamninga. Ulempe: kan ta lang tid på trege maskiner."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:191(para)
-msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>: Defines antialiasing limits. Antialiasing stops when value difference between pixels becomes lower than this set value."
-msgstr "<guilabel>Grenseverdi</guilabel>: Definerer omfanget av utjamninga. Prosessen stoppar når skilnaden i pikselverdiane blir mindre enn grenseverdien."
+msgid ""
+"<guilabel>Threshold</guilabel>: Defines antialiasing limits. Antialiasing "
+"stops when value difference between pixels becomes lower than this set value."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grenseverdi</guilabel>: Definerer omfanget av utjamninga. "
+"Prosessen stoppar når skilnaden i pikselverdiane blir mindre enn "
+"grenseverdien."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:204(title)
 msgid "Light tab"
@@ -783,12 +1176,22 @@ msgid "Light Settings"
 msgstr "Lyssettingar"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:220(para)
-msgid "<guilabel>Lightsource type</guilabel>: In this dropdown list, you can select among <emphasis>Point light</emphasis>, <emphasis>Directionnal light</emphasis> and <emphasis> No light</emphasis>."
-msgstr "<guilabel>Type lyskjelde</guilabel>: Denne nedtrekkslista gir deg valet mellom <emphasis>Punktlys</emphasis>, <emphasis>Retningsbestemt lys</emphasis> eller <emphasis> Ikkje lys</emphasis>."
+msgid ""
+"<guilabel>Lightsource type</guilabel>: In this dropdown list, you can select "
+"among <emphasis>Point light</emphasis>, <emphasis>Directionnal light</"
+"emphasis> and <emphasis> No light</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Type lyskjelde</guilabel>: Denne nedtrekkslista gir deg valet "
+"mellom <emphasis>Punktlys</emphasis>, <emphasis>Retningsbestemt lys</"
+"emphasis> eller <emphasis> Ikkje lys</emphasis>."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:228(para)
-msgid "<guilabel>Lightsource color</guilabel>: Press this button to open the Color Selector dialog."
-msgstr "<guilabel>Lysfarge</guilabel>: Klikk på denne knappen for å opna dialogen for fargeval."
+msgid ""
+"<guilabel>Lightsource color</guilabel>: Press this button to open the Color "
+"Selector dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lysfarge</guilabel>: Klikk på denne knappen for å opna dialogen "
+"for fargeval."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:237(term)
 #: src/filters/map/map-object.xml:325(term)
@@ -796,12 +1199,22 @@ msgid "Position"
 msgstr "Posisjon"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:239(para)
-msgid "If <quote>Point light</quote> is selected, you can control there light source <emphasis>Position</emphasis> (the blue point), according to X, Y and Z coordinates."
-msgstr "Dersom «punktlys» er vald, kan du setje x-, y- og z-koordinata her i staden for å flytte rundt på det blå punktet."
+msgid ""
+"If <quote>Point light</quote> is selected, you can control there light "
+"source <emphasis>Position</emphasis> (the blue point), according to X, Y and "
+"Z coordinates."
+msgstr ""
+"Dersom «punktlys» er vald, kan du setje x-, y- og z-koordinata her i staden "
+"for å flytte rundt på det blå punktet."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:244(para)
-msgid "If <quote>Directional light</quote> is selected, these X, Y and Z parameters control the <quote>Direction vector</quote> (effect is not evident)."
-msgstr "Dersom «retningsbestemt lys» er vald, vil x-, y- og z-parametra kontrollera «Retningsvektorane». (Veit ikkje kva dette er. Verknaden er for meg usynleg. Noen tips?)"
+msgid ""
+"If <quote>Directional light</quote> is selected, these X, Y and Z parameters "
+"control the <quote>Direction vector</quote> (effect is not evident)."
+msgstr ""
+"Dersom «retningsbestemt lys» er vald, vil x-, y- og z-parametra kontrollera "
+"«Retningsvektorane». (Veit ikkje kva dette er. Verknaden er for meg usynleg. "
+"Noen tips?)"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:255(title)
 msgid "Material tab"
@@ -816,28 +1229,47 @@ msgid "Intensity Levels"
 msgstr "Intensitetsnivå"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:271(para)
-msgid "<guilabel>Ambient</guilabel>: Amount of color to show where no light falls directly."
-msgstr "<guilabel>Bakgrunnslys</guilabel>: Intensiteten på fargen frå originalbiletet som blir vist i område på objektet utan direktelys frå ei lyskjelde."
+msgid ""
+"<guilabel>Ambient</guilabel>: Amount of color to show where no light falls "
+"directly."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bakgrunnslys</guilabel>: Intensiteten på fargen frå "
+"originalbiletet som blir vist i område på objektet utan direktelys frå ei "
+"lyskjelde."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:277(para)
-msgid "<guilabel>Diffuse</guilabel>: Intensity of original color when lit by a light source."
-msgstr "<guilabel>Diffusjon</guilabel>: Intensiteten på originalfargen i område som blir opplyst av ei lyskjelde."
+msgid ""
+"<guilabel>Diffuse</guilabel>: Intensity of original color when lit by a "
+"light source."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diffusjon</guilabel>: Intensiteten på originalfargen i område som "
+"blir opplyst av ei lyskjelde."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:285(term)
 msgid "Reflectivity"
 msgstr "Reflektivitet"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:289(para)
-msgid "<guilabel>Diffusion</guilabel>: Higher values make object reflect more light (looks brighter)."
-msgstr "<guilabel>Diffusjon</guilabel>: Høgare verdiar gjer at det blir reflektert meir lys slik at området ser lysare ut."
+msgid ""
+"<guilabel>Diffusion</guilabel>: Higher values make object reflect more light "
+"(looks brighter)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diffusjon</guilabel>: Høgare verdiar gjer at det blir reflektert "
+"meir lys slik at området ser lysare ut."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:295(para)
-msgid "<guilabel>Specular</guilabel>: Controls how intense the highlights will be."
-msgstr "<guilabel>Spegling</guilabel>: Bestemmer kor intense høglysområda skal vere."
+msgid ""
+"<guilabel>Specular</guilabel>: Controls how intense the highlights will be."
+msgstr ""
+"<guilabel>Spegling</guilabel>: Bestemmer kor intense høglysområda skal vere."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:301(para)
-msgid "<guilabel>Highlight</guilabel>: Higher values make the highlights more focused."
-msgstr "<guilabel>Høgglans</guilabel>: Bestemmer kor mykje fokusert høglysa skal vere. Dess høgare verdi dess meir glans i høglysa."
+msgid ""
+"<guilabel>Highlight</guilabel>: Higher values make the highlights more "
+"focused."
+msgstr ""
+"<guilabel>Høgglans</guilabel>: Bestemmer kor mykje fokusert høglysa skal "
+"vere. Dess høgare verdi dess meir glans i høglysa."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:313(title)
 msgid "Orientation tab"
@@ -848,16 +1280,25 @@ msgid "<quote>Orientation</quote> tab options"
 msgstr "Innstillingane for Fanen «Orientering»"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:327(para)
-msgid "These three sliders and their input boxes allows you to vary object position in image, according to the X, Y, Z coordinates of the object upper left corner."
-msgstr "Desse tre glidebrytarane blir brukte for å plassera objektet i biletet. <guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> og <guilabel>Z</guilabel> er koordinata i eit tredimensjonalt koordinatsystem."
+msgid ""
+"These three sliders and their input boxes allows you to vary object position "
+"in image, according to the X, Y, Z coordinates of the object upper left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Desse tre glidebrytarane blir brukte for å plassera objektet i biletet. "
+"<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> og <guilabel>Z</guilabel> er "
+"koordinata i eit tredimensjonalt koordinatsystem."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:335(term)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotasjon"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:337(para)
-msgid "These three sliders make the object rotate around X, Y, Z axes respectively."
-msgstr "Desse tre glidebrytarane blir brukte for å rotere objektet rundt aksane <guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> og <guilabel>Z</guilabel>."
+msgid ""
+"These three sliders make the object rotate around X, Y, Z axes respectively."
+msgstr ""
+"Desse tre glidebrytarane blir brukte for å rotere objektet rundt aksane "
+"<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> og <guilabel>Z</guilabel>."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:347(title)
 msgid "Box tab"
@@ -865,7 +1306,8 @@ msgstr "Fanen «Boks»"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:348(para)
 msgid "This tab appears only when you select the Box object."
-msgstr "Denne fanen er bare synleg når du har vald å avbilde på objektet «Boks»."
+msgstr ""
+"Denne fanen er bare synleg når du har vald å avbilde på objektet «Boks»."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:352(title)
 msgid "<quote>Box</quote> tab options"
@@ -876,16 +1318,26 @@ msgid "Match Images to Box Faces"
 msgstr "Bilete til bokssidene"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:364(para)
-msgid "This function name is self explanatory: you can select an image for every face of the box. These images must be present on your screen when you call the Map Object filter."
-msgstr "For kvar av bokssidene er det ein nedtrekksmeny som inneheld namna på alle dei bileta du hadde på skjermen då filteret blei opna. Du kan velje kva for bilete som skal brukast på kvar av dei seks sidene til boksen."
+msgid ""
+"This function name is self explanatory: you can select an image for every "
+"face of the box. These images must be present on your screen when you call "
+"the Map Object filter."
+msgstr ""
+"For kvar av bokssidene er det ein nedtrekksmeny som inneheld namna på alle "
+"dei bileta du hadde på skjermen då filteret blei opna. Du kan velje kva for "
+"bilete som skal brukast på kvar av dei seks sidene til boksen."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:372(term)
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalering"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:374(para)
-msgid "These X, Y, Z three sliders allow you to change the size of every X, Y, Z dimension of the box."
-msgstr "Desse glidebrytarane blir brukte for å skalere boksen i alle tre retningane x, y og z."
+msgid ""
+"These X, Y, Z three sliders allow you to change the size of every X, Y, Z "
+"dimension of the box."
+msgstr ""
+"Desse glidebrytarane blir brukte for å skalere boksen i alle tre retningane "
+"x, y og z."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:384(title)
 msgid "Cylinder tab"
@@ -893,7 +1345,8 @@ msgstr "Fanen «Sylinder»"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:385(para)
 msgid "This tab appears only when you select the Cylinder object."
-msgstr "Denne fanen er bare synleg når du har vald å avbilde på objektet «Sylinder»."
+msgstr ""
+"Denne fanen er bare synleg når du har vald å avbilde på objektet «Sylinder»."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:389(title)
 msgid "<quote>Cylinder</quote> tab options"
@@ -904,98 +1357,157 @@ msgid "Images for the Cap Faces"
 msgstr "Bilete for endeflatene"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:401(para)
-msgid "The name of this option is self-explanatory. Images must be present on your screen when you call the Map Object filter."
-msgstr "For kvar av endeflatene er det ein nedtrekksmeny som inneheld namna på alle dei bileta du hadde på skjermen då filteret blei opna. Du kan velje kva for bilete som skal brukast på topp- og botnflata i sylinderen."
+msgid ""
+"The name of this option is self-explanatory. Images must be present on your "
+"screen when you call the Map Object filter."
+msgstr ""
+"For kvar av endeflatene er det ein nedtrekksmeny som inneheld namna på alle "
+"dei bileta du hadde på skjermen då filteret blei opna. Du kan velje kva for "
+"bilete som skal brukast på topp- og botnflata i sylinderen."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:408(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:412(para)
-msgid "<guilabel>Radius</guilabel>: This slider and its input boxes let you control the Cylinder diameter. Unfortunately, this setting works on the image mapped onto the cylinder and resamples this image to adapt it to the new cylinder size. It would be better to have the possibility of setting size cylinder before mapping so that we could map a whole image."
-msgstr "<guilabel>Radius</guilabel>: Her bestemmer du radius for sylinderen. Diverre verkar dette på biletet som skal leggast på sylinderen og ikkje på sylinderen. Vonleg blir dette forandra slik at det er råd å bestemma storleiken på sylinderen og deretter legge på biletet."
+msgid ""
+"<guilabel>Radius</guilabel>: This slider and its input boxes let you control "
+"the Cylinder diameter. Unfortunately, this setting works on the image mapped "
+"onto the cylinder and resamples this image to adapt it to the new cylinder "
+"size. It would be better to have the possibility of setting size cylinder "
+"before mapping so that we could map a whole image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Radius</guilabel>: Her bestemmer du radius for sylinderen. Diverre "
+"verkar dette på biletet som skal leggast på sylinderen og ikkje på "
+"sylinderen. Vonleg blir dette forandra slik at det er råd å bestemma "
+"storleiken på sylinderen og deretter legge på biletet."
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:423(para)
 msgid "<guilabel>Length</guilabel>: Controls cylinder length."
-msgstr "<guilabel>Lengde</guilabel>: Her bestemmer du lengda for sylinderen. Dersom du har aktivert <guilabel>Vis rutenett</guilabel> kan du få eit brukbart inntrykk av korleis den endelege sylinderen blir sjåande ut."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lengde</guilabel>: Her bestemmer du lengda for sylinderen. Dersom "
+"du har aktivert <guilabel>Vis rutenett</guilabel> kan du få eit brukbart "
+"inntrykk av korleis den endelege sylinderen blir sjåande ut."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:11(phrase)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:19(primary)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:11(title)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:18(primary)
 msgid "Make Seamless"
 msgstr "Lag saumlause"
 
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:27(phrase)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:23(title)
 msgid "An example of Make Seamless."
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:42(para)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:39(para)
 msgid "Make Seamless applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Lag saumlause»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Lag saumlause»"
 
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:46(para)
-msgid "This filter modifies the image for tiling by creating seamless edges. Such an image can be used as a pattern for a web-page. This filter has no option, and result may need correction."
-msgstr "Dette filteret modifiserer biletet slik at det kan brukast til flislegging utan synlege fuger («saumlaust»). Dette er ein teknikk som er mest brukt for å lage bakgrunn i nettsider. Filteret har ingen innstillingar og det hender at resultatet må korrigerast."
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:43(para)
+msgid ""
+"This filter modifies the image for tiling by creating seamless edges. Such "
+"an image can be used as a pattern for a web-page. This filter has no option, "
+"and result may need correction."
+msgstr ""
+"Dette filteret modifiserer biletet slik at det kan brukast til flislegging "
+"utan synlege fuger («saumlaust»). Dette er ein teknikk som er mest brukt for "
+"Ã¥ lage bakgrunn i nettsider. Filteret har ingen innstillingar og det hender "
+"at resultatet må korrigerast."
 
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:54(phrase)
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:51(title)
 msgid "Activation"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/filters/map/make-seamless.xml:56(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Make Seamless</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Lag saumlause</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/filters/map/make-seamless.xml:52(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Make Seamless</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Lag saumlause</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/map/introduction.xml:10(phrase)
-#: src/filters/map/introduction.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/map/introduction.xml:10(title)
+#: src/filters/map/introduction.xml:14(tertiary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
-#: src/filters/map/introduction.xml:17(para)
-msgid "Map filters use an object named <emphasis>map</emphasis> to modify an image: you map the image to the object. So, you can create 3D effects by mapping your image to another previously embossed image (\"Bumpmap\" Filter) or to a sphere (\"Map Object\" filter). You can also map a part of the image elsewhere into the same image (\"Illusion\" and \"Make Seamless\" filters), bend a text along a curve (\"Displace\" filter)..."
-msgstr "Filtra i denne kategorien bruker eit «kart» for å gjere endringar i eit bilete. Dette blir gjort ved å avbilde kartet i biletet. På denne måten er det mellom anna råd å lage mange ulike 3D-effektar ved hjelp av eit mønstra kart (filteret «avbilding») eller å overføra biletet til ei kule (filteret «avbild på objekt»). Det er også råd å bøye ein tekst langs ei kurve ved hjelp av filteret «forskyv» eller å bruke ein del av biletet som biletkart for ein annan del av biletet med filtra «illusjon» og «lag saumlause»."
+#: src/filters/map/introduction.xml:16(para)
+msgid ""
+"Map filters use an object named <emphasis>map</emphasis> to modify an image: "
+"you map the image to the object. So, you can create 3D effects by mapping "
+"your image to another previously embossed image (<quote>Bumpmap</quote> "
+"Filter) or to a sphere (<quote>Map Object</quote> filter). You can also map "
+"a part of the image elsewhere into the same image (<quote>Illusion</quote> "
+"and <quote>Make Seamless</quote> filters), bend a text along a curve "
+"(<quote>Displace</quote> filter)..."
+msgstr ""
+"Filtra i denne kategorien bruker eit <emphasis>kart</emphasis>  for å gjere "
+"endringar i eit bilete. Dette blir gjort ved å avbilde kartet i biletet. På "
+"denne måten er det mellom anna råd å lage mange ulike 3D-effektar ved hjelp "
+"av eit mønstra kart (filteret «avbilding») eller å overføra biletet til ei "
+"kule (filteret «avbild på objekt»). Det er også råd å bøye ein tekst langs ei "
+"kurve ved hjelp av filteret «forskyv» eller å bruke ein del av biletet som "
+"biletkart for ein annan del av biletet med filtra «illusjon» og «lag "
+"saumlause»."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/illusion.xml:31(None)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/illusion.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-illusion.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-illusion.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:75(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-illusion.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/illusion.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-illusion.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:104(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-illusiona.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/illusion.xml:102(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-illusiona.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:110(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-illusionb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/illusion.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/illusion.xml:116(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-illusionc.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/map/illusion.xml:114(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionc.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/map/illusion.xml:13(title)
 #: src/filters/map/illusion.xml:18(tertiary)
@@ -1007,51 +1519,72 @@ msgstr "Illusjon"
 #: src/filters/map/illusion.xml:43(para)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Fractal Trace</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Fraktal»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Fraktal»"
 
 #: src/filters/map/illusion.xml:47(para)
-msgid "With this filter, your image (active layer or selection) looks like a kaleidoscope. This filter duplicates your image in many copies, more or less dimmed and split, and puts them around the center of the image."
-msgstr "Dette filteret omformar det aktive laget eller det aktive utvalet slik at det ser ut som eit kaleidoskop. Dette blir gjort ved at kopiar av biletet blir meir eller mindre dimma og oppdelte, og deretter spreidde rundt sentrum av biletet."
+msgid ""
+"With this filter, your image (active layer or selection) looks like a "
+"kaleidoscope. This filter duplicates your image in many copies, more or less "
+"dimmed and split, and puts them around the center of the image."
+msgstr ""
+"Dette filteret omformar det aktive laget eller det aktive utvalet slik at "
+"det ser ut som eit kaleidoskop. Dette blir gjort ved at kopiar av biletet "
+"blir meir eller mindre dimma og oppdelte, og deretter spreidde rundt sentrum "
+"av biletet."
 
-#: src/filters/map/illusion.xml:58(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Illusion</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Illusjon</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/filters/map/illusion.xml:56(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Illusion</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Illusjon</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/filters/map/illusion.xml:71(title)
+#: src/filters/map/illusion.xml:69(title)
 msgid "<quote>Illusion</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Illusjon»"
 
-#: src/filters/map/illusion.xml:81(term)
+#: src/filters/map/illusion.xml:79(term)
 msgid "Divisions"
 msgstr "Deling"
 
-#: src/filters/map/illusion.xml:83(para)
-msgid "That's the number of copies you want to apply to image. This value varies from -32 to 64. Negative values invert kaleidoscope rotation."
-msgstr "Her bestemmer du kor mange kopiar som skal brukast i biletet, frå -32 til 64. Negative verdiar gjer at kaleidoskpopet blir rotert motsett veg."
+#: src/filters/map/illusion.xml:81(para)
+msgid ""
+"That's the number of copies you want to apply to image. This value varies "
+"from -32 to 64. Negative values invert kaleidoscope rotation."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mange kopiar som skal brukast i biletet, frå -32 til "
+"64. Negative verdiar gjer at kaleidoskpopet blir rotert motsett veg."
 
-#: src/filters/map/illusion.xml:91(term)
+#: src/filters/map/illusion.xml:89(term)
 msgid "Modes"
 msgstr "Modus"
 
-#: src/filters/map/illusion.xml:93(para)
+#: src/filters/map/illusion.xml:91(para)
 msgid "You have two arrangement modes for copies in image:"
 msgstr "Dette er to måtar å tilordna kopiane til biletet:"
 
-#: src/filters/map/illusion.xml:97(title)
+#: src/filters/map/illusion.xml:95(title)
 msgid "From left to right: original image, mode 1, mode 2, with Divisions=4"
 msgstr "Frå venstre: Originalbiletet, Modus 1, Modus 2 med deling = 4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-fractal-trace.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-fractal-trace.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:12(title)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:17(tertiary)
@@ -1064,12 +1597,22 @@ msgid "Fractal trace"
 msgstr "Fraktalspor"
 
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:46(para)
-msgid "This filter transforms the image with the Mandelbrot fractal: it maps the image to the fractal."
-msgstr "Dette filteret omformar biletet ved å avbilde det på eit kart med mandelbrot-fraktalar."
+msgid ""
+"This filter transforms the image with the Mandelbrot fractal: it maps the "
+"image to the fractal."
+msgstr ""
+"Dette filteret omformar biletet ved å avbilde det på eit kart med mandelbrot-"
+"fraktalar."
 
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:54(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Fractal trace</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Fraktalspor</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fractal trace</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Fraktalspor</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:67(title)
 msgid "<quote>Fractal trace</quote> filter options"
@@ -1084,88 +1627,127 @@ msgid "X1, X2, Y1, Y2, Depth"
 msgstr "X1, X2, Y1, Y2, Djupn"
 
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:80(para)
-msgid "These parameters are similar to X/YMIN, X/YMAX and ITER parameters of the <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter. They allow you to vary fractal spreading and detail depth."
-msgstr "Desse parametra er nokolunde det same som parametra X/YMIN, X/YMAX og ITER i filteret <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fraktalutforskaren</link>."
+msgid ""
+"These parameters are similar to X/YMIN, X/YMAX and ITER parameters of the "
+"<link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter. "
+"They allow you to vary fractal spreading and detail depth."
+msgstr ""
+"Desse parametra er nokolunde det same som parametra X/YMIN, X/YMAX og ITER i "
+"filteret <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fraktalutforskaren</link>."
 
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:90(term)
 msgid "Outside type"
 msgstr "Rammetype"
 
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:92(para)
-msgid "Mapping image to fractal may reveal empty areas. You can select to fill them with <guilabel>Black</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, <guilabel>Transparency</guilabel> or make what disappears on one side reappear on the opposite side with <guilabel>Wrap</guilabel> option."
-msgstr "Avbildinga til fraktalen kan føre til at deler av biletet blir utan pikslar. Her bestemmer du kva som skal gjerast med dessse områda. Du kan velje å fylle desse ledige områda med <guilabel>Svart</guilabel>, <guilabel>Kvit</guilabel>, <guilabel>Gjennomsikt</guilabel> eller la det som forsvinn på ei side dukka opp på motsett side ved å aktivisere for <guilabel>Linjebryting</guilabel>."
+msgid ""
+"Mapping image to fractal may reveal empty areas. You can select to fill them "
+"with <guilabel>Black</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, "
+"<guilabel>Transparency</guilabel> or make what disappears on one side "
+"reappear on the opposite side with <guilabel>Wrap</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Avbildinga til fraktalen kan føre til at deler av biletet blir utan pikslar. "
+"Her bestemmer du kva som skal gjerast med dessse områda. Du kan velje å "
+"fylle desse ledige områda med <guilabel>Svart</guilabel>, <guilabel>Kvit</"
+"guilabel>, <guilabel>Gjennomsikt</guilabel> eller la det som forsvinn på ei "
+"side dukka opp på motsett side ved å aktivisere for <guilabel>Linjebryting</"
+"guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:35(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-displace7a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:44(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-displace7b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:55(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-displace7c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:99(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-displace.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-displace.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:168(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-displace-cartesian.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-displace-cartesian.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:247(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-displace-polar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-displace-polar.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:278(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace-pinch.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-displace-pinch.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:346(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:362(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-i.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-i.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:377(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-displace5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:384(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-displace6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:454(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-displace8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:18(title)
 #: src/filters/map/displace.xml:22(tertiary)
@@ -1178,41 +1760,85 @@ msgid "Displacement examples"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:47(para)
-msgid "The displacement map has four grey stripes with values of 210, 160, 110, and 60, respectively."
-msgstr "Biletområda som tilsvarar lysegrå (128) blir forskjøve 19 og 8 pikslar mot venstre. Biletområda som tilsvarar mørkegrå (128) blir forskjøve 4 og 15 pikslar mot høgre."
+msgid ""
+"The displacement map has four grey stripes with values of 210, 160, 110, and "
+"60, respectively."
+msgstr ""
+"Biletområda som tilsvarar lysegrå (128) blir forskjøve 19 og 8 pikslar mot "
+"venstre. Biletområda som tilsvarar mørkegrå (128) blir forskjøve 4 og 15 "
+"pikslar mot høgre."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:58(para)
-msgid "X displacement coefficient is 30. Vacated pixels are black. The image areas corresponding to light gray (128) were displaced 19 and 8 pixels to the left. The image areas corresponding to dark gray (127) were displaced 4 and 15 pixels to the right."
-msgstr "X-forskyvinga er sett til 30. Med negativ verdi ville forskyvinga blitt invertert. Frie pikslar er svarte. Forskyvingskartet (i midten) har fire grå striper med respektive verdiar 210, 160, 110 og 60."
+msgid ""
+"X displacement coefficient is 30. Vacated pixels are black. The image areas "
+"corresponding to light gray (128) were displaced 19 and 8 pixels to the "
+"left. The image areas corresponding to dark gray (127) were displaced 4 and "
+"15 pixels to the right."
+msgstr ""
+"X-forskyvinga er sett til 30. Med negativ verdi ville forskyvinga blitt "
+"invertert. Frie pikslar er svarte. Forskyvingskartet (i midten) har fire grå "
+"striper med respektive verdiar 210, 160, 110 og 60."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:67(para)
-msgid "This filter uses a <quote>displace-map</quote> to displace corresponding pixels of the image. This filter displaces the content of the specified drawable (active layer or selection) by the amounts specified in X and Y Displacement multiplied by the intensity of the corresponding pixel in the 'displace map' drawables. <emphasis> Both X and Y displace maps should be gray-scale images and have the same size as the drawable </emphasis>. This filter allows interesting distortion effects."
-msgstr "Dette filteret bruker eit «forskyvingskart» for å forskyve korresponderande pikslar i biletet. Filteret vil forskyve innahaldet i den aktive teikneflata (laget eller utvalet) i høve til verdiane sett for X og Y. Desse verdiane blir igjen multipliserte med lysverdiane for tilsvarande punkt i «forskyvingskartet». <emphasis> Forskyvingskarta bør vere gråskalabilete med same format som teikneflata</emphasis>. Filteret kan gi mange interessante verknader."
+msgid ""
+"This filter uses a <quote>displace-map</quote> to displace corresponding "
+"pixels of the image. This filter displaces the content of the specified "
+"drawable (active layer or selection) by the amounts specified in X and Y "
+"Displacement multiplied by the intensity of the corresponding pixel in the "
+"'displace map' drawables. <emphasis> Both X and Y displace maps should be "
+"gray-scale images and have the same size as the drawable </emphasis>. This "
+"filter allows interesting distortion effects."
+msgstr ""
+"Dette filteret bruker eit «forskyvingskart» for å forskyve korresponderande "
+"pikslar i biletet. Filteret vil forskyve innahaldet i den aktive teikneflata "
+"(laget eller utvalet) i høve til verdiane sett for X og Y. Desse verdiane "
+"blir igjen multipliserte med lysverdiane for tilsvarande punkt i "
+"«forskyvingskartet». <emphasis> Forskyvingskarta bør vere gråskalabilete med "
+"same format som teikneflata</emphasis>. Filteret kan gi mange interessante "
+"verknader."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:82(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Displace</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Forskyv</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Displace</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Forskyv</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:95(title)
 msgid "Displace filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Forskyv»"
 
-#: src/filters/map/displace.xml:105(term)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:82(term)
+#: src/filters/map/displace.xml:105(term) src/filters/map/bumpmap.xml:82(term)
 msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:107(para)
 msgid "Uncheck this option if your processor is slow."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:113(term)
 msgid "Displacement Mode"
 msgstr "Forskyvingsmetode"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:115(para)
-msgid "You can choose working in <link linkend=\"plug-in-displace-cartesian\">cartesian</link> coordinates, where pixels are displaced in X or Y direction, or working in <link linkend=\"plug-in-displace-polar\">polar</link> coordinates, where the image is pinched and whirled by displacing pixels in radial or tangent direction."
-msgstr "Du kan velje å arbeide med <link linkend=\"plug-in-displace-cartesian\">kartesianske</link> koordinat, der pikslane blir flytt vassrett (x) eller loddrett (y), eller med <link linkend=\"plug-in-displace-polar\">polar</link>-koordinat, der biletet blir vridd og vrengd ved å flytte pikslane i radial eller tangential retning."
+msgid ""
+"You can choose working in <link linkend=\"plug-in-displace-cartesian"
+"\">cartesian</link> coordinates, where pixels are displaced in X or Y "
+"direction, or working in <link linkend=\"plug-in-displace-polar\">polar</"
+"link> coordinates, where the image is pinched and whirled by displacing "
+"pixels in radial or tangent direction."
+msgstr ""
+"Du kan velje å arbeide med <link linkend=\"plug-in-displace-cartesian"
+"\">kartesianske</link> koordinat, der pikslane blir flytt vassrett (x) eller "
+"loddrett (y), eller med <link linkend=\"plug-in-displace-polar\">polar</"
+"link>-koordinat, der biletet blir vridd og vrengd ved å flytte pikslane i "
+"radial eller tangential retning."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:124(para)
 msgid "Please see the next sections for details about these options."
@@ -1223,20 +1849,35 @@ msgid "Edge Behavior"
 msgstr "Kanthandtering"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:132(para)
-msgid "These options allows you to set displacement behaviour on active layer or selection edges:"
-msgstr "Her bestemmer du korleis forflyttingar over biletkanten skal behandlast:"
+msgid ""
+"These options allows you to set displacement behaviour on active layer or "
+"selection edges:"
+msgstr ""
+"Her bestemmer du korleis forflyttingar over biletkanten skal behandlast:"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:138(para)
-msgid "<guilabel>Wrap</guilabel>: With this option, what disappears on one edge reappears on the opposite edge."
-msgstr "<guilabel>Linjebryting</guilabel>: Det som forsvinn over biletkanten dukkar opp på motsett kant."
+msgid ""
+"<guilabel>Wrap</guilabel>: With this option, what disappears on one edge "
+"reappears on the opposite edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>Linjebryting</guilabel>: Det som forsvinn over biletkanten dukkar "
+"opp på motsett kant."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:144(para)
-msgid "<guilabel>Smear</guilabel>: With this option, pixels vacated by displacement are replaced with pixels stretched from the adjacent part of the image."
-msgstr "<guilabel>Smør ut</guilabel>: Område som blir tømt for pikslar på grunn av flytting, blir fylt med pikslar kopiert frå nærliggande område."
+msgid ""
+"<guilabel>Smear</guilabel>: With this option, pixels vacated by displacement "
+"are replaced with pixels stretched from the adjacent part of the image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Smør ut</guilabel>: Område som blir tømt for pikslar på grunn av "
+"flytting, blir fylt med pikslar kopiert frå nærliggande område."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:151(para)
-msgid "<guilabel>Black</guilabel>: With this option, pixels vacated by displacement are replaced with black."
-msgstr "<guilabel>Svart</guilabel>: Område som blir tømt for pikslar på grunn av flytting, blir fylt med svart."
+msgid ""
+"<guilabel>Black</guilabel>: With this option, pixels vacated by displacement "
+"are replaced with black."
+msgstr ""
+"<guilabel>Svart</guilabel>: Område som blir tømt for pikslar på grunn av "
+"flytting, blir fylt med svart."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:162(title)
 msgid "Cartesian Displacement Mode"
@@ -1251,36 +1892,102 @@ msgid "Displacement Mode: Cartesian"
 msgstr "Forskyvingsmodus: kartesiansk"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:175(para)
-msgid "In both modes, direction and amount of displacement depend on the intensity of the corresponding pixel in the displacement map."
-msgstr "I begge metodane vil retninga og lengda på forskyvinga vere avhengig av verdien til den tilsvarande pikselen i mønsterkartet."
+msgid ""
+"In both modes, direction and amount of displacement depend on the intensity "
+"of the corresponding pixel in the displacement map."
+msgstr ""
+"I begge metodane vil retninga og lengda på forskyvinga vere avhengig av "
+"verdien til den tilsvarande pikselen i mønsterkartet."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:179(para)
-msgid "The map, that should be a grayscale image, has 256 gray levels (0-255), the (theoretical) average value is 127.5. The filter displaces image pixels corresponding to pixels with values less than 127.5 (0 to 127) in map to one direction, corresponding to pixels with values from 128 to 255 to the opposite direction."
-msgstr "Kartet, som bør vere eit gråskalabilete, har 256 grånivå (0 - 255) med ein teoretisk gjennomsnittsverdi på 127,5. Biletpikslar der dei tilsvarande kartpikslane er mindre enn 127,5 (dvs 0 - 127) vil bli flytte i ei retning, medan biletpikslar med tilsvarande kartpikslar med verdi høgare enn 127,5 (dvs. 128 - 255) vil bli flytt i motsett retning."
+msgid ""
+"The map, that should be a grayscale image, has 256 gray levels (0-255), the "
+"(theoretical) average value is 127.5. The filter displaces image pixels "
+"corresponding to pixels with values less than 127.5 (0 to 127) in map to one "
+"direction, corresponding to pixels with values from 128 to 255 to the "
+"opposite direction."
+msgstr ""
+"Kartet, som bør vere eit gråskalabilete, har 256 grånivå (0 - 255) med ein "
+"teoretisk gjennomsnittsverdi på 127,5. Biletpikslar der dei tilsvarande "
+"kartpikslane er mindre enn 127,5 (dvs 0 - 127) vil bli flytte i ei retning, "
+"medan biletpikslar med tilsvarande kartpikslar med verdi høgare enn 127,5 "
+"(dvs. 128 - 255) vil bli flytt i motsett retning."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:188(term)
 msgid "X/Y Displacements"
 msgstr "X- og Y-forskyving"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:190(para)
-msgid "If the respective option is activated, image pixels corresponding to pixels from 0 to 127 will be displaced to the right for X, downwards for Y, image pixels corresponding to pixels from 128 to 255 will be displaced to the left for X, upwards for Y."
-msgstr "Avhengig av kva innstilling som er vald, vil biletpikslar som tilsvarar kartpikslar frå 0 til 127 bli flytt til høgre på x-aksen eller nedover på y-aksen. Biletpikslar som tilsvarar kartpikslar frå 128 til 255 bli flytt til venstre på x-aksen eller oppover på y-aksen."
+msgid ""
+"If the respective option is activated, image pixels corresponding to pixels "
+"from 0 to 127 will be displaced to the right for X, downwards for Y, image "
+"pixels corresponding to pixels from 128 to 255 will be displaced to the left "
+"for X, upwards for Y."
+msgstr ""
+"Avhengig av kva innstilling som er vald, vil biletpikslar som tilsvarar "
+"kartpikslar frå 0 til 127 bli flytt til høgre på x-aksen eller nedover på y-"
+"aksen. Biletpikslar som tilsvarar kartpikslar frå 128 til 255 bli flytt til "
+"venstre på x-aksen eller oppover på y-aksen."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:210(para)
-msgid "Scaled intensity = (intensity - 127.5) / 127.5; see <xref linkend=\"plug-in-displace-calculation\"/>."
-msgstr "gradert intensitet = (intensitet - 127,5) / 127,5. Sjå avsnittet om «utrekning av forskyving»."
+msgid ""
+"Scaled intensity = (intensity - 127.5) / 127.5; see <xref linkend=\"plug-in-"
+"displace-calculation\"/>."
+msgstr ""
+"Gradert intensitet = (intensitet - 127.5) / 127.5. Sjå <xref linkend=\"plug-"
+"in-displace-calculation\"/>."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:197(para)
-msgid "What you enter in input boxes, directly or by using arrow-head buttons, is not the actual displacement. It's a coefficient used in a <inlineequation><alt role=\"latex\"> $displacement = (intensity x coefficient)$ </alt><graphic fileref=\"images/math/displace0.png\" format=\"PNG\"/></inlineequation> formula, which gives the pixel actual displacement according to the scaled intensity <placeholder-1/> of the corresponding pixel in map, modulated by the coefficient you enter. Introducing intensity into formula is important: this allows progressive displacement by using a gradient map."
-msgstr "Det talet du skriv inn i boksane for «X-/Y-forskyving» er eigentleg ikkje kor mykje pikslane skal forskyvast, men ein koeffisient som blir brukt i formelen <inlineequation><alt role=\"latex\"> $displacement = (intensity x coefficient)$ </alt><graphic fileref=\"images/math/displace0.png\" format=\"PNG\"/></inlineequation>  for å rekne ut kor langt og i kva retning pikselen skal flyttast i høve til den graderte intensiteten <placeholder-1/> til den tilsvarande pikselen i kartet, modulert med talet du skreiv inn. At intensiteten er med i formelen, gjer at det er råd å flytte pikslane progressivt ved å bruke fargeovergangar i kartet."
+msgid ""
+"What you enter in input boxes, directly or by using arrow-head buttons, is "
+"not the actual displacement. It's a coefficient used in a "
+"<inlineequation><alt role=\"latex\"> $displacement = (intensity x "
+"coefficient)$ </alt><graphic fileref=\"images/math/displace0.png\" format="
+"\"PNG\"/></inlineequation> formula, which gives the pixel actual "
+"displacement according to the scaled intensity <placeholder-1/> of the "
+"corresponding pixel in map, modulated by the coefficient you enter. "
+"Introducing intensity into formula is important: this allows progressive "
+"displacement by using a gradient map."
+msgstr ""
+"Det talet du skriv inn i boksane for «X-/Y-forskyving» er eigentleg ikkje kor "
+"mykje pikslane skal forskyvast, men ein koeffisient som blir brukt i "
+"formelen <inlineequation><alt role=\"latex\"> $displacement = (intensity x "
+"coefficient)$ </alt><graphic fileref=\"images/math/displace0.png\" format="
+"\"PNG\"/></inlineequation>  for å rekne ut kor langt og i kva retning "
+"pikselen skal flyttast i høve til den graderte intensiteten <placeholder-1/> "
+"til den tilsvarande pikselen i kartet, modulert med talet du skreiv inn. At "
+"intensiteten er med i formelen, gjer at det er råd å flytte pikslane "
+"progressivt ved å bruke fargeovergangar i kartet."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:218(para)
-msgid "This value may be positive or negative. A negative displacement is reverse of a positive one. The value varies in limits equal to the double of image dimensions."
-msgstr "Verdien du skriv inn kan også vere negativ. Flyttinga blir då reversert i høve til om verdien er positiv."
+msgid ""
+"This value may be positive or negative. A negative displacement is reverse "
+"of a positive one. The value varies in limits equal to the double of image "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"Verdien du skriv inn kan også vere negativ. Flyttinga blir då reversert i "
+"høve til om verdien er positiv."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:223(para)
-msgid "When you click on the drop-down list button, a list appears where you can select a displacement map. To be present in this list, an image must respect two conditions. First, this image must be present on your screen when you call filter. Then, this image must have the same dimensions as the original image. Most often, it will be a duplicate original image, which is transformed to grey scale and modified appropriately, with a gradient. It may be possible to use RGB images, but color luminosity is used making result prevision difficult. Map may be different in horizontal and vertical directions."
-msgstr "Du kan trykke på nedtrekkslista for å få fram eit oversyn over tilgjengelege forskyvingskart. Bilete som skal kome med i lista må oppfylle to krav. Det eine er at biletet må vere opna når du aktiverer filteret. Det andre er at biletet må ha same dimensjonane som originalbiletet. Som oftast vil forskyvingskartet vere ein kopi av originalbiletet. Denne kopien blir omforma til gråskala og fylt med høveleg fargeovergang. Filteret vil verke også med kart i fargar, men det er vanskelegare å føresjå resultatet med eit slik kart."
+msgid ""
+"When you click on the drop-down list button, a list appears where you can "
+"select a displacement map. To be present in this list, an image must respect "
+"two conditions. First, this image must be present on your screen when you "
+"call filter. Then, this image must have the same dimensions as the original "
+"image. Most often, it will be a duplicate original image, which is "
+"transformed to grey scale and modified appropriately, with a gradient. It "
+"may be possible to use RGB images, but color luminosity is used making "
+"result prevision difficult. Map may be different in horizontal and vertical "
+"directions."
+msgstr ""
+"Du kan trykke på nedtrekkslista for å få fram eit oversyn over tilgjengelege "
+"forskyvingskart. Bilete som skal kome med i lista må oppfylle to krav. Det "
+"eine er at biletet må vere opna når du aktiverer filteret. Det andre er at "
+"biletet må ha same dimensjonane som originalbiletet. Som oftast vil "
+"forskyvingskartet vere ein kopi av originalbiletet. Denne kopien blir "
+"omforma til gråskala og fylt med høveleg fargeovergang. Filteret vil verke "
+"også med kart i fargar, men det er vanskelegare å føresjå resultatet med eit "
+"slik kart."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:241(title)
 msgid "Polar Displacement Mode"
@@ -1299,44 +2006,89 @@ msgid "Pinch"
 msgstr "Knip"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:258(para)
-msgid "If this option is activated, the radial coordinates (i.e. the distance to the image's midpoint, the <quote>pole</quote>) of the pixels will be changed. Image pixels corresponding to map pixels from 0 to 127 will be displaced outwards, image pixels corresponding to pixels from 128 to 255 will be displaced towards center."
-msgstr "Denne innstillinga fører til at radialkoordinata, dvs. avstanden til midtpunktet ( «polen» ) i biletet blir forandra. Biletpikslar som samsvarar med kartpikslar frå 0 til 127 blir flytte utover, medan biletpikslar som samsvarar med kartpikslar i området 128 til 255 blir flytte innover."
+msgid ""
+"If this option is activated, the radial coordinates (i.e. the distance to "
+"the image's midpoint, the <quote>pole</quote>) of the pixels will be "
+"changed. Image pixels corresponding to map pixels from 0 to 127 will be "
+"displaced outwards, image pixels corresponding to pixels from 128 to 255 "
+"will be displaced towards center."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga fører til at radialkoordinata, dvs. avstanden til "
+"midtpunktet ( «polen» ) i biletet blir forandra. Biletpikslar som samsvarar "
+"med kartpikslar frå 0 til 127 blir flytte utover, medan biletpikslar som "
+"samsvarar med kartpikslar i området 128 til 255 blir flytte innover."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:266(para)
-msgid "For the values and the displacement map see above (<quote>X/Y Displacements</quote>)."
-msgstr "Sjå nærare om verdiane og mønsterkartet ovanfor under «X/Y forskyvingar»."
+msgid ""
+"For the values and the displacement map see above (<quote>X/Y Displacements</"
+"quote>)."
+msgstr ""
+"Sjå nærare om verdiane og mønsterkartet ovanfor under «X/Y forskyvingar»."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:270(para)
-msgid "The displacement is independent from the polar distance, all pixels are displaced by the same amount. So the image will not only be stretched or compressed, but also distorted:"
-msgstr "Forskyvinga er uavhengig av avstanden frå sentrum. Alle pikslane blir flytt like langt. Biletet blir difor ikkje bare strekt ut eller komprimert, men også forstyrra:"
+msgid ""
+"The displacement is independent from the polar distance, all pixels are "
+"displaced by the same amount. So the image will not only be stretched or "
+"compressed, but also distorted:"
+msgstr ""
+"Forskyvinga er uavhengig av avstanden frå sentrum. Alle pikslane blir flytt "
+"like langt. Biletet blir difor ikkje bare strekt ut eller komprimert, men "
+"også forstyrra:"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:281(para)
 msgid "Image distortion by Pinch option"
-msgstr "Bilete etter bruk av kommandoen knip"
+msgstr "Biletet er forvrengt med kommandoen «knip»"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:284(para)
-msgid "A 160x120 pixel image, plain white displacement map, and displacement coefficient 20.0: this results in a 20 pixels displacement towards center. This is a horizontal reduction in size by 25%, vertical by 33%, and diagonal by 20%, so the image will be distorted."
-msgstr "Eit bilete på 160 � 120 pikslar. Mønsterkartet er einsfarga kvitt og forskyvingskoeffesienten sett til 20,0. Dette fører til at pikslane blir flytt 20 pikslar mot sentrum. Den vassrett forminskinga blir 25 %, den loddrette 33 % og den diagonale forminskinga 20 %. Biletet blir difor forstyrra."
+msgid ""
+"A 160x120 pixel image, plain white displacement map, and displacement "
+"coefficient 20.0: this results in a 20 pixels displacement towards center. "
+"This is a horizontal reduction in size by 25%, vertical by 33%, and diagonal "
+"by 20%, so the image will be distorted."
+msgstr ""
+"Eit bilete på 160 � 120 pikslar. Mønsterkartet er einsfarga kvitt og "
+"forskyvingskoeffesienten sett til 20,0. Dette fører til at pikslane blir "
+"flytt 20 pikslar mot sentrum. Den vassrett forminskinga blir 25 %, den "
+"loddrette 33 % og den diagonale forminskinga 20 %. Biletet blir difor "
+"forstyrra."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:294(term)
 msgid "Whirl"
 msgstr "Drei"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:296(para)
-msgid "If this option is activated, the angular coordinates of the image pixels will be <quote>displaced</quote> by a map pixel dependent amount. For a plain displacement map, the image will be rotated, otherwise it will be whirled."
-msgstr "Dette valet fører til at vinkelkoordinata for biletpikslane blit sett i høve til kartpikslane. Dersom mønsterkartet er einsfarga, vil biletet bli rotert, elles blir det «kvervla»."
+msgid ""
+"If this option is activated, the angular coordinates of the image pixels "
+"will be <quote>displaced</quote> by a map pixel dependent amount. For a "
+"plain displacement map, the image will be rotated, otherwise it will be "
+"whirled."
+msgstr ""
+"Dette valet fører til at vinkelkoordinata for biletpikslane blit sett i høve "
+"til kartpikslane. Dersom mønsterkartet er einsfarga, vil biletet bli rotert, "
+"elles blir det «kvervla»."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:302(para)
-msgid "Image pixels corresponding to pixels from 0 to 127 in the map will be displaced counterclockwise, image pixels corresponding to pixels from 128 to 255 will be displaced clockwise."
-msgstr "Biletpikslar som korresponderer med kartpikslar frå 0 til 127 blir forskjøve motsols, medan biletpikslar som samsvarer med kartpikslar frå 128 til 255 blir flytt medsols."
+msgid ""
+"Image pixels corresponding to pixels from 0 to 127 in the map will be "
+"displaced counterclockwise, image pixels corresponding to pixels from 128 to "
+"255 will be displaced clockwise."
+msgstr ""
+"Biletpikslar som korresponderer med kartpikslar frå 0 til 127 blir forskjøve "
+"motsols, medan biletpikslar som samsvarer med kartpikslar frå 128 til 255 "
+"blir flytt medsols."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:307(para)
 msgid "For the values and the displacement map see above."
 msgstr "Sjå ovanfor om verdiar og mønsterkart."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:314(para)
-msgid "For a plain, non neutral map, if displace mode <quote>Polar</quote> is enabled, this filter works like <link linkend=\"plug-in-whirl-pinch\">Whirl and Pinch</link>."
-msgstr "Med eit einsfarga forskyvingskart verkar filteret i polarmodus på same måten som filteret <link linkend=\"plug-in-whirl-pinch\">vri og vreng</link>."
+msgid ""
+"For a plain, non neutral map, if displace mode <quote>Polar</quote> is "
+"enabled, this filter works like <link linkend=\"plug-in-whirl-pinch\">Whirl "
+"and Pinch</link>."
+msgstr ""
+"Med eit einsfarga forskyvingskart verkar filteret i polarmodus på same måten "
+"som filteret <link linkend=\"plug-in-whirl-pinch\">vri og vreng</link>."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:324(title)
 msgid "Using gradient to bend a text"
@@ -1351,36 +2103,81 @@ msgid "Start with opening your image."
 msgstr "For det første må du opna biletet."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:331(para)
-msgid "Duplicate this image. Activate this duplicate and make it gray-scaled (<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>GrayScale</guimenuitem></menuchoice>). Fill it with the wanted gradient. This image will be your <emphasis>Displacement map</emphasis>, with the dimensions of original image."
-msgstr "Lag ein kopi av biletet og gjer denne om til gråtone med kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Gråskala</guimenuitem></menuchoice>. Fyll biletet med ønskt fargeovergang. Dette biletet blir <emphasis>forflyttingskartet</emphasis> ditt."
+msgid ""
+"Duplicate this image. Activate this duplicate and make it gray-scaled "
+"(<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GrayScale</guimenuitem></menuchoice>). Fill it with "
+"the wanted gradient. This image will be your <emphasis>Displacement map</"
+"emphasis>, with the dimensions of original image."
+msgstr ""
+"Lag ein kopi av biletet og gjer denne om til gråtone med kommandoen "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gråskala</guimenuitem></menuchoice>. Fyll biletet "
+"med ønskt fargeovergang. Dette biletet blir <emphasis>forflyttingskartet</"
+"emphasis> ditt."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:351(para)
-msgid "Activate original image. Create a <emphasis>Text Layer</emphasis> with your text. Set layer to image size: right-click on the layer in layer dialog and, in the pop-menu, click on <quote>Layer to image size</quote>. Note that letters in text layer lie on a transparent background; now this filter doesn't displace transparent pixels. Only letters will be displaced."
-msgstr "Aktiver originalbiletet. Lag eit <emphasis>tekstlag</emphasis> ved å skrive inn ein tekst. Utvid tekstlaget til same format som biletet ved å gå inn i menyen <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Laget til biletformatet</guisubmenu></menuchoice>. Filteret flytter ikkje på gjennomsiktige pikslar. Sidan bokstavane i tekstlaget ligg på gjennomsiktig bakgrunn, vil difor bare bokstavane i dette laget bli påverka av filteret."
+msgid ""
+"Activate original image. Create a <emphasis>Text Layer</emphasis> with your "
+"text. Set layer to image size: right-click on the layer in layer dialog and, "
+"in the pop-menu, click on <quote>Layer to image size</quote>. Note that "
+"letters in text layer lie on a transparent background; now this filter "
+"doesn't displace transparent pixels. Only letters will be displaced."
+msgstr ""
+"Aktiver originalbiletet. Lag eit <emphasis>tekstlag</emphasis> ved å skrive "
+"inn ein tekst. Utvid tekstlaget til same format som biletet ved å gå inn i "
+"menyen <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Laget til "
+"biletformatet</guisubmenu></menuchoice>. Filteret flytter ikkje på "
+"gjennomsiktige pikslar. Sidan bokstavane i tekstlaget ligg på gjennomsiktig "
+"bakgrunn, vil difor bare bokstavane i dette laget bli påverka av filteret."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:367(para)
-msgid "Activate the text layer. Open the Displace filter window. Set parameters, particularly the displacement coefficient, according to the result in Preview. Click <guilabel>OK</guilabel>."
-msgstr "Gjer tekstlaget til det aktive laget og opna filteret. Nå kan du prøve deg fram med ulike innstillingar av filteret. Når førehandsvisinga viser resultatet slik du ønskjer det, trykker du <guilabel>OK</guilabel>-knappen."
+msgid ""
+"Activate the text layer. Open the Displace filter window. Set parameters, "
+"particularly the displacement coefficient, according to the result in "
+"Preview. Click <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr ""
+"Gjer tekstlaget til det aktive laget og opna filteret. Nå kan du prøve deg "
+"fram med ulike innstillingar av filteret. Når førehandsvisinga viser "
+"resultatet slik du ønskjer det, trykker du <guilabel>OK</guilabel>-knappen."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:380(para)
 msgid "This method also applies to standard layers:"
 msgstr "Denne metoden gjeld også for standardlag:"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:388(para)
-msgid "To get the wanted gradient, first draw a black to white gradient. Then use the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool to modify the gradient curve."
-msgstr "Får å få fram den ønskte fargeovergangen lager du først ein overgang frå svart til kvit. Deretter bruker du verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-curves\">kurver</link> for å modifisera fargeovergangen til slik du vil ha han."
+msgid ""
+"To get the wanted gradient, first draw a black to white gradient. Then use "
+"the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool to modify the "
+"gradient curve."
+msgstr ""
+"Får å få fram den ønskte fargeovergangen lager du først ein overgang frå "
+"svart til kvit. Deretter bruker du verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-curves"
+"\">kurver</link> for å modifisera fargeovergangen til slik du vil ha han."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:397(title)
 msgid "Displacement Calculation"
 msgstr "Utrekning av forskyvinga"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:398(para)
-msgid "The following section will show you how to calculate the amount of displacement, if you are interested in these details. If you don't want to know it, you can safely omit this section."
-msgstr "I det følgjande vil vi vise korleis du kan rekne ut mengda av forskyving. Dette er helst mynta på dei som ønskjer å vite korleis ting fungerer. Har du ikkje slike interesser, kan du trygt sløyfe dette kapitlet."
+msgid ""
+"The following section will show you how to calculate the amount of "
+"displacement, if you are interested in these details. If you don't want to "
+"know it, you can safely omit this section."
+msgstr ""
+"I det følgjande vil vi vise korleis du kan rekne ut mengda av forskyving. "
+"Dette er helst mynta på dei som ønskjer å vite korleis ting fungerer. Har du "
+"ikkje slike interesser, kan du trygt sløyfe dette kapitlet."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:403(para)
-msgid "The overview example showed the X displacement using a coefficient of 30.0: 19, 8, 4, or 15 pixels, depending on the grey level of the displacement map's color."
-msgstr "I innføringseksemplet er det vist resultatet av ei x-forskyving med ein koeffisient på 30,0. Avhengig av grånivået i mønsterkartet blei forskyvinga 19, 8, 4 eller 15 pikslar."
+msgid ""
+"The overview example showed the X displacement using a coefficient of 30.0: "
+"19, 8, 4, or 15 pixels, depending on the grey level of the displacement "
+"map's color."
+msgstr ""
+"I innføringseksemplet er det vist resultatet av ei x-forskyving med ein "
+"koeffisient på 30,0. Avhengig av grånivået i mønsterkartet blei forskyvinga "
+"19, 8, 4 eller 15 pikslar."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:408(para)
 msgid "Why just these amounts? That's easy:"
@@ -1407,8 +2204,22 @@ msgid "$30.0 * \\frac{(60 - 127.5)}{127.5} = -15$"
 msgstr "$30.0 Ã? \\frac{(60 - 127.5)}{127.5} = -15$"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:439(para)
-msgid "If you check these equations, you will notice that the values they give are not exactly the results we retained in the example (using non-integers, that's not surprising). So, were the results rounded to the nearest integer and then the pixels were displaced by a whole-numbered amount? No. Every pixel is displaced exactly by the calculated amount; a <quote>displacement by a fractional amount</quote> is realized by interpolation. A closer look at the example image will show it:"
-msgstr "Dersom du kontrollerer desse likningane vil du sjå at verdiane som kjem ut ikkje er nøyaktig dei vi fekk i eksemplet. Kanskje ikkje så rart etter som vi reknar med avrunda desimaltal. Kan det vere at tala er runda av til næraste heiltal og pikslane blir flytt i høve til desse? Svaret er nei. Kvar piksel blir flytt så mykje som utrekninga viser, men forflyttinga etter desimalane blir utført etter interpolering av desimalane. Vonleg vil dette eksemplet vise kva som skjer:"
+msgid ""
+"If you check these equations, you will notice that the values they give are "
+"not exactly the results we retained in the example (using non-integers, "
+"that's not surprising). So, were the results rounded to the nearest integer "
+"and then the pixels were displaced by a whole-numbered amount? No. Every "
+"pixel is displaced exactly by the calculated amount; a <quote>displacement "
+"by a fractional amount</quote> is realized by interpolation. A closer look "
+"at the example image will show it:"
+msgstr ""
+"Dersom du kontrollerer desse likningane vil du sjå at verdiane som kjem ut "
+"ikkje er nøyaktig dei vi fekk i eksemplet. Kanskje ikkje så rart etter som "
+"vi reknar med avrunda desimaltal. Kan det vere at tala er runda av til "
+"næraste heiltal og pikslane blir flytt i høve til desse? Svaret er nei. Kvar "
+"piksel blir flytt så mykje som utrekninga viser, men forflyttinga etter "
+"desimalane blir utført etter interpolering av desimalane. Vonleg vil dette "
+"eksemplet vise kva som skjer:"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:450(title)
 msgid "A closer look at the displacement example"
@@ -1419,24 +2230,42 @@ msgid "A small area zoomed in by 800 percent."
 msgstr "Eit mindre område er forstørra 800 %"
 
 #: src/filters/map/displace.xml:461(para)
-msgid "The displacement causes small (one pixel wide) areas of intermediate colors at the edges of plain color areas. E.g., the black area (zoomed in image) is caused by a displacement of -4.12, so the intermediate color is 12% black and 88% gold."
-msgstr "Forskyvinga resulterer i små, ein piksel breie område med overgangsfargar ved kanten av einsfarga område. Det svarte området på det forstørra biletet er resultatet av ei flytting på -4,12. Overgangsfargen er 12 % svart og 88 % gul."
+msgid ""
+"The displacement causes small (one pixel wide) areas of intermediate colors "
+"at the edges of plain color areas. E.g., the black area (zoomed in image) is "
+"caused by a displacement of -4.12, so the intermediate color is 12% black "
+"and 88% gold."
+msgstr ""
+"Forskyvinga resulterer i små, ein piksel breie område med overgangsfargar "
+"ved kanten av einsfarga område. Det svarte området på det forstørra biletet "
+"er resultatet av ei flytting på -4,12. Overgangsfargen er 12 % svart og 88 % "
+"gul."
 
 #: src/filters/map/displace.xml:467(para)
-msgid "So if you select a displacement coefficient of 30.01 instead of 30.00, you will indeed get a different image, although you won't see the difference, of course."
-msgstr "Dersom du set forskyvingskoeffisienten til 30,01 i staden for 30,00 vil du eigentleg få eit heilt anna bilete, men det er sjølvsagt uråd å sjå skilnaden."
+msgid ""
+"So if you select a displacement coefficient of 30.01 instead of 30.00, you "
+"will indeed get a different image, although you won't see the difference, of "
+"course."
+msgstr ""
+"Dersom du set forskyvingskoeffisienten til 30,01 i staden for 30,00 vil du "
+"eigentleg få eit heilt anna bilete, men det er sjølvsagt uråd å sjå "
+"skilnaden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-bumpmap.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/example-map-bumpmap.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-map-bumpmap.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-map-bumpmap.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:16(title)
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:24(primary)
@@ -1453,80 +2282,151 @@ msgid "<quote>bump-map</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:37(para)
-msgid "On the left, the original image that we want to emboss: a solid blue. In the middle, the bump map : a grayscale image, where black pixels will emboss backwards and white pixels will emboss forwards. On the right, the bump-mapped image. The filter adds a shadow effect."
-msgstr "Frå venstre: Det einsfarga blå originalbiletet som skal tilførast relieffverknad. I midten strukturkartet («ruglekartet» om du vil), som er i gråskala. Svarte pikslar vil fordjupe relieffet, kvite pikslar opphøge relieffet. Til høgre det ferdige biletet. Filteret legg til ein skyggeeffekt."
+msgid ""
+"On the left, the original image that we want to emboss: a solid blue. In the "
+"middle, the bump map : a grayscale image, where black pixels will emboss "
+"backwards and white pixels will emboss forwards. On the right, the bump-"
+"mapped image. The filter adds a shadow effect."
+msgstr ""
+"Frå venstre: Det einsfarga blå originalbiletet som skal tilførast "
+"relieffverknad. I midten strukturkartet («ruglekartet» om du vil), som er i "
+"gråskala. Svarte pikslar vil fordjupe relieffet, kvite pikslar opphøge "
+"relieffet. Til høgre det ferdige biletet. Filteret legg til ein skyggeeffekt."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:47(para)
-msgid "This filter creates a 3D effect by embossing an image (the card) and then mapping it to another image. Bump height depends on pixel luminosity and you can set light direction. See <link linkend=\"plug-in-emboss\">Emboss</link> for more information about embossing. You can bump map any type of image, unlike the Emboss filter."
-msgstr "Dette filteret lagar 3D-effektar ved å avbilda ein struktur i eit bilete, kartet, på eit anna bilete. Høgda på «humpane» er avhengig av lysstyrken til pikslane. Det er også råd å bestemma frå kva retning lyset skal kome. I motsetnad til filteret <xref linkend=\"plug-in-emboss\"/> kan dette filteret brukast på alle bilettyper. (� lage bilete på denne måten blir også kalla «bump-maping»)."
+msgid ""
+"This filter creates a 3D effect by embossing an image (the card) and then "
+"mapping it to another image. Bump height depends on pixel luminosity and you "
+"can set light direction. See <link linkend=\"plug-in-emboss\">Emboss</link> "
+"for more information about embossing. You can bump map any type of image, "
+"unlike the Emboss filter."
+msgstr ""
+"Dette filteret lagar 3D-effektar ved å avbilda ein struktur i eit bilete, "
+"kartet, på eit anna bilete. Høgda på «humpane» er avhengig av lysstyrken til "
+"pikslane. Det er også råd å bestemma frå kva retning lyset skal kome. I "
+"motsetnad til filteret <xref linkend=\"plug-in-emboss\"/> kan dette filteret "
+"brukast på alle bilettyper. (� lage bilete på denne måten blir også kalla "
+"«bump-maping»)."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:59(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Bump Map</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Avbilding frå kart</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bump Map</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Avbilding frå kart</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:72(title)
 msgid "<quote>Bump Map</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Avbilding frå kart»"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:84(para)
-msgid "Parameter setting results are interactively displayed in preview. Scroll bars allow you to move around the image."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>."
+msgid ""
+"Parameter setting results are interactively displayed in preview. Scroll "
+"bars allow you to move around the image."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:93(para)
-msgid "This drop-down list allows you to select the image that will be used as a map for bump-mapping. This list contains images that are present on your screen when you launch the filter. Images opened after starting filter are not present in this list."
-msgstr "Denne nedtrekksmenyen inneheld alle bileta som var på skjermen då du aktiviserte filteret. Du kan velje kva for eit av desse bileta som skal brukast som strukturkart."
+msgid ""
+"This drop-down list allows you to select the image that will be used as a "
+"map for bump-mapping. This list contains images that are present on your "
+"screen when you launch the filter. Images opened after starting filter are "
+"not present in this list."
+msgstr ""
+"Denne nedtrekksmenyen inneheld alle bileta som var på skjermen då du "
+"aktiviserte filteret. Du kan velje kva for eit av desse bileta som skal "
+"brukast som strukturkart."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:102(term)
 msgid "Map Type"
 msgstr "Koplingstype"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:104(para)
-msgid "This option allows you to define the method that will be used when creating the map image:"
-msgstr "Her kan du bestemma kva metode som skal brukast for å kopla saman dei to bileta:"
+msgid ""
+"This option allows you to define the method that will be used when creating "
+"the map image:"
+msgstr ""
+"Her kan du bestemma kva metode som skal brukast for å kopla saman dei to "
+"bileta:"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:110(para)
-msgid "<guilabel>Linear</guilabel>: bump height is a direct function of luminosity."
-msgstr "<guilabel>Lineær</guilabel>: Høgda på humpane er ein direkte funksjon av lysstyrken."
+msgid ""
+"<guilabel>Linear</guilabel>: bump height is a direct function of luminosity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lineær</guilabel>: Høgda på humpane er ein direkte funksjon av "
+"lysstyrken."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:116(para)
-msgid "<guilabel>Sinusoidal</guilabel>: bump height is a sinusoidal function of luminosity."
-msgstr "<guilabel>Sinusforma</guilabel>: Høgda på humpane er ein sinusfunksjon av lysstyrken."
+msgid ""
+"<guilabel>Sinusoidal</guilabel>: bump height is a sinusoidal function of "
+"luminosity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sinusforma</guilabel>: Høgda på humpane er ein sinusfunksjon av "
+"lysstyrken."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:122(para)
-msgid "<guilabel>Spheric</guilabel>: bump height is a spheric function of luminosity."
-msgstr "<guilabel>Kuleforma</guilabel>: Høgda på humpane er ein kuleforma funksjon av lysstyrken."
+msgid ""
+"<guilabel>Spheric</guilabel>: bump height is a spheric function of "
+"luminosity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kuleforma</guilabel>: Høgda på humpane er ein kuleforma funksjon "
+"av lysstyrken."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:131(term)
 msgid "Compensate for darkening"
 msgstr "Kompenser for formørkinga"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:133(para)
-msgid "Bump-mapping tends to darken image. You can compensate this darkening by checking this option."
-msgstr "Avbildinga har ein tendens til å gjere biletet mørkare. Aktivere dette valet dersom du vil unngå dette."
+msgid ""
+"Bump-mapping tends to darken image. You can compensate this darkening by "
+"checking this option."
+msgstr ""
+"Avbildinga har ein tendens til å gjere biletet mørkare. Aktivere dette valet "
+"dersom du vil unngå dette."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:140(term)
 msgid "Invert bump-map"
 msgstr "Inverter strukturkartet"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:142(para)
-msgid "Bright pixels default to bumps and dark pixels to hollows. You can invert this effect by checking this option."
-msgstr "Til vanleg vil lyse pikslar gi humpar og mørke pikslar holer i biletet. Denne funksjonen vender om på dette."
+msgid ""
+"Bright pixels default to bumps and dark pixels to hollows. You can invert "
+"this effect by checking this option."
+msgstr ""
+"Til vanleg vil lyse pikslar gi humpar og mørke pikslar holer i biletet. "
+"Denne funksjonen vender om på dette."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:149(term)
 msgid "Tile bump-map"
 msgstr "Flislegg strukturkartet"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:151(para)
-msgid "If you check this option, there will be no relief break if you use your image as a pattern for a web page: patterns will be placed side by side without any visible joins."
-msgstr "Denne funksjonen er helst nytta dersom du skal bruke biletet som gjentatt bakgrunn i ei nettside. Mønsteret vil då bli lagt side om side utan synlege fuger mellom bitane."
+msgid ""
+"If you check this option, there will be no relief break if you use your "
+"image as a pattern for a web page: patterns will be placed side by side "
+"without any visible joins."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen er helst nytta dersom du skal bruke biletet som gjentatt "
+"bakgrunn i ei nettside. Mønsteret vil då bli lagt side om side utan synlege "
+"fuger mellom bitane."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:159(term)
 msgid "Azimut"
 msgstr "Asimut"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:161(para)
-msgid "This is about lighting according to the points of the compass (0 - 360). East (0°) is on the left. Increasing value goes counter-clockwise."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer kvar lyset skal koma frå. Skalaen tilsvarer kompassretningane i grader, men med startpunkt 0° i aust. Aukande tal vil dreie lyset motsols og altså skyggane medsols."
+msgid ""
+"This is about lighting according to the points of the compass (0 - 360). "
+"East (0°) is on the left. Increasing value goes counter-clockwise."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer kvar lyset skal koma frå. Skalaen tilsvarer "
+"kompassretningane i grader, men med startpunkt 0° i aust. Aukande tal vil "
+"dreie lyset motsols og altså skyggane medsols."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:169(term)
 msgid "Elevation"
@@ -1534,42 +2434,67 @@ msgstr "Elevasjon"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:171(para)
 msgid "That's height from horizon (0.50°), up to zenith (90°)."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer kor høgt over horisonten (0,50°) lyset skal kome frå. Rett ovanfrå (zenit) tilsvarer 90°."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer kor høgt over horisonten (0,50°) lyset skal "
+"kome frå. Rett ovanfrå (zenit) tilsvarer 90°."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:177(term)
 msgid "Depth"
 msgstr "Djupn"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:179(para)
-msgid "With this slider, you can vary bump height and hollow depth. The higher the value, the higher the difference between both. Values vary from 1 to 65."
-msgstr "Djupna er i dette tilfellet simuleringa av kor høge humpane og kor djupe holene i biletet skal sjå ut til å vere. Dess høgare tal dess større skilnad. Variasjonsområdet er frå 1 til 65."
+msgid ""
+"With this slider, you can vary bump height and hollow depth. The higher the "
+"value, the higher the difference between both. Values vary from 1 to 65."
+msgstr ""
+"Djupna er i dette tilfellet simuleringa av kor høge humpane og kor djupe "
+"holene i biletet skal sjå ut til å vere. Dess høgare tal dess større "
+"skilnad. Variasjonsområdet er frå 1 til 65."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:187(term)
 msgid "X/Y offsets"
 msgstr "X- og Y-forskyving"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:189(para)
-msgid "With this slider, you can adjust the map image position compared with the image, horizontally (X) and/or vertically (Y)."
-msgstr "Du kan bruke desse glidebrytarane for å finjustera plasseringa av kartet i biletet."
+msgid ""
+"With this slider, you can adjust the map image position compared with the "
+"image, horizontally (X) and/or vertically (Y)."
+msgstr ""
+"Du kan bruke desse glidebrytarane for å finjustera plasseringa av kartet i "
+"biletet."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:197(term)
 msgid "Sea Level"
 msgstr "Havnivå"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:199(para)
-msgid "If your image has transparent areas, they will be treated like dark areas and will appear as hollows after bump-mapping. With this slider, you can reduce hollows as if sea level was raising. This hollows will disappear when sea level value reaches 255. If the Invert bump-map option is checked, transparent areas will be treated as bright areas, and then Sea Level slider will plane bumps down."
-msgstr "Dersom biletet inneheld gjennomsiktige område, vil desse bli behandla som mørke felt og bli omforma til utholingar i biletet. Med denne glidebrytaren kan du gjere desse holene grunnare. Er <guilabel>Inverter strukturkartet</guilabel> aktivisert, vil gjennomsiktige område bli behandla som lyse felt og funksjonen vil planere humpane."
+msgid ""
+"If your image has transparent areas, they will be treated like dark areas "
+"and will appear as hollows after bump-mapping. With this slider, you can "
+"reduce hollows as if sea level was raising. This hollows will disappear when "
+"sea level value reaches 255. If the Invert bump-map option is checked, "
+"transparent areas will be treated as bright areas, and then Sea Level slider "
+"will plane bumps down."
+msgstr ""
+"Dersom biletet inneheld gjennomsiktige område, vil desse bli behandla som "
+"mørke felt og bli omforma til utholingar i biletet. Med denne glidebrytaren "
+"kan du gjere desse holene grunnare. Er <guilabel>Inverter strukturkartet</"
+"guilabel> aktivisert, vil gjennomsiktige område bli behandla som lyse felt "
+"og funksjonen vil planere humpane."
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:211(term)
 msgid "Ambient"
 msgstr "Bakgrunnslys"
 
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:213(para)
-msgid "This slider controls the intensity of ambient light. With high values, shadows will fade and relief lessen."
-msgstr "Med denne glidebrytaren kan du bestemma den totale lysstyrken på biletet. Høge verdiar vil føre til at relieffverknaden blir redusert."
+msgid ""
+"This slider controls the intensity of ambient light. With high values, "
+"shadows will fade and relief lessen."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren kan du bestemma den totale lysstyrken på biletet. "
+"Høge verdiar vil føre til at relieffverknaden blir redusert."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
diff --git a/po/nn/filters/noise.po b/po/nn/filters/noise.po
index 94aa999..4df0724 100644
--- a/po/nn/filters/noise.po
+++ b/po/nn/filters/noise.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-19 20:04+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 20:40+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/noise/spread.xml:30(None) src/filters/noise/slur.xml:29(None)
 #: src/filters/noise/scatterHSV.xml:32(None)
-#: src/filters/noise/pick.xml:34(None) src/filters/noise/noisify.xml:30(None)
+#: src/filters/noise/pick.xml:30(None) src/filters/noise/noisify.xml:30(None)
 #: src/filters/noise/hurl.xml:30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-spread.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-noise-spread.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/noise/spread.xml:12(title)
 #: src/filters/noise/spread.xml:17(tertiary)
@@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/noise/spread.xml:33(para) src/filters/noise/slur.xml:32(para)
 #: src/filters/noise/scatterHSV.xml:35(para)
-#: src/filters/noise/pick.xml:37(para) src/filters/noise/noisify.xml:33(para)
+#: src/filters/noise/pick.xml:33(para) src/filters/noise/noisify.xml:33(para)
 #: src/filters/noise/hurl.xml:33(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/filters/noise/spread.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Spread</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Sprei»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Sprei»"
 
 #: src/filters/noise/spread.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/noise/spread.xml:54(title) src/filters/noise/slur.xml:57(title)
 #: src/filters/noise/scatterHSV.xml:55(title)
-#: src/filters/noise/pick.xml:60(title)
+#: src/filters/noise/pick.xml:56(title)
 #: src/filters/noise/noisify.xml:65(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Aktivering"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/noise/spread.xml:66(title) src/filters/noise/slur.xml:69(title)
 #: src/filters/noise/scatterHSV.xml:67(title)
-#: src/filters/noise/pick.xml:72(title)
+#: src/filters/noise/pick.xml:68(title)
 #: src/filters/noise/noisify.xml:77(title)
 #: src/filters/noise/hurl.xml:66(title)
 msgid "Options"
@@ -162,14 +162,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-slur.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/noise/slur.xml:75(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-noise-slur.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/noise/slur.xml:12(title)
 #: src/filters/noise/slur.xml:16(tertiary)
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/noise/slur.xml:41(para)
 msgid "Filter <quote>Slur</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «nedsmelting»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «nedsmelting»"
 
 #: src/filters/noise/slur.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
 msgid "Slur filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «nedsmelting»"
 
-#: src/filters/noise/slur.xml:81(term) src/filters/noise/pick.xml:84(term)
+#: src/filters/noise/slur.xml:81(term) src/filters/noise/pick.xml:80(term)
 #: src/filters/noise/hurl.xml:78(term)
 msgid "Random Seed"
 msgstr "Startfrø"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
 "hand, eller du kan velje ein tilfeldig startverdi med knappen "
 "<guibutton>Nytt frø</guibutton>."
 
-#: src/filters/noise/slur.xml:90(para) src/filters/noise/pick.xml:93(para)
+#: src/filters/noise/slur.xml:90(para) src/filters/noise/pick.xml:89(para)
 #: src/filters/noise/hurl.xml:87(para)
 msgid ""
 "When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed "
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
 "filteret. Er det ikkje kryssa av for dette valet, vil filteret bruke det "
 "innskrivne frøet kvar gong."
 
-#: src/filters/noise/slur.xml:99(term) src/filters/noise/pick.xml:102(term)
+#: src/filters/noise/slur.xml:99(term) src/filters/noise/pick.xml:98(term)
 #: src/filters/noise/hurl.xml:96(term)
 msgid "Randomization (%)"
 msgstr "Slumpmengde (%)"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "av pikslane i det aktive laget eller det aktive utvalet som skal bli påverka "
 "av filteret. Dess høgare verdi, dess fleire pikslar bli forandra."
 
-#: src/filters/noise/slur.xml:112(term) src/filters/noise/pick.xml:112(term)
+#: src/filters/noise/slur.xml:112(term) src/filters/noise/pick.xml:108(term)
 #: src/filters/noise/hurl.xml:106(term)
 msgid "Repeat"
 msgstr "Gjenta"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-scatter-hsv.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-noise-scatter-HSV.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/noise/scatterHSV.xml:14(title)
 #: src/filters/noise/scatterHSV.xml:19(tertiary)
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/noise/scatterHSV.xml:44(para)
 msgid "Filter <quote>Pick HSV</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «HSV-støy»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «HSV-støy»"
 
 #: src/filters/noise/scatterHSV.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -376,18 +376,18 @@ msgstr "Denne glidebrytaren aukar lysverdien på dei strødde pikslane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/noise/pick.xml:43(None)
+#: src/filters/noise/pick.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-pick.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/noise/pick.xml:78(None)
+#: src/filters/noise/pick.xml:74(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-noise-pick.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/noise/pick.xml:12(title)
 #: src/filters/noise/pick.xml:17(tertiary)
@@ -395,15 +395,15 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid "Pick"
 msgstr "Fargeplukk"
 
-#: src/filters/noise/pick.xml:27(phrase)
+#: src/filters/noise/pick.xml:26(title)
 msgid "Example of applying the <quote>Pick</quote> filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
-#: src/filters/noise/pick.xml:46(para)
+#: src/filters/noise/pick.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Pick</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Fargeplukk»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Fargeplukk»"
 
-#: src/filters/noise/pick.xml:50(para)
+#: src/filters/noise/pick.xml:46(para)
 msgid ""
 "The Pick filter replaces each affected pixel by a pixel value randomly "
 "chosen from its eight neighbours and itself (from a 3Ã?3 square the pixel is "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "laget eller det aktive utvalet blir påverka av filteret, avhengig av "
 "innstillinga på glidebrytaren <guilabel>Slumpmengde (%)</guilabel>."
 
-#: src/filters/noise/pick.xml:61(para)
+#: src/filters/noise/pick.xml:57(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>Pick</guimenuitem></"
@@ -427,11 +427,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Støy</guisubmenu><guimenuitem>Fargeplukk</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/filters/noise/pick.xml:74(title)
+#: src/filters/noise/pick.xml:70(title)
 msgid "<quote>Pick</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Fargeplukk»"
 
-#: src/filters/noise/pick.xml:86(para)
+#: src/filters/noise/pick.xml:82(para)
 msgid ""
 "Controls randomness of picking. If the same random seed in the same "
 "situation is used, the filter produces exactly the same results. A different "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "inn verdiar for slumpfrøet for hand, eller du kan velje ein tilfeldig "
 "startverdi med knappen <guibutton>Nytt frø</guibutton>."
 
-#: src/filters/noise/pick.xml:104(para)
+#: src/filters/noise/pick.xml:100(para)
 msgid ""
 "This slider represents the percentage of pixels of the active layer or "
 "selection which will be picked. The higher value, the more pixels are picked."
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "av pikslane i det aktive laget eller det aktive utvalet som skal bli påverka "
 "av filteret. Dess høgare verdi, dess fleire pikslar bli forandra."
 
-#: src/filters/noise/pick.xml:114(para)
+#: src/filters/noise/pick.xml:110(para)
 msgid ""
 "This slider represents the number of times the filter will be applied. "
 "Higher values result in more picking, pixel values being transferred farther "
@@ -470,14 +470,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-scatter-rgb.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/noise/noisify.xml:83(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-noise-rgb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/noise/noisify.xml:12(title)
 #: src/filters/noise/noisify.xml:17(tertiary)
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret «RGB-støy»"
 
 #: src/filters/noise/noisify.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>RGB Noise</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «RGB-støy»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «RGB-støy»"
 
 #: src/filters/noise/noisify.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -619,14 +619,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/noise-taj-hurl.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/noise/hurl.xml:72(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-noise-hurl.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/noise/hurl.xml:12(title)
 #: src/filters/noise/hurl.xml:17(tertiary)
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/noise/hurl.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Hurl</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Fargekast»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Fargekast»"
 
 #: src/filters/noise/hurl.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
 "valet er tatt med, er at det same kontrollpanelet blir brukt for fleire "
 "ulike filter."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/noise/hurl.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/filters/render.po b/po/nn/filters/render.po
index 0a508ab..4761482 100644
--- a/po/nn/filters/render.po
+++ b/po/nn/filters/render.po
@@ -1,42 +1,46 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 23:36+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:17+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:35(None)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:28(None)
-#: src/filters/render/grid.xml:31(None)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:31(None)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:28(None) src/filters/render/grid.xml:31(None)
 #: src/filters/render/gfig.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:43(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-spheredesigner.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-spheredesigner.jpg'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:75(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-spheredesigner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-spheredesigner.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:12(phrase)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:17(tertiary)
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:20(primary)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:12(title)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:16(tertiary)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:19(primary)
 msgid "Sphere Designer"
 msgstr "Kuledesigner"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:15(primary)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:14(primary)
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:13(primary)
 #: src/filters/render/sinus.xml:13(primary)
 #: src/filters/render/qbist.xml:14(primary)
@@ -55,7 +59,7 @@ msgstr "Kuledesigner"
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:16(secondary)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:15(secondary)
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:14(secondary)
 #: src/filters/render/sinus.xml:14(secondary)
 #: src/filters/render/qbist.xml:15(secondary)
@@ -74,7 +78,7 @@ msgstr "Filter"
 msgid "Render"
 msgstr "Teikningar"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:24(phrase)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:22(title)
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:22(title)
 #: src/filters/render/sinus.xml:22(title)
 #: src/filters/render/qbist.xml:23(title)
@@ -82,8 +86,7 @@ msgstr "Teikningar"
 #: src/filters/render/maze.xml:23(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:22(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:24(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:25(title)
-#: src/filters/render/gfig.xml:24(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:25(title) src/filters/render/gfig.xml:24(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:24(title)
 #: src/filters/render/flame.xml:24(title)
 #: src/filters/render/diffraction.xml:23(title)
@@ -92,34 +95,45 @@ msgstr "Teikningar"
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:28(phrase)
-msgid "The same image, before and after the application of <quote>Sphere Designer</quote> filter."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:24(title)
+msgid ""
+"The same image, before and after the application of <quote>Sphere Designer</"
+"quote> filter."
 msgstr "Det same biletet før og etter bruk av «kuledesigner»"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:38(para)
-#: src/filters/render/jigsaw.xml:31(para)
-#: src/filters/render/grid.xml:34(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:34(para)
+#: src/filters/render/jigsaw.xml:31(para) src/filters/render/grid.xml:34(para)
 #: src/filters/render/gfig.xml:33(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:46(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Sphere Designer</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret  «Kuledesigner»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret  «Kuledesigner»"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:50(para)
-msgid "This filter creates a three dimensional sphere with different textures. It replaces the original image."
-msgstr "Dette filteret blir brukt til å teikne ei tredimensjonal kule med ulike teksturar. Filteret skriv over originalbiletet."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:47(para)
+msgid ""
+"This filter creates a three dimensional sphere with different textures. It "
+"replaces the original image."
+msgstr ""
+"Dette filteret blir brukt til å teikne ei tredimensjonal kule med ulike "
+"teksturar. Filteret skriv over originalbiletet."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:57(phrase)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:54(title)
 msgid "Activating Sphere Designer"
 msgstr "Ã? opne filteret"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:59(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Sphere Designer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Kuledesigner</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Sphere Designer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Kuledesigner</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:66(phrase)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:66(title)
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:62(title)
 #: src/filters/render/sinus.xml:60(title)
 #: src/filters/render/qbist.xml:65(title)
@@ -127,8 +141,7 @@ msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fi
 #: src/filters/render/maze.xml:58(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:75(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:81(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:77(title)
-#: src/filters/render/gfig.xml:70(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:77(title) src/filters/render/gfig.xml:70(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:61(title)
 #: src/filters/render/flame.xml:85(title)
 #: src/filters/render/diffraction.xml:76(title)
@@ -137,182 +150,270 @@ msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fi
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:70(phrase)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:68(title)
 msgid "<quote>Sphere Designer</quote> filter parameters"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Kuledesigner»"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:81(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:78(term)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:76(term)
 msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:83(para)
-msgid "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview displays the whole image, even if the final result will concern a selection. Click the button <emphasis>Update Preview</emphasis> to see the result of the current settings."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>. Ikkje alle endringane blir oppdaterte automatisk. Du må då klikke på knappen <guilabel>Oppdater førehandsvisinga</guilabel> for å sjå resultatet av endringane."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:80(para)
+msgid ""
+"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
+"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
+"displays the whole image, even if the final result will concern a selection. "
+"Click the button <emphasis>Update Preview</emphasis> to see the result of "
+"the current settings."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>. Ikkje alle endringane blir oppdaterte "
+"automatisk. Du må då klikke på knappen <guilabel>Oppdater førehandsvisinga</"
+"guilabel> for å sjå resultatet av endringane."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:94(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:91(term)
 msgid "Textures"
 msgstr "Tekstur"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:96(para)
-msgid "The list of textures applied to the sphere. There textures are applied in the order listed. Each item shows the type and the name of the texture."
-msgstr "Denne lista viser teksturar som du har lagt inn for å bruke på kula. Teksturane blir brukte i den rekkefølgja dei har i lista. Kvart innslag viser teksturnamn og teksturtype."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:93(para)
+msgid ""
+"The list of textures applied to the sphere. There textures are applied in "
+"the order listed. Each item shows the type and the name of the texture."
+msgstr ""
+"Denne lista viser teksturar som du har lagt inn for å bruke på kula. "
+"Teksturane blir brukte i den rekkefølgja dei har i lista. Kvart innslag "
+"viser teksturnamn og teksturtype."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:103(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:100(term)
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:105(para)
-msgid "Creates a new texture and adds it to the end of the list. The name and the features of this new texture are the ones which are displayed in the Texture Properties area, but you can change them by operating in this area, provided that your new texture is highlighted."
-msgstr "Lager ein ny tekstur og legg denne nedst i lista. Namnet på den nye teksturen er avhengig av innstillingane du har sett i tekstureigenskapane, og vil forandre seg etter som du forandrar eigenskapane dersom teksturen er markert."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:102(para)
+msgid ""
+"Creates a new texture and adds it to the end of the list. The name and the "
+"features of this new texture are the ones which are displayed in the Texture "
+"Properties area, but you can change them by operating in this area, provided "
+"that your new texture is highlighted."
+msgstr ""
+"Lager ein ny tekstur og legg denne nedst i lista. Namnet på den nye "
+"teksturen er avhengig av innstillingane du har sett i tekstureigenskapane, "
+"og vil forandre seg etter som du forandrar eigenskapane dersom teksturen er "
+"markert."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:115(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:112(term)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Kopiér"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:117(para)
-msgid "<guilabel>Duplicate</guilabel>: Copies the selected texture and adds the copy to the end of the list."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:114(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Duplicate</guilabel>: Copies the selected texture and adds the "
+"copy to the end of the list."
 msgstr "Kopierer den markerte teksturen og legg kopien nedst i lista."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:123(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:120(term)
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:125(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:122(para)
 msgid "Deletes the selected texture from the list."
 msgstr "Sletter den markerte teksturen frå lista."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:131(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:128(term)
 #: src/filters/render/qbist.xml:97(term)
 msgid "Open/Save"
 msgstr "Opna/Lagra"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:133(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:130(para)
 msgid "Allows to save current settings or load previously saved settings."
-msgstr "Gir deg høve til å lagra dei aktive innstillingane og henta dei fram igjen seinare."
+msgstr ""
+"Gir deg høve til å lagra dei aktive innstillingane og henta dei fram igjen "
+"seinare."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:143(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:140(term)
 msgid "Texture properties"
 msgstr "Tekstureigenskapar"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:147(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:144(term)
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:151(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:148(para)
 msgid "<guilabel>Texture</guilabel> covers the sphere with a specific pattern."
-msgstr "<guilabel>Tekstur</guilabel> dekker kula med eit bestemt mønster."
+msgstr "<guilabel>Tekstur</guilabel> dekker kula med eit spesifisert mønster."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:153(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:150(para)
 msgid "<guilabel>Bumpmap</guilabel> gives some relief to the texture."
-msgstr "<guilabel>Buler</guilabel> gir litt relieffverknad til teksturen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Biletkart</guilabel> gir ein viss relieffefekt til teksturen."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:155(para)
-msgid "<guilabel>Light</guilabel> lets you set the parameters of the light shining on the sphere."
-msgstr "<guilabel>Lys</guilabel> er lyset som skin på kula."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:152(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Light</guilabel> lets you set the parameters of the light shining "
+"on the sphere."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lys</guilabel> blir brukt for å setje parametra for lyset som "
+"treff kula."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:149(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:146(para)
 msgid "Determines the type of action on the sphere. <placeholder-1/>"
-msgstr "Bestemmer kva type overflate som skal brukast på kula. <placeholder-1/>"
+msgstr "Bestemmer kva som skal gjerast med kula. <placeholder-1/>"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:162(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:159(term)
 msgid "Texture"
 msgstr "Tekstur"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:164(para)
-msgid "Determines the pattern used by the texture type. If the texture applies to light then the light is distorted by this texture as if it was going through this texture before falling onto the sphere. If the texture applies to the texture itself, the texture is applied directly to the sphere. The following options are available: <quote>Solid</quote>, <quote>Checker</quote>, <quote>Marble</quote>, <quote>Lizard</quote>, <quote>Phong</quote>, <quote>Noise</quote>, <quote>Wood</quote>, <quote>Spiral</quote> and <quote>Spots</quote>."
-msgstr "Bestemmer mønsteret som skal brukast av teksturtypen. Dersom teksturen er sett til <guimenuitem>Lys</guimenuitem>, vil lyset bli påverka av dette mønsteret på same måten som lyset skulle gått gjennom teksturen før det traff kula. Dersom type er sett til <guimenuitem>tekstur</guimenuitem> vil mønsteret bli avsett på kuleoverflata. Følgjande val er tilgjengelege: «Einsfarga», «Sjakkbrett», «Marmor», «Firfisle», «Phong», «Støy», «Tre», «Spiral» og «Punkt»."
-
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:180(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:161(para)
+msgid ""
+"Determines the pattern used by the texture type. If the texture applies to "
+"light then the light is distorted by this texture as if it was going through "
+"this texture before falling onto the sphere. If the texture applies to the "
+"texture itself, the texture is applied directly to the sphere. The following "
+"options are available: <quote>Solid</quote>, <quote>Checker</quote>, "
+"<quote>Marble</quote>, <quote>Lizard</quote>, <quote>Phong</quote>, "
+"<quote>Noise</quote>, <quote>Wood</quote>, <quote>Spiral</quote> and "
+"<quote>Spots</quote>."
+msgstr ""
+"Bestemmer mønsteret som skal brukast av teksturtypen. Dersom teksturen er "
+"sett til <guimenuitem>Lys</guimenuitem>, vil lyset bli påverka av dette "
+"mønsteret på same måten som lyset skulle gått gjennom teksturen før det "
+"traff kula. Dersom type er sett til <guimenuitem>tekstur</guimenuitem> vil "
+"mønsteret bli avsett på kuleoverflata. Følgjande val er tilgjengelege: "
+"«Einsfarga», «Sjakkbrett», «Marmor», «Firfisle», «Phong», «Støy», «Tre», «Spiral» og "
+"«Punkt»."
+
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:177(term)
 #: src/filters/render/sinus.xml:152(term)
 msgid "Colors"
 msgstr "Fargar"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:182(para)
-msgid "Sets the two colors to be used for a texture. By pressing the color button a color selection dialog appears."
-msgstr "Set dei to fargane som blir brukte i teksturen. Klikk på fargeboksane for å opna for fargeveljaren."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:179(para)
+msgid ""
+"Sets the two colors to be used for a texture. By pressing the color button a "
+"color selection dialog appears."
+msgstr ""
+"Set dei to fargane som blir brukte i teksturen. Klikk på fargeboksane for å "
+"opna for fargeveljaren."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:189(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:186(term)
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalering"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:191(para)
-msgid "Determines the size of separate elements composing the texture. For example, for the <quote>Checker</quote> texture this parameter determines the size of black and white squares. Value range is from 0 to 10."
-msgstr "Her bestemmer du kor stort kvart element i mønsteret skal vere. For eksempel vil denne kontrollen bestemme kor store rutene skal vere i «Sjakkbrett»."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:188(para)
+msgid ""
+"Determines the size of separate elements composing the texture. For example, "
+"for the <quote>Checker</quote> texture this parameter determines the size of "
+"black and white squares. Value range is from 0 to 10."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor stort kvart element i mønsteret skal vere. For eksempel "
+"vil denne kontrollen bestemme kor store rutene skal vere i «Sjakkbrett»."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:200(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:197(term)
 #: src/filters/render/plasma.xml:92(term)
 msgid "Turbulence"
 msgstr "Turbulens"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:202(para)
-msgid "Determines the degree of texture distortion before applying the texture to the sphere. Value range is from 0 to 10. With values of up to 1.0 you can still make out the undistorted patterns; beyond that the texture gradually turns into noise."
-msgstr "Styrer kor mykje teksturen skal forvrengast. Verdiane går frå 0 til 10. Med verdiar mindre enn 1,0 er det framleis mogleg å få ut eit uforstyrra mønster. Over denne verdien blir mønsteret gradvis tilført meir støy."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:199(para)
+msgid ""
+"Determines the degree of texture distortion before applying the texture to "
+"the sphere. Value range is from 0 to 10. With values of up to 1.0 you can "
+"still make out the undistorted patterns; beyond that the texture gradually "
+"turns into noise."
+msgstr ""
+"Styrer kor mykje teksturen skal forvrengast. Verdiane går frå 0 til 10. Med "
+"verdiar mindre enn 1,0 er det framleis mogleg å få ut eit uforstyrra "
+"mønster. Over denne verdien blir mønsteret gradvis tilført meir støy."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:212(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:209(term)
 msgid "Amount"
 msgstr "Mengde"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:214(para)
-msgid "Determines the degree of influence the texture has on the final result. Value range is from 0 to 1. With the value of 0 the texture does not affect the result."
-msgstr "Bestemmer kor sterk påverknaden teksturen skal ha på det ferdige resultatet. Verdiane går frå 0, inga endring, til 1,0."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:211(para)
+msgid ""
+"Determines the degree of influence the texture has on the final result. "
+"Value range is from 0 to 1. With the value of 0 the texture does not affect "
+"the result."
+msgstr ""
+"Bestemmer kor sterk påverknaden teksturen skal ha på det ferdige resultatet. "
+"Verdiane går frå 0, inga endring, til 1,0."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:222(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:219(term)
 #: src/filters/render/sinus.xml:193(term)
 msgid "Exponent"
 msgstr "Eksponent:"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:224(para)
-msgid "With the Wood texture, this options gives an aspect of venetian blind, more or less open."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:221(para)
+msgid ""
+"With the Wood texture, this options gives an aspect of venetian blind, more "
+"or less open."
 msgstr "Styrer relativ styrkefordeling mellom fargane."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:234(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:231(term)
 msgid "Texture Transformations"
 msgstr "Teksturomforming"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:238(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:235(term)
 msgid "Scale X/Y/Z"
 msgstr "Skalering X/Y/Z"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:240(para)
-msgid "Determines the degree of stretching/compression of the texture on the sphere along the three directions. The value range is from 0 to 10."
-msgstr "Desse tre glidebrytarane styrer kor mykje teksturen skal strekkast eller komprimerast på kula i dei tre retningane."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:237(para)
+msgid ""
+"Determines the degree of stretching/compression of the texture on the sphere "
+"along the three directions. The value range is from 0 to 10."
+msgstr ""
+"Desse tre glidebrytarane styrer kor mykje teksturen skal strekkast eller "
+"komprimerast på kula i dei tre retningane."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:248(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:245(term)
 msgid "Rotate X/Y/Z"
 msgstr "Vend X/Y/Z"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:250(para)
-msgid "Determines the amount of a turn of the texture on the sphere around the three axes. The value range is from 0 to 360."
-msgstr "Desse tre glidebrytarane styrer kor mykje teksturen skal roterast rundt dei tre aksane."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:247(para)
+msgid ""
+"Determines the amount of a turn of the texture on the sphere around the "
+"three axes. The value range is from 0 to 360."
+msgstr ""
+"Desse tre glidebrytarane styrer kor mykje teksturen skal roterast rundt dei "
+"tre aksane."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:258(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:255(term)
 msgid "Position X/Y/Z"
 msgstr "Posisjon X/Y/Z"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:260(para)
-msgid "Determines the position of the texture relative to the sphere. When type is Light, this parameter refers to the position of the light floodlighting the sphere."
-msgstr "Bestemmer dei tre posisjonane for teksturen i høve til kula. Dersom type er sett til <guimenuitem>Lys</guimenuitem>, vil desse parametra referere til posisjonen for lampa."
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:257(para)
+msgid ""
+"Determines the position of the texture relative to the sphere. When type is "
+"Light, this parameter refers to the position of the light floodlighting the "
+"sphere."
+msgstr ""
+"Bestemmer dei tre posisjonane for teksturen i høve til kula. Dersom type er "
+"sett til <guimenuitem>Lys</guimenuitem>, vil desse parametra referere til "
+"posisjonen for lampa."
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:271(term)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:268(term)
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
-#: src/filters/render/spheredesigner.xml:273(para)
+#: src/filters/render/spheredesigner.xml:270(para)
 msgid "Sets all parameters to the default values."
 msgstr "Set alle parametra tilbake til normalverdiane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-solidnoise.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-solidnoise.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:68(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/solid-noise-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/solid-noise-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:10(title)
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:15(tertiary)
@@ -332,8 +433,21 @@ msgid "Filter <quote>Solid noise</quote> applied"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Massiv støy»"
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:35(para)
-msgid "Solid Noise is a great texture maker. Note that this noise is always gray, even if you applied it to a very colorful image (it doesn't matter what the original image looks like -- this filter completely overwrites any existing background in the layer it is applied to). This is also a good tool to create displacement maps for the <link linkend=\"plug-in-warp\">Warp</link> plug-in or for the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> plug-in. With the \"turbulence\" setting active, the results look quite a bit like real clouds."
-msgstr "Dette filteret er ypparleg for å lage teksturar i gråfarge. Det er også svært brukbart for å lage deplasementkart til bruk for filteret <link linkend=\"plug-in-warp\">dekaler</link> eller i filteret <link linkend=\"plug-in-bump-map\">biletpunktkopling</link>. Med <guilabel>turbulens</guilabel> aktivert, kan resultatet bli svært likt naturlege skyer."
+msgid ""
+"Solid Noise is a great texture maker. Note that this noise is always gray, "
+"even if you applied it to a very colorful image (it doesn't matter what the "
+"original image looks like -- this filter completely overwrites any existing "
+"background in the layer it is applied to). This is also a good tool to "
+"create displacement maps for the <link linkend=\"plug-in-warp\">Warp</link> "
+"plug-in or for the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> plug-"
+"in. With the \"turbulence\" setting active, the results look quite a bit "
+"like real clouds."
+msgstr ""
+"Dette filteret er ypparleg for å lage teksturar i gråfarge. Det er også "
+"svært brukbart for å lage deplasementkart til bruk for filteret <link "
+"linkend=\"plug-in-warp\">dekaler</link> eller i filteret <link linkend="
+"\"plug-in-bump-map\">biletpunktkopling</link>. Med <guilabel>turbulens</"
+"guilabel> aktivert, kan resultatet bli svært likt naturlege skyer."
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:49(title)
 #: src/filters/render/qbist.xml:52(title)
@@ -349,8 +463,15 @@ msgid "Activating the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:50(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Solid noise</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</guisubmenu><guimenuitem>Massiv støy</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Solid noise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Massiv støy</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:64(title)
 msgid "<quote>Solid Noise</quote> filter options"
@@ -363,70 +484,116 @@ msgid "Random Seed"
 msgstr "Tilfeldig frø"
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:76(para)
-msgid "<guilabel>Random Seed</guilabel> controls random behaviour of the filter. If the same random seed in the same situation is used, the filter produces exactly the same results. A different random seed produces different results. Random seed can be entered manually or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
-msgstr "Eit «frø» er det talet filteret bruker som utgangspunkt for å lage tilfeldige tal. Det same frøet vil, dersom tilhøva er dei same, gi same mønsteret. Du kan skrive inn frø direkte, eller du kan trykke <guilabel>Nytt frø</guilabel> for å lage eit nytt, tilfeldig frø."
+msgid ""
+"<guilabel>Random Seed</guilabel> controls random behaviour of the filter. If "
+"the same random seed in the same situation is used, the filter produces "
+"exactly the same results. A different random seed produces different "
+"results. Random seed can be entered manually or generated randomly by "
+"pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Eit «frø» er det talet filteret bruker som utgangspunkt for å lage tilfeldige "
+"tal. Det same frøet vil, dersom tilhøva er dei same, gi same mønsteret. Du "
+"kan skrive inn frø direkte, eller du kan trykke <guilabel>Nytt frø</"
+"guilabel> for å lage eit nytt, tilfeldig frø."
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:84(para)
 #: src/filters/render/sinus.xml:106(para)
-msgid "When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed cannot be entered manually, but is randomly generated each time the filter is run. If it is not checked, the filter remembers the last random seed used."
-msgstr "Dersom det er kryssa av for <guilabel>Slump</guilabel> er det ikkje råd å skrive inn nye frø. I staden blir det generert eit tilfeldig frø kvar gong filteret blir aktivert. Dersom denne ikkje er avkryssa, vil programmet bruke same frøet som blei brukt sist."
+msgid ""
+"When the <guilabel>Randomize</guilabel> option is checked, random seed "
+"cannot be entered manually, but is randomly generated each time the filter "
+"is run. If it is not checked, the filter remembers the last random seed used."
+msgstr ""
+"Dersom det er kryssa av for <guilabel>Slump</guilabel> er det ikkje råd å "
+"skrive inn nye frø. I staden blir det generert eit tilfeldig frø kvar gong "
+"filteret blir aktivert. Dersom denne ikkje er avkryssa, vil programmet bruke "
+"same frøet som blei brukt sist."
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:93(term)
 msgid "Turbulent"
 msgstr "Turbulens"
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:95(para)
-msgid "If you check this, you'll get very interesting effects, often something that looks much like oil on water, or clouds of smoke, or living tissue, or a Rorschach blot."
-msgstr "Denne innstillinga kan gi ganske interessante effektar, noe liknande oljefilm på vatn, cellevev, røykskyer eller «Rorschach flekker» (desse flekkane som blir brukte i psykiatrien for å teste folk)."
+msgid ""
+"If you check this, you'll get very interesting effects, often something that "
+"looks much like oil on water, or clouds of smoke, or living tissue, or a "
+"Rorschach blot."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga kan gi ganske interessante effektar, noe liknande "
+"oljefilm på vatn, cellevev, røykskyer eller «Rorschach flekker» (desse "
+"flekkane som blir brukte i psykiatrien for å teste folk)."
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:103(term)
 msgid "Detail"
 msgstr "Detaljar"
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:105(para)
-msgid "This controls the amount of detail in the noise texture. Higher values give a higher level of detail, and the noise seems to be made of spray or small particles, which makes it feel hard. A low value makes it more soft and cloudy."
-msgstr "Låge verdiar vil gi få detaljar og eit resultat som kan minne om mjuke skyer. Høge tal vil gi eit hardare bilete, meir som om det skulle vere laga av små partiklar, eller spraymaling."
+msgid ""
+"This controls the amount of detail in the noise texture. Higher values give "
+"a higher level of detail, and the noise seems to be made of spray or small "
+"particles, which makes it feel hard. A low value makes it more soft and "
+"cloudy."
+msgstr ""
+"Låge verdiar vil gi få detaljar og eit resultat som kan minne om mjuke "
+"skyer. Høge tal vil gi eit hardare bilete, meir som om det skulle vere laga "
+"av små partiklar, eller spraymaling."
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:115(term)
-#: src/filters/render/maze.xml:89(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:86(term)
 msgid "Tileable"
 msgstr "Saumlaus"
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:117(para)
-msgid "If you check Tileable, you'll get a noise which can be used as tiles. For example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges will be joined seamlessly."
-msgstr "Dette, litt merkelege ordet betyr bare at dersom funksjonen er avmerka, vil du få ein støy som kan flisleggast. Dette er ofte brukt som bakgrunn i nettsider, og betyr at fleire kopiar av biletet kan leggast side om side utan synlege fuger."
+msgid ""
+"If you check Tileable, you'll get a noise which can be used as tiles. For "
+"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
+"will be joined seamlessly."
+msgstr ""
+"Dette, litt merkelege ordet betyr bare at dersom funksjonen er avmerka, vil "
+"du få ein støy som kan flisleggast. Dette er ofte brukt som bakgrunn i "
+"nettsider, og betyr at fleire kopiar av biletet kan leggast side om side "
+"utan synlege fuger."
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:126(term)
 msgid "X and Y Size"
 msgstr "X- og Y-storleik"
 
 #: src/filters/render/solid_noise.xml:128(para)
-msgid "These control the size and proportion of the noise shapes in X (horizontal) and Y (vertical) directions (range 0.1 to 16.0)."
+msgid ""
+"These control the size and proportion of the noise shapes in X (horizontal) "
+"and Y (vertical) directions (range 0.1 to 16.0)."
 msgstr "Her bestemmer du storleik og proporsjonar for støyen i biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/sinus.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-sinus.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/sinus.xml:66(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-sinus1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-sinus1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/sinus.xml:146(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-sinus2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-sinus2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/sinus.xml:177(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-sinus3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-sinus3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:10(title)
 #: src/filters/render/sinus.xml:18(primary)
@@ -446,16 +613,36 @@ msgid "Filter <quote>Sinus</quote> applied"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret «sinus»"
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:35(para)
-msgid "You can find this filter from the image menu through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sinus</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:44(para)
-msgid "The Sinus filter lets you make sinusoidally based textures, which look rather like watered silk or maybe plywood. This plug-in works by using two different colors that you can define in the Colors tab. These two colors then create wave patterns based on a sine function."
-msgstr "Dette filteret lager ein bølgjeforma tekstur som kan minne om fuktig silke, eller kan hende årringar i polert tre."
+msgid ""
+"The Sinus filter lets you make sinusoidally based textures, which look "
+"rather like watered silk or maybe plywood. This plug-in works by using two "
+"different colors that you can define in the Colors tab. These two colors "
+"then create wave patterns based on a sine function."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager ein bølgjeforma tekstur som kan minne om fuktig silke, "
+"eller kan hende årringar i polert tre."
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:51(para)
-msgid "You can set the X and Y scales, which determine how stretched or packed the texture will be. You can also set the Complexity of the function: a high value creates more interference or repetition in the pattern. An example is shown below."
-msgstr "Du kan bestemma kva for to fargar som skal brukast i mønsteret. I tillegg kan du bestemma kor høge og breie bølgjene skal vere og kor komplekst mønsteret skal lagast."
+msgid ""
+"You can set the X and Y scales, which determine how stretched or packed the "
+"texture will be. You can also set the Complexity of the function: a high "
+"value creates more interference or repetition in the pattern. An example is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Du kan bestemma kva for to fargar som skal brukast i mønsteret. I tillegg "
+"kan du bestemma kor høge og breie bølgjene skal vere og kor komplekst "
+"mønsteret skal lagast."
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:62(title)
 msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Settings)"
@@ -470,36 +657,65 @@ msgid "X and Y Scales"
 msgstr "X- og Y-skalering"
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:78(para)
-msgid "A low X/Y value will maximize the horizontal/vertical stretch of the texture, whereas a high value will compress it."
-msgstr "Desse kontrollane blir brukte til å bestemma kor store bølgjene skal bli. Små verdiar vil strekke ut bølgjene maksimalt, medan høge verdiar vil presse mønsteret saman."
+msgid ""
+"A low X/Y value will maximize the horizontal/vertical stretch of the "
+"texture, whereas a high value will compress it."
+msgstr ""
+"Desse kontrollane blir brukte til å bestemma kor store bølgjene skal bli. "
+"Små verdiar vil strekke ut bølgjene maksimalt, medan høge verdiar vil presse "
+"mønsteret saman."
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:86(term)
 msgid "Complexity"
 msgstr "Kompleksitet"
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:88(para)
-msgid "This controls how the two colors interact with each other (the amount of interplay or repetition)."
-msgstr "Denne kontrollen styrer kor mykje mønsteret skal utbroderast og kor mykje fargane skal påverka kvarandre. Små verdiar lager eit enkelt, harmonisk mønster, medan store verdiar gir meir komplekse mønster."
+msgid ""
+"This controls how the two colors interact with each other (the amount of "
+"interplay or repetition)."
+msgstr ""
+"Denne kontrollen styrer kor mykje mønsteret skal utbroderast og kor mykje "
+"fargane skal påverka kvarandre. Små verdiar lager eit enkelt, harmonisk "
+"mønster, medan store verdiar gir meir komplekse mønster."
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:97(para)
-msgid "<guilabel>Random Seed</guilabel> controls the random behaviour of the filter. If the same random seed in the same situation is used, the filter produces exactly the same results. A different random seed produces different results. Random seed can be entered manually or generated randomly by pressing the <guibutton>New Seed</guibutton> button."
-msgstr "Eit «frø» er det talet filteret bruker som utgangspunkt for å lage tilfeldige tal. Det same frøet vil, dersom tilhøva er dei same, gi same mønsteret. Du kan skrive inn frø direkte, eller du kan trykke <guilabel>Nytt frø</guilabel> for å lage eit nytt, tilfeldig frø."
+msgid ""
+"<guilabel>Random Seed</guilabel> controls the random behaviour of the "
+"filter. If the same random seed in the same situation is used, the filter "
+"produces exactly the same results. A different random seed produces "
+"different results. Random seed can be entered manually or generated randomly "
+"by pressing the <guibutton>New Seed</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Eit «frø» er det talet filteret bruker som utgangspunkt for å lage tilfeldige "
+"tal. Det same frøet vil, dersom tilhøva er dei same, gi same mønsteret. Du "
+"kan skrive inn frø direkte, eller du kan trykke <guilabel>Nytt frø</"
+"guilabel> for å lage eit nytt, tilfeldig frø."
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:115(term)
 msgid "Force Tiling?"
 msgstr "Tvungen flislegging?"
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:117(para)
-msgid "If you check this, you'll get a pattern that can be used for tiling. For example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges will be joined seamlessly."
-msgstr "Dersom denne er avkryssa, vil filteret lage eit mønster som kan brukast som flislegging. Dette er særleg aktuelt som bakgrunn i nettsider."
+msgid ""
+"If you check this, you'll get a pattern that can be used for tiling. For "
+"example, you can use it as a background in an HTML page, and the tile edges "
+"will be joined seamlessly."
+msgstr ""
+"Dersom denne er avkryssa, vil filteret lage eit mønster som kan brukast som "
+"flislegging. Dette er særleg aktuelt som bakgrunn i nettsider."
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:126(term)
 msgid "Ideal/Distorted"
 msgstr "Ideell/Fordreid"
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:128(para)
-msgid "This option gives additional control of the interaction between the two colors. Distorted creates a more distorted interference between the two colors than Ideal."
-msgstr "Eit ideelt bilete er meire regelrett enn eit fordreid bilete, som er ein del deformert i høve til det ideelle."
+msgid ""
+"This option gives additional control of the interaction between the two "
+"colors. Distorted creates a more distorted interference between the two "
+"colors than Ideal."
+msgstr ""
+"Eit ideelt bilete er meire regelrett enn eit fordreid bilete, som er ein del "
+"deformert i høve til det ideelle."
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:139(term)
 msgid "Color settings"
@@ -510,8 +726,19 @@ msgid "<quote>Sinus</quote> filter options (Color)"
 msgstr "Innstillingane i fanen «Fargar»"
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:154(para)
-msgid "Here, you set the two colors that make up your texture. You can use Black and white or the foreground/background colors in the toolbox, or you can choose a color with the color icons. The <parameter>Alpha Channels</parameter> sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. (If the layer you are working on does not have an alpha channel, they will be grayed out.)"
-msgstr "Dette filteret bruke bare to fargar. I denne fanen vel du om desse skal vere svart og kvit, for- og bakgrunnsfargane i verktøykassa eller eigendefinerte. Med glidebrytarane <parameter>Alfakanalar</parameter> kan du bestemma dekkevna for kvar av fargane. Desse brytarane er gråa ut dersom laget ikkje har alfakanal."
+msgid ""
+"Here, you set the two colors that make up your texture. You can use Black "
+"and white or the foreground/background colors in the toolbox, or you can "
+"choose a color with the color icons. The <parameter>Alpha Channels</"
+"parameter> sliders allow you to assign an opacity to each of the colors. (If "
+"the layer you are working on does not have an alpha channel, they will be "
+"grayed out.)"
+msgstr ""
+"Dette filteret bruke bare to fargar. I denne fanen vel du om desse skal vere "
+"svart og kvit, for- og bakgrunnsfargane i verktøykassa eller eigendefinerte. "
+"Med glidebrytarane <parameter>Alfakanalar</parameter> kan du bestemma "
+"dekkevna for kvar av fargane. Desse brytarane er gråa ut dersom laget ikkje "
+"har alfakanal."
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:170(term)
 msgid "Blend settings"
@@ -526,36 +753,55 @@ msgid "Gradient"
 msgstr "Fargeovergang"
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:185(para)
-msgid "You can choose between three functions to set the shapes of the waves that are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal."
-msgstr "Du kan her velje mellom tre ulike måtar for å bestemma utsjånaden til bølgjene: <guilabel>Lineær</guilabel>, <guilabel>Bilineær</guilabel> eller <guilabel>Sinusforma</guilabel>."
+msgid ""
+"You can choose between three functions to set the shapes of the waves that "
+"are produced: Linear, Bilinear and Sinusoidal."
+msgstr ""
+"Du kan her velje mellom tre ulike måtar for å bestemma utsjånaden til "
+"bølgjene: <guilabel>Lineær</guilabel>, <guilabel>Bilineær</guilabel> eller "
+"<guilabel>Sinusforma</guilabel>."
 
 #: src/filters/render/sinus.xml:195(para)
-msgid "The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero value is neutral."
-msgstr "Denne glidebrytaren blir brukt for å bestemma kva for ein av fargane som skal vere den dominerande, og kor mykje han skal dominera. Set du glidebrytaren heilt til venstre, på -7,5 vil den venstre fargen dominere totalt. Med verdien 7,5 vil den høgre fargen dominere alt. Er brytaren ein stad mellom desse ytterpunkta, vil dominansen vere fordelt tilsvarande."
+msgid ""
+"The Exponent controls which of the two colors is dominant, and how dominant "
+"it is. If you set the exponent to -7.5, the left color will dominate "
+"totally, and if you set it to +7.5 it will be the other way around. A zero "
+"value is neutral."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren blir brukt for å bestemma kva for ein av fargane som "
+"skal vere den dominerande, og kor mykje han skal dominera. Set du "
+"glidebrytaren heilt til venstre, på -7,5 vil den venstre fargen dominere "
+"totalt. Med verdien 7,5 vil den høgre fargen dominere alt. Er brytaren ein "
+"stad mellom desse ytterpunkta, vil dominansen vere fordelt tilsvarande."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/qbist.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/qbist1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/qbist1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/qbist.xml:35(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/qbist2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/qbist2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/qbist.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/qbist3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/qbist3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/qbist.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-render-qbist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-render-qbist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/qbist.xml:11(title)
 #: src/filters/render/qbist.xml:19(primary)
@@ -571,44 +817,77 @@ msgid "Applying examples for the Qbist filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/qbist.xml:45(para)
-msgid "The Qbist filter generates random textures containing geometric figures and color gradients."
-msgstr "Filteret Qbist genererer ein tilfeldig struktur sett saman av geometriske figurar og fargeovergangar."
+msgid ""
+"The Qbist filter generates random textures containing geometric figures and "
+"color gradients."
+msgstr ""
+"Filteret Qbist genererer ein tilfeldig struktur sett saman av geometriske "
+"figurar og fargeovergangar."
 
 #: src/filters/render/qbist.xml:53(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Qbist</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu><guimenuitem>Qbist</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Qbist</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Qbist</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/qbist.xml:67(title)
 msgid "<quote>Qbist</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Qbist»"
 
 #: src/filters/render/qbist.xml:76(para)
-msgid "The Qbist filter generates random textures. A starting texture is displayed in the middle square, and different variations surround it. If you like one of the alternative textures, click on it. The chosen texture now turns up in the middle, and variations on that specific theme are displayed around it. When you have found the texture you want, click on it and then click OK. The texture will now appear on the currently active layer, completely replacing its previous contents."
-msgstr "Dette filteret lager eit tilfeldig teksturmønster ved hjelp av geometriske figurar og fargeovergangar. Det ferdige biletet vil erstatta biletet i det aktive laget fullstendig."
+msgid ""
+"The Qbist filter generates random textures. A starting texture is displayed "
+"in the middle square, and different variations surround it. If you like one "
+"of the alternative textures, click on it. The chosen texture now turns up in "
+"the middle, and variations on that specific theme are displayed around it. "
+"When you have found the texture you want, click on it and then click OK. The "
+"texture will now appear on the currently active layer, completely replacing "
+"its previous contents."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager eit tilfeldig teksturmønster ved hjelp av geometriske "
+"figurar og fargeovergangar. Det ferdige biletet vil erstatta biletet i det "
+"aktive laget fullstendig."
 
 #: src/filters/render/qbist.xml:88(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantutjamning"
 
 #: src/filters/render/qbist.xml:90(para)
-msgid "If you check this, it will make edges appear smooth rather than stair-step-like."
+msgid ""
+"If you check this, it will make edges appear smooth rather than stair-step-"
+"like."
 msgstr "Er denne aktivert, vil alle kantane i biletet bli glatta ut."
 
 #: src/filters/render/qbist.xml:99(para)
-msgid "These buttons allow you to save and reload your textures. This is quite handy because it's almost impossible to re-create a good pattern by just clicking around."
-msgstr "Det er i praksis uråd å finne fram til eit tidlegare kreert mønster. Finn du eit brukbart forslag, er det difor greitt å kunne lagra dette og hente det fram igjen seinare."
+msgid ""
+"These buttons allow you to save and reload your textures. This is quite "
+"handy because it's almost impossible to re-create a good pattern by just "
+"clicking around."
+msgstr ""
+"Det er i praksis uråd å finne fram til eit tidlegare kreert mønster. Finn du "
+"eit brukbart forslag, er det difor greitt å kunne lagra dette og hente det "
+"fram igjen seinare."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/plasma.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-plasma.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-plasma.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/plasma.xml:73(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-render-plasma.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-render-plasma.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:11(title)
 #: src/filters/render/plasma.xml:16(tertiary)
@@ -622,43 +901,83 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:32(para)
 msgid "Filter <quote>Plasma</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Plasma»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Plasma»"
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:36(para)
-msgid "All of the colors produced by Plasma are completely saturated. Sometimes the strong colors may be distracting, and a more interesting surface will appear when you desaturate the image using <guimenuitem>Layer/Colors/Desaturate</guimenuitem>."
-msgstr "Dette filteret lager fargerike skyer som kan brukast som tekstur eller bakgrunn. Den einaste kontrollen i filteret, utanom knappen for nytt forsøk, er ein glidebrytar som styrer turbolensen i figuren."
+msgid ""
+"All of the colors produced by Plasma are completely saturated. Sometimes the "
+"strong colors may be distracting, and a more interesting surface will appear "
+"when you desaturate the image using <guimenuitem>Layer/Colors/Desaturate</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Dette filteret lager fargerike skyer som kan brukast som tekstur eller "
+"bakgrunn. Den einaste kontrollen i filteret, utanom knappen for nytt forsøk, "
+"er ein glidebrytar som styrer turbolensen i figuren."
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:44(para)
-msgid "An enhanced version of the Plasma plug-in, called <emphasis>Plasma2</emphasis>, with many more options and parameters, is available from the GIMP Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-plasma2\"/>."
-msgstr "<emphasis>Plasma2</emphasis> er ei meir avansert utgåve av dette filteret, med fleire innstillingar. Filteret er tilgjengeleg frå <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-plasma2\"/>."
+msgid ""
+"An enhanced version of the Plasma plug-in, called <emphasis>Plasma2</"
+"emphasis>, with many more options and parameters, is available from the GIMP "
+"Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-plasma2\"/>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Plasma2</emphasis> er ei meir avansert utgåve av dette filteret, "
+"med fleire innstillingar. Filteret er tilgjengeleg frå <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-plugin-plasma2\"/>."
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:55(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Clouds</guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Skyer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:69(title)
 msgid "<quote>Plasma</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Plasma»"
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:81(para)
-msgid "<guilabel>Random Seed</guilabel> controls the randomization element. The <guibutton>Randomize</guibutton> check-button will set the seed using the hardware clock of the computer. There is no reason to use anything else unless you want to be able to repeat the exact same pattern of randomization on a later occasion."
-msgstr "Til vanleg trykker du bare på knappen <guilabel>Nytt frø</guilabel> for å lage eit nytt mønster. Skulle du ha behov for å generere det same mønsteret fleire gonger, skriv du det same talet i ruta for <guilabel>Tilfeldig frø</guilabel> og trykker <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"<guilabel>Random Seed</guilabel> controls the randomization element. The "
+"<guibutton>Randomize</guibutton> check-button will set the seed using the "
+"hardware clock of the computer. There is no reason to use anything else "
+"unless you want to be able to repeat the exact same pattern of randomization "
+"on a later occasion."
+msgstr ""
+"Til vanleg trykker du bare på knappen <guilabel>Nytt frø</guilabel> for å "
+"lage eit nytt mønster. Skulle du ha behov for å generere det same mønsteret "
+"fleire gonger, skriv du det same talet i ruta for <guilabel>Tilfeldig frø</"
+"guilabel> og trykker <keycap>Enter</keycap>."
 
 #: src/filters/render/plasma.xml:94(para)
-msgid "This parameter controls the complexity of the plasma. High values give a hard feeling to the cloud (like an abstract oil painting or mineral grains), low values produce a softer cloud (like steam, mist or smoke). The range is 0.1 to 7.0."
-msgstr "Med denne glidebrytaren bestemmer du kor komplekse skyene skal verre. Eit høgt tal gir harde skyer noe liknande oljemaling, medan eit lågt tal gir mjukare skyer som kan minne om røyk eller damp."
+msgid ""
+"This parameter controls the complexity of the plasma. High values give a "
+"hard feeling to the cloud (like an abstract oil painting or mineral grains), "
+"low values produce a softer cloud (like steam, mist or smoke). The range is "
+"0.1 to 7.0."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren bestemmer du kor komplekse skyene skal verre. Eit "
+"høgt tal gir harde skyer noe liknande oljemaling, medan eit lågt tal gir "
+"mjukare skyer som kan minne om røyk eller damp."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/maze.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-maze.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/maze.xml:67(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-maze.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/render/maze.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-maze.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/maze.xml:11(title)
 #: src/filters/render/maze.xml:16(tertiary)
@@ -672,59 +991,106 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/maze.xml:32(para)
 msgid "Filter <quote>Maze</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Labyrint»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Labyrint»"
 
 #: src/filters/render/maze.xml:36(para)
-msgid "This filter generates a random black and white maze pattern. The result completely overwrites the previous contents of the active layer. A typical example is shown below. Can you find the route from the center to the edge?"
-msgstr "Dette filteret bytter ut innhaldet i det aktive laget med eit tilfeldig generert labyrintmønster i svart/kvit. Kan du finne ruta frå midten og ut til kanten i eksemplet ovanfor?"
+msgid ""
+"This filter generates a random black and white maze pattern. The result "
+"completely overwrites the previous contents of the active layer. A typical "
+"example is shown below. Can you find the route from the center to the edge?"
+msgstr ""
+"Dette filteret bytter ut innhaldet i det aktive laget med eit tilfeldig "
+"generert labyrintmønster i svart/kvit. Kan du finne ruta frå midten og ut "
+"til kanten i eksemplet ovanfor?"
 
 #: src/filters/render/maze.xml:46(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Maze</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu><guimenuitem>Labyrint</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Maze</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Labyrint</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:61(phrase)
+#: src/filters/render/maze.xml:60(title)
 msgid "<quote>Maze</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Labyrint»"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:73(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:70(term)
 msgid "Width/Height"
 msgstr "Breidde/Høgde"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:75(para)
-msgid "The <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> sliders control how many pathways the maze should have. The lower the values for width and height, the more paths you will get. The same happens if you increase the number of pieces in the Width and Height <guilabel>Pieces</guilabel> fields. The result won't really look like a maze unless the width and height are equal."
-msgstr "Glidebrytarane <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Høgde</guilabel> blir brukt for å bestemme kor tykke veggane i labyrinten skal vere. Dess tynnare veggar dess fleire vegar. For at figuren skal likne mest mogleg på ein labyrint, bør breidda og høgda vere den same. Innstillingane på desse brytarane påverkar også kor mange <guilabel>bitar</guilabel> det kan vere i kvart felt. Dersom du forandrar talet på bitar, vil du også sjå at tilsvarande glidebrytar forandrar seg."
-
-#: src/filters/render/maze.xml:91(para)
-msgid "If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by checking this check-button."
-msgstr "Dersom du ønskjer å bruke labyrinten som eit mønsterelement, kan du gjere dette ved å krysse av for denne funksjonen."
+#: src/filters/render/maze.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> sliders "
+"control how many pathways the maze should have. The lower the values for "
+"width and height, the more paths you will get. The same happens if you "
+"increase the number of pieces in the Width and Height <guilabel>Pieces</"
+"guilabel> fields. The result won't really look like a maze unless the width "
+"and height are equal."
+msgstr ""
+"Glidebrytarane <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Høgde</guilabel> "
+"blir brukt for å bestemme kor tykke veggane i labyrinten skal vere. Dess "
+"tynnare veggar dess fleire vegar. For at figuren skal likne mest mogleg på "
+"ein labyrint, bør breidda og høgda vere den same. Innstillingane på desse "
+"brytarane påverkar også kor mange <guilabel>bitar</guilabel> det kan vere i "
+"kvart felt. Dersom du forandrar talet på bitar, vil du også sjå at "
+"tilsvarande glidebrytar forandrar seg."
+
+#: src/filters/render/maze.xml:88(para)
+msgid ""
+"If you want to use it in a pattern, you can make the maze tileable by "
+"checking this check-button."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer å bruke labyrinten som eit mønsterelement, kan du gjere "
+"dette ved å krysse av for denne funksjonen."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:98(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:95(term)
 msgid "Seed"
 msgstr "Frø"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:100(para)
-msgid "You can specify a seed for the random number generator, or ask the program to generate one for you. Unless you need to later reproduce exactly the same maze, you might as well have the program do it."
-msgstr "Dette er starttalet som slumpgeneratoren bruker som utgangspunkt for å lage tilfeldige vegar i labyrinten. Normalt kan du krysse av for <guilabel>Slump</guilabel> og såleis la programmet plukke frø på slump. Skulle du ha behov for å lage den same labyrinten fleire gonger, skriv du inn same frøet."
+#: src/filters/render/maze.xml:97(para)
+msgid ""
+"You can specify a seed for the random number generator, or ask the program "
+"to generate one for you. Unless you need to later reproduce exactly the same "
+"maze, you might as well have the program do it."
+msgstr ""
+"Dette er starttalet som slumpgeneratoren bruker som utgangspunkt for å lage "
+"tilfeldige vegar i labyrinten. Normalt kan du krysse av for <guilabel>Slump</"
+"guilabel> og såleis la programmet plukke frø på slump. Skulle du ha behov "
+"for å lage den same labyrinten fleire gonger, skriv du inn same frøet."
 
-#: src/filters/render/maze.xml:109(term)
+#: src/filters/render/maze.xml:106(term)
 msgid "Algorithm"
 msgstr "Algoritme"
 
-#: src/filters/render/maze.xml:111(para)
-msgid "You can choose between two algorithms for maze, <guilabel>Depth First</guilabel> and <guilabel>Prim's Algorithm</guilabel>. Only a computer scientist can tell the difference between them."
-msgstr "Du kan velje mellom to ulike metodar for å generere labyrinten, <guilabel>Først djupn</guilabel> og <guilabel>Prims algoritme</guilabel>. I praksis betyr det ikkje så mykje kva for ein av desse du vel."
+#: src/filters/render/maze.xml:108(para)
+msgid ""
+"You can choose between two algorithms for maze, <guilabel>Depth First</"
+"guilabel> and <guilabel>Prim's Algorithm</guilabel>. Only a computer "
+"scientist can tell the difference between them."
+msgstr ""
+"Du kan velje mellom to ulike metodar for å generere labyrinten, "
+"<guilabel>Først djupn</guilabel> og <guilabel>Prims algoritme</guilabel>. I "
+"praksis betyr det ikkje så mykje kva for ein av desse du vel."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-jigsaw.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-jigsaw.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:81(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-jigsaw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-jigsaw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:10(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:15(tertiary)
@@ -738,19 +1104,42 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:40(para)
 msgid "Filter <quote>Jigsaw</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Puslespel»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Puslespel»"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:44(para)
-msgid "This filter will turn your image into a jigsaw puzzle. The edges are not anti-aliased, so a little bit of smoothing often makes them look better (i. e., Gaussian blur with radius 1.0)."
-msgstr "Dette filteret gjer at biletet ser ut som eit ferdig samansett puslespel. Strekane har lett for å bli hakkete, men dette kan enkelt utbetrast med filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussisk sløring</link> med radius omkring 1,0."
+msgid ""
+"This filter will turn your image into a jigsaw puzzle. The edges are not "
+"anti-aliased, so a little bit of smoothing often makes them look better (i. "
+"e., Gaussian blur with radius 1.0)."
+msgstr ""
+"Dette filteret gjer at biletet ser ut som eit ferdig samansett puslespel. "
+"Strekane har lett for å bli hakkete, men dette kan enkelt utbetrast med "
+"filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussisk sløring</link> med radius "
+"omkring 1,0."
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:50(para)
-msgid "If you want to be able to easily select individual puzzle-piece areas, render the jigsaw pattern on a separate layer filled with solid white, and set the layer mode to Multiply. You can then select puzzle pieces using the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">magic wand</link> (fuzzy select) tool on the new jigsaw layer."
-msgstr "Dersom du har behov for å markere enkeltbitar frå puslespelet, kan dette gjerast ved å teikne puslespelet på eit separat lag fylt med einsfarga kvit. Sett lagmodus til «Multipliser» og klikk på bitane i dette nye laget med verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">tryllestaven</link>."
+msgid ""
+"If you want to be able to easily select individual puzzle-piece areas, "
+"render the jigsaw pattern on a separate layer filled with solid white, and "
+"set the layer mode to Multiply. You can then select puzzle pieces using the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">magic wand</link> (fuzzy select) "
+"tool on the new jigsaw layer."
+msgstr ""
+"Dersom du har behov for å markere enkeltbitar frå puslespelet, kan dette "
+"gjerast ved å teikne puslespelet på eit separat lag fylt med einsfarga kvit. "
+"Sett lagmodus til «Multipliser» og klikk på bitane i dette nye laget med "
+"verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">tryllestaven</link>."
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:63(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Jigsaw</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu><guimenuitem>Puslespel</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Jigsaw</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Puslespel</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:77(title)
 msgid "<quote>Jigsaw</quote> filter options"
@@ -762,31 +1151,55 @@ msgstr "Talet på bitar"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:89(para)
 msgid "How many tiles across the image is, horizontally and vertically."
-msgstr "Glidebrytarane styrer kor mange bitar det skal vere bortover og nedover."
+msgstr ""
+"Glidebrytarane styrer kor mange bitar det skal vere bortover og nedover."
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:96(term)
 msgid "Bevel Width"
 msgstr "Breidde på rundinga"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:98(para)
-msgid "The Bevel width slider controls the slope of the edges of the puzzle pieces (a hard wooden puzzle would require a low Bevel width value, and a soft cardboard puzzle would require a higher value)."
-msgstr "Denne glidebrytaren blir brukt til å runde av kantane på bitane. Ein liten verdi her gir inntrykk av at puslespelet er skore ut i tre, medan ein større verdi gir avrunda kantar omlag som dei du finn på puslespel i papp."
+msgid ""
+"The Bevel width slider controls the slope of the edges of the puzzle pieces "
+"(a hard wooden puzzle would require a low Bevel width value, and a soft "
+"cardboard puzzle would require a higher value)."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren blir brukt til å runde av kantane på bitane. Ein liten "
+"verdi her gir inntrykk av at puslespelet er skore ut i tre, medan ein større "
+"verdi gir avrunda kantar omlag som dei du finn på puslespel i papp."
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:107(term)
 msgid "Highlight"
 msgstr "Høglys"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:109(para)
-msgid "The Highlight slider controls the strength of the highlight that will appear on the edges of each piece. You may compare it to the \"glossiness\" of the material the puzzle is made of. Highlight width is relative to the Bevel width. As a rule of thumb, the more pieces you add to the puzzle, the lower Bevel and Highlight values you should use, and vice versa. The default values are suitable for a 500x500 pixel image."
-msgstr "Dette er «gjenskinnet» i kantavrundingane for kvar bit. Breidda på høglyset er relativ til breidda på kantavrundinga. Som regel bør du bruke låge verdiar på desse to glidebrytarane når puslespelet inneheld mange bitar, og høgare verdiar når spelet har få bitar. Standardinnstillingane høver for eit 500 � 500 pikslars bilete."
+msgid ""
+"The Highlight slider controls the strength of the highlight that will appear "
+"on the edges of each piece. You may compare it to the \"glossiness\" of the "
+"material the puzzle is made of. Highlight width is relative to the Bevel "
+"width. As a rule of thumb, the more pieces you add to the puzzle, the lower "
+"Bevel and Highlight values you should use, and vice versa. The default "
+"values are suitable for a 500x500 pixel image."
+msgstr ""
+"Dette er «gjenskinnet» i kantavrundingane for kvar bit. Breidda på høglyset "
+"er relativ til breidda på kantavrundinga. Som regel bør du bruke låge "
+"verdiar på desse to glidebrytarane når puslespelet inneheld mange bitar, og "
+"høgare verdiar når spelet har få bitar. Standardinnstillingane høver for eit "
+"500 Ã? 500 pikslars bilete."
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:122(term)
 msgid "Jigsaw Style"
 msgstr "Puslespeltype"
 
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:124(para)
-msgid "You can choose between two types of puzzle, <guilabel>Square</guilabel> then you get pieces made with straight lines, or <guilabel>Curved</guilabel> then you get pieces made with curves."
-msgstr "Vel du <guilabel>Kvadratisk</guilabel> blir puslespelet laga med tilnærma rette linjer, medan <guilabel>Avrunda</guilabel> gjer at bitane blir meire avrunda."
+msgid ""
+"You can choose between two types of puzzle, <guilabel>Square</guilabel> then "
+"you get pieces made with straight lines, or <guilabel>Curved</guilabel> then "
+"you get pieces made with curves."
+msgstr ""
+"Vel du <guilabel>Kvadratisk</guilabel> blir puslespelet laga med tilnærma "
+"rette linjer, medan <guilabel>Avrunda</guilabel> gjer at bitane blir meire "
+"avrunda."
 
 #: src/filters/render/introduction.xml:10(title)
 #: src/filters/render/introduction.xml:15(tertiary)
@@ -802,50 +1215,76 @@ msgid "Add a pattern to layer"
 msgstr "Legg eit mønster til laget"
 
 #: src/filters/render/introduction.xml:22(para)
-msgid "Most <acronym>GIMP</acronym> filters work on a layer by transforming its content, but the filters in the <quote>Render</quote> group are a bit different. They create patterns from scratch, in most cases obliterating anything that was previously in the layer. Some create random or noisy patterns, others regular of fractal patterns, and one (Gfig) is a general-purpose (but rather limited) vector graphics tool."
-msgstr "Dei fleste filtra i <acronym>GIMP</acronym> omformer innhaldet i eit biletlag. Filtra i denne gruppa arbeider derimot på ein annan måte, og lager stort sett nye mønster uavhengig av kva som måtte finnast i laget frå før. Du finn her filter som lagar tilfeldige mønster, men også noen som lager regelrette teikningar eller fraktalmønster. Eitt av filtra (Gfig) er faktisk ein enkel behandlar for vektorgrafikk."
+msgid ""
+"Most <acronym>GIMP</acronym> filters work on a layer by transforming its "
+"content, but the filters in the <quote>Render</quote> group are a bit "
+"different. They create patterns from scratch, in most cases obliterating "
+"anything that was previously in the layer. Some create random or noisy "
+"patterns, others regular of fractal patterns, and one (Gfig) is a general-"
+"purpose (but rather limited) vector graphics tool."
+msgstr ""
+"Dei fleste filtra i <acronym>GIMP</acronym> omformer innhaldet i eit "
+"biletlag. Filtra i denne gruppa arbeider derimot på ein annan måte, og lager "
+"stort sett nye mønster uavhengig av kva som måtte finnast i laget frå før. "
+"Du finn her filter som lagar tilfeldige mønster, men også noen som lager "
+"regelrette teikningar eller fraktalmønster. Eitt av filtra (Gfig) er faktisk "
+"ein enkel behandlar for vektorgrafikk."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-ifscompose.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-ifscompose.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:87(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-render-ifsfractal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-render-ifsfractal.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:194(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-ifscompose2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-ifscompose2.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:295(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut1.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:330(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut2.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:356(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut3.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:381(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/ifscompose-tut4.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:12(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:20(primary)
@@ -862,27 +1301,72 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:33(para)
 msgid "Filter <quote>IFS Fractal</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «IFS-fraktal»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «IFS-fraktal»"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:37(para)
-msgid "This fractal-based plug-in is truly wonderful! With this versatile instrument, you can create amazingly naturalistic organic shapes, like leaves, flowers, branches, or even whole trees. (<quote>IFS</quote> stands for <quote>Iterated Function System </quote>.)"
-msgstr "Også dette filteret er fraktal-basert, og er bare nydeleg. Med dette allsidige filteret kan du lage utruleg naturalistiske organiske figurar, frå enkle blader via blomster og greiner til heile tre. («IFS» står for det engelske «Iterated Function System» som betyr noe slikt som «Repeterande funksjonssystem».)"
+msgid ""
+"This fractal-based plug-in is truly wonderful! With this versatile "
+"instrument, you can create amazingly naturalistic organic shapes, like "
+"leaves, flowers, branches, or even whole trees. (<quote>IFS</quote> stands "
+"for <quote>Iterated Function System </quote>.)"
+msgstr ""
+"Også dette filteret er fraktal-basert, og er bare nydeleg. Med dette "
+"allsidige filteret kan du lage utruleg naturalistiske organiske figurar, frå "
+"enkle blader via blomster og greiner til heile tre. («IFS» står for det "
+"engelske «Iterated Function System» som betyr noe slikt som «Repeterande "
+"funksjonssystem».)"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:44(para)
-msgid "The key to use this plug-in lies in making very small and precise movements in fractal space. The outcome is always hard to predict, and you have to be extremely gentle when you change the pattern. If you make a component triangle too big, or if you move it too far (even ever so slightly), the preview screen will black out, or more commonly, you'll get stuck with a big shapeless particle cloud."
-msgstr "Nøkkelen til bruken av dette filteret ligg i å gjere små og nøyaktige flyttingar i fraktalområdet. Det er alltid vanskeleg å vite resultatet på førehand, så du må vere svært varsam når du gjer forandringar i mønsteret. Dersom du gjer eitt av komponenttriangla for stort eller flytter det for langt av stad, vil resultatet som oftast bli ei stor, uformeleg partikkelsky, eller at førehandsvisinga rett og slett blankar ut."
+msgid ""
+"The key to use this plug-in lies in making very small and precise movements "
+"in fractal space. The outcome is always hard to predict, and you have to be "
+"extremely gentle when you change the pattern. If you make a component "
+"triangle too big, or if you move it too far (even ever so slightly), the "
+"preview screen will black out, or more commonly, you'll get stuck with a big "
+"shapeless particle cloud."
+msgstr ""
+"Nøkkelen til bruken av dette filteret ligg i å gjere små og nøyaktige "
+"flyttingar i fraktalområdet. Det er alltid vanskeleg å vite resultatet på "
+"førehand, så du må vere svært varsam når du gjer forandringar i mønsteret. "
+"Dersom du gjer eitt av komponenttriangla for stort eller flytter det for "
+"langt av stad, vil resultatet som oftast bli ei stor, uformeleg "
+"partikkelsky, eller at førehandsvisinga rett og slett blankar ut."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:52(para)
-msgid "A word of advice: When you have found a pattern you want to work with, make only small changes, and stick to variations of that pattern. It's all too easy to lose a good thing. Contrary to what you might believe, it's really much easier to create a leaf or a tree with IFS Compose than to make a defined geometrical pattern (where you actually know what you're doing, and end up with the pattern you had in mind)."
-msgstr "Eit lite råd: Når du har funne eit mønster som du vil arbeide vidare på, gjer bare svært små forandringar ved kvart forsøk og hald deg til variasjonar over dette mønsteret. Det er så altfor lett å miste eit godt mønster. Med dette filteret er det lettare å lage eit blad på eit tre enn ein på førehand definert geometrisk figur."
+msgid ""
+"A word of advice: When you have found a pattern you want to work with, make "
+"only small changes, and stick to variations of that pattern. It's all too "
+"easy to lose a good thing. Contrary to what you might believe, it's really "
+"much easier to create a leaf or a tree with IFS Compose than to make a "
+"defined geometrical pattern (where you actually know what you're doing, and "
+"end up with the pattern you had in mind)."
+msgstr ""
+"Eit lite råd: Når du har funne eit mønster som du vil arbeide vidare på, "
+"gjer bare svært små forandringar ved kvart forsøk og hald deg til "
+"variasjonar over dette mønsteret. Det er så altfor lett å miste eit godt "
+"mønster. Med dette filteret er det lettare å lage eit blad på eit tre enn "
+"ein på førehand definert geometrisk figur."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:60(para)
-msgid "For a brief introduction to IFS's see Foley and van Dam, et al,. <citetitle pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
-msgstr "For ein nærare gjennomgang av IFS, sjå Foley og van Dam, et al,. <citetitle pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
+msgid ""
+"For a brief introduction to IFS's see Foley and van Dam, et al,. <citetitle "
+"pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref "
+"linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
+msgstr ""
+"For ein nærare gjennomgang av IFS, sjå Foley og van Dam, et al,. <citetitle "
+"pubwork=\"book\">Computer Graphics, Principles and Practice</citetitle><xref "
+"linkend=\"bibliography-books-foley01\"/>."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:69(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</guisubmenu><guimenuitem>IFS fractal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Natur</guisubmenu><guimenuitem>IFS-fraktal</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Nature</guisubmenu><guimenuitem>IFS fractal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Natur</"
+"guisubmenu><guimenuitem>IFS-fraktal</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:83(title)
 msgid "<quote>IFS fractal</quote> filter options"
@@ -893,16 +1377,44 @@ msgid "The Main Interface"
 msgstr "Dialogvindauget"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:95(para)
-msgid "The plug-in interface consists of the compose area to the left, a preview screen to the right, and some tabs and option buttons at the bottom of the dialog. The Default setting (in the preview window) is three equilateral triangles. (This gives rise to a fractal pattern called the <emphasis>Sierpinski Triangle</emphasis>)."
-msgstr "Dialogvindauget for dette filteret er sett saman av eit komponeringsområde oppe til venstre, ei førehandsvising oppe til høgre og eit område med innstillingar og knapper nedst i vindauget. Trykker du knappen <guilabel>Nullstill</guilabel>, vil filteret vise tre likesida trekantar som er grunnlaget for eit fraktalmønster som blir kalla <emphasis>Sierpinski-triangelet</emphasis>."
+msgid ""
+"The plug-in interface consists of the compose area to the left, a preview "
+"screen to the right, and some tabs and option buttons at the bottom of the "
+"dialog. The Default setting (in the preview window) is three equilateral "
+"triangles. (This gives rise to a fractal pattern called the "
+"<emphasis>Sierpinski Triangle</emphasis>)."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget for dette filteret er sett saman av eit komponeringsområde "
+"oppe til venstre, ei førehandsvising oppe til høgre og eit område med "
+"innstillingar og knapper nedst i vindauget. Trykker du knappen "
+"<guilabel>Nullstill</guilabel>, vil filteret vise tre likesida trekantar som "
+"er grunnlaget for eit fraktalmønster som blir kalla <emphasis>Sierpinski-"
+"triangelet</emphasis>."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:106(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Funksjonsliste"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:108(para)
-msgid "Some tools are directly visible in this tool bar: <guibutton>Move</guibutton>, <guibutton>Rotate</guibutton>, <guibutton>Stretch</guibutton>, <guibutton>New</guibutton>, <guibutton>Delete</guibutton>, <guibutton>Undo</guibutton>, <guibutton>Redo</guibutton>, <guibutton>Select All</guibutton>. You can see others, if your window is not wide enough, by clicking on the drop-down list button on the right of tool bar: <guibutton>Recenter</guibutton> and <guibutton>Render Options</guibutton> where you have have several parameters:"
-msgstr "Alle, eller noen av desse funksjonane er synlege i menyen: <guibutton>Flytt</guibutton>, <guibutton>Roter</guibutton>, <guibutton>Strekk</guibutton>, <guibutton>Ny</guibutton>,<guibutton>Slett</guibutton>, <guibutton>Angra</guibutton>, <guibutton>Gjer om</guibutton>, <guibutton>Vel alle</guibutton>, <guibutton>Sentrer</guibutton> og <guibutton>Teikneinnstillingar</guibutton>. Dersom du ikkje ser alle i dialogvindauget, vil dei som ikkje er synlege ligge bak ein nedtrekksmeny heilt til høgre på menylinja. Trykker du på <guibutton>Teikneinnstillingar</guibutton>, vil det dukke opp eit nytt vindauge med følgjande innstillingar:"
+msgid ""
+"Some tools are directly visible in this tool bar: <guibutton>Move</"
+"guibutton>, <guibutton>Rotate</guibutton>, <guibutton>Stretch</guibutton>, "
+"<guibutton>New</guibutton>, <guibutton>Delete</guibutton>, <guibutton>Undo</"
+"guibutton>, <guibutton>Redo</guibutton>, <guibutton>Select All</guibutton>. "
+"You can see others, if your window is not wide enough, by clicking on the "
+"drop-down list button on the right of tool bar: <guibutton>Recenter</"
+"guibutton> and <guibutton>Render Options</guibutton> where you have have "
+"several parameters:"
+msgstr ""
+"Alle, eller noen av desse funksjonane er synlege i menyen: <guibutton>Flytt</"
+"guibutton>, <guibutton>Roter</guibutton>, <guibutton>Strekk</guibutton>, "
+"<guibutton>Ny</guibutton>,<guibutton>Slett</guibutton>, <guibutton>Angra</"
+"guibutton>, <guibutton>Gjer om</guibutton>, <guibutton>Vel alle</guibutton>, "
+"<guibutton>Sentrer</guibutton> og <guibutton>Teikneinnstillingar</"
+"guibutton>. Dersom du ikkje ser alle i dialogvindauget, vil dei som ikkje er "
+"synlege ligge bak ein nedtrekksmeny heilt til høgre på menylinja. Trykker du "
+"på <guibutton>Teikneinnstillingar</guibutton>, vil det dukke opp eit nytt "
+"vindauge med følgjande innstillingar:"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:124(term)
 msgid "Render Options"
@@ -913,16 +1425,29 @@ msgid "Memory"
 msgstr "Maks. minne"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:130(para)
-msgid "Enables you to speed up rendering time. This is especially useful when working with a large spot radius; just remember to use even multiples of the default value: 4096, 8192, 16384, ..."
-msgstr "Dersom utrekningane går for sakte, kan du auke farten ved å definere bruk av meir minne. Dette er særleg aktuelt når du arbeider med stor punktradius. Hugs bare på at tala du skriv inn må vere 4096 multiplisert med eit partal. (4096 � 2 = 8192, 4096 � 4 = 16 384 osv)."
+msgid ""
+"Enables you to speed up rendering time. This is especially useful when "
+"working with a large spot radius; just remember to use even multiples of the "
+"default value: 4096, 8192, 16384, ..."
+msgstr ""
+"Dersom utrekningane går for sakte, kan du auke farten ved å definere bruk av "
+"meir minne. Dette er særleg aktuelt når du arbeider med stor punktradius. "
+"Hugs bare på at tala du skriv inn må vere 4096 multiplisert med eit partal. "
+"(4096 Ã? 2 = 8192, 4096 Ã? 4 = 16 384 osv)."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:139(term)
 msgid "Iterations"
 msgstr "Iterasjonar"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:141(para)
-msgid "Determines how many times the fractal will repeat itself. (A high value for Subdivide and Iterations is for obvious reasons a waste of process time unless your image is very large.)"
-msgstr "Dette talet bestemmer kor mange gonger fraktalen skal gjenta seg sjølv. Dersom du ikkje arbeider med svært store bilete, er det sløsing med prosesstid å bruke store tal på denne funksjonen."
+msgid ""
+"Determines how many times the fractal will repeat itself. (A high value for "
+"Subdivide and Iterations is for obvious reasons a waste of process time "
+"unless your image is very large.)"
+msgstr ""
+"Dette talet bestemmer kor mange gonger fraktalen skal gjenta seg sjølv. "
+"Dersom du ikkje arbeider med svært store bilete, er det sløsing med "
+"prosesstid å bruke store tal på denne funksjonen."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:150(term)
 msgid "Subdivide"
@@ -930,23 +1455,42 @@ msgstr "Vidaredeling"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:152(para)
 msgid "Controls the level of detail."
-msgstr "Dette talet styrer kor detaljrik fraktalen skal bli. Dersom du ikkje arbeider med svært store bilete, er det også her sløsing med prosesstid å bruke store tal på denne funksjonen."
+msgstr ""
+"Dette talet styrer kor detaljrik fraktalen skal bli. Dersom du ikkje "
+"arbeider med svært store bilete, er det også her sløsing med prosesstid å "
+"bruke store tal på denne funksjonen."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:156(term)
 msgid "Spot Radius"
 msgstr "Punktradius"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:158(para)
-msgid "Determines the density of the <quote>brushstrokes</quote> in the rendered image. A low spot radius is good for thin particle clouds or spray, while a high spot radius produces thick, solid color strokes much like watercolor painting. Be careful not to use too much spot radius -- it takes a lot of time to render."
-msgstr "Du kan sjå på dette som eit tal for breidda på «penselstroka». Bruk ein liten radius for partikkelskyer eller spray, medan ein større radius vil gi meir akvarelliknande strok. Stor radius kan gi irriterande lang prosesstid."
+msgid ""
+"Determines the density of the <quote>brushstrokes</quote> in the rendered "
+"image. A low spot radius is good for thin particle clouds or spray, while a "
+"high spot radius produces thick, solid color strokes much like watercolor "
+"painting. Be careful not to use too much spot radius -- it takes a lot of "
+"time to render."
+msgstr ""
+"Du kan sjå på dette som eit tal for breidda på «penselstroka». Bruk ein liten "
+"radius for partikkelskyer eller spray, medan ein større radius vil gi meir "
+"akvarelliknande strok. Stor radius kan gi irriterande lang prosesstid."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:176(term)
 msgid "Spatial Transformation"
 msgstr "Romtransformasjon"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:178(para)
-msgid "Gives you information on the active fractal, and allows you to type a value instead of changing it manually. Changing parameters with the mouse isn't very accurate, so this is a useful option when you need to be exact."
-msgstr "Dette området viser ulike data for fraktalen. Du kan også skrive direkte i rutene i staden for å bruke den nokså unøyaktige musepeikaren. Dei tilgjengelege innstillingane er <parameter>X</parameter>, <parameter>Y</parameter>, <parameter>Skalering</parameter>, <parameter>Vinkel</parameter>, <parameter>Asymmetri</parameter> og <parameter>Forskyv</parameter>."
+msgid ""
+"Gives you information on the active fractal, and allows you to type a value "
+"instead of changing it manually. Changing parameters with the mouse isn't "
+"very accurate, so this is a useful option when you need to be exact."
+msgstr ""
+"Dette området viser ulike data for fraktalen. Du kan også skrive direkte i "
+"rutene i staden for å bruke den nokså unøyaktige musepeikaren. Dei "
+"tilgjengelege innstillingane er <parameter>X</parameter>, <parameter>Y</"
+"parameter>, <parameter>Skalering</parameter>, <parameter>Vinkel</parameter>, "
+"<parameter>Asymmetri</parameter> og <parameter>Forskyv</parameter>."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:187(term)
 msgid "Color transformation"
@@ -961,24 +1505,45 @@ msgid "Simple color transformation"
 msgstr "Enkel"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:202(para)
-msgid "Changes the color of the currently selected fractal component (default is the foreground color in the toolbox) to a color of your choice."
-msgstr "Her bestemmer du fargen for den aktive fraktalkomponenten. Fargen vil byrje med den aktive forgrunnsfargen i verktøykassa og ende opp med den fargen du har vald her."
+msgid ""
+"Changes the color of the currently selected fractal component (default is "
+"the foreground color in the toolbox) to a color of your choice."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du fargen for den aktive fraktalkomponenten. Fargen vil byrje "
+"med den aktive forgrunnsfargen i verktøykassa og ende opp med den fargen du "
+"har vald her."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:210(term)
 msgid "Full color transformation"
 msgstr "Heile"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:212(para)
-msgid "Like the Simple color transformation but this time you can manage the color transformation for each color channel and for the alpha channel (shown as a black channel)."
-msgstr "Som den enkle fargeomfprminga, men her kan du bestemme fargeovergangen for alle tre fargekanalane og for alfakanalen (vist som svart)."
+msgid ""
+"Like the Simple color transformation but this time you can manage the color "
+"transformation for each color channel and for the alpha channel (shown as a "
+"black channel)."
+msgstr ""
+"Som den enkle fargeomfprminga, men her kan du bestemme fargeovergangen for "
+"alle tre fargekanalane og for alfakanalen (vist som svart)."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:220(term)
 msgid "Scale Hue/Value"
 msgstr "Skaler kulør/lysverdi"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:222(para)
-msgid "When you have many fractals with different colors, the colors blend into each other. So even if you set <quote>pure red</quote> for a fractal, it might actually be quite blue in some places, while another <quote>red </quote> fractal might have a lot of yellow in it. Scale Hue/Value changes the color strength of the active fractal, or how influential that fractal color should be."
-msgstr "Når du har mange fraktalar med ulike fargar, vil fargane gli over i kvarandre. Enda om du set fargen for ein fraktal til «rein raud», kan han likevel vere nokså blå somme stader. Ein annan «raud» fraktal kan bli nokså gul. Desse glidebrytarane styrer fargestyrken for den aktive fraktalen, og såleis kor mykje desse fargane skal påverka andre fraktalfargar."
+msgid ""
+"When you have many fractals with different colors, the colors blend into "
+"each other. So even if you set <quote>pure red</quote> for a fractal, it "
+"might actually be quite blue in some places, while another <quote>red </"
+"quote> fractal might have a lot of yellow in it. Scale Hue/Value changes the "
+"color strength of the active fractal, or how influential that fractal color "
+"should be."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du har mange fraktalar med ulike fargar, vil fargane gli over i "
+"kvarandre. Enda om du set fargen for ein fraktal til «rein raud», kan han "
+"likevel vere nokså blå somme stader. Ein annan «raud» fraktal kan bli nokså "
+"gul. Desse glidebrytarane styrer fargestyrken for den aktive fraktalen, og "
+"såleis kor mykje desse fargane skal påverka andre fraktalfargar."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:237(term)
 msgid "Relative Probability"
@@ -986,43 +1551,102 @@ msgstr "Relativ tilfeldig"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:239(para)
 msgid "Determines influence or total impact of a certain fractal."
-msgstr "Denne glidebrytaren styrer kor mykje den aktive fraktalen kan påverka dei andre fraktalane."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren styrer kor mykje den aktive fraktalen kan påverka dei "
+"andre fraktalane."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:248(title)
 msgid "A Brief Tutorial"
 msgstr "Eit kortkurs"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:249(para)
-msgid "This is a rather complex plug-in, so to help you understand it, we'll guide you through an example where you'll create a leaf or branch."
-msgstr "Dette filteret er nokså komplekst, så kanskje dette lille kurset vil vere til hjelp. Eksemplet viser korleis filteret kan brukast for å lage eit bregneliknande blad."
+msgid ""
+"This is a rather complex plug-in, so to help you understand it, we'll guide "
+"you through an example where you'll create a leaf or branch."
+msgstr ""
+"Dette filteret er nokså komplekst, så kanskje dette lille kurset vil vere "
+"til hjelp. Eksemplet viser korleis filteret kan brukast for å lage eit "
+"bregneliknande blad."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:253(para)
-msgid "Many forms of life, and especially plants, are built like mathematical fractals, i.e., a shape that reproduces or repeats itself indefinitely into the smallest detail. You can easily reproduce the shape of a leaf or a branch by using four (or more) fractals. Three fractals make up the tip and sides of the leaf, and the fourth represents the stem."
-msgstr "Mange organiske former, spesielt planter, er sett saman på ein måte som kan likne på eit matematisk fraktalmønster, dvs. ei form som reproduserer seg sjølv (i teorien) uendeleg inntil den minste detaljen. Du kan relativt lett komponera forma på eit blad ved hjelp av fire fraktalar ved å bruke tre fraktalar for å lage sidene og spissen på bladet og den fjerde for å lage stilken."
+msgid ""
+"Many forms of life, and especially plants, are built like mathematical "
+"fractals, i.e., a shape that reproduces or repeats itself indefinitely into "
+"the smallest detail. You can easily reproduce the shape of a leaf or a "
+"branch by using four (or more) fractals. Three fractals make up the tip and "
+"sides of the leaf, and the fourth represents the stem."
+msgstr ""
+"Mange organiske former, spesielt planter, er sett saman på ein måte som kan "
+"likne på eit matematisk fraktalmønster, dvs. ei form som reproduserer seg "
+"sjølv (i teorien) uendeleg inntil den minste detaljen. Du kan relativt lett "
+"komponera forma på eit blad ved hjelp av fire fraktalar ved å bruke tre "
+"fraktalar for å lage sidene og spissen på bladet og den fjerde for å lage "
+"stilken."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:263(para)
-msgid "Before invoking the filter: Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Add a transparent layer with <menuchoice><guimenu>Layers</guimenu><guisubmenu>Layers and Channels</guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>. Set the foreground color in the toolbox to black, and set the background to white."
-msgstr "Før du aktiverer filteret, lager du eit nytt bilete: <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> Legg til eit gjennomsiktig lag med <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem></menuchoice> der du vel fylltype gjennomsikt. Sett forgrunnsfargen i verktøykassa til svart og bakgrunnsfargen til kvit."
+msgid ""
+"Before invoking the filter: Select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Add a transparent "
+"layer with <menuchoice><guimenu>Layers</guimenu><guisubmenu>Layers and "
+"Channels</guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>. Set "
+"the foreground color in the toolbox to black, and set the background to "
+"white."
+msgstr ""
+"Før du aktiverer filteret, lager du eit nytt bilete: "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></"
+"menuchoice> Legg til eit gjennomsiktig lag med <menuchoice><guimenu>Lag</"
+"guimenu><guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem></menuchoice> der du vel fylltype "
+"gjennomsikt. Sett forgrunnsfargen i verktøykassa til svart og "
+"bakgrunnsfargen til kvit."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:280(para)
-msgid "Open IFS Compose. Start by rotating the right and bottom triangles, so that they point upward. You'll now be able to see the outline of what's going to be the tip and sides of the leaf. (If you have problems, it may help to know that the three vertices of a triangle are not equivalent.) <indexterm><primary>Docks</primary><secondary>Add tab</secondary></indexterm>"
-msgstr "Opna IFS-fraktal og roter det høgre og det nedre triangelet slik at spissane peikar oppover. Nå bør du kunne sjå omrisset av det som skal bli såissen og sidene i bladet. Har du problem, kan det kanskje vere til hjelp å hugse på at det er ikkje likegyldig kva side i trianglet som vender nedover."
+msgid ""
+"Open IFS Compose. Start by rotating the right and bottom triangles, so that "
+"they point upward. You'll now be able to see the outline of what's going to "
+"be the tip and sides of the leaf. (If you have problems, it may help to know "
+"that the three vertices of a triangle are not equivalent.) "
+"<indexterm><primary>Docks</primary><secondary>Add tab</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Opna IFS-fraktal og roter det høgre og det nedre triangelet slik at spissane "
+"peikar oppover. Nå bør du kunne sjå omrisset av det som skal bli såissen og "
+"sidene i bladet. Har du problem, kan det kanskje vere til hjelp å hugse på "
+"at det er ikkje likegyldig kva side i trianglet som vender nedover."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:291(title)
 msgid "Tutorial Step 2"
 msgstr "Steg 2"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:298(para)
-msgid "Start by rotating triangles 2 and 3, trying to keep them nearly the same size."
+msgid ""
+"Start by rotating triangles 2 and 3, trying to keep them nearly the same "
+"size."
 msgstr "Start med å rotere triangel 2 og 3, mest mogleg utan å endra storleik."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:307(para)
-msgid "To make the leaf symmetrical, adjust the bottom triangle to point slightly to the left, and the right triangle to point slightly to the right."
-msgstr "For å gjere bladet symmetrisk, kan du setje triangel 3 slik at det peikar litegrann mor venstre, og la triangel 2 peike litegrann til høgre."
+msgid ""
+"To make the leaf symmetrical, adjust the bottom triangle to point slightly "
+"to the left, and the right triangle to point slightly to the right."
+msgstr ""
+"For å gjere bladet symmetrisk, kan du setje triangel 3 slik at det peikar "
+"litegrann mor venstre, og la triangel 2 peike litegrann til høgre."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:314(para)
-msgid "Press <guibutton>New</guibutton> to add a component to the composition. This is going to be the stem of the leaf, so we need to make it long and thin. Press <guibutton>Stretch</guibutton>, and drag to stretch the new triangle. Don't be alarmed if this messes up the image, just use <guibutton>Scale</guibutton> to adjust the size of the overlong triangle. You'll probably also have to move and rotate the new fractal to make it look convincing."
-msgstr "Trykk knappen <guibutton>Ny</guibutton> for å legge eit nytt triangel til fraktalen. Sidan dette skal bli stilken i bladet, må vi gjere denne lang og tynn. Dette gjer du ved å trykke knappen <guibutton>Strekk</guibutton> og deretter dra ut trekanten med musepeikaren. Ikkje bry deg om at dette roter til biletet, det kan du rette opp igjen ved å gå ned på boksen <guibutton>Skalering</guibutton> og redusera trekanten til biletet igjen ser normalt ut. Truleg må du også flytte og rotere trekant 4 for å finne den rette plassen for stilkane."
+msgid ""
+"Press <guibutton>New</guibutton> to add a component to the composition. This "
+"is going to be the stem of the leaf, so we need to make it long and thin. "
+"Press <guibutton>Stretch</guibutton>, and drag to stretch the new triangle. "
+"Don't be alarmed if this messes up the image, just use <guibutton>Scale</"
+"guibutton> to adjust the size of the overlong triangle. You'll probably also "
+"have to move and rotate the new fractal to make it look convincing."
+msgstr ""
+"Trykk knappen <guibutton>Ny</guibutton> for å legge eit nytt triangel til "
+"fraktalen. Sidan dette skal bli stilken i bladet, må vi gjere denne lang og "
+"tynn. Dette gjer du ved å trykke knappen <guibutton>Strekk</guibutton> og "
+"deretter dra ut trekanten med musepeikaren. Ikkje bry deg om at dette roter "
+"til biletet, det kan du rette opp igjen ved å gå ned på boksen "
+"<guibutton>Skalering</guibutton> og redusera trekanten til biletet igjen ser "
+"normalt ut. Truleg må du også flytte og rotere trekant 4 for å finne den "
+"rette plassen for stilkane."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:326(title)
 msgid "Tutorial Step 3"
@@ -1030,47 +1654,93 @@ msgstr "Steg 3"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:333(para)
 msgid "Add a fourth component, then stretch, scale, and move it as shown."
-msgstr "Legg til ein fjerde komponent og strekk, flytt og skalér denne som vist."
+msgstr ""
+"Legg til ein fjerde komponent og strekk, flytt og skalér denne som vist."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:342(para)
-msgid "You still have to make it look more leaf-like. Increase the size of the top triangle, until you think it's thick and leafy enough. Adjust all fractals until you're happy with the shape. Right-click to get the pop-up menu, and choose <guibutton>Select all</guibutton>. Now all components are selected, and you can scale and rotate the entire leaf."
-msgstr "Truleg må du justere litt for at bladet skal likne på eit blad. Her må du bare prøve deg fram og justere alle fraktalane til resultatet blir i nærleiken av eit naturleg blad. Har du behov for å flytte eller gjere endringar på heile bladet, trykker du på knappen <guibutton>Vel alle</guibutton>, eller høgreklikkar og vel frå menyen som dukkar opp."
+msgid ""
+"You still have to make it look more leaf-like. Increase the size of the top "
+"triangle, until you think it's thick and leafy enough. Adjust all fractals "
+"until you're happy with the shape. Right-click to get the pop-up menu, and "
+"choose <guibutton>Select all</guibutton>. Now all components are selected, "
+"and you can scale and rotate the entire leaf."
+msgstr ""
+"Truleg må du justere litt for at bladet skal likne på eit blad. Her må du "
+"bare prøve deg fram og justere alle fraktalane til resultatet blir i "
+"nærleiken av eit naturleg blad. Har du behov for å flytte eller gjere "
+"endringar på heile bladet, trykker du på knappen <guibutton>Vel alle</"
+"guibutton>, eller høgreklikkar og vel frå menyen som dukkar opp."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:352(title)
 msgid "Tutorial Step 4"
 msgstr "Steg 4"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:359(para)
-msgid "Enlarge component 1, arrange the other components appropriately, then select all, scale and rotate."
-msgstr "Forstørr trekant 1, arranger dei andre komponentane etter behov, marker alle og skaler og roter."
+msgid ""
+"Enlarge component 1, arrange the other components appropriately, then select "
+"all, scale and rotate."
+msgstr ""
+"Forstørr trekant 1, arranger dei andre komponentane etter behov, marker alle "
+"og skaler og roter."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:368(para)
-msgid "The final step is to adjust color. Click on the <guibutton>Color Transformation</guibutton> tab, and choose a different color for each fractal. To do this, check <guibutton>Simple</guibutton> and press the right color square. A color circle appears, where you can click or select to choose a color."
-msgstr "Det siste steget går ut på å fargelegge fraktalane. Klikk på fanen <guibutton>Fargetransformasjon</guibutton> og vel ulike fargar for kvar fraktal. Dette gjer du ved å aktivere <guibutton>Enkel</guibutton> og velje farge ved å trykke på fargeruta til høgre for merkelappen. Dette gjer du for alle fire komponentane i fraktalen."
+msgid ""
+"The final step is to adjust color. Click on the <guibutton>Color "
+"Transformation</guibutton> tab, and choose a different color for each "
+"fractal. To do this, check <guibutton>Simple</guibutton> and press the right "
+"color square. A color circle appears, where you can click or select to "
+"choose a color."
+msgstr ""
+"Det siste steget går ut på å fargelegge fraktalane. Klikk på fanen "
+"<guibutton>Fargetransformasjon</guibutton> og vel ulike fargar for kvar "
+"fraktal. Dette gjer du ved å aktivere <guibutton>Enkel</guibutton> og velje "
+"farge ved å trykke på fargeruta til høgre for merkelappen. Dette gjer du for "
+"alle fire komponentane i fraktalen."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:377(title)
 msgid "Tutorial Step 5"
 msgstr "Steg 5"
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:384(para)
-msgid "Assign a brownish color to component 4, and various shades of green to the other components."
-msgstr "Her har komponent 4 fått ein brunfarge medan dei andre komponentane har fått ulike grader av grønt."
+msgid ""
+"Assign a brownish color to component 4, and various shades of green to the "
+"other components."
+msgstr ""
+"Her har komponent 4 fått ein brunfarge medan dei andre komponentane har fått "
+"ulike grader av grønt."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:393(para)
-msgid "Press OK to apply the image, and voilà, you've just made a perfect fractal leaf! Now that you've got the hang of it, you'll just have to experiment and make your own designs. All plant-imitating fractals (be they oak trees, ferns or straws) are more or less made in this fashion, which is leaves around a stem (or several stems). You just have to twist another way, stretch and turn a little or add a few more fractals to get a totally different plant."
-msgstr "Trykk på knappen <guibutton>OK</guibutton> og nyt resultatet. Du har laga eit perfekt bilete av eit blad. Nå er det bare å eksperimentera vidare. Alle fraktalar som skal imitere ulike former for bladverk, er sett saman omlag som denne øvinga. Altså med lauv rundt ein stilk eller ei eller fleire bladnerver. Treng du meir bladverk, er det bare å legge til fleire komponentar. Lykke til."
+msgid ""
+"Press OK to apply the image, and voilà, you've just made a perfect fractal "
+"leaf! Now that you've got the hang of it, you'll just have to experiment and "
+"make your own designs. All plant-imitating fractals (be they oak trees, "
+"ferns or straws) are more or less made in this fashion, which is leaves "
+"around a stem (or several stems). You just have to twist another way, "
+"stretch and turn a little or add a few more fractals to get a totally "
+"different plant."
+msgstr ""
+"Trykk på knappen <guibutton>OK</guibutton> og nyt resultatet. Du har laga "
+"eit perfekt bilete av eit blad. Nå er det bare å eksperimentera vidare. Alle "
+"fraktalar som skal imitere ulike former for bladverk, er sett saman omlag "
+"som denne øvinga. Altså med lauv rundt ein stilk eller ei eller fleire "
+"bladnerver. Treng du meir bladverk, er det bare å legge til fleire "
+"komponentar. Lykke til."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/grid.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/grid.xml:83(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-render-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-render-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:12(title)
 #: src/filters/render/grid.xml:17(tertiary)
@@ -1088,75 +1758,131 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:43(para)
 msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Rutenett»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Rutenett»"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:48(para)
-msgid "It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing contents. The width, spacing, offsets, and colors of the grid lines can all be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</acronym>'s foreground color. (Note: this plug-in was used to create demonstration images for many of the other plug-ins.)"
-msgstr "Dette filteret teiknar eit rutenett på biletet. Du kan bestemma <parameter>linjebreidde</parameter>, <parameter>avstand</parameter>, <parameter>forskyving</parameter> og ulike fargar for linjene og krysningspunkta for linjene. I utgangspunktet bruker filteret forgrunnsfargen i verktøykassa som linjefarge."
+msgid ""
+"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
+"contents. The width, spacing, offsets, and colors of the grid lines can all "
+"be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s foreground color. (Note: this plug-in was used to create "
+"demonstration images for many of the other plug-ins.)"
+msgstr ""
+"Dette filteret teiknar eit rutenett på biletet. Du kan bestemma "
+"<parameter>linjebreidde</parameter>, <parameter>avstand</parameter>, "
+"<parameter>forskyving</parameter> og ulike fargar for linjene og "
+"krysningspunkta for linjene. I utgangspunktet bruker filteret "
+"forgrunnsfargen i verktøykassa som linjefarge."
 
 #: src/filters/render/grid.xml:56(para)
-msgid "If you set the grid line widths to 0, then only the intersections will be drawn, as plus-marks."
-msgstr "Dersom du set linjebreidda til 0, vil bare krysspunkta vere synlege som små kryss."
+msgid ""
+"If you set the grid line widths to 0, then only the intersections will be "
+"drawn, as plus-marks."
+msgstr ""
+"Dersom du set linjebreidda til 0, vil bare krysspunkta vere synlege som små "
+"kryss."
 
 #: src/filters/render/grid.xml:65(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:79(title)
 msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Rutenett»"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:87(para)
-msgid "There are separate options for controlling the horizontal grid lines, vertical grid lines, and intersections. By default, the horizontal and vertical settings are locked together, so that all changes are applied symmetrically. If you want to change just one of them, click on the <quote>chain</quote> symbol below it to unlock them. The results of changing the Intersection parameters are rather complex."
-msgstr "Du kan setje verdiane for dei vassrette og loddrette linjene og for krysspunkta kvar for seg. Normalt er innstillingane for linjene låste saman for å gi eit symmetrisk resultat, men du kan klikka på lenkesymbolet for å opna låsen og t.d. bruke ulike fargar på linjene."
+msgid ""
+"There are separate options for controlling the horizontal grid lines, "
+"vertical grid lines, and intersections. By default, the horizontal and "
+"vertical settings are locked together, so that all changes are applied "
+"symmetrically. If you want to change just one of them, click on the "
+"<quote>chain</quote> symbol below it to unlock them. The results of changing "
+"the Intersection parameters are rather complex."
+msgstr ""
+"Du kan setje verdiane for dei vassrette og loddrette linjene og for "
+"krysspunkta kvar for seg. Normalt er innstillingane for linjene låste saman "
+"for å gi eit symmetrisk resultat, men du kan klikka på lenkesymbolet for å "
+"opna låsen og t.d. bruke ulike fargar på linjene."
 
 #: src/filters/render/grid.xml:96(para)
-msgid "Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to a drop-down list."
-msgstr "For noen av innstillingane kan du velje måleeiningar i nedtrekksmenyen."
+msgid ""
+"Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to "
+"a drop-down list."
+msgstr ""
+"For noen av innstillingane kan du velje måleeiningar i nedtrekksmenyen."
 
 #: src/filters/render/grid.xml:102(term)
 msgid "Width"
 msgstr "Linjebreidde"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:104(para)
-msgid "Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols drawn at their intersections."
-msgstr "Bestemmer breidda på streken linjene eller symbola i krysspunkta blir teikna med."
+msgid ""
+"Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols "
+"drawn at their intersections."
+msgstr ""
+"Bestemmer breidda på streken linjene eller symbola i krysspunkta blir teikna "
+"med."
 
 #: src/filters/render/grid.xml:111(term)
 msgid "Spacing"
 msgstr "Avstand"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:113(para)
-msgid "Sets the distance between grid lines. The <guilabel>Intersection</guilabel> parameter clears the space between the intersection point and the end of the arms of the intersection crosses."
-msgstr "Dette bestemmer avstanden mellom linjene i rutenettet. For <guilabel>Krysspunkta</guilabel> bestemmer dette parameteret kor stor del av innerdelen av krossen som skal vere utan farge."
+msgid ""
+"Sets the distance between grid lines. The <guilabel>Intersection</guilabel> "
+"parameter clears the space between the intersection point and the end of the "
+"arms of the intersection crosses."
+msgstr ""
+"Dette bestemmer avstanden mellom linjene i rutenettet. For "
+"<guilabel>Krysspunkta</guilabel> bestemmer dette parameteret kor stor del av "
+"innerdelen av krossen som skal vere utan farge."
 
 #: src/filters/render/grid.xml:122(term)
 msgid "Offset"
 msgstr "Forskyving"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:124(para)
-msgid "Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses."
-msgstr "Bestemmer kor mykje rutenettet skal forskyvast i høve til øvre, venstre bilethjørne. For krysspunkta bestemmer dette parameteret armlengda på krossane."
+msgid ""
+"Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For "
+"intersections, sets the length of the arms of the intersection crosses."
+msgstr ""
+"Bestemmer kor mykje rutenettet skal forskyvast i høve til øvre, venstre "
+"bilethjørne. For krysspunkta bestemmer dette parameteret armlengda på "
+"krossane."
 
 #: src/filters/render/grid.xml:132(term)
 msgid "Color Selectors"
 msgstr "Fargeveljarane"
 
 #: src/filters/render/grid.xml:134(para)
-msgid "These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks."
-msgstr "Dersom du klikkar i desse boksane, vil du opna for ein fargeveljar som kan brukast for å bestemma fargen på linjene i rutenettet og for krysspunkta."
+msgid ""
+"These allow you to set the colors of the grid lines and intersection marks."
+msgstr ""
+"Dersom du klikkar i desse boksane, vil du opna for ein fargeveljar som kan "
+"brukast for å bestemma fargen på linjene i rutenettet og for krysspunkta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/gfig.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-gfig.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/gfig.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-gfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-gfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:12(title)
 #: src/filters/render/gfig.xml:17(tertiary)
@@ -1170,15 +1896,25 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Gfig</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Gfig»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Gfig»"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:46(para)
-msgid "This filter is a tool: You can create geometrical figures to add them to the image. It is very complex. I hope this paper will help you."
-msgstr "Dette filteret er eigentleg eit enkelt teikneverktøy som kan brukast for å teikne geometriske figurar på biletet. Filteret er nokså komplekst, men kanskje vil denne rettleiinga hjelpe deg noe på veg."
+msgid ""
+"This filter is a tool: You can create geometrical figures to add them to the "
+"image. It is very complex. I hope this paper will help you."
+msgstr ""
+"Dette filteret er eigentleg eit enkelt teikneverktøy som kan brukast for å "
+"teikne geometriske figurar på biletet. Filteret er nokså komplekst, men "
+"kanskje vil denne rettleiinga hjelpe deg noe på veg."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:50(para)
-msgid "When using this filter, elements inserted in the image will be placed in a new layer. So the image will not be modified, all modifications occurring in this layer."
-msgstr "Filteret legg alle nye element i eit nytt biletlag. Resten av biletet blir ikkje forandra."
+msgid ""
+"When using this filter, elements inserted in the image will be placed in a "
+"new layer. So the image will not be modified, all modifications occurring in "
+"this layer."
+msgstr ""
+"Filteret legg alle nye element i eit nytt biletlag. Resten av biletet blir "
+"ikkje forandra."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:58(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:49(title)
@@ -1187,8 +1923,14 @@ msgid "Starting filter"
 msgstr "Aktivering av filteret"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:59(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Gfig</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:72(title)
 msgid "<quote>Gfig</quote> filter options"
@@ -1199,48 +1941,132 @@ msgid "The tool bar"
 msgstr "Verktøylinja"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:84(para)
-msgid "At the top of dialog, you can find a set of icons which represents the functions of this filter. Help pop-ups are explicit."
-msgstr "Ã?vst i vindauget finn du ei rad med ikon som representerer dei tilgjengelege funksjonane. Held du musepeikaren over eitt av ikona, vil det dukke opp ein forklarande tekst."
+msgid ""
+"At the top of dialog, you can find a set of icons which represents the "
+"functions of this filter. Help pop-ups are explicit."
+msgstr ""
+"Ã?vst i vindauget finn du ei rad med ikon som representerer dei tilgjengelege "
+"funksjonane. Held du musepeikaren over eitt av ikona, vil det dukke opp ein "
+"forklarande tekst."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:91(term)
 msgid "Functions for object drawing"
 msgstr "Teiknefunksjonar"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:93(para)
-msgid "On the left part of tool bar, you can find some functions for object drawing. You enable them by clicking on the corresponding icon. You can create the following objects (note that <emphasis>Control points</emphasis> are created at the same time as object):"
-msgstr "Den venstre delen av verktøylinja inneheld funksjonar som blir brukte for å teikne ulike figurar. Du aktiverer dei ved å klikke på ønskt funksjon. Du har valet mellom følgjande funksjonar:"
+msgid ""
+"On the left part of tool bar, you can find some functions for object "
+"drawing. You enable them by clicking on the corresponding icon. You can "
+"create the following objects (note that <emphasis>Control points</emphasis> "
+"are created at the same time as object):"
+msgstr ""
+"Den venstre delen av verktøylinja inneheld funksjonar som blir brukte for å "
+"teikne ulike figurar. Du aktiverer dei ved å klikke på ønskt funksjon. Du "
+"har valet mellom følgjande funksjonar:"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:102(para)
-msgid "<guilabel>Line</guilabel>: With this tool, you can draw lines. Click on Preview to mark start point, then drag mouse pointer to the end point."
-msgstr "<guilabel>Linje</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne rette linjer. Klikk på førehandsvisinga for å markere startpunktet og dra musepeikaren til endepunktet. Linja blir teikna når du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+msgid ""
+"<guilabel>Line</guilabel>: With this tool, you can draw lines. Click on "
+"Preview to mark start point, then drag mouse pointer to the end point."
+msgstr ""
+"<guilabel>Linje</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne rette "
+"linjer. Klikk på førehandsvisinga for å markere startpunktet og dra "
+"musepeikaren til endepunktet. Linja blir teikna når du slepp opp "
+"<mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:109(para)
-msgid "<guilabel>Circle</guilabel>: With this tool, you can draw circles. Click on Preview to mark center, then drag mouse pointer to the wanted radius."
-msgstr "<guilabel>Sirkel</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne sirklar. Klikk på førehandsvisinga for å markere sentrum i sirkelen og dra musepeikaren til ønskt radius. Sirkelen blir teikna når du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+msgid ""
+"<guilabel>Circle</guilabel>: With this tool, you can draw circles. Click on "
+"Preview to mark center, then drag mouse pointer to the wanted radius."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sirkel</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne "
+"sirklar. Klikk på førehandsvisinga for å markere sentrum i sirkelen og dra "
+"musepeikaren til ønskt radius. Sirkelen blir teikna når du slepp opp "
+"<mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:116(para)
-msgid "<guilabel>Ellipse</guilabel>: With this tool, you can draw ellipses. Click on Preview to mark center, then drag mouse pointer to get the wanted size and form."
-msgstr "<guilabel>Ellipse</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne ellipsar. Klikk på førehandsvisinga for å markere sentrum og dra musepeikaren til ønskt form og storleik. Ellipsa blir teikna når du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+msgid ""
+"<guilabel>Ellipse</guilabel>: With this tool, you can draw ellipses. Click "
+"on Preview to mark center, then drag mouse pointer to get the wanted size "
+"and form."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ellipse</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne "
+"ellipsar. Klikk på førehandsvisinga for å markere sentrum og dra "
+"musepeikaren til ønskt form og storleik. Ellipsa blir teikna når du slepp "
+"opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:123(para)
-msgid "<guibutton>Arc</guibutton>: With this tool, you can draw circle arcs. Click on Preview to set start point. Click again to set another arc point. Without releasing mouse button, drag pointer; when you release mouse button, the arc end point is placed and an arc encompassing these three points is drawn."
-msgstr "<guilabel>Boge</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne bogar. Klikk på førehandsvisinga for å markere startpunktet. Flytt musepeikaren og klikk der du ønskjer midtpunktet i kurva. Endeleg klikkar du der slutten av bogen skal vere. Filteret vil nå lage ein boge gjennom desse tre punkta."
+msgid ""
+"<guibutton>Arc</guibutton>: With this tool, you can draw circle arcs. Click "
+"on Preview to set start point. Click again to set another arc point. Without "
+"releasing mouse button, drag pointer; when you release mouse button, the arc "
+"end point is placed and an arc encompassing these three points is drawn."
+msgstr ""
+"<guilabel>Boge</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne bogar. "
+"Klikk på førehandsvisinga for å markere startpunktet. Flytt musepeikaren og "
+"klikk der du ønskjer midtpunktet i kurva. Endeleg klikkar du der slutten av "
+"bogen skal vere. Filteret vil nå lage ein boge gjennom desse tre punkta."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:133(para)
-msgid "<guibutton>Regular polygon</guibutton>: With this tool, you can create a regular polygon. Start with setting side number in <guilabel>Tool Options </guilabel> at the right of Preview. Then click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size and orientation."
-msgstr "<guilabel>Regulær mangekant</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne polygon (mangekantar). Først går du til <guilabel>Verktøyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram når du klikkar på verktøyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> figuren skal ha. Klikk på førehandsvisinga for å markere midtpunktet i figuren og dra musepeikaren til ønskt storleik. Mangekanten blir teikna når du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+msgid ""
+"<guibutton>Regular polygon</guibutton>: With this tool, you can create a "
+"regular polygon. Start with setting side number in <guilabel>Tool Options </"
+"guilabel> at the right of Preview. Then click on Preview to place center "
+"and, without releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size and "
+"orientation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Regulær mangekant</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å "
+"teikne polygon (mangekantar). Først går du til "
+"<guilabel>Verktøyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram når du klikkar på "
+"verktøyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> figuren skal "
+"ha. Klikk på førehandsvisinga for å markere midtpunktet i figuren og dra "
+"musepeikaren til ønskt storleik. Mangekanten blir teikna når du slepp opp "
+"<mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:144(para)
-msgid "<guilabel>Star</guilabel>: With this tool, you can create a star. Start with setting side number (spikes) in <guilabel>Tool Options </guilabel> at the right of Preview. Then click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size and orientation."
-msgstr "<guilabel>Stjerne</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne stjerner. Først går du til <guilabel>Verktøyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram når du klikkar på verktøyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> (strålar) figuren skal ha. Klikk på førehandsvisinga for å markere midtpunktet i figuren og dra musepeikaren til ønskt storleik og plassering. Stjerna blir teikna når du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+msgid ""
+"<guilabel>Star</guilabel>: With this tool, you can create a star. Start with "
+"setting side number (spikes) in <guilabel>Tool Options </guilabel> at the "
+"right of Preview. Then click on Preview to place center and, without "
+"releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size and orientation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Stjerne</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne "
+"stjerner. Først går du til <guilabel>Verktøyinnstillingar</guilabel>, som "
+"kjem fram når du klikkar på verktøyet, og bestemmer kor mange "
+"<guilabel>Sider</guilabel> (strålar) figuren skal ha. Klikk på "
+"førehandsvisinga for å markere midtpunktet i figuren og dra musepeikaren til "
+"ønskt storleik og plassering. Stjerna blir teikna når du slepp opp "
+"<mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:155(para)
-msgid "<guilabel>Spiral</guilabel>: With this tool, you can create a spiral. Start with setting spire number (sides) and spire orientation in <guilabel>Tool Options </guilabel> at the right of Preview. Then click on Preview to place center and, without releasing mouse button, drag pointer to get the wanted size."
-msgstr "<guilabel>Spiral</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne stjerner. Først går du til <guilabel>Verktøyinnstillingar</guilabel>, som kjem fram når du klikkar på verktøyet, og bestemmer kor mange <guilabel>Sider</guilabel> (omdreiingar) spiralen skal ha og kva <guilabel>Orientering</guilabel> (rotasjonsretningen) som skal brukast. Klikk på førehandsvisinga for å markere midtpunktet i figuren og dra musepeikaren til ønskt storleik. Spiralen blir teikna når du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+msgid ""
+"<guilabel>Spiral</guilabel>: With this tool, you can create a spiral. Start "
+"with setting spire number (sides) and spire orientation in <guilabel>Tool "
+"Options </guilabel> at the right of Preview. Then click on Preview to place "
+"center and, without releasing mouse button, drag pointer to get the wanted "
+"size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Spiral</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne "
+"stjerner. Først går du til <guilabel>Verktøyinnstillingar</guilabel>, som "
+"kjem fram når du klikkar på verktøyet, og bestemmer kor mange "
+"<guilabel>Sider</guilabel> (omdreiingar) spiralen skal ha og kva "
+"<guilabel>Orientering</guilabel> (rotasjonsretningen) som skal brukast. "
+"Klikk på førehandsvisinga for å markere midtpunktet i figuren og dra "
+"musepeikaren til ønskt storleik. Spiralen blir teikna når du slepp opp "
+"<mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:166(para)
-msgid "<guilabel>Bezier's Curve</guilabel>: With this tool, you can create Bezier's curves. Click on Preview to set start point and the other points: the curve will be created between these points. To end point creation press <keycap>Shift</keycap> key when creating last point."
-msgstr "<guilabel>Bézierkurve</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne bézierkurver. Klikk på førehandsvisinga for å markere startpunktet og dei andre punkta som styrer kurva. Når du er ferdig, hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar for å avslutta kurvelaginga. Kurva blir teikna når du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
+msgid ""
+"<guilabel>Bezier's Curve</guilabel>: With this tool, you can create Bezier's "
+"curves. Click on Preview to set start point and the other points: the curve "
+"will be created between these points. To end point creation press "
+"<keycap>Shift</keycap> key when creating last point."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bézierkurve</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å teikne "
+"bézierkurver. Klikk på førehandsvisinga for å markere startpunktet og dei "
+"andre punkta som styrer kurva. NÃ¥r du er ferdig, hald nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten medan du klikkar for å avslutta kurvelaginga. Kurva blir "
+"teikna når du slepp opp <mousebutton>museknappen</mousebutton>."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:179(term)
 msgid "Functions for object management"
@@ -1248,43 +2074,83 @@ msgstr "Funksjonar for objektbehandling"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:181(para)
 msgid "In the middle of tool bar, you can find tools to manage objects:"
-msgstr "I den midtre delen av verktøylinja finn du ein del verktøy for å påverka det teikna objektet:"
+msgstr ""
+"I den midtre delen av verktøylinja finn du ein del verktøy for å påverka det "
+"teikna objektet:"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:187(para)
-msgid "<guilabel>Move (Object)</guilabel>: With this tool, you can move the active object. To enable an object, click on a control point created at the same time as the object."
-msgstr "<guilabel>Flytt (objekt)</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å flytte det aktive objektet. For å aktivere eit objekt, klikkar du på eit av kontrollpunkta for objektet."
+msgid ""
+"<guilabel>Move (Object)</guilabel>: With this tool, you can move the active "
+"object. To enable an object, click on a control point created at the same "
+"time as the object."
+msgstr ""
+"<guilabel>Flytt (objekt)</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å flytte "
+"det aktive objektet. For å aktivere eit objekt, klikkar du på eit av "
+"kontrollpunkta for objektet."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:195(para)
-msgid "<guilabel>Move (Point)</guilabel>: With this tool, you can click-and-drag one of the control points created at the same time as object. Each of these points moves the object in a different way."
-msgstr "<guilabel>Flytt (punkt)</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å flytte eit kontrollpunkt i det aktive objektet. Klikk på punktet og dra det til ønskt posisjon."
+msgid ""
+"<guilabel>Move (Point)</guilabel>: With this tool, you can click-and-drag "
+"one of the control points created at the same time as object. Each of these "
+"points moves the object in a different way."
+msgstr ""
+"<guilabel>Flytt (punkt)</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å flytte "
+"eit kontrollpunkt i det aktive objektet. Klikk på punktet og dra det til "
+"ønskt posisjon."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:203(para)
-msgid "<guilabel>Copy</guilabel>: With this tool, you can duplicate an object. Click on an object control point and drag it to the wanted place."
-msgstr "<guilabel>Kopier</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å kopiere eit objekt. Klikk på eit av kontrollpunkta i objektet og dra kopien til ønskt posisjon."
+msgid ""
+"<guilabel>Copy</guilabel>: With this tool, you can duplicate an object. "
+"Click on an object control point and drag it to the wanted place."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kopier</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å kopiere eit "
+"objekt. Klikk på eit av kontrollpunkta i objektet og dra kopien til ønskt "
+"posisjon."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:210(para)
-msgid "<guilabel>Delete</guilabel>: Click on an object control point to delete it."
-msgstr "<guilabel>Fjern</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å slette eit objekt. Klikk på eit av kontrollpunkta i objektet du ønskjer å ta bort."
+msgid ""
+"<guilabel>Delete</guilabel>: Click on an object control point to delete it."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fjern</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å slette eit "
+"objekt. Klikk på eit av kontrollpunkta i objektet du ønskjer å ta bort."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:216(para)
-msgid "<guilabel>Select</guilabel>: With this tool, you can select an object to active it. Simply click on one of its control points."
-msgstr "<guilabel>Vel eit objekt</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å aktivere eit objekt. Klikk på eit av kontrollpunkta i objektet du ønskjer å aktivere."
+msgid ""
+"<guilabel>Select</guilabel>: With this tool, you can select an object to "
+"active it. Simply click on one of its control points."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vel eit objekt</guilabel>: Dette verktøyet blir brukt for å "
+"aktivere eit objekt. Klikk på eit av kontrollpunkta i objektet du ønskjer å "
+"aktivere."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:226(term)
 msgid "Functions for object organisation"
 msgstr "Funksjonar for objektorganisering"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:228(para)
-msgid "At the right of tool bar, you can find tools for object superimposing (you can also get them by clicking on the drop-down list button if they are not visible). You have:"
-msgstr "I den høgre delen av verktøylinja, eventuelt i nedtrekkslista, finn du ein del verktøy for å innrette objekta:"
+msgid ""
+"At the right of tool bar, you can find tools for object superimposing (you "
+"can also get them by clicking on the drop-down list button if they are not "
+"visible). You have:"
+msgstr ""
+"I den høgre delen av verktøylinja, eventuelt i nedtrekkslista, finn du ein "
+"del verktøy for å innrette objekta:"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:235(para)
-msgid "<guilabel>Raise/Lower Selected Object</guilabel>: With this tool, you can push the selected object one level up or down."
-msgstr "<guilabel>Hev/senk vald objekt</guilabel>: Desse verktøy blir brukte for å heve eller senke eit objekt i visinga."
+msgid ""
+"<guilabel>Raise/Lower Selected Object</guilabel>: With this tool, you can "
+"push the selected object one level up or down."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hev/senk vald objekt</guilabel>: Desse verktøy blir brukte for å "
+"heve eller senke eit objekt i visinga."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:242(para)
-msgid "<guilabel>Raise/Lower selected object to top/bottom</guilabel>: self explanatory."
-msgstr "<guilabel>Hev/senk vald objekt til toppen/botnen</guilabel>: Desse verktøya blir brukte for å flytte eit objekt til øvst eller nedst i visinga."
+msgid ""
+"<guilabel>Raise/Lower selected object to top/bottom</guilabel>: self "
+"explanatory."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hev/senk vald objekt til toppen/botnen</guilabel>: Desse verktøya "
+"blir brukte for å flytte eit objekt til øvst eller nedst i visinga."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:251(term)
 msgid "Functions for object display"
@@ -1295,12 +2161,21 @@ msgid "The drop-down list in tool bar offers you some more functions:"
 msgstr "Nedtrekkslista i verktøylinja har noen fleire funksjonar:"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:259(para)
-msgid "<guilabel>Back/Forward</guilabel>: These functions allow you to jump from one object to another. Only this object is displayed."
-msgstr "<guilabel>Tilbake/Framover</guilabel>: Trykk på eit av desse ikona for å gå eitt steg bakover eller framover i visingslista. Bare det valde objektet er synleg."
+msgid ""
+"<guilabel>Back/Forward</guilabel>: These functions allow you to jump from "
+"one object to another. Only this object is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tilbake/Framover</guilabel>: Trykk på eit av desse ikona for å gå "
+"eitt steg bakover eller framover i visingslista. Bare det valde objektet er "
+"synleg."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:266(para)
-msgid "<guilabel>Show all objects</guilabel>: This function shows all objects again, after using both previous functions."
-msgstr "<guilabel>Vis alle objekta</guilabel>: Har du brukt dei førre menyvala, kan du få fram alle objekta igjen ved å trykke på dette menyvalet."
+msgid ""
+"<guilabel>Show all objects</guilabel>: This function shows all objects "
+"again, after using both previous functions."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vis alle objekta</guilabel>: Har du brukt dei førre menyvala, kan "
+"du få fram alle objekta igjen ved å trykke på dette menyvalet."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:279(term)
 msgid "Preview field"
@@ -1324,31 +2199,48 @@ msgstr "Verktøyinnstillingar"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:296(para)
 msgid "This area shows tool options."
-msgstr "Dersom verktøyet har innstillingar som du kan forandre på, vil dei dukke opp i dette området. Elles får du meldinga «Verktøyet har ingen innstillingar»."
+msgstr ""
+"Dersom verktøyet har innstillingar som du kan forandre på, vil dei dukke opp "
+"i dette området. Elles får du meldinga «Verktøyet har ingen innstillingar»."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:302(term)
 msgid "Stroke"
 msgstr "Strøk"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:304(para)
-msgid "If this option is checked, the object will be drawn. Two buttons are available, to select color and brush type."
-msgstr "Dersom det er merka for denne funksjonen, vil objektet bli streka opp med den fargen du har vald ved å trykka i <guibutton>Fargeruta</guibutton>, og den penseltypen du har vald ved eventuelt å trykka på <guibutton>Bla gjennom</guibutton> for å få fram penselveljaren."
+msgid ""
+"If this option is checked, the object will be drawn. Two buttons are "
+"available, to select color and brush type."
+msgstr ""
+"Dersom det er merka for denne funksjonen, vil objektet bli streka opp med "
+"den fargen du har vald ved å trykka i <guibutton>Fargeruta</guibutton>, og "
+"den penseltypen du har vald ved eventuelt å trykka på <guibutton>Bla "
+"gjennom</guibutton> for å få fram penselveljaren."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:311(term)
 msgid "Filling"
 msgstr "Fyll"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:313(para)
-msgid "With help of this drop-down list, you can decide whether and how the object will be filled, with a color, a pattern or a gradient."
-msgstr "Ved hjelp av denne nedtrekkslista kan du bestemma om objektet skal fyllast, og i tilfelle om det skal fyllast med ein farge, eit mønster eller ein fargeovergang («Gradient fill»)."
+msgid ""
+"With help of this drop-down list, you can decide whether and how the object "
+"will be filled, with a color, a pattern or a gradient."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av denne nedtrekkslista kan du bestemma om objektet skal fyllast, "
+"og i tilfelle om det skal fyllast med ein farge, eit mønster eller ein "
+"fargeovergang («Gradient fill»)."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:321(term)
 msgid "Show grid"
 msgstr "Vis rutenett"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:323(para)
-msgid "If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object positioning easier."
-msgstr "Marker denne dersom du ønskjer å legge eit rutenett over førehandsvisinga for å lette arbeidet med å plassera objekta."
+msgid ""
+"If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object "
+"positioning easier."
+msgstr ""
+"Marker denne dersom du ønskjer å legge eit rutenett over førehandsvisinga "
+"for å lette arbeidet med å plassera objekta."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:330(term)
 msgid "Snap to Grid"
@@ -1356,45 +2248,63 @@ msgstr "Fest til rutenettet"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:332(para)
 msgid "If this option is checked, objects will align to the grid."
-msgstr "Dersom det er markert for denne, vil objektet blir retta inn etter rutenettet."
+msgstr ""
+"Dersom det er markert for denne, vil objektet blir retta inn etter "
+"rutenettet."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:338(term)
 msgid "Show image"
 msgstr "Vis biletet"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:340(para)
-msgid "When this option is checked, the current image is displayed in Preview. If not checked, a white surface is shown and neither stroke color nor brush type are shown."
-msgstr "Dersom denne er markert, vil det aktive biletet bli vist i førehandsvisinga. Er denne ikkje markert, vil det bli vist ei einsfarga kvit flate. Heller ikkje strøkfarge og penseltype er synleg."
+msgid ""
+"When this option is checked, the current image is displayed in Preview. If "
+"not checked, a white surface is shown and neither stroke color nor brush "
+"type are shown."
+msgstr ""
+"Dersom denne er markert, vil det aktive biletet bli vist i førehandsvisinga. "
+"Er denne ikkje markert, vil det bli vist ei einsfarga kvit flate. Heller "
+"ikkje strøkfarge og penseltype er synleg."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-fractalexplorer.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-fractalexplorer.jpg'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-fractalexplorer1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-fractalexplorer1.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:187(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-fractalexplorer2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-fractalexplorer2.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:221(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-fractalexpl.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:217(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-fractalexpl.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:312(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-fractalexplorer3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-fractalexplorer3.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:12(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:17(tertiary)
@@ -1408,15 +2318,31 @@ msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:33(para)
 msgid "Filter <quote>Fractal Explorer</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av «Fraktalutforskaren»"
+msgstr "Eksempel på bruk av «Fraktalutforskaren»"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:39(para)
-msgid "With this filter, you can create fractals and multicolored pictures verging to chaos. Unlike the <link linkend=\"plug-in-ifsfractal\">IFS Compose</link> filter, with which you can fix the fractal structure precisely, this filter lets you perform fractals simply."
-msgstr "Dette filteret blir brukt for å lage fraktalar og fleirfarga bilete på grensa til kaos. I motsetnad til filteret<link linkend=\"plug-in-ifsfractal\">IFS-fraktal</link>, som kan redigere fraktalane nøyaktig, er dette filteret enklare i bruk. Fraktalar er geometriske figurar som blir laga ut frå kompliserte matematiske likningar. Resultatet kan minna om krystalliseringsmønster eller levande planter."
+msgid ""
+"With this filter, you can create fractals and multicolored pictures verging "
+"to chaos. Unlike the <link linkend=\"plug-in-ifsfractal\">IFS Compose</link> "
+"filter, with which you can fix the fractal structure precisely, this filter "
+"lets you perform fractals simply."
+msgstr ""
+"Dette filteret blir brukt for å lage fraktalar og fleirfarga bilete på "
+"grensa til kaos. I motsetnad til filteret<link linkend=\"plug-in-ifsfractal"
+"\">IFS-fraktal</link>, som kan redigere fraktalane nøyaktig, er dette "
+"filteret enklare i bruk. Fraktalar er geometriske figurar som blir laga ut "
+"frå kompliserte matematiske likningar. Resultatet kan minna om "
+"krystalliseringsmønster eller levande planter."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:50(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Fractal Explorer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Fraktalutforskar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guimenuitem>Fractal Explorer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Fraktalutforskar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:63(title)
 msgid "<quote>Parameters</quote> options for Fractal Explorer filter"
@@ -1427,12 +2353,22 @@ msgid "Realtime preview"
 msgstr "Førehandsvising i sanntid"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:77(para)
-msgid "Uncheck the <guilabel>Real time preview</guilabel> only if your computer is slow. In this case, you can update preview by clicking on the <guibutton>Redraw</guibutton> button."
-msgstr "Dersom datamaskinen din arbeider svært sakte, kan du avmarkere <guilabel>Førehandsvising i sanntid</guilabel> og i staden trykke <guibutton>Teikna på nytt</guibutton> når du ønskjer å sjå resultatet."
+msgid ""
+"Uncheck the <guilabel>Real time preview</guilabel> only if your computer is "
+"slow. In this case, you can update preview by clicking on the "
+"<guibutton>Redraw</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dersom datamaskinen din arbeider svært sakte, kan du avmarkere "
+"<guilabel>Førehandsvising i sanntid</guilabel> og i staden trykke "
+"<guibutton>Teikna på nytt</guibutton> når du ønskjer å sjå resultatet."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:82(para)
-msgid "By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle delimiting an area which will be zoomed."
-msgstr "Ved å klikke og dra på førehandsvisinga, kan du lage eit rektangel som avgrensar det området som zoom-knappane verkar på."
+msgid ""
+"By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle "
+"delimiting an area which will be zoomed."
+msgstr ""
+"Ved å klikke og dra på førehandsvisinga, kan du lage eit rektangel som "
+"avgrensar det området som zoom-knappane verkar på."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:89(term)
 #: src/filters/render/flame.xml:253(term)
@@ -1440,184 +2376,297 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:91(para)
-msgid "You have there some options to zoom in or zoom out. The <guibutton>Undo</guibutton> allows you to return to previous state, before zooming. The <guibutton>Redo</guibutton> allows you to reestablish the zoom you had undone, without having to re-create it with the zoom-in button."
-msgstr "Desse knappane blir brukte for å forstørre eller forminske utsnittet i førehandsvisinga. Trykk på knappen <guibutton>Angra</guibutton> for å angra zoominga, eller på knappen <guibutton>Gjer om</guibutton> for å angra angringa."
+msgid ""
+"You have there some options to zoom in or zoom out. The <guibutton>Undo</"
+"guibutton> allows you to return to previous state, before zooming. The "
+"<guibutton>Redo</guibutton> allows you to reestablish the zoom you had "
+"undone, without having to re-create it with the zoom-in button."
+msgstr ""
+"Desse knappane blir brukte for å forstørre eller forminske utsnittet i "
+"førehandsvisinga. Trykk på knappen <guibutton>Angra</guibutton> for å angra "
+"zoominga, eller på knappen <guibutton>Gjer om</guibutton> for å angra "
+"angringa."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:101(term)
 msgid "Parameters tab"
 msgstr "Fanen «Parametrar»"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:103(para)
-msgid "This tab contains some options to set fractal calculation and select fractal type."
-msgstr "Denne fanen inneheld ein del innstillingar som blir brukte i utrekninga av fraktalen, og kva fraktaltype som skal brukast."
+msgid ""
+"This tab contains some options to set fractal calculation and select fractal "
+"type."
+msgstr ""
+"Denne fanen inneheld ein del innstillingar som blir brukte i utrekninga av "
+"fraktalen, og kva fraktaltype som skal brukast."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:109(term)
 msgid "Fractal Parameters"
 msgstr "Fraktalparametra"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:111(para)
-msgid "here, you have sliders and input boxes to set fractal spreading, repetition and aspect."
-msgstr "Dei ulike parametra for spreiing, repetisjon og aspekt blir sette ved hjelp av glidebrytarar."
+msgid ""
+"here, you have sliders and input boxes to set fractal spreading, repetition "
+"and aspect."
+msgstr ""
+"Dei ulike parametra for spreiing, repetisjon og aspekt blir sette ved hjelp "
+"av glidebrytarar."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:117(term)
 msgid "XMIN; XMAX; YMIN; YMAX"
 msgstr "XMIN; XMAX; YMIN; YMAX"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:119(para)
-msgid "You can set fractal spreading between a MINimum and a MAXimum, in the horizontal (X) and/or vertical (Y) directions. Values are from -3.0 to 3.0."
-msgstr "Her bestemmer du MINimum og MAXimum spreiing på fraktalen horisontalt (X) og vertikalt (Y). Verdiane går frå -3,0 til 3,0."
+msgid ""
+"You can set fractal spreading between a MINimum and a MAXimum, in the "
+"horizontal (X) and/or vertical (Y) directions. Values are from -3.0 to 3.0."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du MINimum og MAXimum spreiing på fraktalen horisontalt (X) og "
+"vertikalt (Y). Verdiane går frå -3,0 til 3,0."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:127(term)
 msgid "ITER"
 msgstr "ITER:"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:129(para)
-msgid "With this parameter, you can set fractal iteration, repetition and so detail. Values are from 0.0 to 1000.0"
-msgstr "Her bestemmer du på ein skala frå 0,0 til 1 000,0 iterasjonen, dvs. kor langt utrekningane skal gå. Høge tal gir i prinsippet ein detaljert fraktal, men kan ofte føre til ubrukelege resultat."
+msgid ""
+"With this parameter, you can set fractal iteration, repetition and so "
+"detail. Values are from 0.0 to 1000.0"
+msgstr ""
+"Her bestemmer du på ein skala frå 0,0 til 1 000,0 iterasjonen, dvs. kor "
+"langt utrekningane skal gå. Høge tal gir i prinsippet ein detaljert fraktal, "
+"men kan ofte føre til ubrukelege resultat."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:137(term)
 msgid "CX; CY"
 msgstr "CX; CY"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:139(para)
-msgid "With these parameters, you can change fractal aspect, in the horizontal (X) and/or vertical (Y) directions, except for Mandelbrot and Sierpinski types."
-msgstr "Desse to glidebrytarane blir brukte for å bestemma aspektet (utbreiinga) for fraktalen horisontalt (X) og vertikalt (Y). Desse parametra verkar ikkje på fraktalar av typen Mandelbrot og Sierpinkski."
+msgid ""
+"With these parameters, you can change fractal aspect, in the horizontal (X) "
+"and/or vertical (Y) directions, except for Mandelbrot and Sierpinski types."
+msgstr ""
+"Desse to glidebrytarane blir brukte for å bestemma aspektet (utbreiinga) for "
+"fraktalen horisontalt (X) og vertikalt (Y). Desse parametra verkar ikkje på "
+"fraktalar av typen Mandelbrot og Sierpinkski."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:148(term)
 msgid "Open; Reset; Save"
 msgstr "Opna, Nullstill og Lagra"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:150(para)
-msgid "With these three buttons, you can save your work with all its parameters, open a previously saved fractal, or return to the initial state before all modifications."
-msgstr "Desse knappane blir brukte på vanleg måte for å lagra fraktalen med alle innstillingane eller hente fram ein tidlegare lagra fraktal. Knappen <guilabel>Nullstill</guilabel> vil setje alle parametra tilbake til utgangsstillinga."
+msgid ""
+"With these three buttons, you can save your work with all its parameters, "
+"open a previously saved fractal, or return to the initial state before all "
+"modifications."
+msgstr ""
+"Desse knappane blir brukte på vanleg måte for å lagra fraktalen med alle "
+"innstillingane eller hente fram ein tidlegare lagra fraktal. Knappen "
+"<guilabel>Nullstill</guilabel> vil setje alle parametra tilbake til "
+"utgangsstillinga."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:162(term)
 msgid "Fractal type"
 msgstr "Fraktaltype"
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:164(para)
-msgid "You can choose what fractal type will be, for instance <guilabel>Mandelbrot</guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, <guilabel>Barnsley</guilabel> or <guilabel>Sierpinski</guilabel>."
-msgstr "Du kan velje kva for metode som skal brukast for å rekne ut fraktalen, for eksempel <guilabel>Mandelbrot</guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, <guilabel>Barnsley</guilabel> eller <guilabel>Sierpinski</guilabel>."
+msgid ""
+"You can choose what fractal type will be, for instance <guilabel>Mandelbrot</"
+"guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, <guilabel>Barnsley</guilabel> or "
+"<guilabel>Sierpinski</guilabel>."
+msgstr ""
+"Du kan velje kva for metode som skal brukast for å rekne ut fraktalen, for "
+"eksempel <guilabel>Mandelbrot</guilabel>, <guilabel>Julia</guilabel>, "
+"<guilabel>Barnsley</guilabel> eller <guilabel>Sierpinski</guilabel>."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:176(term)
 msgid "Colors tab"
 msgstr "Fanen «Fargar»"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:180(phrase)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:179(title)
 msgid "Color tab options"
 msgstr "Innstillingane for fanen «Fargar»"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:191(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:187(para)
 msgid "This tab contains options for fractal color setting."
-msgstr "I denne fanen finn du innstillingane som bestemmer fargane i fraktalen."
+msgstr ""
+"I denne fanen finn du innstillingane som bestemmer fargane i fraktalen."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:196(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:192(term)
 msgid "Color number"
 msgstr "Talet på fargar"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:198(para)
-msgid "This slider and its input boxes allow you to set the number of colors for the fractal, between 2 and 8192. A palette of these colors is displayed at the bottom of the tab. Actually, that's a gradient between colors in fractal: you can change colors with <quote>Color intensity </quote> and <quote>Color function </quote> options. Fractal colors don't depend on colors of the original image (you can use a white image for fractals as well)."
-msgstr "Denne glidebrytaren blir brukt for å bestemme kor mange fargar fraktalen skal innehalde, frå 2 til 8192. Nedst i vindauget kan du sjå den valde paletten. Fargane i fraktalen blir bare bestemt i denne fanen, og er uavhengige av fargane i originalbiletet. Du kan gjerne bruke eit kvitt bilete som utgangspunkt."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:194(para)
+msgid ""
+"This slider and its input boxes allow you to set the number of colors for "
+"the fractal, between 2 and 8192. A palette of these colors is displayed at "
+"the bottom of the tab. Actually, that's a gradient between colors in "
+"fractal: you can change colors with <quote>Color intensity </quote> and "
+"<quote>Color function </quote> options. Fractal colors don't depend on "
+"colors of the original image (you can use a white image for fractals as "
+"well)."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren blir brukt for å bestemme kor mange fargar fraktalen "
+"skal innehalde, frå 2 til 8192. Nedst i vindauget kan du sjå den valde "
+"paletten. Fargane i fraktalen blir bare bestemt i denne fanen, og er "
+"uavhengige av fargane i originalbiletet. Du kan gjerne bruke eit kvitt "
+"bilete som utgangspunkt."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:211(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:207(term)
 msgid "Use loglog-smoothing"
 msgstr "Bruk loglog-utglatting"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:213(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:209(para)
 msgid "If this option is checked, the band effect is smoothed."
-msgstr "Dersom det blir uønskte striper i fraktalen, kan du fjerne desse ved å aktivere denne kontrollen som lager mjukare fargeovergangar."
+msgstr ""
+"Dersom det blir uønskte striper i fraktalen, kan du fjerne desse ved å "
+"aktivere denne kontrollen som lager mjukare fargeovergangar."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:217(title)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:213(title)
 msgid "Loglog smoothing example"
 msgstr "Eksempel på loglog-utglatting"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:228(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:224(term)
 msgid "Color density"
 msgstr "Fargedekning"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:230(para)
-msgid "These three sliders and their text-boxes let you set the color intensity in the three <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</guilabel> color channels. Values vary from 0.0 to 1.0."
-msgstr "Med desse glidebrytarane kan du på ein skala frå 0,0 til 1,0 bestemme fargemengda for kvar av kanalane <guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>Grøn</guilabel> og <guilabel>Blå</guilabel>."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:226(para)
+msgid ""
+"These three sliders and their text-boxes let you set the color intensity in "
+"the three <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> color channels. Values vary from 0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Med desse glidebrytarane kan du på ein skala frå 0,0 til 1,0 bestemme "
+"fargemengda for kvar av kanalane <guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>Grøn</"
+"guilabel> og <guilabel>Blå</guilabel>."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:240(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:236(term)
 msgid "Color function"
 msgstr "Fargefunksjon"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:242(para)
-msgid "For the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</guilabel> color channels, you can select how color will be treated:"
-msgstr "Du kan her bestemma korleis fargane for kvar av fargekanalane <guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>Grøn</guilabel> og <guilabel>Blå</guilabel> skal behandlast. Vala er:"
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:238(para)
+msgid ""
+"For the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> color channels, you can select how color will be "
+"treated:"
+msgstr ""
+"Du kan her bestemma korleis fargane for kvar av fargekanalane "
+"<guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>Grøn</guilabel> og <guilabel>Blå</"
+"guilabel> skal behandlast. Vala er:"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:249(para)
-msgid "<guilabel>Sinus</guilabel>: Color variations will be modulated according to the sinus function."
-msgstr "<guilabel>Sinus</guilabel>: Fargane blir modulerte etter ein sinusfunksjon."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:245(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sinus</guilabel>: Color variations will be modulated according to "
+"the sinus function."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sinus</guilabel>: Fargane blir modulerte etter ein sinusfunksjon."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:255(para)
-msgid "<guilabel>Cosinus</guilabel>: Color densities will vary according to cosinus function."
-msgstr "<guilabel>Kosinus</guilabel>: Fargane blir modulerte etter ein kosinusfunksjon."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:251(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cosinus</guilabel>: Color densities will vary according to cosinus "
+"function."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kosinus</guilabel>: Fargane blir modulerte etter ein "
+"kosinusfunksjon."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:261(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:257(para)
 msgid "<guilabel>None</guilabel>: Color densities will vary linearly."
-msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Fargedekninga vil endra seg lineært i høve til funksjonsverdiane som blir rekna ut."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ingen</guilabel>: Fargedekninga vil endra seg lineært i høve til "
+"funksjonsverdiane som blir rekna ut."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:267(para)
-msgid "<guilabel>Inversion</guilabel>: if you check this option, function values will be inverted."
-msgstr "<guilabel>Inversjon</guilabel>: Gjer at funksjonsverdiane blir inverterte."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:263(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Inversion</guilabel>: if you check this option, function values "
+"will be inverted."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inversjon</guilabel>: Gjer at funksjonsverdiane blir inverterte."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:276(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:272(term)
 msgid "Color Mode"
 msgstr "Fargemodus"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:278(para)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:274(para)
 msgid "These options allow you to set where color values must be taken from."
 msgstr "Her bestemmer du kvar fargeverdiane skal hentast frå."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:284(para)
-msgid "<guilabel>As specified above</guilabel>: Color values will be taken from the <guilabel>Color density </guilabel> options."
-msgstr "<guilabel>Som spesifisert ovanfor</guilabel>: Fargeverdiane blir henta frå innstillingane <guilabel>Fargedekning</guilabel> ovanfor."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:280(para)
+msgid ""
+"<guilabel>As specified above</guilabel>: Color values will be taken from the "
+"<guilabel>Color density </guilabel> options."
+msgstr ""
+"<guilabel>Som spesifisert ovanfor</guilabel>: Fargeverdiane blir henta frå "
+"innstillingane <guilabel>Fargedekning</guilabel> ovanfor."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:291(para)
-msgid "<guilabel>Apply active gradient to final image </guilabel>: used colors will be that of active gradient. You should be able to select another gradient by clicking on the gradient source button."
-msgstr "<guilabel>Bruk fargeovergang</guilabel>: Fargane blir henta frå den aktive fargeovergangen. Du kan aktivere ein ny overgang ved å klikke i ruta som viser fargeovergangen."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:287(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Apply active gradient to final image </guilabel>: used colors will "
+"be that of active gradient. You should be able to select another gradient by "
+"clicking on the gradient source button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bruk fargeovergang</guilabel>: Fargane blir henta frå den aktive "
+"fargeovergangen. Du kan aktivere ein ny overgang ved å klikke i ruta som "
+"viser fargeovergangen."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:305(term)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:301(term)
 msgid "Fractals tab"
 msgstr "Fanen «Fraktalar»"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:308(title)
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:304(title)
 msgid "<quote>Fractal tab</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for fanen «Fraktalar»"
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:316(para)
-msgid "This tab contains a big list of fractals with their parameters, that you can use as a model: only click on the wanted one."
-msgstr "I denne fanen finn du ei lang liste over ferdigdefinerte fraktalar. Du kan bruke desse som dei er, eller du kan gjere dine eigne forandringar. Vel ønskt fraktal ved å klikka på han."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:312(para)
+msgid ""
+"This tab contains a big list of fractals with their parameters, that you can "
+"use as a model: only click on the wanted one."
+msgstr ""
+"I denne fanen finn du ei lang liste over ferdigdefinerte fraktalar. Du kan "
+"bruke desse som dei er, eller du kan gjere dine eigne forandringar. Vel "
+"ønskt fraktal ved å klikka på han."
 
-#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:320(para)
-msgid "The <guibutton>Refresh</guibutton> allows you to update the list if you have saved your work, without needing to re-start GIMP. You can delete the selected fractal from the list by clicking on the <guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr "Dersom du har lagra dine eigne fraktalar, kan du trykke knappen <guibutton>Oppfrisk</guibutton> for å oppdatere lista utan å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt. Har du behov for å fjerne ein fraktal frå lista, trykker du på knappen <guibutton>Slett</guibutton> medan frktalen er aktiv."
+#: src/filters/render/fractalexplorer.xml:316(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Refresh</guibutton> allows you to update the list if you have "
+"saved your work, without needing to re-start GIMP. You can delete the "
+"selected fractal from the list by clicking on the <guibutton>Delete</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Dersom du har lagra dine eigne fraktalar, kan du trykke knappen "
+"<guibutton>Oppfrisk</guibutton> for å oppdatere lista utan å starte "
+"<acronym>GIMP</acronym> på nytt. Har du behov for å fjerne ein fraktal frå "
+"lista, trykker du på knappen <guibutton>Slett</guibutton> medan frktalen er "
+"aktiv."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/flame.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/flame1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/flame.xml:36(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-flame.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/flame.xml:91(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-render-flame.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-render-flame.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/flame.xml:121(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-render-flame-edit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-render-flame-edit.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:12(title)
 #: src/filters/render/flame.xml:17(tertiary)
@@ -1627,39 +2676,92 @@ msgstr "Flamme"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:26(title)
 msgid "Example of a rendered Flame"
-msgstr "To eksempel på ein teikna flamme"
+msgstr "To eksempel på bruk av filteret «flamme»"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:39(para)
 msgid "Filter <quote>Flame</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Flamme»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:43(para)
-msgid "With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated fractal patterns. You can't control the fractals as you can with the <link linkend=\"plug-in-ifsfractal\">Ifs Compose</link> filter, but you can steer the random generator in a certain direction, and choose from variations of a theme you like."
-msgstr "Dette filteret laget merkverdige, tilfeldige fraktalmønster. Du har ikkje same kontrollen med dette filteret som du har med filteret <link linkend=\"plug-in-ifsfractal\">IFS-fraktal</link>, men så er detenklare å bruke. Du kan styre slumpgeneratoren og velje mellom fleire ulike tema."
+msgid ""
+"With the Flame filter, you can create stunning, randomly generated fractal "
+"patterns. You can't control the fractals as you can with the <link linkend="
+"\"plug-in-ifsfractal\">Ifs Compose</link> filter, but you can steer the "
+"random generator in a certain direction, and choose from variations of a "
+"theme you like."
+msgstr ""
+"Dette filteret laget merkverdige, tilfeldige fraktalmønster. Du har ikkje "
+"same kontrollen med dette filteret som du har med filteret <link linkend="
+"\"plug-in-ifsfractal\">IFS-fraktal</link>, men så er det enklare å bruke. Du "
+"kan styre slumpgeneratoren og velje mellom fleire ulike tema."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:52(para)
-msgid "Unfortunately it turned out, that this filter is not working properly for large images. Even more unfortunate is, that its developer is currently not undertaking any actions with that plug-in at all, so there seems no quick fix in sight. Although we can give you the exact numbers, the plug-in worked in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a 2500x2500 pixel image."
-msgstr "Diverre har dette filteret ein feil som gjer at det ikkje greier å arbeide med store bilete. Ein rask test viser at filteret arbeider heilt fint på eit 1024 � 768 piksel bilete, men greier ikkje eit bilete på 2 500 � 2 500 pikslar. Det har til nå ikkje vore råd å få utviklaren i tale for å rette feilen."
+msgid ""
+"Unfortunately it turned out, that this filter is not working properly for "
+"large images. Even more unfortunate is, that its developer is currently not "
+"undertaking any actions with that plug-in at all, so there seems no quick "
+"fix in sight. Although we can give you the exact numbers, the plug-in worked "
+"in a quick test for a 1024x768 pixel image, but didn't do it for a 2500x2500 "
+"pixel image."
+msgstr ""
+"Diverre har dette filteret ein feil som gjer at det ikkje greier å arbeide "
+"med store bilete. Ein rask test viser at filteret arbeider heilt fint på eit "
+"1024 � 768 piksel bilete, men greier ikkje eit bilete på 2 500 � 2 500 "
+"pikslar. Det har til nå ikkje vore råd å få utviklaren i tale for å rette "
+"feilen."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:62(para)
-msgid "This plug-in was given to GIMP by Scott Draves in 1997. He also holds the copyright for the plug-in. An descriptive page for the plug-in, provided by the author can be found in the internet <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-flames\"/>."
-msgstr "Filteret blei gitt til <acronym>GIMP</acronym> i 1997 av Scott Draves, som har opphavsrett til filteret. Du kan finne beskrivinga hans av filteret på Internett på <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-flames\"/>."
+msgid ""
+"This plug-in was given to GIMP by Scott Draves in 1997. He also holds the "
+"copyright for the plug-in. An descriptive page for the plug-in, provided by "
+"the author can be found in the internet <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-plugin-flames\"/>."
+msgstr ""
+"Filteret blei gitt til <acronym>GIMP</acronym> i 1997 av Scott Draves, som "
+"har opphavsrett til filteret. Du kan finne beskrivinga hans av filteret på "
+"Internett på <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-flames\"/>."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:73(para)
-msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</guisubmenu><guimenuitem>Flame</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Natur</guimenuitem><guimenuitem>Flamme</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flame</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guimenuitem>Natur</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Flamme</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:87(title)
 msgid "<quote>Flame</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Flamme»"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:95(para)
-msgid "In the main window, you can set Rendering and Camera parameters. The first three parameters in the Render display are Brightness, Contrast and Gamma. The result of these options is visible in the Preview window, but it's generally better to stick to the default values, and correct the rendered image later with Image/Colors."
-msgstr "Teikne- og kameraparametra blir viste i hovudvindauget. Dei tre første parametra i visinga er lysstyrke, kontrast og gamma. Resultatet av desse vala blir vist i førehandsvisinga. Som oftast er det best å bruke førehandsinnstillingane og korrigere resultatet med fargeverktøya."
+msgid ""
+"In the main window, you can set Rendering and Camera parameters. The first "
+"three parameters in the Render display are Brightness, Contrast and Gamma. "
+"The result of these options is visible in the Preview window, but it's "
+"generally better to stick to the default values, and correct the rendered "
+"image later with Image/Colors."
+msgstr ""
+"Teikne- og kameraparametra blir viste i hovudvindauget. Dei tre første "
+"parametra i visinga er lysstyrke, kontrast og gamma. Resultatet av desse "
+"vala blir vist i førehandsvisinga. Som oftast er det best å bruke "
+"førehandsinnstillingane og korrigere resultatet med fargeverktøya."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:103(para)
-msgid "The other three parameters affect the rendering process and don't show in the preview window. Sample Density, which controls the resolution of the rendered pattern, is the most important of these. The Camera parameters allow you to zoom and offset the flame pattern, until you're happy with what you see in the preview window. Flame also offers the possibility to store and load your favorite patterns."
-msgstr "Dei andre parametra påverkar teikneprosessen, og blir ikkje viste i førehandsvisinga. Den viktigaste av desse er punkttettleik, som kontrollerer oppløysinga i det teikna mønsteret. Ved hjelp av kameraparametra kan du forstørre og forskyve flammemønsteret til du er nøgd med det du ser i førehandsvisinga. Du kan også lagre og hente fram vellukka flammemønster."
+msgid ""
+"The other three parameters affect the rendering process and don't show in "
+"the preview window. Sample Density, which controls the resolution of the "
+"rendered pattern, is the most important of these. The Camera parameters "
+"allow you to zoom and offset the flame pattern, until you're happy with what "
+"you see in the preview window. Flame also offers the possibility to store "
+"and load your favorite patterns."
+msgstr ""
+"Dei andre parametra påverkar teikneprosessen, og blir ikkje viste i "
+"førehandsvisinga. Den viktigaste av desse er punkttettleik, som kontrollerer "
+"oppløysinga i det teikna mønsteret. Ved hjelp av kameraparametra kan du "
+"forstørre og forskyve flammemønsteret til du er nøgd med det du ser i "
+"førehandsvisinga. Du kan også lagre og hente fram vellukka flammemønster."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:114(term)
 msgid "Edit"
@@ -1670,24 +2772,44 @@ msgid "The Edit Flame dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for flammeredigering"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:125(para)
-msgid "Pressing this button brings up the Edit dialog. The dialog shows nine different windows. The pattern displayed in the center is the current pattern, and the eight windows surrounding it are random variations of that pattern. Clicking on the central image creates eight new variations, which can be adjusted with the Speed control. You select a variation by clicking on it, and it instantly replaces the image in the middle. To pick a certain character or theme for the variations, you can choose from nine different themes in the Variations menu. You can also use Randomize, which replaces the current pattern with a new random pattern."
-msgstr "Når du trykker på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> i hovudmenyen, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan redigere kva flammetype du vil ha i biletet ditt."
+msgid ""
+"Pressing this button brings up the Edit dialog. The dialog shows nine "
+"different windows. The pattern displayed in the center is the current "
+"pattern, and the eight windows surrounding it are random variations of that "
+"pattern. Clicking on the central image creates eight new variations, which "
+"can be adjusted with the Speed control. You select a variation by clicking "
+"on it, and it instantly replaces the image in the middle. To pick a certain "
+"character or theme for the variations, you can choose from nine different "
+"themes in the Variations menu. You can also use Randomize, which replaces "
+"the current pattern with a new random pattern."
+msgstr ""
+"Når du trykker på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> i hovudmenyen, kjem "
+"det opp eit dialogvindauge der du kan redigere kva flammetype du vil ha i "
+"biletet ditt."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:142(term)
 msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:144(para)
-msgid "This button brings up a file selector that allows you to open a previously saved Flame settings file."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å hente inn tidlegare lagra innstillingar for dette filteret."
+msgid ""
+"This button brings up a file selector that allows you to open a previously "
+"saved Flame settings file."
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å hente inn tidlegare lagra innstillingar for "
+"dette filteret."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:151(term)
 msgid "Save"
 msgstr "Lagra"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:153(para)
-msgid "This button brings up a file save dialog that allows you to save the current settings for the plug-in, so that you can recreate them later."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å lagre den gjeldande innstillinga for dette filteret."
+msgid ""
+"This button brings up a file save dialog that allows you to save the current "
+"settings for the plug-in, so that you can recreate them later."
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å lagre den gjeldande innstillinga for dette "
+"filteret."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:161(term)
 msgid "Rendering tab"
@@ -1699,7 +2821,9 @@ msgstr "Lysstyrke"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:167(para)
 msgid "Controls the brightness of the flame object."
-msgstr "Med denne glidebrytaren bestemmer du kor mørkt (0,0) eller lyst (5,0) mønsteret skal vere."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren bestemmer du kor mørkt (0,0) eller lyst (5,0) "
+"mønsteret skal vere."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:173(term)
 msgid "Contrast"
@@ -1707,7 +2831,9 @@ msgstr "Kontrast"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:175(para)
 msgid "Controls the contrast between brighter and dimmer parts of the flame."
-msgstr "Med denne glidebrytaren bestemmer du kontrasten i mønsteret. Skala 0,0 til 5,0."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren bestemmer du kontrasten i mønsteret. Skala 0,0 til "
+"5,0."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:182(term)
 msgid "Gamma"
@@ -1715,15 +2841,25 @@ msgstr "Gamma"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:184(para)
 msgid "Sets a gamma correction for parts with intermediate brightness."
-msgstr "Med denne glidebrytaren bestemmer du gammaverdien (ein fargekorreksjon i mellomtonene) i mønsteret. Skala 1,0 til 5,0."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren bestemmer du gammaverdien (ein fargekorreksjon i "
+"mellomtonene) i mønsteret. Skala 1,0 til 5,0."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:191(term)
 msgid "Sample Density"
 msgstr "Punkttettleik"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:193(para)
-msgid "Controls the resolution of the rendered pattern. (Does not have any effect on the preview.) A high sample density results in soft and smooth rendering (like a spider's web), whereas low density rendering resembles spray or particle clouds."
-msgstr "Denne glidebrytaren kontrollerar oppløysinga i mønsteret. (Verknaden er ikkje synleg i førehandsvisinga). Ein høg verdi resulterer i ei mjuk, edderkoppnettliknande teikning, medan ein låg verdi gjer at teikninga minner meir om maling med sprayboks."
+msgid ""
+"Controls the resolution of the rendered pattern. (Does not have any effect "
+"on the preview.) A high sample density results in soft and smooth rendering "
+"(like a spider's web), whereas low density rendering resembles spray or "
+"particle clouds."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren kontrollerar oppløysinga i mønsteret. (Verknaden er "
+"ikkje synleg i førehandsvisinga). Ein høg verdi resulterer i ei mjuk, "
+"edderkoppnettliknande teikning, medan ein låg verdi gjer at teikninga minner "
+"meir om maling med sprayboks."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:203(term)
 msgid "Spatial Oversample"
@@ -1732,7 +2868,8 @@ msgstr "Overteikning i rommet"
 #: src/filters/render/flame.xml:205(para)
 #: src/filters/render/flame.xml:213(para)
 msgid "What does this do?"
-msgstr "Det ser ut til at dette har noe med detaljutrekningane å gjere. Noen forslag?"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at dette har noe med detaljutrekningane å gjere. Noen forslag?"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:211(term)
 msgid "Spatial Filter Radius"
@@ -1743,8 +2880,12 @@ msgid "Colormap"
 msgstr "Fargekart"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:221(para)
-msgid "This menu gives you several options to set the color blend in the flame pattern:"
-msgstr "I denne nedtrekksmenyen kan du velje mellom ulike måtar å fargelegga flammemønsteret:"
+msgid ""
+"This menu gives you several options to set the color blend in the flame "
+"pattern:"
+msgstr ""
+"I denne nedtrekksmenyen kan du velje mellom ulike måtar å fargelegga "
+"flammemønsteret:"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:227(para)
 msgid "The current gradient as shown in the Toolbox."
@@ -1755,7 +2896,8 @@ msgid "A number of preset colormaps."
 msgstr "Ein del ferdigdefinerte fargekart."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:237(para)
-msgid "The colors from images that are presently open in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"The colors from images that are presently open in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr "Fargane frå eit bilete som var opna då filteret blei aktivert."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:249(term)
@@ -1764,7 +2906,9 @@ msgstr "Fanen «Kamera»"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:255(para)
 msgid "Allows you to zoom the flame in or out."
-msgstr "Denne glidebrytaren blir brukt for å forstørra eller forminska flammemønsteret."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren blir brukt for å forstørra eller forminska "
+"flammemønsteret."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:261(term)
 msgid "X, Y"
@@ -1772,25 +2916,33 @@ msgstr "X, Y"
 
 #: src/filters/render/flame.xml:263(para)
 msgid "Allows you to move the flame around in the image area."
-msgstr "Blir brukte for å flytte flammemønsteret rundt om i biletet ved å bestemme x- og y-koordinata for mønsteret."
+msgstr ""
+"Blir brukte for å flytte flammemønsteret rundt om i biletet ved å bestemme "
+"x- og y-koordinata for mønsteret."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/diffraction.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/diffraction1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/diffraction.xml:35(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/diffraction2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/diffraction.xml:82(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/filters-render-diffraction.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/filters-render-diffraction.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/diffraction.xml:11(title)
 msgid "Diffraction Patterns"
@@ -1809,20 +2961,60 @@ msgid "Two examples of diffraction patterns"
 msgstr "To eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/filters/render/diffraction.xml:39(para)
-msgid "This filter lets you make diffraction or wave interference textures. You can change the Frequency, Contours and Sharp Edges for each of the RGB channels. You can also set Brightness, Scattering and Polarization of the texture. There is no automatic preview, so you must press the preview button to update. On a slow system, this may take a bit of time. Note that result doesn't depend on the initial image."
-msgstr "Dette filteret blir brukt til å lage ulike former for teksturar som kan likne dei som oppstår ved såkalla diffraksjon, dvs. avbøyingar av lysstrålar. Du kan endre <guilabel>frekvens</guilabel>, <guilabel>kontur</guilabel> og <guilabel>skarpe kantar</guilabel> for kvar av RGB-kanalane. Dessutan kan du bestemme <guilabel>lysstyrke</guilabel>, <guilabel>spreiing</guilabel> og <guilabel>polarisasjon</guilabel> for teksturen. Unntatt når du opnar filteret, er det ikkje automatisk førehandsvising, så du må trykke knappen <guilabel>Førehandsvis</guilabel> når du ønskjer å sjå resultatet av innstillingane dine. Dette er gjort slik fordi filteret bruker lang tid på utrekningane."
+msgid ""
+"This filter lets you make diffraction or wave interference textures. You can "
+"change the Frequency, Contours and Sharp Edges for each of the RGB channels. "
+"You can also set Brightness, Scattering and Polarization of the texture. "
+"There is no automatic preview, so you must press the preview button to "
+"update. On a slow system, this may take a bit of time. Note that result "
+"doesn't depend on the initial image."
+msgstr ""
+"Dette filteret blir brukt til å lage ulike former for teksturar som kan "
+"likne dei som oppstår ved såkalla diffraksjon, dvs. avbøyingar av "
+"lysstrålar. Du kan endre <guilabel>frekvens</guilabel>, <guilabel>kontur</"
+"guilabel> og <guilabel>skarpe kantar</guilabel> for kvar av RGB-kanalane. "
+"Dessutan kan du bestemme <guilabel>lysstyrke</guilabel>, <guilabel>spreiing</"
+"guilabel> og <guilabel>polarisasjon</guilabel> for teksturen. Unntatt når du "
+"opnar filteret, er det ikkje automatisk førehandsvising, så du må trykke "
+"knappen <guilabel>Førehandsvis</guilabel> når du ønskjer å sjå resultatet av "
+"innstillingane dine. Dette er gjort slik fordi filteret bruker lang tid på "
+"utrekningane."
 
 #: src/filters/render/diffraction.xml:47(para)
-msgid "This is a very useful filter if you want to create intricate patterns. It's perfect for making psychedelic, batik-like textures, or for imitating patterns in stained glass (as in a church window)."
-msgstr "Filteret kan vere nyttig når du ønskjer å lage intrikate mønster. Det er perfekt for å lage psykedeliske, batikkliknande mønster eller for å imitere mønster i glassmaleri t.d. i kyrkjevindauge."
+msgid ""
+"This is a very useful filter if you want to create intricate patterns. It's "
+"perfect for making psychedelic, batik-like textures, or for imitating "
+"patterns in stained glass (as in a church window)."
+msgstr ""
+"Filteret kan vere nyttig når du ønskjer å lage intrikate mønster. Det er "
+"perfekt for å lage psykedeliske, batikkliknande mønster eller for å imitere "
+"mønster i glassmaleri t.d. i kyrkjevindauge."
 
 #: src/filters/render/diffraction.xml:52(para)
-msgid "It seems clear that the plugin works by simulating the physics of light striking a grating. Unfortunately, the original authors never got around to writing down the theory behind it, or explaining what the parameters mean. The best approach, then, is just to twiddle things and see what happens. Fortunately, almost anything you do seems to produce interesting results."
-msgstr "Det ser ut til at filteret simulerer fenomenet som oppstår når lys blir brote ved å treffa, eller passera, ein skarp kant. Diverre er dette filteret så dårleg dokumentert av utviklaren at det er uråd å gi nærare forklaringar på dei ulike innstillingane. Du må rett og slett prøve deg fram. Heldigvis er filteret så allsidig at omtrent uansett kva innstillingar du bruker vil resultatet bli interessant."
+msgid ""
+"It seems clear that the plugin works by simulating the physics of light "
+"striking a grating. Unfortunately, the original authors never got around to "
+"writing down the theory behind it, or explaining what the parameters mean. "
+"The best approach, then, is just to twiddle things and see what happens. "
+"Fortunately, almost anything you do seems to produce interesting results."
+msgstr ""
+"Det ser ut til at filteret simulerer fenomenet som oppstår når lys blir "
+"brote ved å treffa, eller passera, ein skarp kant. Diverre er dette filteret "
+"så dårleg dokumentert av utviklaren at det er uråd å gi nærare forklaringar "
+"på dei ulike innstillingane. Du må rett og slett prøve deg fram. Heldigvis "
+"er filteret så allsidig at omtrent uansett kva innstillingar du bruker vil "
+"resultatet bli interessant."
 
 #: src/filters/render/diffraction.xml:64(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Diffraction Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu><guimenuitem>Diffraksjonsmønster</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Diffraction "
+"Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Diffraksjonsmønster</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/diffraction.xml:78(title)
 msgid "<quote>Diffraction Patterns</quote> filter options"
@@ -1831,50 +3023,66 @@ msgstr "Innstillingane for filteret «Difraksjonsmønster»"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-cmlexplorer.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-taj-cmlexplorer.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:120(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer1.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:325(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer1a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer1a.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:341(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer2.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:360(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer3.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:380(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer4.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:416(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer5.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:458(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-cmlexplorer6.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:14(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:19(tertiary)
@@ -1891,40 +3099,91 @@ msgid "Filter <quote>CML Explorer</quote> applied with default options"
 msgstr "Filteret «CML-utforskar» brukt med normalinnstillingane"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:41(para)
-msgid "This filter is the king of texture creating filters. It is extremely efficient but very complex. It uses a mathematical method named Cellular Automata <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cellular-automata\"/>."
-msgstr "Dette filteret er kongen blandt teksturfiltra. Det er svært effektivt, men diverre også svært komplekst. «CML» står for det engelsk «Coupled-Map Lattice» («samankopla avbildingsgitter»). Den matematisk metoden som ligg til grunn for filteret blir kalla «Cellular Automaton» (fleirtal: «Cellular Automata»). For å lære meir om denne matematikken, kan du gå inn på Wikipedia på <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cellular-automata\"/> (engelsk)."
+msgid ""
+"This filter is the king of texture creating filters. It is extremely "
+"efficient but very complex. It uses a mathematical method named Cellular "
+"Automata <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cellular-automata\"/>."
+msgstr ""
+"Dette filteret er kongen blandt teksturfiltra. Det er svært effektivt, men "
+"diverre også svært komplekst. «CML» står for det engelsk «Coupled-Map "
+"Lattice» («samankopla avbildingsgitter»). Den matematisk metoden som ligg til "
+"grunn for filteret blir kalla «Cellular Automaton» (fleirtal: «Cellular "
+"Automata»). For å lære meir om denne matematikken, kan du gå inn på "
+"Wikipedia på <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cellular-automata\"/> "
+"(engelsk)."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:50(para)
-msgid "You can find this filter from the image menu through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>CML Explorer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>CML Explorer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:65(title)
 msgid "General Options"
 msgstr "Generelle innstillingar"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:66(para)
-msgid "Filter options are distributed among <guilabel>Hue</guilabel>,<guilabel>Saturation</guilabel>, <guilabel>Value</guilabel>, <guilabel>Advanced</guilabel>, <guilabel>others</guilabel> and <guilabel>Misc.ops</guilabel> tabs. Some more options are available. They will be described in following section."
-msgstr "Dei ulike filterinnstillingane er fordelte mellom fanane <guilabel>Kulør</guilabel>,<guilabel>Metning</guilabel>, <guilabel>Verdi</guilabel>, <guilabel>Utvida</guilabel>, <guilabel>Andre</guilabel> og <guilabel>Ymse instillingar</guilabel>. Desse innstillingane vil bli forklarte etter kvart."
+msgid ""
+"Filter options are distributed among <guilabel>Hue</guilabel>,"
+"<guilabel>Saturation</guilabel>, <guilabel>Value</guilabel>, "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>, <guilabel>others</guilabel> and "
+"<guilabel>Misc.ops</guilabel> tabs. Some more options are available. They "
+"will be described in following section."
+msgstr ""
+"Dei ulike filterinnstillingane er fordelte mellom fanane <guilabel>Kulør</"
+"guilabel>,<guilabel>Metning</guilabel>, <guilabel>Verdi</guilabel>, "
+"<guilabel>Utvida</guilabel>, <guilabel>Andre</guilabel> og <guilabel>Ymse "
+"instillingar</guilabel>. Desse innstillingane vil bli forklarte etter kvart."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:78(para)
-msgid "This filter offers you a Preview where you can see the result of your settings before they are applied to the image."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel>."
+msgid ""
+"This filter offers you a Preview where you can see the result of your "
+"settings before they are applied to the image."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel>."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:86(term)
 msgid "New seed; Fix seed; Random seed"
 msgstr "Nytt frø, Fast frø, Tilfeldig frø"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:88(para)
-msgid "Random plays a large part in creating patterns. With these options, you can influence the way random is generated. By clicking on the <guibutton>New seed</guibutton> button, you can force random to use a new source of random. The preview will show you the result. <guibutton>Fix seed</guibutton> lets you keep the same seed and so to reproduce the same effect with the filter. <guibutton>Random seed</guibutton> generates a random seed at random."
-msgstr "Mange av funksjonane i filteretet er baserte på tilfeldige tal. I matematikken finst det faktisk ingen metodar for å laga heilt tilfeldige talrekker på. «Tilfeldige tal» er alltid eit resultat av diverse matematiske formlar. Desse formlane har alltid eit tal som utgangspunkt. Dette er «frøet». Når du klikkar på knappen <guibutton>Nytt frø</guibutton>, vil slumpgeneratoren byrje på ein heilt ny sekvens med eit nytt frø. Resultatet kjem fram i førehandsvisinga. Knappen <guibutton>Fast frø</guibutton> gjer at generatoren bruker det same startfrøet heile tida, og dermed lager det same mønsteret kvar gong. Eit trykk på knappen <guibutton>Tilfeldig frø</guibutton> vil generere eit nytt, tilfeldig frø."
+msgid ""
+"Random plays a large part in creating patterns. With these options, you can "
+"influence the way random is generated. By clicking on the <guibutton>New "
+"seed</guibutton> button, you can force random to use a new source of random. "
+"The preview will show you the result. <guibutton>Fix seed</guibutton> lets "
+"you keep the same seed and so to reproduce the same effect with the filter. "
+"<guibutton>Random seed</guibutton> generates a random seed at random."
+msgstr ""
+"Mange av funksjonane i filteretet er baserte på tilfeldige tal. I "
+"matematikken finst det faktisk ingen metodar for å laga heilt tilfeldige "
+"talrekker på. «Tilfeldige tal» er alltid eit resultat av diverse matematiske "
+"formlar. Desse formlane har alltid eit tal som utgangspunkt. Dette er "
+"«frøet». Når du klikkar på knappen <guibutton>Nytt frø</guibutton>, vil "
+"slumpgeneratoren byrje på ein heilt ny sekvens med eit nytt frø. Resultatet "
+"kjem fram i førehandsvisinga. Knappen <guibutton>Fast frø</guibutton> gjer "
+"at generatoren bruker det same startfrøet heile tida, og dermed lager det "
+"same mønsteret kvar gong. Eit trykk på knappen <guibutton>Tilfeldig frø</"
+"guibutton> vil generere eit nytt, tilfeldig frø."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:102(term)
 msgid "Open; Save"
 msgstr "Opna, Lagra"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:104(para)
-msgid "With these both command buttons you can save pattern settings in a file, and to get them back later."
-msgstr "Med desse kommandoane kan du lagra innstillingane for eit mønster og hente det fram att seinare."
+msgid ""
+"With these both command buttons you can save pattern settings in a file, and "
+"to get them back later."
+msgstr ""
+"Med desse kommandoane kan du lagra innstillingane for eit mønster og hente "
+"det fram att seinare."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:114(title)
 msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options(Hue)"
@@ -1935,36 +3194,72 @@ msgid "Hue tab"
 msgstr "Fanen «Kulør»"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:124(para)
-msgid "This filter works in the <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> color model. In this tab, you can set options for Hue."
-msgstr "I denne fanen set du innstillingane for kulør ut frå fargemodellen <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> som dette filteret arbeider i."
+msgid ""
+"This filter works in the <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> color "
+"model. In this tab, you can set options for Hue."
+msgstr ""
+"I denne fanen set du innstillingane for kulør ut frå fargemodellen <link "
+"linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> som dette filteret arbeider i."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:131(term)
 msgid "Function type"
 msgstr "Funksjonstype"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:133(para)
-msgid "In this drop-down list, you can select the method that will be used to treat the current layer. These methods are:"
-msgstr "Dette er ei nedtrekksliste med ulike metodar for behandling av det aktive laget:"
+msgid ""
+"In this drop-down list, you can select the method that will be used to treat "
+"the current layer. These methods are:"
+msgstr ""
+"Dette er ei nedtrekksliste med ulike metodar for behandling av det aktive "
+"laget:"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:140(para)
-msgid "<guilabel>Keep image's values</guilabel>: With this option, image hue values will be kept."
-msgstr "<guilabel>Behald biletverdiane</guilabel>: Verdiane for kulør blir uendra."
+msgid ""
+"<guilabel>Keep image's values</guilabel>: With this option, image hue values "
+"will be kept."
+msgstr ""
+"<guilabel>Behald biletverdiane</guilabel>: Verdiane for kulør blir uendra."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:146(para)
-msgid "<guilabel>Keep the first value</guilabel>: With this option, starting color will be standard cyan."
-msgstr "<guilabel>Behald første verdien</guilabel>: Startfargen vil vere cyanblå (den første fargen i HSV-modellen)."
+msgid ""
+"<guilabel>Keep the first value</guilabel>: With this option, starting color "
+"will be standard cyan."
+msgstr ""
+"<guilabel>Behald første verdien</guilabel>: Startfargen vil vere cyanblå "
+"(den første fargen i HSV-modellen)."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:152(para)
-msgid "<guilabel>Fill with k parameter</guilabel>, <guilabel>k{x(1-x)}^p</guilabel>, <guilabel>k{x(1-x)}^p stepped</guilabel>, <guilabel>kx^p</guilabel>, <guilabel>kx^p stepped</guilabel>, <guilabel>k(1-x^p)</guilabel>, <guilabel>k(1-x^p) stepped</guilabel>: pattern look will depend on <parameter>k</parameter> that you will set later in options."
-msgstr "<guilabel>Fyll med parameter k</guilabel>, <guilabel>k{x(1-x)}^p</guilabel>, <guilabel>k{x(1-x)}^p stegvis</guilabel>, <guilabel>kx^p</guilabel>, <guilabel>kx^p stegvis</guilabel>, <guilabel>k(1-x^p)</guilabel>, <guilabel>k(1-x^p) stegvis</guilabel>: Mønsteret er avhengig av verdiane for <parameter>k</parameter> og <parameter>p</parameter>. (Desse verdiane bestemmer du med dei repektive glidebrytarane nedanfor)."
+msgid ""
+"<guilabel>Fill with k parameter</guilabel>, <guilabel>k{x(1-x)}^p</"
+"guilabel>, <guilabel>k{x(1-x)}^p stepped</guilabel>, <guilabel>kx^p</"
+"guilabel>, <guilabel>kx^p stepped</guilabel>, <guilabel>k(1-x^p)</guilabel>, "
+"<guilabel>k(1-x^p) stepped</guilabel>: pattern look will depend on "
+"<parameter>k</parameter> that you will set later in options."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fyll med parameter k</guilabel>, <guilabel>k{x(1-x)}^p</guilabel>, "
+"<guilabel>k{x(1-x)}^p stegvis</guilabel>, <guilabel>kx^p</guilabel>, "
+"<guilabel>kx^p stegvis</guilabel>, <guilabel>k(1-x^p)</guilabel>, <guilabel>k"
+"(1-x^p) stegvis</guilabel>: Mønsteret er avhengig av verdiane for "
+"<parameter>k</parameter> og <parameter>p</parameter>. (Desse verdiane "
+"bestemmer du med dei repektive glidebrytarane nedanfor)."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:165(para)
-msgid "<guilabel>Delta function</guilabel>, <guilabel>Delta function stepped</guilabel>: FIXME"
-msgstr "<guilabel>Deltafunksjon</guilabel>, <guilabel>Deltafunksjon stegvis</guilabel>: Veit noen kva denne gjer?"
+msgid ""
+"<guilabel>Delta function</guilabel>, <guilabel>Delta function stepped</"
+"guilabel>: FIXME"
+msgstr ""
+"<guilabel>Deltafunksjon</guilabel>, <guilabel>Deltafunksjon stegvis</"
+"guilabel>: Veit noen kva denne gjer?"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:171(para)
-msgid "<guilabel>sin^p based Function</guilabel>, <guilabel>sin^p stepped</guilabel>: These options create wave-like patterns, like aurora borealis or curtain folds."
-msgstr "<guilabel>sin^p-basert funksjon</guilabel>, <guilabel>sin^p stegvis</guilabel>: Desse funksjonane lager bølgjande mønster noe liknande nordlys eller gardinfolder."
+msgid ""
+"<guilabel>sin^p based Function</guilabel>, <guilabel>sin^p stepped</"
+"guilabel>: These options create wave-like patterns, like aurora borealis or "
+"curtain folds."
+msgstr ""
+"<guilabel>sin^p-basert funksjon</guilabel>, <guilabel>sin^p stegvis</"
+"guilabel>: Desse funksjonane lager bølgjande mønster noe liknande nordlys "
+"eller gardinfolder."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:182(term)
 msgid "Composition"
@@ -1972,15 +3267,39 @@ msgstr "Komposisjon"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:184(para)
 msgid "Here, these options concern Hue. You can select:"
-msgstr "Dette er ulike formlar som styrer korleis kuløren skal byggast opp. Du kan velje mellom:"
+msgstr ""
+"Dette er ulike formlar som styrer korleis kuløren skal byggast opp. Du kan "
+"velje mellom:"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:187(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Max(x, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x+d, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x-d, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x+d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Max(x+d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Min(x-d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel> and <guilabel>Min(x-d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>, <guilabel>Max(x, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x+d, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x-d, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x+d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Max(x+d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Min(x-d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel> eller <guilabel>Min(x-d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>."
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Max(x, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x"
+"+d, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x, -)</"
+"guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x-d, -)</"
+"guilabel>, <guilabel>Max(x+d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Max(x"
+"+d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -), (x &lt; 0,5)</"
+"guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Min(x"
+"+d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -), (0,5 &lt; x)</"
+"guilabel>, <guilabel>Min(x-d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel> and <guilabel>Min"
+"(x-d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ingen</guilabel>, <guilabel>Max(x, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x"
+"+d, -)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x, -)</"
+"guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -)</guilabel>, <guilabel>Min(x-d, -)</"
+"guilabel>, <guilabel>Max(x+d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Max(x"
+"+d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -), (x &lt; 0,5)</"
+"guilabel>, <guilabel>Max(x-d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>, <guilabel>Min(x"
+"+d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel>, <guilabel>Min(x+d, -), (0,5 &lt; x)</"
+"guilabel>, <guilabel>Min(x-d, -), (x &lt; 0,5)</guilabel> eller <guilabel>Min"
+"(x-d, -), (0,5 &lt; x)</guilabel>."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:203(para)
-msgid "A book could be filled with results of all these functions. Please, experiment!"
-msgstr "For å beskriva kva alle desse formlane gjer, trengst det ei eiga bok. Det er enklare å prøve dei ut på eige hand."
+msgid ""
+"A book could be filled with results of all these functions. Please, "
+"experiment!"
+msgstr ""
+"For å beskriva kva alle desse formlane gjer, trengst det ei eiga bok. Det er "
+"enklare å prøve dei ut på eige hand."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:210(term)
 msgid "Misc. Arrange"
@@ -1991,12 +3310,30 @@ msgid "This drop-down list offers you some other parameters:"
 msgstr "Du kan her velje mellom følgjande:"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:215(para)
-msgid "<guilabel>Standard</guilabel>, <guilabel>Use average value</guilabel>, <guilabel>Use reverse value</guilabel>, <guilabel>With random power (0,10)</guilabel>, <guilabel>With random power (0,1)</guilabel>, <guilabel>with gradient power (0,1)</guilabel>, <guilabel>Multiply rand. value (0,1)</guilabel>, <guilabel>Multiply rand. value (0,2)</guilabel>, <guilabel>Multiply gradient (0,1)</guilabel> and <guilabel>With p and random (0,1)</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>Standard</guilabel>, <guilabel>Bruk gjennomsnittsverdi</guilabel>, <guilabel>Bruk omvendte verdiar</guilabel>, <guilabel>Med tilfeldig eksponent (0,10)</guilabel>, <guilabel>Med tilfeldig eksponent (0,1)</guilabel>, <guilabel>Med gradert eksponent (0,1)</guilabel>, <guilabel>Multipl. tilfeldig verdi (0,1)</guilabel>, <guilabel>Multipl. tilfeldig verdi (0,2)</guilabel>, <guilabel>Multipl. fargeovergang (0,1)</guilabel> eller <guilabel>Med p og tilfeldig tal (0,1)</guilabel>."
+msgid ""
+"<guilabel>Standard</guilabel>, <guilabel>Use average value</guilabel>, "
+"<guilabel>Use reverse value</guilabel>, <guilabel>With random power (0,10)</"
+"guilabel>, <guilabel>With random power (0,1)</guilabel>, <guilabel>with "
+"gradient power (0,1)</guilabel>, <guilabel>Multiply rand. value (0,1)</"
+"guilabel>, <guilabel>Multiply rand. value (0,2)</guilabel>, "
+"<guilabel>Multiply gradient (0,1)</guilabel> and <guilabel>With p and random "
+"(0,1)</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Standard</guilabel>, <guilabel>Bruk gjennomsnittsverdi</guilabel>, "
+"<guilabel>Bruk omvendte verdiar</guilabel>, <guilabel>Med tilfeldig "
+"eksponent (0,10)</guilabel>, <guilabel>Med tilfeldig eksponent (0,1)</"
+"guilabel>, <guilabel>Med gradert eksponent (0,1)</guilabel>, "
+"<guilabel>Multipl. tilfeldig verdi (0,1)</guilabel>, <guilabel>Multipl. "
+"tilfeldig verdi (0,2)</guilabel>, <guilabel>Multipl. fargeovergang (0,1)</"
+"guilabel> eller <guilabel>Med p og tilfeldig tal (0,1)</guilabel>."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:227(para)
-msgid "Also a book would be necessary to explain all possibilities of these parameters."
-msgstr "Også i dette tilfellet vil det vere nødvendig med ei eiga bok for å beskriva alle desse funksjonane. Prøv deg fram i staden."
+msgid ""
+"Also a book would be necessary to explain all possibilities of these "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Også i dette tilfellet vil det vere nødvendig med ei eiga bok for å beskriva "
+"alle desse funksjonane. Prøv deg fram i staden."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:234(term)
 msgid "Use cyclic range"
@@ -2012,8 +3349,12 @@ msgid "Mod. rate"
 msgstr "Endringsgrad"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:244(para)
-msgid "With this slider and the input box, you can set modification rate from 0.0 to 1.0. Low value results in a lined pattern."
-msgstr "Denne glidebrytaren styrer kor mykje filteret skal påverka biletet. Låge verdiar gir linjeformer medan høgare verdiar gir eit avrunda mønster."
+msgid ""
+"With this slider and the input box, you can set modification rate from 0.0 "
+"to 1.0. Low value results in a lined pattern."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren styrer kor mykje filteret skal påverka biletet. Låge "
+"verdiar gir linjeformer medan høgare verdiar gir eit avrunda mønster."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:252(term)
 msgid "Env. sensitivity"
@@ -2021,7 +3362,9 @@ msgstr "Omgivnadsfølsemd"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:254(para)
 msgid "Value is from 0.0 to 1.0"
-msgstr "Her bestemmer du på ein skala frå 0,0 til 1,0 kor mykje omgivnadane skal påverka resultatet."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du på ein skala frå 0,0 til 1,0 kor mykje omgivnadane skal "
+"påverka resultatet."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:260(term)
 msgid "Diffusion dist."
@@ -2029,7 +3372,9 @@ msgstr "Diffusjonsavstand"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:262(para)
 msgid "Diffusion distance: from 2 to 10."
-msgstr "Kor langt skal fargane spreie seg. I praksis: Du påverkar retning og storleik for mønsteret."
+msgstr ""
+"Kor langt skal fargane spreie seg. I praksis: Du påverkar retning og "
+"storleik for mønsteret."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:268(term)
 msgid "# of subranges"
@@ -2037,47 +3382,69 @@ msgstr "Talet på underområde"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:270(para)
 msgid "Number of sub-rangers: from 1 to 10."
-msgstr "Du kan her, på ein skala frå 1 til 10 bestemma kor komplekst mønsteret skal bli."
+msgstr ""
+"Du kan her, på ein skala frå 1 til 10 bestemma kor komplekst mønsteret skal "
+"bli."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:276(term)
 msgid "(P)ower factor"
 msgstr "Eksponentfaktor (p)"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:278(para)
-msgid "With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> using the <parameter>p</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
-msgstr "Talet her er <parameter>p</parameter> som blir brukt i noen av formlane i <guilabel>Funksjonstype</guilabel>. Skalaen går frå 0,0 til 10,0."
+msgid ""
+"With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> "
+"using the <parameter>p</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
+msgstr ""
+"Talet her er <parameter>p</parameter> som blir brukt i noen av formlane i "
+"<guilabel>Funksjonstype</guilabel>. Skalaen går frå 0,0 til 10,0."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:286(term)
 msgid "k Parameter"
 msgstr "Parameter k"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:288(para)
-msgid "With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> using the <parameter>k</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
-msgstr "Talet her er <parameter>k</parameter> som blir brukt i noen av formlane i <guilabel>Funksjonstype</guilabel>. Skalaen går frå 0,0 til 10,0."
+msgid ""
+"With this option you can influence the <guilabel>Function types</guilabel> "
+"using the <parameter>k</parameter> parameter. Value from 0.0 to 10.0."
+msgstr ""
+"Talet her er <parameter>k</parameter> som blir brukt i noen av formlane i "
+"<guilabel>Funksjonstype</guilabel>. Skalaen går frå 0,0 til 10,0."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:296(term)
 msgid "Range low"
 msgstr "Nedre grense"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:298(para)
-msgid "Set lower limit of hue that will be used for calculation. values vary from 0.0 to 1.0."
-msgstr "Set den lågaste verdien for kulør som skal brukast i utrekningane. Skala frå 0,0 til 1,0."
+msgid ""
+"Set lower limit of hue that will be used for calculation. values vary from "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Set den lågaste verdien for kulør som skal brukast i utrekningane. Skala frå "
+"0,0 til 1,0."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:305(term)
 msgid "Range high"
 msgstr "Ã?vre grense"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:307(para)
-msgid "Set the upper limit of hue that will be used for calculation. Variations are from 0.0 to 1.0."
-msgstr "Set den høgaste verdien for kulør som skal brukast i utrekningane. Skala frå 0,0 til 1,0."
+msgid ""
+"Set the upper limit of hue that will be used for calculation. Variations are "
+"from 0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Set den høgaste verdien for kulør som skal brukast i utrekningane. Skala frå "
+"0,0 til 1,0."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:314(term)
 msgid "Plot a graph of the settings"
 msgstr "Vis innstillingane grafisk"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:316(para)
-msgid "By clicking on this large button, you can open a window that displays the graph of hue present settings."
-msgstr "Klikkar du på denne knappen, kjem det opp eit vindauge som viser funksjonsgrafen for dei aktuelle kulørinnstillingane."
+msgid ""
+"By clicking on this large button, you can open a window that displays the "
+"graph of hue present settings."
+msgstr ""
+"Klikkar du på denne knappen, kjem det opp eit vindauge som viser "
+"funksjonsgrafen for dei aktuelle kulørinnstillingane."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:321(title)
 msgid "Function graph of present settings"
@@ -2092,13 +3459,19 @@ msgid "Saturation tab"
 msgstr "Fanen «Metning»"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:345(para)
-msgid "In this tab, you can set how Saturation component of the HSV color model will be used in pattern calculation."
-msgstr "I denne fanen finn du ein del kontrollar som styrer korleis metningsdelen av HSV-modellen skal brukast i mønsteret."
+msgid ""
+"In this tab, you can set how Saturation component of the HSV color model "
+"will be used in pattern calculation."
+msgstr ""
+"I denne fanen finn du ein del kontrollar som styrer korleis metningsdelen av "
+"HSV-modellen skal brukast i mønsteret."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:349(para)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:368(para)
 msgid "These options are similar to Hue tab options."
-msgstr "Alle innstillingane er omtalte i avsnittet om fanen <guilabel>Kulør</guilabel>. Sjå ovanfor."
+msgstr ""
+"Alle innstillingane er omtalte i avsnittet om fanen <guilabel>Kulør</"
+"guilabel>. Sjå ovanfor."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:355(title)
 msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Value)"
@@ -2109,8 +3482,12 @@ msgid "Value tab"
 msgstr "Fanen «Verdi»"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:364(para)
-msgid "In this tab, you can set how the Value (Luminosity) component of the HSV color model will be used in pattern calculation."
-msgstr "I denne fanen finn du ein del kontrollar som styrer korleis verdidelen av HSV-modellen skal brukast i mønsteret."
+msgid ""
+"In this tab, you can set how the Value (Luminosity) component of the HSV "
+"color model will be used in pattern calculation."
+msgstr ""
+"I denne fanen finn du ein del kontrollar som styrer korleis verdidelen av "
+"HSV-modellen skal brukast i mønsteret."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:374(title)
 msgid "<quote>CML Explorer</quote> filter options (Advanced)"
@@ -2154,8 +3531,12 @@ msgid "Others tab"
 msgstr "Fanen «Andre»"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:420(para)
-msgid "In this tab, you can find various parameters about image display and random intervention."
-msgstr "I denne fanen finn du ein del innstillingar som gjeld førehandsvisinga og startverdiar for slumpgeneratoren."
+msgid ""
+"In this tab, you can find various parameters about image display and random "
+"intervention."
+msgstr ""
+"I denne fanen finn du ein del innstillingar som gjeld førehandsvisinga og "
+"startverdiar for slumpgeneratoren."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:426(term)
 msgid "Initial value"
@@ -2183,41 +3564,59 @@ msgstr "Fanen «Ymse innstillingar»"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:462(para)
 msgid "In this tab you can find various options about copy and loading."
-msgstr "I denne fanen kan du kopiere innstillingar frå ein kanal til ein annan, og bestemme opningsinnstillingane."
+msgstr ""
+"I denne fanen kan du kopiere innstillingar frå ein kanal til ein annan, og "
+"bestemme opningsinnstillingane."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:467(term)
 msgid "Copy settings"
 msgstr "Kopier innstillingar"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:469(para)
-msgid "These options allow you to transfer information from one of the HSV channel to another one."
-msgstr "Her kan du kopiere innstillingane frå ein kanal (kulør, metning og verdi) til ein annan kanal."
+msgid ""
+"These options allow you to transfer information from one of the HSV channel "
+"to another one."
+msgstr ""
+"Her kan du kopiere innstillingane frå ein kanal (kulør, metning og verdi) "
+"til ein annan kanal."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:476(term)
 msgid "Selective load setting"
 msgstr "Selektive opningsinnstillingar"
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:478(para)
-msgid "With the <guibutton>Open</guibutton> button of this filter, you can load previously loaded settings. If you don't want to load all of them, you can select a source and a destination channel here."
-msgstr "Når du trykker knappen <guibutton>Opna</guibutton>, kan du hente inn tidlegare lagra innstillingar. Dersom du ikkje ønskjer å laste ned alle innstillingane, kan du spesifisera ein kjelde- og ein målkanal her."
+msgid ""
+"With the <guibutton>Open</guibutton> button of this filter, you can load "
+"previously loaded settings. If you don't want to load all of them, you can "
+"select a source and a destination channel here."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du trykker knappen <guibutton>Opna</guibutton>, kan du hente inn "
+"tidlegare lagra innstillingar. Dersom du ikkje ønskjer å laste ned alle "
+"innstillingane, kan du spesifisera ein kjelde- og ein målkanal her."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:73(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-render-checkerboard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-render-checkerboard.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:12(title)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:17(tertiary)
@@ -2238,12 +3637,24 @@ msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard</quote>"
 msgstr "Sjakkbrett med «Psychobilly»"
 
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:46(para)
-msgid "This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of toolbox."
-msgstr "Dette filteret bytter ut innhaldet i det aktive laget med eit sjakkbrettmønster med fargane frå for- og bakgrunn i verktøykassa."
+msgid ""
+"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
+"content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of "
+"toolbox."
+msgstr ""
+"Dette filteret bytter ut innhaldet i det aktive laget med eit "
+"sjakkbrettmønster med fargane frå for- og bakgrunn i verktøykassa."
 
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:55(para)
-msgid "You can find this filter in the image menu through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikningar</guisubmenu><guisubmenu>Mønster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:69(title)
 msgid "<quote>Checkerboard</quote> filter options"
@@ -2255,18 +3666,41 @@ msgstr "Psykobilly"
 
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:81(para)
 msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard."
-msgstr "Dersom denne er aktivert, vil sjakkbrettet få ein ekstra kuledimensjon som kan minne om sofaputer. Forma på kulene er avhengig av kor store sjakkrutene er."
+msgstr ""
+"Dersom denne er aktivert, vil sjakkbrettet få ein ekstra kuledimensjon som "
+"kan minne om sofaputer. Forma på kulene er avhengig av kor store sjakkrutene "
+"er."
 
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:87(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:89(para)
-msgid "With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in your chosen unit by using the drop-down list."
-msgstr "Her bestemmer du kor store rutene skal vere. MÃ¥leeininga er normal pikslar, men du kan du velje andre etter behov."
+msgid ""
+"With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in "
+"your chosen unit by using the drop-down list."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor store rutene skal vere. MÃ¥leeininga er normal pikslar, "
+"men du kan du velje andre etter behov."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the type of action on the sphere. "
+#~ "<itemizedlist><listitem><para><guilabel>Texture</guilabel> covers the "
+#~ "sphere with a specific pattern. </para></"
+#~ "listitem><listitem><para><guilabel>Bumpmap</guilabel> gives some relief "
+#~ "to the texture. </para></listitem><listitem><para><guilabel>Light</"
+#~ "guilabel> lets you set the parameters of the light shining on the sphere. "
+#~ "</para></listitem></itemizedlist>"
+#~ msgstr ""
+#~ "BildefilBestemmer kva som skal gjerast med kula. "
+#~ "<itemizedlist><listitem><para><guilabel>Tekstur</guilabel> dekker kula "
+#~ "med eit spesifisert mønster. </para></"
+#~ "listitem><listitem><para><guilabel>Biletkart</guilabel> legg til relieff "
+#~ "i strukturen. </para></listitem><listitem><para><guilabel>Lys</guilabel> "
+#~ "gir deg høve til å bestemma parametra for lyset som treff kula.</para></"
+#~ "listitem></itemizedlist>"
diff --git a/po/nn/filters/web.po b/po/nn/filters/web.po
index df903bb..c092884 100644
--- a/po/nn/filters/web.po
+++ b/po/nn/filters/web.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-12 19:00+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_guides.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -23,14 +23,14 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/web-taj-slice.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/web/slice.xml:131(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-web-slice.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/slice-folder.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/slice-cellspacing.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:10(title) src/filters/web/slice.xml:15(tertiary)
 #: src/filters/web/slice.xml:18(primary)
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Originalbiletet med hjelpelinjer"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:40(para)
 msgid "<quote>Slice</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Del opp»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Del opp»"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -98,7 +98,8 @@ msgstr ""
 "vassrette og loddrette hjelpelinjene, på same måten som filteret <link "
 "linkend=\"plug-in-guillotine\">giljotin</link> gjer det. Samstundes blir dei "
 "nye biletdelene lagt inn i kvar si celle i ein tabell. Nødvendig HTML-kode "
-"for tabellen blir lagra som tekstfil som kan føyast til HTML-dokumentet."
+"for tabellen blir lagra som tekstfil som kan føyast til HTML-dokumentet. Du "
+"må ha installert Python for at dette filteret skal vere tilgjengeleg."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -149,8 +150,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Nettsider</guisubmenu><guimenuitem>Del opp</"
-"guimenuitem></menuchoice>. (Av ein eller annan grunn er dette filteret "
-"forsvunne i mi utgåve av GIMP 2.6.6. Difor engelske eksempel)."
+"guimenuitem></menuchoice>. Filteret er skrive i Python, så du må ha Python-"
+"Fu installert for at dette filteret skal vere tilgjengeleg."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:125(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:100(title)
@@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "Bare dei innerste cellene har (tomme) hyperlenker"
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/BGcolor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/logo-semi-transp.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/logo-semi-flatten.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:13(title)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:18(tertiary)
@@ -459,7 +460,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:98(title)
 msgid "Semi-Flatten filter applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret «Halvutflating»"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Halvutflating»"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:105(para)
 msgid "Result, in GIF format, after applying Semi-flatten filter."
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Resultat i GIF format, etter bruk av filteret halvutflating"
 #: src/filters/web/imagemap.xml:106(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/imagemap-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-imagemap-area.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-imagemap-info.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-imagemap-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -502,7 +503,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-imagemap-guides-options.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/options-imagemap-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:15(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:23(primary)
@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "heller ikkje bruk for pilene. I yttarste naud kan du bruke flyttikona på "
 "menylinja."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/web/imagemap.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/gimp.po b/po/nn/gimp.po
index 1a5cb92..382329a 100644
--- a/po/nn/gimp.po
+++ b/po/nn/gimp.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-06 17:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 18:48+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1293,11 +1293,11 @@ msgstr ""
 "Bruken av programtillegg gjer det lett å leggje til m.a. nye filformat og "
 "nye effektfilter."
 
-#: src/help-missing.xml:18(phrase)
+#: src/help-missing.xml:8(title)
 msgid "Eeek! There is Missing Help"
 msgstr "Ooops! Her manglar det hjelp"
 
-#: src/help-missing.xml:20(para)
+#: src/help-missing.xml:9(para)
 msgid ""
 "Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
 "may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "sjå etter på <ulink url=\"http://docs.gimp.org/no\";><acronym>GIMP</acronym> "
 "docs </ulink> om det finst ein nyare versjon av hjelp."
 
-#: src/help-missing.xml:25(para)
+#: src/help-missing.xml:15(para)
 msgid ""
 "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for the "
 "<acronym>GIMP</acronym>. For more information, visit our project page on "
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Verktøykassa"
 msgid "Menus"
 msgstr "Menyar"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/gimp.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/glossary.po b/po/nn/glossary.po
index 220b263..d3821d2 100644
--- a/po/nn/glossary.po
+++ b/po/nn/glossary.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-31 21:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
 "than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
 "this component."
 msgstr ""
-"punktgrafikk &mdash; («bitmap») Ei datafil eller ein struktur som "
+"Punktgrafikk  («bitmap») &mdash; Ei datafil eller ein struktur som "
 "korresponderer bit for bit med eit bilete vist på skjermen, kanskje i same "
 "formatet som det eventuelt blir lagra i videominnet eller kanskje som ei "
 "utstyrsuavhengig punktgrafikkfil. Eit punktgrafikkbilete er karakterisert "
@@ -271,18 +271,16 @@ msgstr ""
 "vil som oftast ha mellom 1 og 8 bits for kvar av fargane raud, grøn og blå, "
 "men dette kan variere med kva fargesystem som er brukt. I noen tilfelle blir "
 "det lagt inn fleire bits for grønkomponenten for å kompensere for at "
-"menneskeauget er lettare oppfattar nyansar i grønt enn i dei andre fargane."
+"menneskeauget lettare oppfattar nyansar i grønt enn i dei andre fargane."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:153(para)
 msgid ""
 "From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
 "emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Frå <emphasis>The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01)</"
+"Frå <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
 "emphasis>: <placeholder-1/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
@@ -1193,7 +1191,6 @@ msgstr ""
 "program. Du kan finne meir om dette i wikipedia under <xref linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:836(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:837(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:840(primary)
 msgid "Grayscale"
@@ -1630,8 +1627,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1176(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
-msgstr ""
-"Bilete i svart og kvitt (bare svart og kvit, ein bit per pikksel) eller"
+msgstr "Bilete i svart og kvitt (bare svart og kvit, ein bit per piksel) eller"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1182(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
@@ -1994,7 +1990,6 @@ msgstr ""
 "kvar av fargane raud, grøn og blå. Ein del bilete har i tillegg ein "
 "alfakanal som bestemmer kor gjennomsiktig biletet skal vere."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1497(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:1498(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Programtillegg"
@@ -2042,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "gir det i mange tilfelle større filer enn JPEG-formatet. Den store fordelen "
 "er at du kan lagra og hente fram igjen filene dine fleire gonger utan tap av "
 "data. Formatet kan handtere fleire millionar fargar, indekserte bilete og "
-"har 256 ulike niv av gjennomsikt. (GIF har to nivå). Dei fleste bileta i "
+"har 256 ulike nivå av gjennomsikt. (GIF har to nivå). Dei fleste bileta i "
 "denne handboka er i PNG-format.  "
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1539(glossterm)
@@ -2058,7 +2053,7 @@ msgid ""
 "depends on a powerful free software program called Ghostscript."
 msgstr ""
 "PostScript, utvikla av Adobe, er eit språk som stort sett blir brukt for å "
-"beskrive utsjånaden på sideutskrifter. Det er også ein svært god for "
+"beskrive utsjånaden på sideutskrifter. Det er også svært brukbart for "
 "distribusjon av dokument. GIMP kan ikkje bruke PostScript direkte, men "
 "bruker det kraftige gratisprogrammet Ghostscript i staden."
 
@@ -2864,7 +2859,7 @@ msgstr ""
 "formata som er baserte på fargemodellen YUV fargeinformasjonane for å spare "
 "bandbreidde under overføringane."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/introduction.po b/po/nn/introduction.po
index 881a5ec..146795d 100644
--- a/po/nn/introduction.po
+++ b/po/nn/introduction.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 22:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 18:53+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,56 +14,56 @@ msgstr ""
 #: src/introduction/whats-new.xml:45(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/introduction/whats-new.xml:81(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/introduction/whats-new.xml:149(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/introduction/whats-new.xml:172(None)
 msgid "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/introduction/whats-new.xml:204(None)
 msgid "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/introduction/whats-new.xml:220(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:310(None)
+#: src/introduction/whats-new.xml:306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:348(None)
+#: src/introduction/whats-new.xml:344(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "bildefil"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:14(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.6?"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Kan rulle forbi grensene"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:89(term)
 #: src/introduction/whats-new.xml:191(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:356(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:352(term)
 msgid "Minor changes"
 msgstr "Mindre endringar"
 
@@ -360,19 +360,19 @@ msgstr ""
 msgid "Several displays use Cairo library."
 msgstr "Fleire av skjermbileta bruke «cairo» visingar."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:305(phrase)
+#: src/introduction/whats-new.xml:302(title)
 msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Samalikning mellom 2.6 og 2.4"
+msgstr "Samanlikning mellom 2.6 og 2.4"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:321(title)
+#: src/introduction/whats-new.xml:317(title)
 msgid "Under the Hood"
 msgstr "Under panseret"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:323(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:319(term)
 msgid "GEGL"
 msgstr "GEGL"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:325(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:321(para)
 msgid ""
 "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
 "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "brukaren kan kople inn GEGL med <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
 "\">Fargar / Bruk GEGL</link>."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:336(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:332(para)
 msgid ""
 "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
 "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
@@ -403,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "GEGL-operasjonar der resultatet blir vist direkte på skjermen. Skjermbiletet "
 "nedanfor syner dette for gaussisk sløring."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:344(title)
+#: src/introduction/whats-new.xml:340(title)
 msgid "GEGL operation"
 msgstr "GEGL-operasjon"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:358(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:354(para)
 msgid ""
 "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
 "\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
@@ -418,15 +418,15 @@ msgstr ""
 "\"bibliography-online-cairo\"/>) for å forbetra utsjånaden. Sjå denne "
 "samanlikninga som viser forbetringa."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:369(title)
+#: src/introduction/whats-new.xml:365(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Forskjellig"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:371(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:367(term)
 msgid "Plug-in Development"
 msgstr "Utvikling av programtillegg"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:373(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:369(para)
 msgid ""
 "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
 "procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "leggast inn detaljerte feilbeskrivingar slik at dersom det oppstår feil kan "
 "desse bli viste for brukaren."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:379(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:375(para)
 msgid ""
 "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
 "is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
@@ -444,11 +444,11 @@ msgid ""
 "online-gimp-dev-new\"/>."
 msgstr "Skripthandteringa er forbetra i GIMP 2.6. "
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:389(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:385(term)
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Bakoverkompabilitet"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:391(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:387(para)
 msgid ""
 "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
 "2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
@@ -456,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "Ein del eldre skript kunne ikkje køyrast på GIMP 2.4. Desse er nå forbetra "
 "slik at skript frå 2.0 og 2.2 skal kunne brukast på 2.6."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:399(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:395(term)
 msgid "Known Problems"
 msgstr "Kjende problem"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:403(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:399(para)
 msgid ""
 "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
 "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "Hinta i bruksvindauge verkar frå og med GIMP 2.6.1 bare tilfredsstillande på "
 "skrivebordet for Linux GNOME og Windows. "
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:410(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:406(para)
 msgid ""
 "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
 "better is a goal for GIMP 2.8."
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "Framleis er ikkje tekstverktøyet så godt som det burde. Dette blir ei "
 "oppgåve for GIMP 2.8."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:416(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:412(para)
 msgid ""
 "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
 "need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "without-gvfs» under oppsettinga for å kunne opna eksterne filer. Utan denne "
 "kommandoen kan det bli problem med å opna eksterne filer."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/menus.po b/po/nn/menus.po
index 6544248..1ca1b1c 100644
--- a/po/nn/menus.po
+++ b/po/nn/menus.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 18:54+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Vindauge"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
 "not concerned."
 msgstr ""
 "Dette menyvalet opnar lista over dei samlevindauga du nyleg har lukka. Du "
-"kan opna dei igken ved å klikke på namnet. Legg merke til at frittståande "
+"kan opna dei igjen ved å klikke på namnet. Legg merke til at frittståande "
 "vindauge ikkje er med i denne lista. "
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows-introduction.xml:22(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:10(title)
 msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Biletvindauget"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/tools.xml:24(None) src/menus/tools-introduction.xml:20(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/tools.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Meny"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select.xml:22(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
@@ -264,27 +264,27 @@ msgstr "Lagmenyen"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/introduction.xml:109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/introduction.xml:145(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/introduction.xml:153(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/introduction.xml:12(title)
 msgid "Introduction to Menus"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Menyen «Bilete»"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help.xml:28(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/help.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Filter"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file.xml:32(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/file.xml:15(title)
 msgid "The <quote>File</quote> Menu"
@@ -536,10 +536,7 @@ msgstr ""
 "nærare informasjonar om desse funksjonane i dokumentasjonen til "
 "programtillegget."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/windows3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
diff --git a/po/nn/menus/colors.po b/po/nn/menus/colors.po
index a348b8a..d08a3ef 100644
--- a/po/nn/menus/colors.po
+++ b/po/nn/menus/colors.po
@@ -1,47 +1,52 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 13:46+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:20+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:31(None)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:30(None)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:31(None) src/menus/colors/max_rgb.xml:30(None)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:33(None)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:70(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:81(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:90(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:18(secondary)
@@ -59,15 +64,13 @@ msgstr "Inverter verdiar"
 #: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:19(primary)
-#: src/menus/colors/auto.xml:15(primary)
-#: src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
+#: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Fargar"
 
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title)
 #: src/menus/colors/retinex.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/hot.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:27(title)
@@ -76,12 +79,10 @@ msgstr "Oversyn"
 
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:27(title)
 msgid "Example for the <quote>Value invert</quote> filter"
-msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «inverter verdiar»"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:34(para)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:75(para)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:33(para)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:34(para) src/menus/colors/vinvert.xml:73(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml:33(para) src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para)
 #: src/menus/colors/invert.xml:64(para)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
@@ -94,26 +95,48 @@ msgid "<quote>Value Invert</quote> applied"
 msgstr "Etter bruk av filteret"
 
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:47(para)
-msgid "This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be slightly different because of round-off error. If you want to invert Hue and Saturation also, use <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dette filteret inverterer lysverdien (luminositeten) i det aktive laget eller utvalet. Kulør og metning vil normalt ikkje bli påverka, men det kan bli noen små endringar på grunn av avrundingsfeil. �nskjer du å invertere kulør og metning, bruker du <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue "
+"and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be "
+"slightly different because of round-off error. If you want to invert Hue and "
+"Saturation also, use <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dette filteret inverterer lysverdien (luminositeten) i det aktive laget "
+"eller utvalet. Kulør og metning vil normalt ikkje bli påverka, men det kan "
+"bli noen små endringar på grunn av avrundingsfeil. �nskjer du å invertere "
+"kulør og metning, bruker du <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:57(para)
-msgid "Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV 102°,100%, 98%, a bright green, gives HSV 96°, 100%, 2% after a first application of the filter , and 96°, 100%, 98% after a second application). Thus, you should not expect to be able to apply this filter twice in a row and get back the image you started with."
-msgstr "Legg merke til at kulør og metning kan gi eit forvrengt resultat dersom du bruker filteret meir enn ein gong på lyse fargar. For eksempel gir lysegrønt (HSV 102°,100 %, 98 %) resultatet HSV 96°, 100%, 2% etter første køyringa og 96°, 100%, 98% etter andre køyringa. Du kan såleis ikkje rekne med å køyre filteret to gonger for å kome tilbake til startverdiane."
+msgid ""
+"Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying "
+"twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV "
+"102°,100%, 98%, a bright green, gives HSV 96°, 100%, 2% after a first "
+"application of the filter , and 96°, 100%, 98% after a second application). "
+"Thus, you should not expect to be able to apply this filter twice in a row "
+"and get back the image you started with."
+msgstr ""
+"Legg merke til at kulør og metning kan gi eit forvrengt resultat dersom du "
+"bruker filteret meir enn ein gong på lyse fargar. For eksempel gir lysegrønt "
+"(HSV 102°,100 %, 98 %) resultatet HSV 96°, 100%, 2% etter første køyringa og "
+"96°, 100%, 98% etter andre køyringa. Du kan såleis ikkje rekne med å køyre "
+"filteret to gonger for å kome tilbake til startverdiane."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:67(phrase)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:66(title)
 msgid "Example of using this filter twice"
 msgstr "Eksempel på to gongers bruk av filteret"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:84(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:82(para)
 msgid "First application of the filter"
 msgstr "Filteret brukt ein gong"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:93(para)
-msgid "Second application: the image is not exactly the same as the original one."
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:91(para)
+msgid ""
+"Second application: the image is not exactly the same as the original one."
 msgstr "Filteret brukt to gonger. Biletet er synleg forandra."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:103(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title)
 #: src/menus/colors/retinex.xml:65(title)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title)
@@ -122,9 +145,15 @@ msgstr "Filteret brukt to gonger. Biletet er synleg forandra."
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:104(para)
-msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value Invert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Inverter verdiar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/colors/vinvert.xml:102(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value Invert</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Inverter verdiar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/use-gegl.xml:9(title)
 #: src/menus/colors/use-gegl.xml:13(secondary)
@@ -136,15 +165,32 @@ msgid "GEGL"
 msgstr "GEGL"
 
 #: src/menus/colors/use-gegl.xml:19(para)
-msgid "GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing framework that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal processing is being done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the color operations with this option."
-msgstr "GEGL (Generic Graphics Library) er eit grafikksystem som blir tatt i bruk for fullt i GIMP 3.0. Med GEGL vil all bilethandering bli utført i 32 bits lineær RGBA. "
+msgid ""
+"GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing framework "
+"that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal processing is "
+"being done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy "
+"8bit code paths are still used, but a curious user can turn on the use of "
+"GEGL for the color operations with this option."
+msgstr ""
+"GEGL (Generic Graphics Library) er eit grafikksystem som blir tatt i bruk "
+"for fullt i GIMP 3.0. Med GEGL vil all bilethandering bli utført i 32 bits "
+"lineær RGBA. "
 
 #: src/menus/colors/use-gegl.xml:26(para)
-msgid "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results."
-msgstr "I tillegg til å køyre fargeoperasjonar gjennom GEGL er det også lagt til eit eksperimentelt verktøy i verktøymenyen. Med dette verktøyet kan du bruke GEGL-operasjonar på eit bilete. Verktøyet viser også ei førehandsvising av resultatet."
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results."
+msgstr ""
+"I tillegg til å køyre fargeoperasjonar gjennom GEGL er det også lagt til eit "
+"eksperimentelt verktøy i verktøymenyen. Med dette verktøyet kan du bruke "
+"GEGL-operasjonar på eit bilete. Verktøyet viser også ei førehandsvising av "
+"resultatet."
 
 #: src/menus/colors/use-gegl.xml:34(para)
-msgid "Please note that <acronym>GIMP</acronym> remains 8-bits until GEGL covers the whole application."
+msgid ""
+"Please note that <acronym>GIMP</acronym> remains 8-bits until GEGL covers "
+"the whole application."
 msgstr "Nerk deg at GIMP vil vere 8-bits heilt til GEGL overtar."
 
 #: src/menus/colors/use-gegl.xml:41(title)
@@ -152,8 +198,14 @@ msgid "Activating the option"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/use-gegl.xml:42(para)
-msgid "You can access this option from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use GEGL</guimenuitem></menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of GEGL."
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Bruk GEGL</guimenuitem></menuchoice>. Menyvalet slår bruken av GEGL av eller på."
+msgid ""
+"You can access this option from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use GEGL</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of GEGL."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Bruk GEGL</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Menyvalet slår bruken av GEGL av eller på."
 
 #: src/menus/colors/tools.xml:9(title)
 msgid "Colors Tools"
@@ -165,26 +217,36 @@ msgid "Tools"
 msgstr "Verktøy"
 
 #: src/menus/colors/tools.xml:20(para)
-msgid "All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in the toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
-msgstr "Alle <guimenu>fargeverktøya</guimenu> er omtalte i <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>"
+msgid ""
+"All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in the "
+"toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
+msgstr ""
+"Alle <guimenu>fargeverktøya</guimenu> er omtalte i <xref linkend=\"gimp-"
+"tools-color\"/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/retinex.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/retinex.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/retinex.xml:82(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-colors-retinex.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-colors-retinex.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/retinex.xml:20(primary)
@@ -193,27 +255,56 @@ msgstr "Retinex"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:26(title)
 msgid "<quote>Retinex</quote> example"
-msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «retinex»"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:42(para)
-msgid "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right corner."
-msgstr "Etter bruk av filteret. Legg merke til nye detaljar i øvre, høgre hjørne."
+msgid ""
+"<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
+"corner."
+msgstr ""
+"Etter bruk av filteret. Legg merke til nye detaljar i øvre, høgre hjørne."
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:49(para)
-msgid "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
-msgstr "Dette filteret forbetrar den visuelle framstillinga av eit bilete tatt under dårlege lystilhøve. Menneskeauget kan tilpassa seg og oppfatta fargar nokså korrekt sjølv i lite lys. Digitale kamera er derimot dårlege på dette. Difor er det utvikla ein del matematisk algoritmer som prøver å forbetra resultata frå kamera. Ein av desse er MSRCR (<foreignphrase>MultiScale Retinex with Color Restoration</foreignphrase>) som er inspirert av, og prøver å etterlikne, dei biologiske prosessane i auget. Det er denne algoritmen som blir brukt i dette retinexfilteret. Ordet «retinex» er forrsten sett saman av «retina» (netthinne) + «cortex» ((hjerne)hinne)."
+msgid ""
+"Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
+"not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
+"and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with "
+"Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is "
+"inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
+"conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
+msgstr ""
+"Dette filteret forbetrar den visuelle framstillinga av eit bilete tatt under "
+"dårlege lystilhøve. Menneskeauget kan tilpassa seg og oppfatta fargar nokså "
+"korrekt sjølv i lite lys. Digitale kamera er derimot dårlege på dette. Difor "
+"er det utvikla ein del matematisk algoritmer som prøver å forbetra resultata "
+"frå kamera. Ein av desse er MSRCR (<foreignphrase>MultiScale Retinex with "
+"Color Restoration</foreignphrase>) som er inspirert av, og prøver å "
+"etterlikne, dei biologiske prosessane i auget. Det er denne algoritmen som "
+"blir brukt i dette retinexfilteret. Ordet «retinex» er forrsten sett saman av "
+"«retina» (netthinne) + «cortex» ((hjerne)hinne)."
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:57(para)
-msgid "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly visible structures in X-rays or scanners."
-msgstr "Retinex-algoritmen blir også nytta for å gjere informasjonen i astronomiske bilete og satelittbilete meir synleg, til å forbetra strukturen i røntgenbilete og medisinske skanningar og elles der det måtte vere behov for å gjere bileta tydelegare."
+msgid ""
+"Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
+"information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
+"visible structures in X-rays or scanners."
+msgstr ""
+"Retinex-algoritmen blir også nytta for å gjere informasjonen i astronomiske "
+"bilete og satelittbilete meir synleg, til å forbetra strukturen i "
+"røntgenbilete og medisinske skanningar og elles der det måtte vere behov for "
+"Ã¥ gjere bileta tydelegare."
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:66(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:76(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/hot.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:78(title)
@@ -225,16 +316,38 @@ msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «retinex»"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:86(para)
-msgid "These options call for notions that only mathematicians and imagery engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about for the best setting. However, the following explanations should help out the experimented GIMP user."
-msgstr "For å forstå dette filteret treng ein inngåande kjennskap til formlane som ligg til grunn og ein god dose høgare matematikk. Sidan føremålet med filteret er å gjere biletet visuelt betre, er den enklaste måten å prøve ulike innstillingar for filteret og studera resultatet etter kvart i førehandsvisinga. Bruk eventuelt dokumentasjonen nedanfor som ei enkel rettleiing."
+msgid ""
+"These options call for notions that only mathematicians and imagery "
+"engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
+"for the best setting. However, the following explanations should help out "
+"the experimented GIMP user."
+msgstr ""
+"For å forstå dette filteret treng ein inngåande kjennskap til formlane som "
+"ligg til grunn og ein god dose høgare matematikk. Sidan føremålet med "
+"filteret er å gjere biletet visuelt betre, er den enklaste måten å prøve "
+"ulike innstillingar for filteret og studera resultatet etter kvart i "
+"førehandsvisinga. Bruk eventuelt dokumentasjonen nedanfor som ei enkel "
+"rettleiing."
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:94(term)
 msgid "Level"
 msgstr "Nivå"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:96(para)
-msgid "Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) filters responses at different scales. These parameters allow to specify how to allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to the image size)</quote>..."
-msgstr "Utviklaren av dette programtillegget skriv på nettsidene (www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php) sine: « For å karakterisere fargeforandringane og den framherskande belysninga jamnar vi ut intensiteten i dei (gaussiske) filtra ved å setje ulike skalaer. Desse parametra gjer det mogleg å spesifisera verdiar mellom minimum (sigma 2,0) og maksimum (der sigma er lik biletstorleiken). »..."
+msgid ""
+"Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
+"\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
+"variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) filters "
+"responses at different scales. These parameters allow to specify how to "
+"allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
+"the image size)</quote>..."
+msgstr ""
+"Utviklaren av dette programtillegget skriv på nettsidene (www-prima."
+"inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php) sine: « For å karakterisere "
+"fargeforandringane og den framherskande belysninga jamnar vi ut intensiteten "
+"i dei (gaussiske) filtra ved å setje ulike skalaer. Desse parametra gjer det "
+"mogleg å spesifisera verdiar mellom minimum (sigma 2,0) og maksimum (der "
+"sigma er lik biletstorleiken). »..."
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:107(term)
 msgid "Uniform"
@@ -249,52 +362,85 @@ msgid "Low"
 msgstr "LÃ¥gt"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:118(para)
-msgid "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity areas on the image."
-msgstr "Til vanleg vil dette valet «lyse opp» område med låg intensitet i biletet."
+msgid ""
+"As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
+"areas on the image."
+msgstr ""
+"Til vanleg vil dette valet «lyse opp» område med låg intensitet i biletet."
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:125(term)
 msgid "High"
 msgstr "Høgt"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:127(para)
-msgid "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a better rendering of the clearer areas of the image."
-msgstr "Ser ut til å «gløyme» område med låg intensitet i favør av ei betre utteikning av dei klårare områda i biletet."
+msgid ""
+"High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
+"better rendering of the clearer areas of the image."
+msgstr ""
+"Ser ut til å «gløyme» område med låg intensitet i favør av ei betre "
+"utteikning av dei klårare områda i biletet."
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:138(term)
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalering"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:140(para)
-msgid "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and default value is 240."
-msgstr "Bestemmer djupna på retinexskalaen. Minimumsverdien 16 lagar ein sterk filterverknad. Maksimumverdien er 250. Normalinnstillinga er sett til 240."
+msgid ""
+"Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
+"providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
+"default value is 240."
+msgstr ""
+"Bestemmer djupna på retinexskalaen. Minimumsverdien 16 lagar ein sterk "
+"filterverknad. Maksimumverdien er 250. Normalinnstillinga er sett til 240."
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:148(term)
 msgid "Scale division"
 msgstr "Gjentakingar"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:150(para)
-msgid "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the picture."
-msgstr "Bestemmer kor mange gonger Retinexfilteret skal køyrast. Det blir tilrådd å bruke tre gjennomkøyringar, noe som også er minimum. Med ei eller to gjennomkøyringar mister ein mykje av effekten og ender opp med ei enkel Retinexfiltrering. Blir verdien sett for høgt, vil dette ofte generere støy i biletet."
+msgid ""
+"Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
+"minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
+"divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale "
+"Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
+"picture."
+msgstr ""
+"Bestemmer kor mange gonger Retinexfilteret skal køyrast. Det blir tilrådd å "
+"bruke tre gjennomkøyringar, noe som også er minimum. Med ei eller to "
+"gjennomkøyringar mister ein mykje av effekten og ender opp med ei enkel "
+"Retinexfiltrering. Blir verdien sett for høgt, vil dette ofte generere støy "
+"i biletet."
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:160(term)
 msgid "Dynamic"
 msgstr "Dynamikk"
 
 #: src/menus/colors/retinex.xml:162(para)
-msgid "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you to adjust color saturation contamination around the new average color. A higher value means less color saturation. This is definitely the parameter you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-dependent."
-msgstr "Sidan MSR-algoritmen har ein tendens til å gjere biletet lysare, kan du justera metninga med denne glidebrytaren. Ein høgare verdi betyr mindre fargemetning. Effekten er svært avhengig av innhaldet i biletet, så her er det bare å prøve seg fram med ulike verdiar."
+msgid ""
+"As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you "
+"to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
+"higher value means less color saturation. This is definitely the parameter "
+"you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-"
+"dependent."
+msgstr ""
+"Sidan MSR-algoritmen har ein tendens til å gjere biletet lysare, kan du "
+"justera metninga med denne glidebrytaren. Ein høgare verdi betyr mindre "
+"fargemetning. Effekten er svært avhengig av innhaldet i biletet, så her er "
+"det bare å prøve seg fram med ulike verdiar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:70(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:17(secondary)
@@ -304,19 +450,31 @@ msgstr "Maks RGB"
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:26(title)
 msgid "Example for the filter <quote>Max RGB</quote>"
-msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret «Maks RGB»"
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Max RGB</quote> applied"
-msgstr "Etter bruk av filteret Maks RGB"
+msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:46(para)
-msgid "For every pixel of the image, this filter holds the channel with the maximal/minimal intensity. The result is an image with only three colors, red, green and blue, and possibly pure gray."
-msgstr "Dette filteret analyserer lysverdien for kvar piksel i biletet og beheld den fargekanalen som har høgast verdi, eller lågast verdi dersom du har vald det slik. Dei to andre kanalane blir sett til null. Dette resulterer i at alle pikslane som ikkje er grå, blir sett til anten raud, grøn eller blå."
+msgid ""
+"For every pixel of the image, this filter holds the channel with the maximal/"
+"minimal intensity. The result is an image with only three colors, red, green "
+"and blue, and possibly pure gray."
+msgstr ""
+"Dette filteret analyserer lysverdien for kvar piksel i biletet og beheld den "
+"fargekanalen som har høgast verdi, eller lågast verdi dersom du har vald det "
+"slik. Dei to andre kanalane blir sett til null. Dette resulterer i at alle "
+"pikslane som ikkje er grå, blir sett til anten raud, grøn eller blå."
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:55(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Max RGB</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Maks RGB</guisubmenu></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Max RGB</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Maks RGB</guisubmenu></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:67(title)
 msgid "<quote>Max RGB</quote> options"
@@ -327,37 +485,66 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:78(para)
-msgid "This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by filter."
-msgstr "Førehandsvisinga viser biletet slik det blir etter bruk av filteret. Du kan slå av førehandsvisinga om du skulle ha slike ønskje."
+msgid ""
+"This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by "
+"filter."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga viser biletet slik det blir etter bruk av filteret. Du kan "
+"slå av førehandsvisinga om du skulle ha slike ønskje."
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:85(term)
 msgid "Parameter Settings"
 msgstr "Innstillingane"
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:87(para)
-msgid "<guilabel>Hold the maximal channels</guilabel>: For every pixel, the filter keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, 0. If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--&gt; 210, 0, 210."
-msgstr "<guilabel>Behald maksimumskanalen</guilabel>: Er denne vald, vil filteret behalda den fargen som har høgast intensitet (lysverdi) for kvar piksel. Dei to andre kanalane blir sett til null. Eit eksempel: Pikselen har RGB-verdiane 220, 158, 175. Maks --&gt; 220, 0, 0. Dersom to eller tre kanalar har same lysverdiane, blir begge, evt. alle, verdiane brukt: 210, 54, 210. Maks --&gt; 210, 0, 210."
+msgid ""
+"<guilabel>Hold the maximal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
+"keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and "
+"reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, 0. "
+"If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--&gt; "
+"210, 0, 210."
+msgstr ""
+"<guilabel>Behald maksimumskanalen</guilabel>: Er denne vald, vil filteret "
+"behalda den fargen som har høgast intensitet (lysverdi) for kvar piksel. Dei "
+"to andre kanalane blir sett til null. Eit eksempel: Pikselen har RGB-"
+"verdiane 220, 158, 175. Maks --&gt; 220, 0, 0. Dersom to eller tre kanalar "
+"har same lysverdiane, blir begge, evt. alle, verdiane brukt: 210, 54, 210. "
+"Maks --&gt; 210, 0, 210."
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:94(para)
-msgid "<guilabel>Hold the minimal channels</guilabel>: For every pixel, the filter keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, 0. If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 min--&gt; 0, 54, 54."
-msgstr "<guilabel>Behald minimumskanalen</guilabel>: Er denne vald, vil filteret behalda den fargen som har lågast intensitet (lysverdi) for kvar piksel. Dei to andre kanalane blir sett til null. Eit eksempel: Pikselen har RGB-verdiane 220, 158, 175. Min --&gt; 0, 158, 0. Dersom to eller tre kanalar har same lysverdiane, blir begge, evt. alle, verdiane brukt: 210, 54, 54. Min --&gt; 0, 54, 54."
+msgid ""
+"<guilabel>Hold the minimal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
+"keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and "
+"reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, 0. "
+"If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 min--"
+"&gt; 0, 54, 54."
+msgstr ""
+"<guilabel>Behald minimumskanalen</guilabel>: Er denne vald, vil filteret "
+"behalda den fargen som har lågast intensitet (lysverdi) for kvar piksel. Dei "
+"to andre kanalane blir sett til null. Eit eksempel: Pikselen har RGB-"
+"verdiane 220, 158, 175. Min --&gt; 0, 158, 0. Dersom to eller tre kanalar "
+"har same lysverdiane, blir begge, evt. alle, verdiane brukt: 210, 54, 54. "
+"Min --&gt; 0, 54, 54."
 
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:102(para)
-msgid "Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three channels."
-msgstr "Grå pikslar blir ikkje forandra sidan desse har same lysverdien i alle tre kanalane."
+msgid ""
+"Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three "
+"channels."
+msgstr ""
+"Grå pikslar blir ikkje forandra sidan desse har same lysverdien i alle tre "
+"kanalane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map.xml:20(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/map.xml:13(title)
 msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
 msgstr "Undermenyen «Kart»"
 
-#: src/menus/colors/map.xml:15(para)
-#: src/menus/colors/info.xml:11(para)
+#: src/menus/colors/map.xml:15(para) src/menus/colors/info.xml:11(para)
 #: src/menus/colors/components.xml:11(para)
 msgid "This command leads to the following submenu"
 msgstr "Denne kommandoen opnar ein ny meny:"
@@ -369,14 +556,16 @@ msgstr "Undermenyen «Kart»"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/invert.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/invert.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:12(title)
 #: src/menus/colors/invert.xml:16(secondary)
@@ -388,24 +577,50 @@ msgid "Invert colors"
 msgstr "Inverter fargane"
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:22(para)
-msgid "The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors and brightness values in the current layer, as if the image were converted into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues are replaced by their complementary colors. For more information about colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-colormodel\">Color Model</link>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Inverter</guimenuitem> bytter om på fargeverdiane og lysverdiane for kvar piksel i det aktive laget. Laget blir omforma til eit negativ, for dei som kjenner dette uttrykket betre. Mørke område blir tilsvarande lyse, og fargane blir bytt til komplimentærfargen. Du kan finne meir om fargane i ordlista under <link linkend=\"glossary-colormodel\">fargemodus</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors "
+"and brightness values in the current layer, as if the image were converted "
+"into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues "
+"are replaced by their complementary colors. For more information about "
+"colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">Color Model</link>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Inverter</guimenuitem> bytter om på fargeverdiane og "
+"lysverdiane for kvar piksel i det aktive laget. Laget blir omforma til eit "
+"negativ, for dei som kjenner dette uttrykket betre. Mørke område blir "
+"tilsvarande lyse, og fargane blir bytt til komplimentærfargen. Du kan finne "
+"meir om fargane i ordlista under <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">fargemodus</link>."
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
-msgid "This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "Denne kommandoen verkar bare på bilete i RGB- og gråskalaformat. Dersom biletet er indeksert, er kommandoen ikkje aktivert."
+msgid ""
+"This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
+"current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen verkar bare på bilete i RGB- og gråskalaformat. Dersom "
+"biletet er indeksert, er kommandoen ikkje aktivert."
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
-msgid "Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Invert Selection</link> command."
-msgstr "Ikkje bland denne kommandoen saman med kommandoen <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverter utvalet</link>."
+msgid ""
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-invert"
+"\">Invert Selection</link> command."
+msgstr ""
+"Ikkje bland denne kommandoen saman med kommandoen <link linkend=\"gimp-"
+"selection-invert\">Inverter utvalet</link>."
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:45(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:46(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:56(title)
 msgid "Example"
@@ -423,7 +638,7 @@ msgstr "Med inverterte fargar"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/introduction.xml:14(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildedata"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/introduction.xml:8(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
@@ -434,14 +649,18 @@ msgid "Contents of the <quote>Colors</quote> Menu"
 msgstr "Innhaldet i menyen «fargar»"
 
 #: src/menus/colors/introduction.xml:18(para)
-msgid "This section describes the <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the image."
-msgstr "I denne seksjonen kan du finne hjelp om postane i menyen <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"This section describes the <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the image."
+msgstr ""
+"I denne seksjonen kan du finne hjelp om postane i menyen "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info.xml:16(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/info.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
@@ -455,29 +674,43 @@ msgstr "Undermenyen «Info»"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/hot.xml:53(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:13(title)
-#: src/menus/colors/hot.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/hot.xml:13(title) src/menus/colors/hot.xml:17(secondary)
 #: src/menus/colors/hot.xml:20(primary)
 msgid "Hot"
 msgstr "TV-filter"
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:25(para)
-msgid "This command identifies and modifies pixels which might cause problem when displayed onto PAL or NTSC TV screen."
-msgstr "Dette filteret identifiserer og omformar eventuelle pikslar som kan skape problem når dei skal visast på PAL eller NTSC TV-skjermar."
+msgid ""
+"This command identifies and modifies pixels which might cause problem when "
+"displayed onto PAL or NTSC TV screen."
+msgstr ""
+"Dette filteret identifiserer og omformar eventuelle pikslar som kan skape "
+"problem når dei skal visast på PAL eller NTSC TV-skjermar."
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:32(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:33(para)
-msgid "You can access the command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>TV-filter</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access the command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>TV-filter</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:40(para)
-msgid "This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "Denne kommandoen verkar bare på RGB-bilete utan alfakanal. Elles er kommandoen ikkje aktivert."
+msgid ""
+"This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
+"does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen verkar bare på RGB-bilete utan alfakanal. Elles er "
+"kommandoen ikkje aktivert."
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
 msgid "<quote>Hot</quote> options"
@@ -509,59 +742,81 @@ msgstr "Redusert metning"
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:84(para)
 msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
-msgstr "<guilabel>Svert</guilabel>. Dette vil omforme «heite» pikslar, dvs. problempikslar, til svart"
+msgstr ""
+"<guilabel>Svert</guilabel>. Dette vil omforme «heite» pikslar, dvs. "
+"problempikslar, til svart"
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:93(term)
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Kreer nytt lag"
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:95(para)
-msgid "With this option, work will be performed on a new layer instead of the image. This will give you peace of mind!"
-msgstr "Dette gjer at arbeidet blir utført på eit nytt lag i staden for på sjølve biletet. Dette vil gi deg fred i sinnet."
+msgid ""
+"With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
+"image. This will give you peace of mind!"
+msgstr ""
+"Dette gjer at arbeidet blir utført på eit nytt lag i staden for på sjølve "
+"biletet. Dette vil gi deg fred i sinnet."
 
 #: src/menus/colors/filters.xml:9(title)
 msgid "The Color Filters"
 msgstr "Fargefiltra"
 
 #: src/menus/colors/filters.xml:11(para)
-msgid "The following color filters group contains miscellaneous filters to modify colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice effects here."
-msgstr "Denne gruppa inneheld ulike fargefilter for å endre fargane i eit bilete, eit lag eller eit utval. Du kan finne mange hyggelege effektar her."
+msgid ""
+"The following color filters group contains miscellaneous filters to modify "
+"colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice effects "
+"here."
+msgstr ""
+"Denne gruppa inneheld ulike fargefilter for å endre fargane i eit bilete, "
+"eit lag eller eit utval. Du kan finne mange hyggelege effektar her."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:42(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:157(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:174(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:255(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:15(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:19(secondary)
@@ -578,12 +833,23 @@ msgid "Filter <quote>FilterPack</quote> applied (more Blue, more Saturation)"
 msgstr "Filteret sett til meir blått, høgare metning"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:52(para)
-msgid "This tool offers you a collection of unified filters to treat the image. Of course, same functions can be performed by particular filters, but you have here an interesting, intuitive, overview."
-msgstr "Dette er eigentleg ei samling av ulike filter sett saman slik at det er lett å få oversyn og å samanlikna verknaden. Du kan sjølvsagt utføra det same med dei einskilde filtra, men her er dei altså samla."
+msgid ""
+"This tool offers you a collection of unified filters to treat the image. Of "
+"course, same functions can be performed by particular filters, but you have "
+"here an interesting, intuitive, overview."
+msgstr ""
+"Dette er eigentleg ei samling av ulike filter sett saman slik at det er lett "
+"å få oversyn og å samanlikna verknaden. Du kan sjølvsagt utføra det same med "
+"dei einskilde filtra, men her er dei altså samla."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:61(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter Pack</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Filterpakke</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter Pack</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Filterpakke</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:73(title)
 msgid "All the options for filter <quote>Filter Pack</quote>"
@@ -594,8 +860,13 @@ msgid "Original and Current previews"
 msgstr "Førehandsvisingane"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:85(para)
-msgid "Two previews display respectively before treatment and after treatment images."
-msgstr "Dialogvindauget har to førehandsvisingar, ei som viser originalbiletet og ei som viser korleis biletet vil sjå ut akkurat nå dersom du trykker <guilabel>OK</guilabel>-knappen."
+msgid ""
+"Two previews display respectively before treatment and after treatment "
+"images."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget har to førehandsvisingar, ei som viser originalbiletet og ei "
+"som viser korleis biletet vil sjå ut akkurat nå dersom du trykker "
+"<guilabel>OK</guilabel>-knappen."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:92(term)
 msgid "Show"
@@ -610,11 +881,16 @@ msgid "Entire image"
 msgstr "Heile biletet"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:104(para)
-msgid "<guilabel>Selection only</guilabel>: if a selection exists (default is the whole image)."
-msgstr "<guilabel>Bare utvalet</guilabel>: Bare utvalet blir påverka. Dersom det ikkje finst noe utval (normalinnstillinga), blir heile biletet påverka."
+msgid ""
+"<guilabel>Selection only</guilabel>: if a selection exists (default is the "
+"whole image)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bare utvalet</guilabel>: Bare utvalet blir påverka. Dersom det "
+"ikkje finst noe utval (normalinnstillinga), blir heile biletet påverka."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:110(para)
-msgid "<guilabel>Selection in context</guilabel>: the selection within the image."
+msgid ""
+"<guilabel>Selection in context</guilabel>: the selection within the image."
 msgstr "<guilabel>Utval i biletet</guilabel>: Utvalet inne i biletet."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:119(term)
@@ -626,16 +902,29 @@ msgid "You can choose between:"
 msgstr "Her bestemmer du kva filter som skal brukast. Du kan velje mellom:"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:124(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel> makes one preview for each of the three primary colors and the three complementary colors of the RGB color model. By clicking successively on a color, you add to this color into the affected range, according to Roughness. To subtract color, click on the opposite color, the complementary color."
-msgstr "<guilabel>Kulør</guilabel>: Lager ei førehandsvising for kvar av dei tre primærfargane og for dei tre komplimentærfargane på basis av fargemodellen RGB. Dermed er det bare å klikke på den ruta som passar best. Den ruta du klikkar på, blir sett i sentrum. Slik kan du halde fram med klikkinga til du finn det biletet som passar best."
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel> makes one preview for each of the three primary "
+"colors and the three complementary colors of the RGB color model. By "
+"clicking successively on a color, you add to this color into the affected "
+"range, according to Roughness. To subtract color, click on the opposite "
+"color, the complementary color."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kulør</guilabel>: Lager ei førehandsvising for kvar av dei tre "
+"primærfargane og for dei tre komplimentærfargane på basis av fargemodellen "
+"RGB. Dermed er det bare å klikke på den ruta som passar best. Den ruta du "
+"klikkar på, blir sett i sentrum. Slik kan du halde fram med klikkinga til du "
+"finn det biletet som passar best."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:133(title)
 msgid "Hue option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
 msgstr "Vala for kulør i filteret «Filterpakke»"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:145(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: Three previews for more or less saturation."
-msgstr "<guilabel>Metning</guilabel>: Tre førehandsvisingar for meir eller mindre metning."
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: Three previews for more or less saturation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Metning</guilabel>: Tre førehandsvisingar for meir eller mindre "
+"metning."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:150(title)
 msgid "The saturation option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
@@ -643,7 +932,9 @@ msgstr "Metning i filteret «Filterpakke»"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:163(para)
 msgid "<guilabel>Value</guilabel>: Three previews for more or less luminosity."
-msgstr "<guilabel>Verdi</guilabel>: Tre førehandsvisingar med meir eller mindre lysverdi (luminitet)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Verdi</guilabel>: Tre førehandsvisingar med meir eller mindre "
+"lysverdi (luminitet)."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:168(title)
 msgid "Value option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
@@ -651,7 +942,9 @@ msgstr "Verdi i filteret «Filterpakke»"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:180(para)
 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>: developed later."
-msgstr "<guilabel>Avansert</guilabel>: Desse innstillingane blir omtalte i dei neste avsnitta."
+msgstr ""
+"<guilabel>Avansert</guilabel>: Desse innstillingane blir omtalte i dei neste "
+"avsnitta."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:188(term)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:281(term)
@@ -660,7 +953,9 @@ msgstr "Påverka område"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:190(para)
 msgid "Allows you to set which brightness you want to work with."
-msgstr "<guilabel>Påverka område</guilabel> gir deg høve til å velje kva lysområde innstillingane skal verka på. Du har følgjande val:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Påverka område</guilabel> gir deg høve til å velje kva lysområde "
+"innstillingane skal verka på. Du har følgjande val:"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:195(para)
 msgid "<guilabel>Shadows</guilabel>: dark tones."
@@ -679,7 +974,9 @@ msgid "Select pixels by"
 msgstr "Vel piksel etter"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:213(para)
-msgid "Determines what HSV channel the selected range will affect. You can choose between:"
+msgid ""
+"Determines what HSV channel the selected range will affect. You can choose "
+"between:"
 msgstr "Bestemmer kriteria for utveljinga av pikslane. Du har valet mellom:"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:220(guilabel)
@@ -699,8 +996,12 @@ msgid "Roughness"
 msgstr "Steglengde"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:239(para)
-msgid "This slider sets how image will change when you click on a window: taking a short step or a large one (0 - 1)."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer kor mykje biletet skal endrast når du klikkar på eit vindauge. Korte (0) eller lange (1) steg, eller noe i mellom."
+msgid ""
+"This slider sets how image will change when you click on a window: taking a "
+"short step or a large one (0 - 1)."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer kor mykje biletet skal endrast når du klikkar "
+"på eit vindauge. Korte (0) eller lange (1) steg, eller noe i mellom."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:246(term)
 msgid "Advanced Options"
@@ -711,8 +1012,12 @@ msgid "Advanced options of the <quote>Filterpack</quote> filter"
 msgstr "Avanserte innstillingar for filteret «Filterpakke»"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:259(para)
-msgid "These advanced options let you work more precisely on the changes applied to the image and on the preview size."
-msgstr "Desse innstillingane blir brukte for å bestemma meir nøyaktig korleis filtra skal påverka biletet og kor stor førehandsvisingane skal vere."
+msgid ""
+"These advanced options let you work more precisely on the changes applied to "
+"the image and on the preview size."
+msgstr ""
+"Desse innstillingane blir brukte for å bestemma meir nøyaktig korleis filtra "
+"skal påverka biletet og kor stor førehandsvisingane skal vere."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:265(term)
 msgid "Preview Size"
@@ -720,29 +1025,53 @@ msgstr "Storleik på førehandsvisinga"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:267(para)
 msgid "Something like a zoom on previews. Normal size is 80."
-msgstr "Her kan du forandra storleiken på førehandsvisinga til mindre eller større enn normalstorleiken, som er 80."
+msgstr ""
+"Her kan du forandra storleiken på førehandsvisinga til mindre eller større "
+"enn normalstorleiken, som er 80."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:271(para)
-msgid "In spite of Preview Size option, this size is often too small. You can compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face on a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the image."
-msgstr "Trass i at du kan auke førehandsvisinga ein del, hender det ofte at ho blir i minste laget. Dette kan du omgå ved å arbeide på eit forstørra utval av biletet. Deretter inverterer du utvalet og arbeider på resten av biletet."
+msgid ""
+"In spite of Preview Size option, this size is often too small. You can "
+"compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face on "
+"a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the image."
+msgstr ""
+"Trass i at du kan auke førehandsvisinga ein del, hender det ofte at ho blir "
+"i minste laget. Dette kan du omgå ved å arbeide på eit forstørra utval av "
+"biletet. Deretter inverterer du utvalet og arbeider på resten av biletet."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:283(para)
 msgid "Here, you can set the tone range that the filter will affect."
 msgstr "Her bestemmer du toneområdet som blir påverka av filteret."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:287(para)
-msgid "The curve in this window represents the importance of the changes applied to the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main window of the filter."
-msgstr "Denne kurva viser vektinga av endringane gjort i biletet. Området kurva verkar på blir bestemt av verkeområdet som er sett: skyggar, mellomtoner eller høglys. Amplituden for kurva blir sett med glidebrytaren <guilabel>Steglengde</guilabel> i hovudvindauget for filteret."
+msgid ""
+"The curve in this window represents the importance of the changes applied to "
+"the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have "
+"selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by "
+"using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main window of the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Denne kurva viser vektinga av endringane gjort i biletet. Området kurva "
+"verkar på blir bestemt av verkeområdet som er sett: skyggar, mellomtoner "
+"eller høglys. Amplituden for kurva blir sett med glidebrytaren "
+"<guilabel>Steglengde</guilabel> i hovudvindauget for filteret."
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:300(para)
-msgid "By using the available controls (slider and triangles), you can precisely set the form of this action curve."
-msgstr "Innstillingane her påverkar overgangane mellom fargetonene. Med glidebrytaren er sett til 0 blir kurva kantete og overgangane hakkete. Trekantane under kurva blir brukte for å finjustera overgangane mellom fargetonene."
+msgid ""
+"By using the available controls (slider and triangles), you can precisely "
+"set the form of this action curve."
+msgstr ""
+"Innstillingane her påverkar overgangane mellom fargetonene. Med "
+"glidebrytaren er sett til 0 blir kurva kantete og overgangane hakkete. "
+"Trekantane under kurva blir brukte for å finjustera overgangane mellom "
+"fargetonene."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components.xml:16(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/components.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
@@ -757,20 +1086,28 @@ msgid "Activating the command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/components.xml:47(para)
-msgid "This command is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Komponentar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This command is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Komponentar</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:16(title)
 msgid "Color to Alpha"
@@ -785,12 +1122,29 @@ msgid "<quote>Color to Alpha</quote> applied on blue areas"
 msgstr "Filteret sett med fråfarge blå"
 
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:42(para)
-msgid "The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine that replaces weak color information with weak alpha information. In this way, areas that contain an element of the selected color will maintain a blended appearance with their surrounding pixels."
-msgstr "Dette filteret gjer alle pikslane med ein bestemt farge gjennomsiktige ved å lage ein alfakanal for biletet. Filteret prøver å bevare kantutjamningar ved hjelp av ein rutine som omformar delvis farge til delvis gjennomsikt. På denne måten vil område som inneheld litt av den valde fargen, bli litt gjennomsiktige."
+msgid ""
+"The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
+"that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to "
+"preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine "
+"that replaces weak color information with weak alpha information. In this "
+"way, areas that contain an element of the selected color will maintain a "
+"blended appearance with their surrounding pixels."
+msgstr ""
+"Dette filteret gjer alle pikslane med ein bestemt farge gjennomsiktige ved å "
+"lage ein alfakanal for biletet. Filteret prøver å bevare kantutjamningar ved "
+"hjelp av ein rutine som omformar delvis farge til delvis gjennomsikt. PÃ¥ "
+"denne måten vil område som inneheld litt av den valde fargen, bli litt "
+"gjennomsiktige."
 
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Farge til alfa</guisubmenu></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Farge til alfa</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:67(title)
 msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
@@ -801,20 +1155,36 @@ msgid "Color"
 msgstr "Farge"
 
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:79(para)
-msgid "Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color selection dialog where you can select a color. If selection of a precise color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on the color will display a menu where you can select Foreground or Background colors, White or Black."
-msgstr "Klikk på <guilabel>Frå</guilabel>-ruta for å få fram <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargedialogen</link> slik at du kan velje kva for farge som skal bli gjennomsiktig. Du kan også bruke fargeplukkaren og klikke på den ønskte fargen. Den valde fargen blir forgrunnsfarge i verktøykassa. Høgreklikkar du på Frå-ruta, kjem det opp ein meny der du kan velje å hente farge frå forgrunn, bakgrunn, eller svart eller kvit. (I noen system kan du også dra fargen frå fargehentaren til Frå-ruta)."
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
+"selection dialog where you can select a color. If selection of a precise "
+"color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected "
+"color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on the "
+"color will display a menu where you can select Foreground or Background "
+"colors, White or Black."
+msgstr ""
+"Klikk på <guilabel>Frå</guilabel>-ruta for å få fram <link linkend=\"gimp-"
+"color-dialog\">fargedialogen</link> slik at du kan velje kva for farge som "
+"skal bli gjennomsiktig. Du kan også bruke fargeplukkaren og klikke på den "
+"ønskte fargen. Den valde fargen blir forgrunnsfarge i verktøykassa. "
+"Høgreklikkar du på Frå-ruta, kjem det opp ein meny der du kan velje å hente "
+"farge frå forgrunn, bakgrunn, eller svart eller kvit. (I noen system kan du "
+"også dra fargen frå fargehentaren til Frå-ruta)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/colorify.xml:42(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/colorify.xml:83(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:16(title)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:20(secondary)
@@ -831,80 +1201,120 @@ msgid "Filter <quote>Colorify</quote> applied"
 msgstr "Verknad av filteret «innfarging»"
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:49(para)
-msgid "This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored glass."
-msgstr "Filteret fargelegg eit gråskalabilete slik det ville sjå ut gjennom farga glas."
+msgid ""
+"This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored "
+"glass."
+msgstr ""
+"Filteret fargelegg eit gråskalabilete slik det ville sjå ut gjennom farga "
+"glas."
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:53(para)
-msgid "For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">desaturating</link> the image based on <link linkend=\"gimp-tool-desaturate-luminosity\">Luminosity</link>). The resulted color is the product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
-msgstr "For kvar piksel reknar filteret ut ein vekta gjennomsnittsverdi for RGB-kanalane. Dette er det same som å  <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">avmette</link> biletet basert på <link linkend=\"gimp-tool-desaturate-luminosity\">fargeglød</link>). Resultatet er eit produkt av denne gjennomsnittsverdien og innfargingsfargen."
+msgid ""
+"For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
+"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-tool-desaturate"
+"\">desaturating</link> the image based on <link linkend=\"gimp-tool-"
+"desaturate-luminosity\">Luminosity</link>). The resulted color is the "
+"product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
+msgstr ""
+"For kvar piksel reknar filteret ut ein vekta gjennomsnittsverdi for RGB-"
+"kanalane. Dette er det same som å  <link linkend=\"gimp-tool-desaturate"
+"\">avmette</link> biletet basert på <link linkend=\"gimp-tool-desaturate-"
+"luminosity\">fargeglød</link>). Resultatet er eit produkt av denne "
+"gjennomsnittsverdien og innfargingsfargen."
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:61(para)
 msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
 msgstr "Naturleg nok  arbeider dette filteret bare på bilete i RGB-modus."
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:68(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Innfarging</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Innfarging</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:80(title)
 msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «innfarging»"
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:87(para)
-msgid "A color palette is available containing especially the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
-msgstr "Det er tilgjengeleg ein fargepalett med <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB-fargane</link> raud, grøn og blå, og dessutan i  <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMY-fargane</link> cyan, magenta og gul."
+msgid ""
+"A color palette is available containing especially the <link linkend="
+"\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend="
+"\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
+msgstr ""
+"Det er tilgjengeleg ein fargepalett med <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB-"
+"fargane</link> raud, grøn og blå, og dessutan i  <link linkend=\"glossary-"
+"cmyk\">CMY-fargane</link> cyan, magenta og gul."
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:92(para)
-msgid "You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom Color</guilabel> swatch."
+msgid ""
+"You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom Color</"
+"guilabel> swatch."
 msgstr "Du kan velje farge med glidebrytaren «kulør» "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto.xml:23(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto.xml:107(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:126(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/auto.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:145(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/auto.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:163(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/auto.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:182(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/auto.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:201(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/auto.xml:199(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
@@ -919,16 +1329,29 @@ msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
 msgstr "Undermenyen «Auto»"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:27(para)
-msgid "The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without requiring any input from the user. Several of these operations are actually implemented as plugins."
-msgstr "Undermenyen <guimenuitem>Auto</guimenuitem> inneheld operasjonar for automatisk justering av fargefordelinga i det aktive laget. Fleire av desse operasjonane er eigentleg programtillegg."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
+"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without "
+"requiring any input from the user. Several of these operations are actually "
+"implemented as plugins."
+msgstr ""
+"Undermenyen <guimenuitem>Auto</guimenuitem> inneheld operasjonar for "
+"automatisk justering av fargefordelinga i det aktive laget. Fleire av desse "
+"operasjonane er eigentleg programtillegg."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:35(title)
 msgid "Activate submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:38(para)
-msgid "You can access this submenu from the image window through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image window through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:50(title)
 msgid "Automatic Color-Stretching"
@@ -939,28 +1362,66 @@ msgid "Stretching"
 msgstr "Strekk farge"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:56(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the columns of the histogram for the color channels of the active layer. By pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast in the layer."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> finn du fleire måtar for automatisk utstrekking av fargane, dvs. å strekke ut kolonnene i histogrammet for fargekanalane i det aktive laget. Ved å flytte lyse pikslar til høgre og mørke pikslar til venstre, vil lyse pikslar bli lysare og mørke pikslar mørkare. Dette påverkar kontrasten i biletet."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
+"columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
+"pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
+"bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast "
+"in the layer."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> finn du fleire måtar for automatisk utstrekking av "
+"fargane, dvs. å strekke ut kolonnene i histogrammet for fargekanalane i det "
+"aktive laget. Ved å flytte lyse pikslar til høgre og mørke pikslar til "
+"venstre, vil lyse pikslar bli lysare og mørke pikslar mørkare. Dette "
+"påverkar kontrasten i biletet."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
-msgid "Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels separately, which changes the hues."
-msgstr "Noen av kommandoane strekker dei tre fargane likt. Dette fører til at fargetonen ikkje blir forandra. Andre strekker kvar av fargekanalane for seg, noe som fører til endringar i kuløren."
+msgid ""
+"Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the "
+"hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels "
+"separately, which changes the hues."
+msgstr ""
+"Noen av kommandoane strekker dei tre fargane likt. Dette fører til at "
+"fargetonen ikkje blir forandra. Andre strekker kvar av fargekanalane for "
+"seg, noe som fører til endringar i kuløren."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
-msgid "The way the stretching is done varies with the different commands and the results look different. It is not easy to predict exactly what each command will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
-msgstr "Måten strekkinga blir gjort på, skifter med dei ulike kommandoane. Difor blir også resultata forskjellige. Det finst ingen lett måte å vita på førehand korleis resultatet blir, difor vil det som oftast vere enklast å prøve seg fram. Dersom du veit nøyaktig kva du gjer, kan du få dei same resultata, eller faktisk i noen tilfelle betre, med <link linkend=\"gimp-tool-levels\">nivåverktøyet</link>."
+msgid ""
+"The way the stretching is done varies with the different commands and the "
+"results look different. It is not easy to predict exactly what each command "
+"will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same "
+"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
+"link> tool."
+msgstr ""
+"Måten strekkinga blir gjort på, skifter med dei ulike kommandoane. Difor "
+"blir også resultata forskjellige. Det finst ingen lett måte å vita på "
+"førehand korleis resultatet blir, difor vil det som oftast vere enklast å "
+"prøve seg fram. Dersom du veit nøyaktig kva du gjer, kan du få dei same "
+"resultata, eller faktisk i noen tilfelle betre, med <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">nivåverktøyet</link>."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
-msgid "Here are examples of the results of these commands, all together on one page, so you can compare them more easily. The most appropriate command depends upon your image, so you should try each of them to see which command works best on it."
-msgstr "For å gjere samanliknane enklare, er det her samla noen eksempla på ulike verknader. Dette er og blir eksempel. Den einaste sikre måten å finne ut av dette på, er å prøve ut kommandoane på eigne bilete."
+msgid ""
+"Here are examples of the results of these commands, all together on one "
+"page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
+"depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
+"works best on it."
+msgstr ""
+"For å gjere samanliknane enklare, er det her samla noen eksempla på ulike "
+"verknader. Dette er og blir eksempel. Den einaste sikre måten å finne ut av "
+"dette på, er å prøve ut kommandoane på eigne bilete."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
 msgid "The original layer and its histograms"
 msgstr "Originallaget og tilhøyrande histogram"
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:91(para)
-msgid "This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works well with these commands."
-msgstr "Sidan dette biletet ikkje har utprega mørke og lyse pikslar, verkar kommandoane fint på dette biletet."
+msgid ""
+"This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
+"well with these commands."
+msgstr ""
+"Sidan dette biletet ikkje har utprega mørke og lyse pikslar, verkar "
+"kommandoane fint på dette biletet."
 
 #: src/menus/colors/auto.xml:101(title)
 msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
@@ -970,85 +1431,55 @@ msgstr "Kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">jamn ut</link>"
 msgid "<quote>Equalize</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Jamn ut»"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:118(phrase)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
-msgstr "Kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">kvitbalanse</link>"
+#: src/menus/colors/auto.xml:117(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
+msgstr ""
+"Kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">kvitbalanse</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:129(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:127(para)
 msgid "<quote>White Balance</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Kvitbalanse»"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:138(title)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
-msgstr "Kommandoen <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">fargeforbetring</link>"
+#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
+msgstr ""
+"Kommandoen <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">fargeforbetring</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:148(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:146(para)
 msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Fargeforbetring»"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:157(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml:155(title)
 msgid "The <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command"
 msgstr "Kommandoen <link linkend=\"plug-in-normalize\">normaliser</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:166(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:164(para)
 msgid "<quote>Normalize</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Normaliser»"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:175(title)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
-msgstr "KommandoenKommandoen <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">strekk kontrast</link>"
+#: src/menus/colors/auto.xml:173(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
+msgstr ""
+"KommandoenKommandoen <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">strekk kontrast</"
+"link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:185(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:183(para)
 msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Strekk kontrast»"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:194(title)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
+#: src/menus/colors/auto.xml:192(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
 msgstr "Kommandoen <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">strekk HSV</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:204(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:202(para)
 msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Strekk HSV»"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/auto.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/options-color-filterpack.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/filterpack-hue-options.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/filterpack-saturation-options.png'; md5=THIS "
-#~ "FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/filterpack-value-options.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/filters-color-hot.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "You can find this filter in the image window menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>TV-filter</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/alice.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "bildedata"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/equalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "bildedata"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/normalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "bildedata"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/c-stretch.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "bildedata"
-
diff --git a/po/nn/menus/colors/auto.po b/po/nn/menus/colors/auto.po
index 068f299..dcc8f2d 100644
--- a/po/nn/menus/colors/auto.po
+++ b/po/nn/menus/colors/auto.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-21 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-21 17:31+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,14 +17,17 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:59(None)
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:72(None)
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:87(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:21(primary)
@@ -45,16 +48,50 @@ msgid "White balance"
 msgstr "Kvitbalanse"
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:24(para)
-msgid "The <guimenuitem>White Balance</guimenuitem> command automatically adjusts the colors of the active layer by stretching the Red, Green and Blue channels separately. To do this, it discards pixel colors at each end of the Red, Green and Blue histograms which are used by only 0.05% of the pixels in the image and stretches the remaining range as much as possible. The result is that pixel colors which occur very infrequently at the outer edges of the histograms (perhaps bits of dust, etc.) do not negatively influence the minimum and maximum values used for stretching the histograms, in comparison with <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link>. Like <quote>Stretch Contrast</quote>, however, there may be hue shifts in the resulting image."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Kvitbalanse</guimenuitem> justerer automatisk fargane i det aktive laget ved å strekke ut kanalane for raud, grøn og blå kvar for seg. Dette blir gjort ved at fargar som blir brukte av mindre enn 0,05 % av pikslane i laget blir fjerna frå kvar ende av kvart av histogramma for raud, grøn og blå. Dei resterande pikslane blir best mogleg fordelte i det ledige området. Resultatet blir at fargar som bare finst i små mengder i ytterpunkta av histogramma (dette er kanskje støvflekkar o.l.) ikkje har noen negativ påverknad på maksimums- og minimumsverdiane som bli brukte for å strekke histogrammet. På same måten som for <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Strekk kontrast</link>, kan du oppleva kulørskifte i det ferdige biletet. «Kvitbalanse» verkar på lag frå RGB- og gråskalabilete. Er biletet indeksert, er kommandoen uverksam."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>White Balance</guimenuitem> command automatically adjusts "
+"the colors of the active layer by stretching the Red, Green and Blue "
+"channels separately. To do this, it discards pixel colors at each end of the "
+"Red, Green and Blue histograms which are used by only 0.05% of the pixels in "
+"the image and stretches the remaining range as much as possible. The result "
+"is that pixel colors which occur very infrequently at the outer edges of the "
+"histograms (perhaps bits of dust, etc.) do not negatively influence the "
+"minimum and maximum values used for stretching the histograms, in comparison "
+"with <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link>. Like "
+"<quote>Stretch Contrast</quote>, however, there may be hue shifts in the "
+"resulting image."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Kvitbalanse</guimenuitem> justerer automatisk "
+"fargane i det aktive laget ved å strekke ut kanalane for raud, grøn og blå "
+"kvar for seg. Dette blir gjort ved at fargar som blir brukte av mindre enn "
+"0,05 % av pikslane i laget blir fjerna frå kvar ende av kvart av histogramma "
+"for raud, grøn og blå. Dei resterande pikslane blir best mogleg fordelte i "
+"det ledige området. Resultatet blir at fargar som bare finst i små mengder i "
+"ytterpunkta av histogramma (dette er kanskje støvflekkar o.l.) ikkje har "
+"noen negativ påverknad på maksimums- og minimumsverdiane som bli brukte for "
+"å strekke histogrammet. På same måten som for <link linkend=\"plug-in-c-"
+"astretch\">Strekk kontrast</link>, kan du oppleva kulørskifte i det ferdige "
+"biletet. «Kvitbalanse» verkar på lag frå RGB- og gråskalabilete. Er biletet "
+"indeksert, er kommandoen uverksam."
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:38(para)
-msgid "This command suits images with poor white or black. Since it tends to create pure white (and black), it may be useful e.g. to enhance photographs."
-msgstr "Dette valet passar for bilete med manglande svart eller kvit. Sidan det har ein tendens til å føye til svart eller kvitt, kan det vere nyttig t.d. for å forbetra foto."
+msgid ""
+"This command suits images with poor white or black. Since it tends to create "
+"pure white (and black), it may be useful e.g. to enhance photographs."
+msgstr ""
+"Dette valet passar for bilete med manglande svart eller kvit. Sidan det har "
+"ein tendens til å føye til svart eller kvitt, kan det vere nyttig t.d. for å "
+"forbetra foto."
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:43(para)
-msgid "<guimenuitem>White Balance</guimenuitem> operates on layers from RGB images. If the image is Indexed or Grayscale, the menu item is insensitive and grayed out."
-msgstr "<guimenuitem>Kvitbalanse</guimenuitem> arbeider på biletlag i RGB-bilete. Er biletet indeksert eller i gråskala, vil menyinnslaget vere iverksamt og utgråa."
+msgid ""
+"<guimenuitem>White Balance</guimenuitem> operates on layers from RGB images. "
+"If the image is Indexed or Grayscale, the menu item is insensitive and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Kvitbalanse</guimenuitem> arbeider på biletlag i RGB-bilete. Er "
+"biletet indeksert eller i gråskala, vil menyinnslaget vere iverksamt og "
+"utgråa."
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:50(title)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:33(title)
@@ -65,8 +102,14 @@ msgid "Activate the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:53(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>White Balance</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Kvitbalanse</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>White Balance</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kvitbalanse</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:66(title)
 msgid "<quote>White Balance</quote> example"
@@ -81,8 +124,12 @@ msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:75(para)
-msgid "The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>White Balance</quote>."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av «Kvitbalanse»."
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>White "
+"Balance</quote>."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av "
+"«Kvitbalanse»."
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:83(title)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:66(title)
@@ -93,19 +140,28 @@ msgid "Image after the command"
 msgstr "Biletet etter bruk av filteret"
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:90(para)
-msgid "The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>White Balance</quote>. Poor white areas in the image became pure white."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av «Kvitbalanse». Ureine kvite område er nå reint kvite."
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>White "
+"Balance</quote>. Poor white areas in the image became pure white."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av "
+"«Kvitbalanse». Ureine kvite område er nå reint kvite."
 
 #: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:95(para)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:78(para)
-msgid "Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a striped look."
-msgstr "Strekkinga av histogrammet lagar opningar mellom kolonnene. Difor stripene."
+msgid ""
+"Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
+"striped look."
+msgstr ""
+"Strekkinga av histogrammet lagar opningar mellom kolonnene. Difor stripene."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:70(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:17(secondary)
@@ -114,30 +170,56 @@ msgid "Normalize"
 msgstr "Normalisering"
 
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Normalize</guimenuitem> command scales the brightness values of the active layer so that the darkest point becomes black and the brightest point becomes as bright as possible, without altering its hue. This is often a <quote>magic fix</quote> for images that are dim or washed out. <quote>Normalize</quote> works on layers from RGB, Grayscale, and Indexed images."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Normaliser</guimenuitem> skalerer lysverdiane i det aktive laget slik at det mørkaste punktet blir sett til svart og det lysaste så lyst som mogleg utan å forandra kuløren. Dette kan ofte forbetra blasse og utvaska bilete enormt. «Normaliser» verkar på alle fargemodus, både RGB, gråskala og indeksert."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Normalize</guimenuitem> command scales the brightness "
+"values of the active layer so that the darkest point becomes black and the "
+"brightest point becomes as bright as possible, without altering its hue. "
+"This is often a <quote>magic fix</quote> for images that are dim or washed "
+"out. <quote>Normalize</quote> works on layers from RGB, Grayscale, and "
+"Indexed images."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Normaliser</guimenuitem> skalerer lysverdiane i det "
+"aktive laget slik at det mørkaste punktet blir sett til svart og det lysaste "
+"så lyst som mogleg utan å forandra kuløren. Dette kan ofte forbetra blasse "
+"og utvaska bilete enormt. «Normaliser» verkar på alle fargemodus, både RGB, "
+"gråskala og indeksert."
 
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Normalize</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Normaliser</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Normalize</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Normaliser</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:49(title)
 msgid "<quote>Normalize</quote>Example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Normalisering»"
 
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:58(para)
-msgid "The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Normalize</quote>."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av «Normaliser»."
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before "
+"<quote>Normalize</quote>."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av "
+"«Normaliser»."
 
 #: src/menus/colors/auto/normalize.xml:73(para)
-msgid "The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Normalize</quote>. The contrast is enhanced."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av «Normaliser». Kontrasten er forbetra."
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after "
+"<quote>Normalize</quote>. The contrast is enhanced."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av "
+"«Normaliser». Kontrasten er forbetra."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:86(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:18(secondary)
@@ -146,38 +228,83 @@ msgid "Equalize"
 msgstr "Jamn ut"
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Equalize</guimenuitem> command automatically adjusts the brightness of colors across the active layer so that the histogram for the Value channel is as nearly flat as possible, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as every other value. You can see this in the histograms in the example below, in that pixel colors which occur frequently in the image are stretched further apart than pixel colors which occur only rarely. The results of this command can vary quite a bit. Sometimes <quote>Equalize</quote> works very well to enhance the contrast in an image, bringing out details which were hard to see before. Other times, the results look very bad. It is a very powerful operation and it is worth trying to see if it will improve your image. It works on layers from RGB and Grayscale images. If the image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Jamn ut</guimenuitem> justerer automatisk lysverdien for fargane i det aktive laget slik at histogrammet for verdiar blir så flatt som mogleg. Eller med andre ord, at lysverdiane blir fordelte jamnast mogleg med like mykje på kvar piksel. Du kan sjå dette på eksemplet nedanfor ved at pikselfargar som det er mykje av i biletet er strekte meir enn fargar som det er lite av. Resultatet av kommandoen er sterkt avhengig av originalen. Av og til er «Jamn ut» ypparleg til å forbetra kontrasten i biletet og til å henta ut detaljar som var vanskelege å få auge på før operasjonen. Andre gonger blir resultatet heilt elendig. Kommandoen er likevel verd eit forsøk. Verkar han ikkje slik du ønskjer det, er det bare å angra heile greia. «Jamn ut» verkar på lag frå RGB- og gråskalabilete. Er biletet indeksert, er kommandoen uverksam."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Equalize</guimenuitem> command automatically adjusts the "
+"brightness of colors across the active layer so that the histogram for the "
+"Value channel is as nearly flat as possible, that is, so that each possible "
+"brightness value appears at about the same number of pixels as every other "
+"value. You can see this in the histograms in the example below, in that "
+"pixel colors which occur frequently in the image are stretched further apart "
+"than pixel colors which occur only rarely. The results of this command can "
+"vary quite a bit. Sometimes <quote>Equalize</quote> works very well to "
+"enhance the contrast in an image, bringing out details which were hard to "
+"see before. Other times, the results look very bad. It is a very powerful "
+"operation and it is worth trying to see if it will improve your image. It "
+"works on layers from RGB and Grayscale images. If the image is Indexed, the "
+"menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Jamn ut</guimenuitem> justerer automatisk lysverdien "
+"for fargane i det aktive laget slik at histogrammet for verdiar blir så "
+"flatt som mogleg. Eller med andre ord, at lysverdiane blir fordelte jamnast "
+"mogleg med like mykje på kvar piksel. Du kan sjå dette på eksemplet nedanfor "
+"ved at pikselfargar som det er mykje av i biletet er strekte meir enn fargar "
+"som det er lite av. Resultatet av kommandoen er sterkt avhengig av "
+"originalen. Av og til er «Jamn ut» ypparleg til å forbetra kontrasten i "
+"biletet og til å henta ut detaljar som var vanskelege å få auge på før "
+"operasjonen. Andre gonger blir resultatet heilt elendig. Kommandoen er "
+"likevel verd eit forsøk. Verkar han ikkje slik du ønskjer det, er det bare å "
+"angra heile greia. «Jamn ut» verkar på lag frå RGB- og gråskalabilete. Er "
+"biletet indeksert, er kommandoen uverksam."
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:44(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Equalize</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Jamn ut</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Equalize</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Jamn ut</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:54(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:65(title)
 msgid "<quote>Equalize</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Jamn ut lag»"
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:74(para)
-msgid "The active layer and its Red, Green, Blue histograms before <quote>Equalize</quote>."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av «Jamn ut»."
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green, Blue histograms before <quote>Equalize</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av «Jamn ut»."
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:89(para)
 msgid "The active layer and its Red, Green, Blue histograms after treatment."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av «Jamn ut»."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av «Jamn "
+"ut»."
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:93(para)
-msgid "Histogram stretching creates gaps between pixel columns giving it a striped look."
-msgstr "Strekkinga av histogrammet lagar opningar mellom kolonnene. Difor stripene."
+msgid ""
+"Histogram stretching creates gaps between pixel columns giving it a striped "
+"look."
+msgstr ""
+"Strekkinga av histogrammet lagar opningar mellom kolonnene. Difor stripene."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:20(primary)
@@ -189,16 +316,40 @@ msgid "Color enhance"
 msgstr "Fargeforbetring"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem> command increases the saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or hue. It does this by converting the colors to HSV space, measuring the range of saturation values across the image, then stretching this range to be as large as possible, and finally converting the colors back to RGB. It is similar to <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link>, except that it works in the HSV color space, so it preserves the hue. It works on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Fargeforsterking</guimenuitem> aukar metningsområdet for fargane i laget, utan å forandra lysverdi og kulør. Dette blir gjort ved å konvertere fargane til HSV-systemet og måle området for metningsverdiane i biletet for så å strekke dette området så mykje som råd er. Deretter blir biletet konvertert tilbake til RGB igjen. Kommandoen liknar på <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Strekk kontrast</link>, men sidan han arbeider i HSV-modus, blir kuløren ikkje endra. «Fargeforsterking» verkar på lag i fargemodus RGB og indekserte bilete. Er biletet i gråskala, er kommandoen uverksam."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem> command increases the "
+"saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or "
+"hue. It does this by converting the colors to HSV space, measuring the range "
+"of saturation values across the image, then stretching this range to be as "
+"large as possible, and finally converting the colors back to RGB. It is "
+"similar to <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link>, "
+"except that it works in the HSV color space, so it preserves the hue. It "
+"works on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, the "
+"menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Fargeforsterking</guimenuitem> aukar metningsområdet "
+"for fargane i laget, utan å forandra lysverdi og kulør. Dette blir gjort ved "
+"å konvertere fargane til HSV-systemet og måle området for metningsverdiane i "
+"biletet for så å strekke dette området så mykje som råd er. Deretter blir "
+"biletet konvertert tilbake til RGB igjen. Kommandoen liknar på <link linkend="
+"\"plug-in-c-astretch\">Strekk kontrast</link>, men sidan han arbeider i HSV-"
+"modus, blir kuløren ikkje endra. «Fargeforsterking» verkar på lag i "
+"fargemodus RGB og indekserte bilete. Er biletet i gråskala, er kommandoen "
+"uverksam."
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:37(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Fargeforsterking</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fargeforsterking</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:53(title)
 msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
@@ -209,22 +360,32 @@ msgid "<quote>Color Enhance</quote> example (Original image)"
 msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:62(para)
-msgid "The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Color Enhance</quote>."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av «Fargeforsterking»."
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Color "
+"Enhance</quote>."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av "
+"«Fargeforsterking»."
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:70(title)
 msgid "<quote>Color Enhance</quote> example (Image after the command)"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Fargeforsterking»"
 
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:79(para)
-msgid "The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Color Enhance</quote>. The result may not always be what you expect."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av «Fargeforsterking». Resultatet blir ikkje alltid slik du kanskje vente det."
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Color "
+"Enhance</quote>. The result may not always be what you expect."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av "
+"«Fargeforsterking». Resultatet blir ikkje alltid slik du kanskje vente det."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:87(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:20(primary)
@@ -240,38 +401,90 @@ msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:26(para)
-msgid "The <guimenuitem>Stretch Contrast</guimenuitem> command automatically stretches the histogram values in the active layer. For each channel of the active layer, it finds the minimum and maximum values and uses them to stretch the Red, Green and Blue histograms to the full contrast range. The bright colors become brighter and the dark colors become darker, which increases the contrast. This command produces a somewhat similar effect to the <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command, except that it works on each color channel of the layer individually. This usually leads to color shifts in the image, so it may not produce the desired result. <quote>Stretch Contrast</quote> works on layers of RGB, Grayscale and Indexed images. Use <quote>Stretch Contrast</quote> only if you want to remove an undesirable color tint from an image which should contain pure white and pure black."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Strekk kontrast</guimenuitem> strekker automatisk histogramverdiane for det aktive laget. Kommandoen finn maksimums- og minimumsverdiane for kvar kanal og bruker desse for å strekke histogramma for raud, grøn og blå til fullt kontrastområde. Lyse fargar blir lysare og mørke fargar mørkare. Dermed aukar kontrasten. Kommandoen liknar på kommandoen <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normaliser</link>, men verkar individuelt på kvar fargekanal. Svært ofte blir det tilført eit fargeskifte i biletet. «Strekk kontrast» arbeider på biletlag i alle fargemodus, altså både RGB, gråskala og indeksert. Kommandoen blir helst brukt for å fjerne fargestikk i bilete som eigentleg skulle innehalde rein kvit eller rein svart."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stretch Contrast</guimenuitem> command automatically "
+"stretches the histogram values in the active layer. For each channel of the "
+"active layer, it finds the minimum and maximum values and uses them to "
+"stretch the Red, Green and Blue histograms to the full contrast range. The "
+"bright colors become brighter and the dark colors become darker, which "
+"increases the contrast. This command produces a somewhat similar effect to "
+"the <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command, except "
+"that it works on each color channel of the layer individually. This usually "
+"leads to color shifts in the image, so it may not produce the desired "
+"result. <quote>Stretch Contrast</quote> works on layers of RGB, Grayscale "
+"and Indexed images. Use <quote>Stretch Contrast</quote> only if you want to "
+"remove an undesirable color tint from an image which should contain pure "
+"white and pure black."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Strekk kontrast</guimenuitem> strekker automatisk "
+"histogramverdiane for det aktive laget. Kommandoen finn maksimums- og "
+"minimumsverdiane for kvar kanal og bruker desse for å strekke histogramma "
+"for raud, grøn og blå til fullt kontrastområde. Lyse fargar blir lysare og "
+"mørke fargar mørkare. Dermed aukar kontrasten. Kommandoen liknar på "
+"kommandoen <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normaliser</link>, men verkar "
+"individuelt på kvar fargekanal. Svært ofte blir det tilført eit fargeskifte "
+"i biletet. «Strekk kontrast» arbeider på biletlag i alle fargemodus, altså "
+"både RGB, gråskala og indeksert. Kommandoen blir helst brukt for å fjerne "
+"fargestikk i bilete som eigentleg skulle innehalde rein kvit eller rein "
+"svart."
 
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:42(para)
-msgid "This command is also similar to the <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Color Balance</link> command, but it does not reject any of the very dark or very bright pixels, so the white might be impure."
-msgstr "Kommandoen er også nokså lik kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Kvitbalanse</link>, men fjernar ikkje noen av dei svært mørke eller svært lyse pikslane. Dermed kan du risikera ein urein kvitfarge."
+msgid ""
+"This command is also similar to the <link linkend=\"gimp-layer-white-balance"
+"\">Color Balance</link> command, but it does not reject any of the very dark "
+"or very bright pixels, so the white might be impure."
+msgstr ""
+"Kommandoen er også nokså lik kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-white-"
+"balance\">Kvitbalanse</link>, men fjernar ikkje noen av dei svært mørke "
+"eller svært lyse pikslane. Dermed kan du risikera ein urein kvitfarge."
 
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:53(para)
-msgid "This command can be accessed from an image menubar as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Strekk kontrast</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This command can be accessed from an image menubar as "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Strekk kontrast</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:66(title)
 msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> Example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Strekk kontrast»"
 
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:75(para)
-msgid "The layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Stretch Contrast</quote>."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av «Strekk kontrast»."
+msgid ""
+"The layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Stretch "
+"Contrast</quote>."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av «Strekk "
+"kontrast»."
 
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:90(para)
-msgid "The layer and its Red and Green and Blue histograms after <quote>Stretch Contrast</quote>. The pixel columns do not reach the right end of the histogram (255) because of a few very bright pixels, unlike <quote>White Balance</quote>."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av «Strekk kontrast». Til skilnad frå «Kvitbalanse» rekk ikkje pikselkolonna heilt ut til høgresida av histogrammet (255) på grunn av svært få lyse pikslar."
+msgid ""
+"The layer and its Red and Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
+"Contrast</quote>. The pixel columns do not reach the right end of the "
+"histogram (255) because of a few very bright pixels, unlike <quote>White "
+"Balance</quote>."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av «Strekk "
+"kontrast». Til skilnad frå «Kvitbalanse» rekk ikkje pikselkolonna heilt ut "
+"til høgresida av histogrammet (255) på grunn av svært få lyse pikslar."
 
 #: src/menus/colors/auto/c-astretch.xml:97(para)
-msgid "Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a stripped look."
-msgstr "Strekkinga av histogrammet lagar opningar mellom kolonnene. Difor stripene."
+msgid ""
+"Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
+"stripped look."
+msgstr ""
+"Strekkinga av histogrammet lagar opningar mellom kolonnene. Difor stripene."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:20(primary)
@@ -283,27 +496,55 @@ msgid "Stretch colors in HSV space"
 msgstr "Strekk fargane i HSV-rommet"
 
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Stretch HSV</guimenuitem> command does the same thing as the <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command, except that it works in HSV color space, rather than RGB color space, and it preserves the Hue. Thus, it independently stretches the ranges of the Hue, Saturation and Value components of the colors. Occasionally the results are good, often they are a bit odd. <quote>Stretch HSV</quote> operates on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Strekk HSV</guimenuitem> gjer det same som <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Strekk kontrast</link>, men arbeider i fargemodellen HSV i staden for i RGB. Dermed blir kuløren bevart uendra. Programmet strekker områda for kulør, metning og lysverdiar uavhengig av kvarandre. Av og til kan resultatet bli bra, men svært ofte ikkje heilt på høgde med det ein kanskje hadde venta. «Strekk HSV» verkar på lag i RGB-modus og indekserte bilete. Er biletet i gråskala, er kommandoen uverksam."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stretch HSV</guimenuitem> command does the same thing as "
+"the <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command, "
+"except that it works in HSV color space, rather than RGB color space, and it "
+"preserves the Hue. Thus, it independently stretches the ranges of the Hue, "
+"Saturation and Value components of the colors. Occasionally the results are "
+"good, often they are a bit odd. <quote>Stretch HSV</quote> operates on "
+"layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, the menu "
+"entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Strekk HSV</guimenuitem> gjer det same som <link "
+"linkend=\"plug-in-c-astretch\">Strekk kontrast</link>, men arbeider i "
+"fargemodellen HSV i staden for i RGB. Dermed blir kuløren bevart uendra. "
+"Programmet strekker områda for kulør, metning og lysverdiar uavhengig av "
+"kvarandre. Av og til kan resultatet bli bra, men svært ofte ikkje heilt på "
+"høgde med det ein kanskje hadde venta. «Strekk HSV» verkar på lag i RGB-modus "
+"og indekserte bilete. Er biletet i gråskala, er kommandoen uverksam."
 
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:38(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch HSV</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Strekk HSV</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Stretch HSV</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvaletfrå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Strekk HSV</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:51(title)
 msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Strekk HSV»"
 
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:60(para)
-msgid "The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Stretch HSV</quote>."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av «Strekk HSV»."
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before "
+"<quote>Stretch HSV</quote>."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå før bruk av «Strekk "
+"HSV»."
 
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:75(para)
-msgid "The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Stretch HSV</quote>. Contrast, luminosity and hues are enhanced."
-msgstr "Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av «Strekk HSV». Kontrast, lysverdi og kulør er forbetra."
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
+"HSV</quote>. Contrast, luminosity and hues are enhanced."
+msgstr ""
+"Det aktive laget og histogrammet for raud, grøn og blå etter bruk av «Strekk "
+"HSV». Kontrast, lysverdi og kulør er forbetra."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/auto/autostretch-hsv.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
diff --git a/po/nn/menus/colors/components.po b/po/nn/menus/colors/components.po
index 879bf6d..6dba79f 100644
--- a/po/nn/menus/colors/components.po
+++ b/po/nn/menus/colors/components.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 13:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-20 12:59+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,15 +12,18 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:49(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-decompose.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-decompose.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:58(None)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:36(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:16(title)
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:39(primary)
@@ -28,48 +31,48 @@ msgid "Recompose"
 msgstr "Set saman på nytt"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:19(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:24(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:224(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:25(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:225(term)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:22(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:22(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:27(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:178(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:28(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:179(term)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:25(primary)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:25(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:30(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:149(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:31(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:150(term)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:28(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:28(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:33(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:34(primary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:31(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:31(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:36(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:267(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:37(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:268(term)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:34(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:34(primary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:39(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:40(primary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:37(primary)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:21(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Fargar"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:35(secondary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:40(secondary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:41(secondary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:38(secondary)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:22(secondary)
 msgid "Components"
@@ -80,7 +83,7 @@ msgid "Recompose image from its components"
 msgstr "Set saman biletet på nytt frå fargekomponentane"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:43(title)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:57(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:58(title)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:46(title)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:30(title)
 msgid "Overview"
@@ -99,260 +102,440 @@ msgid "Command <quote>Recompose</quote> applied"
 msgstr "Etter bruk av kommandoen «Set saman på nytt»"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:65(para)
-msgid "This command reconstructs an image from its RGB, HSV... components directly, unlike the <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</link> command which uses a dialog."
-msgstr "Denne kommandoen set saman eit bilete frå dei einskilde komponentane (RGB, HSV osv.) som er laga ved hjelp av kommandoen <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">separer</link>."
+msgid ""
+"This command reconstructs an image from its RGB, HSV... components directly, "
+"unlike the <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</link> command which "
+"uses a dialog."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen set saman eit bilete frå dei einskilde komponentane (RGB, "
+"HSV osv.) som er laga ved hjelp av kommandoen <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">separer</link>."
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:73(title)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:111(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:112(title)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:76(title)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:59(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/components/recompose.xml:76(para)
-msgid "This command is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</guisubmenu><guimenuitem>Recompose</guimenuitem></menuchoice>: This command is active after using Decompose."
-msgstr "Du har tilgang til menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Komponentar</guisubmenu><guimenuitem>Set saman på nytt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This command is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Recompose</guimenuitem></menuchoice>: This command "
+"is active after using Decompose."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Komponentar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Set saman på nytt</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:62(None)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:85(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:63(None)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:86(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/taj_orig_2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components/decompose-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/decompose-ex1.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:94(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components/decompose-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/decompose-ex2.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:133(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components/decompose.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/decompose.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:20(phrase)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:41(tertiary)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:44(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:21(phrase)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:42(tertiary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:45(primary)
 msgid "Decompose"
 msgstr "Separer"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:47(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:48(primary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:19(title)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:39(tertiary)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:42(primary)
 msgid "Compose"
 msgstr "Kombiner"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:50(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:51(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:53(primary)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:54(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Lag"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:59(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:60(title)
 msgid "Decomposition to images (RGB)"
 msgstr "Separert til bilete (RGB)"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:65(para)
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:88(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:66(para)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:89(para)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:133(para)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:39(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:74(para)
-msgid "Command <quote>Decompose</quote> applied (RGB decomposition) with <guilabel>Decompose to layers</guilabel> unchecked."
-msgstr "Separert til bilete, dvs. med <guilabel>Separer til lag</guilabel> avslått. (RGB)."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:75(para)
+msgid ""
+"Command <quote>Decompose</quote> applied (RGB decomposition) with "
+"<guilabel>Decompose to layers</guilabel> unchecked."
+msgstr ""
+"Separert til bilete, dvs. med <guilabel>Separer til lag</guilabel> avslått. "
+"(RGB)."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:82(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:83(title)
 msgid "Decomposition to layers (RGB)"
 msgstr "Separert til lag (RGB)"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:97(para)
-msgid "Command <quote>Decompose</quote> applied (RGB decomposition) with <guilabel>Decompose to layers</guilabel> checked."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:98(para)
+msgid ""
+"Command <quote>Decompose</quote> applied (RGB decomposition) with "
+"<guilabel>Decompose to layers</guilabel> checked."
 msgstr "Biletet separert til lag (RGB)"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:104(para)
-msgid "This command separates the channels (RGB, HSV, CMYK...) of an image into separated images or layers."
-msgstr "Denne kommandoen separerer fargane i biletet og oppretter eit biletlag av kvar fargekanal i biletet. Kva desse kanalane inneheld, er avhengig av kva fargemodell (RGB, HSV, CMYK osv.) du bruker. Du kan bearbeide kvart lag for seg og deretter eventuelt setje dei saman igjen med kommandoen <link linkend=\"plug-in-compose\">kombiner</link>."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:105(para)
+msgid ""
+"This command separates the channels (RGB, HSV, CMYK...) of an image into "
+"separated images or layers."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen separerer fargane i biletet og oppretter eit biletlag av "
+"kvar fargekanal i biletet. Kva desse kanalane inneheld, er avhengig av kva "
+"fargemodell (RGB, HSV, CMYK osv.) du bruker. Du kan bearbeide kvart lag for "
+"seg og deretter eventuelt setje dei saman igjen med kommandoen <link linkend="
+"\"plug-in-compose\">kombiner</link>."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:114(para)
-msgid "You can find this command in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</guisubmenu><guimenuitem>Decomposeâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Komponentar</guisubmenu><guimenuitem>Separer</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:115(para)
+msgid ""
+"You can find this command in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Decomposeâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Komponentar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Separer</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:127(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:128(title)
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:93(title)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:71(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:129(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:130(title)
 msgid "<quote>Decompose</quote> command options"
 msgstr "Innstillingane for kommandoen «Separer»"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:138(title)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:139(title)
 msgid "Extract Channels"
 msgstr "Trekk ut kanalane"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:139(para)
-msgid "Following options are described with <link linkend=\"plug-in-decompose-to-layers\">Decompose to layers</link> checked."
-msgstr "I beskrivingane under er <link linkend=\"plug-in-decompose-to-layers\">Del opp i lag</link> markert som aktiv."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:140(para)
+msgid ""
+"Following options are described with <link linkend=\"plug-in-decompose-to-"
+"layers\">Decompose to layers</link> checked."
+msgstr ""
+"I beskrivingane under er <link linkend=\"plug-in-decompose-to-layers\">Del "
+"opp i lag</link> markert som aktiv."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:145(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:146(term)
 msgid "Color model"
 msgstr "Fargemodell"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:151(para)
-msgid "If the RGB radio button is clicked, a grey level image is created with three layers (Red, Green and Blue), and two channels (Grey and Alpha)."
-msgstr "Dersom det er merka av for RGB, blir det oppretta eit nytt gråtonebilete sett saman av tre lag (raud, grøn og blå) og to kanalar (grå og alfa)."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:152(para)
+msgid ""
+"If the RGB radio button is clicked, a grey level image is created with three "
+"layers (Red, Green and Blue), and two channels (Grey and Alpha)."
+msgstr ""
+"Dersom det er merka av for RGB, blir det oppretta eit nytt gråtonebilete "
+"sett saman av tre lag (raud, grøn og blå) og to kanalar (grå og alfa)."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:156(para)
-msgid "This function is interesting when using Threshold tool. You can also perform operations like cutting, pasting or moving selections in a single RBG channel. You can use an extracted grayscale as a selection or mask by saving it in a channel (right-click&gt;Select&gt;Save to a channel)."
-msgstr "Denne funksjonen kan vere interessant mellom anna saman med <link linkend=\"gimp-tool-threshold\">terskelverktøyet</link>. Vidare kan du utføre ulike operasjonar som for eksempel å beskjere, lime inn i eller flytte ein av kanalane. Endeleg kan du bruke eit lag som eit utval eller maske ved å lagra det i ein kanal."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:157(para)
+msgid ""
+"This function is interesting when using Threshold tool. You can also perform "
+"operations like cutting, pasting or moving selections in a single RBG "
+"channel. You can use an extracted grayscale as a selection or mask by saving "
+"it in a channel (right-click&gt;Select&gt;Save to a channel)."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen kan vere interessant mellom anna saman med <link linkend="
+"\"gimp-tool-threshold\">terskelverktøyet</link>. Vidare kan du utføre ulike "
+"operasjonar som for eksempel å beskjere, lime inn i eller flytte ein av "
+"kanalane. Endeleg kan du bruke eit lag som eit utval eller maske ved å lagra "
+"det i ein kanal."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:166(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:167(term)
 msgid "RGBA"
 msgstr "RGBA"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:168(para)
-msgid "If the RGBA radio button is clicked, a image is created similar at the RGB Decomposing with a additional Alpha layer filled with the transparencies values of the source image. Full transparent pixels are black and the full opaque pixels are white."
-msgstr "Dette er det same som RGB, men det blir i tillegg laga eit alfalag med gjennomsiktsverdiar frå kjeldebiletet. Heilt gjennomsiktige pikslar er svarte og heilt ugjennomsiktige pikslar er kvite."
-
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:180(para)
-msgid "This option decomposes image into three greyscaled layers, one for Hue, one for Saturation and another for Value."
-msgstr "Denne funksjonen deler biletet i tre gråskalalag, eit lag for kulør, eit for metning og eit for verdi."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:169(para)
+msgid ""
+"If the RGBA radio button is clicked, a image is created similar at the RGB "
+"Decomposing with a additional Alpha layer filled with the transparencies "
+"values of the source image. Full transparent pixels are black and the full "
+"opaque pixels are white."
+msgstr ""
+"Dette er det same som RGB, men det blir i tillegg laga eit alfalag med "
+"gjennomsiktsverdiar frå kjeldebiletet. Heilt gjennomsiktige pikslar er "
+"svarte og heilt ugjennomsiktige pikslar er kvite."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:184(para)
-msgid "Although <guilabel>Hue</guilabel> is greyscaled, it does represent hues. In color circle, white and black are starting and arrival points and are superimposed. They represent Red color at top of circle. Grey intermediate levels are corresponding to intermediate hues on circle: dark grey to orange, mid grey to green and light grey to magenta."
-msgstr "Kanskje litt merkeleg å tenke <guilabel>kulør</guilabel> som gråskala, men laget representerer likevel ulike kulørar. I fargesirkelen er kvit og svart start- og sluttpunktet. Desse representerer raudfarge. Mellomliggjande grånivå tilsvarar mellomliggjande fargar på fargesirkelen slik at mørk grå tilsvarar oransje, mellomgrå tilsvarer grønt og lysegrå tilsvarer magentaraud."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:181(para)
+msgid ""
+"This option decomposes image into three greyscaled layers, one for Hue, one "
+"for Saturation and another for Value."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen deler biletet i tre gråskalalag, eit lag for kulør, eit for "
+"metning og eit for verdi."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel> and <guilabel>Value</guilabel>: White is maximum Saturation (pure color) and maximum Value (very bright). Black is minimum Saturation (white) and minimum Value (black)."
-msgstr "<guilabel>Metning</guilabel> og <guilabel>Verdi</guilabel>: Kvit representerer maksimal metning, dvs. rein farge og maksimal verdi, dvs svært lyst. Motsett representerer svart minimum metning, dvs. kvit farge og minimum verdi, dvs svart."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:185(para)
+msgid ""
+"Although <guilabel>Hue</guilabel> is greyscaled, it does represent hues. In "
+"color circle, white and black are starting and arrival points and are "
+"superimposed. They represent Red color at top of circle. Grey intermediate "
+"levels are corresponding to intermediate hues on circle: dark grey to "
+"orange, mid grey to green and light grey to magenta."
+msgstr ""
+"Kanskje litt merkeleg å tenke <guilabel>kulør</guilabel> som gråskala, men "
+"laget representerer likevel ulike kulørar. I fargesirkelen er kvit og svart "
+"start- og sluttpunktet. Desse representerer raudfarge. Mellomliggjande "
+"grånivå tilsvarar mellomliggjande fargar på fargesirkelen slik at mørk grå "
+"tilsvarar oransje, mellomgrå tilsvarer grønt og lysegrå tilsvarer "
+"magentaraud."
+
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> and <guilabel>Value</guilabel>: White is "
+"maximum Saturation (pure color) and maximum Value (very bright). Black is "
+"minimum Saturation (white) and minimum Value (black)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Metning</guilabel> og <guilabel>Verdi</guilabel>: Kvit "
+"representerer maksimal metning, dvs. rein farge og maksimal verdi, dvs svært "
+"lyst. Motsett representerer svart minimum metning, dvs. kvit farge og "
+"minimum verdi, dvs svart."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:201(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:202(term)
 msgid "HSL"
 msgstr "HSL"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:203(para)
-msgid "This option is similar to <guilabel>HSV</guilabel>. Instead of the <emphasis>V</emphasis>alue, the third layer contains the image's <emphasis>L</emphasis> component."
-msgstr "Dette valet tilsvarer <guilabel>HSV</guilabel>, men i staden for <emphasis>V</emphasis>erdi inneheld det tredje laget <emphasis>L</emphasis>-komponenten for biletet."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:204(para)
+msgid ""
+"This option is similar to <guilabel>HSV</guilabel>. Instead of the "
+"<emphasis>V</emphasis>alue, the third layer contains the image's "
+"<emphasis>L</emphasis> component."
+msgstr ""
+"Dette valet tilsvarer <guilabel>HSV</guilabel>, men i staden for "
+"<emphasis>V</emphasis>erdi inneheld det tredje laget <emphasis>L</emphasis>-"
+"komponenten for biletet."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:211(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:212(term)
 msgid "CMY"
 msgstr "CMY"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:213(para)
-msgid "This option decomposes image into three greyscaled layers, one for Yellow, one for Magenta and another for Cyan."
-msgstr "Med dette valet blir biletet delt opp i tre gråskalalag, eit for gult, eit for magentaraud og eit for cyanblå."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:214(para)
+msgid ""
+"This option decomposes image into three greyscaled layers, one for Yellow, "
+"one for Magenta and another for Cyan."
+msgstr ""
+"Med dette valet blir biletet delt opp i tre gråskalalag, eit for gult, eit "
+"for magentaraud og eit for cyanblå."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:217(para)
-msgid "This option might be useful to transfer image into printing softwares with CMY capabilities."
-msgstr "Kan vere aktuell for å omforma biletet slik at det kan behandlast i programvare som har støtte for CMY for trykking av bilete."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:218(para)
+msgid ""
+"This option might be useful to transfer image into printing softwares with "
+"CMY capabilities."
+msgstr ""
+"Kan vere aktuell for å omforma biletet slik at det kan behandlast i "
+"programvare som har støtte for CMY for trykking av bilete."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:226(para)
-msgid "This option is similar at the <guilabel>CMY Decomposing </guilabel> with an additional layer for Black."
-msgstr "Dette valet er det same som <guilabel>CMY-separasjon</guilabel> med eit ekstra lag for svart"
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:227(para)
+msgid ""
+"This option is similar at the <guilabel>CMY Decomposing </guilabel> with an "
+"additional layer for Black."
+msgstr ""
+"Dette valet er det same som <guilabel>CMY-separasjon</guilabel> med eit "
+"ekstra lag for svart"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:230(para)
-msgid "This option might be useful to transfer image into printing softwares with CMYK capabilities."
-msgstr "Kan vere aktuell for å omforma biletet slik at det kan behandlast i programvare som har støtte for CMYK for trykking av bilete."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:231(para)
+msgid ""
+"This option might be useful to transfer image into printing softwares with "
+"CMYK capabilities."
+msgstr ""
+"Kan vere aktuell for å omforma biletet slik at det kan behandlast i "
+"programvare som har støtte for CMYK for trykking av bilete."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:237(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:238(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:239(para)
-msgid "This option extracts the image transparency stored in the Alpha channel in <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channel dialog</link> in a separate image. The full transparent pixels are Black the full opaque pixels are white. The graytones are smooth transitions of the transparency in the source image."
-msgstr "Dette valet lager eit ekstra bilete ut frå data for gjennomsikt lagra i alfakanalen i <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogen</link>. Ein fullt gjennomsiktig piksel blir svart og ein fullstendig ugjennomsiktig piksel blir kvit. Delvis gjennomsikt blir representert med ulike gråtoner."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:240(para)
+msgid ""
+"This option extracts the image transparency stored in the Alpha channel in "
+"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channel dialog</link> in a separate "
+"image. The full transparent pixels are Black the full opaque pixels are "
+"white. The graytones are smooth transitions of the transparency in the "
+"source image."
+msgstr ""
+"Dette valet lager eit ekstra bilete ut frå data for gjennomsikt lagra i "
+"alfakanalen i <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogen</link>. "
+"Ein fullt gjennomsiktig piksel blir svart og ein fullstendig ugjennomsiktig "
+"piksel blir kvit. Delvis gjennomsikt blir representert med ulike gråtoner."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:250(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:251(term)
 msgid "LAB"
 msgstr "LAB"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:252(para)
-msgid "This option decomposes image into three greyscaled layers, layer <quote>L</quote> for Luminance, layer <quote>A</quote> for colors between green and red, layer <quote>B</quote> for colors between blue and yellow."
-msgstr "Også med dette valet blir det laga tre gråskalalag. Laget «L» ut frå lysstyrke (luminans), laget «A» ut frå fargar mellom raud og grøn og laget «B» ut frå fargane mellom blå og gul."
-
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:258(para)
-msgid "The LAB Decomposing is a color model of the Luminance-Color family. A channel is used for the Luminosity while two other channels are used for the Colors. The LAB color model is used by Photoshop."
-msgstr "LAB er ein fargemodell i familien Luminans - farge. To kanalar blir brukte for å styre farge og ein kanal styrer lysstyrken. Dette er ein fargemodell som blir brukt av Photoshop."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:253(para)
+msgid ""
+"This option decomposes image into three greyscaled layers, layer <quote>L</"
+"quote> for Luminance, layer <quote>A</quote> for colors between green and "
+"red, layer <quote>B</quote> for colors between blue and yellow."
+msgstr ""
+"Også med dette valet blir det laga tre gråskalalag. Laget «L» ut frå "
+"lysstyrke (luminans), laget «A» ut frå fargar mellom raud og grøn og laget «B» "
+"ut frå fargane mellom blå og gul."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:269(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym> there is four YCbCr decompositions with different values. Each option decomposes image in three greyscaled layers, a layer for Luminance and two other for blueness and redness."
-msgstr "Fargemodellane <link linkend=\"glossary-ycbcr\">YCbCr</link> og <link linkend=\"glossary-yuv\">YUV</link> blir brukt for digital video, men blei først utvikla for PAL analog video. Modellen bygger på at auget vårt er mest følsamt for lysstyrken, deretter ulike fargar. YCbCr-separeringa blir utført ved hjelp av ei matrise med verdiar tilrådd av ITU (International Telecommunication Union) ."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:259(para)
+msgid ""
+"The LAB Decomposing is a color model of the Luminance-Color family. A "
+"channel is used for the Luminosity while two other channels are used for the "
+"Colors. The LAB color model is used by Photoshop."
+msgstr ""
+"LAB er ein fargemodell i familien Luminans - farge. To kanalar blir brukte "
+"for å styre farge og ein kanal styrer lysstyrken. Dette er ein fargemodell "
+"som blir brukt av Photoshop."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:275(para)
-msgid "The YCbCr color model also called YUV is now used for digital video (initially for PAL analog video). It's based on the idea that the human eye is most sensitive to luminosity, next to colors. The YCbCr Decomposing use a transformation matrix and the different options are different values recommended by ITU (International Telecommunication Union) applied to the matrix ."
-msgstr "Fargemodellen YCbCr, også kalla YUV, bli nå brukt i digital video (opphaveleg for PAL analog video). Grunnlaget er at det menneskelege auget er meir følsamt for lysstyrke enn for fargar. I YCbCr blir biletet separert etter ei omformingsmatrise der innstillingane er tilrådd av ITU ((International Telecommunication Union)."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:270(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> there is four YCbCr decompositions with different "
+"values. Each option decomposes image in three greyscaled layers, a layer for "
+"Luminance and two other for blueness and redness."
+msgstr ""
+"Fargemodellane <link linkend=\"glossary-ycbcr\">YCbCr</link> og <link "
+"linkend=\"glossary-yuv\">YUV</link> blir brukt for digital video, men blei "
+"først utvikla for PAL analog video. Modellen bygger på at auget vårt er mest "
+"følsamt for lysstyrken, deretter ulike fargar. YCbCr-separeringa blir utført "
+"ved hjelp av ei matrise med verdiar tilrådd av ITU (International "
+"Telecommunication Union) ."
+
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:276(para)
+msgid ""
+"The YCbCr color model also called YUV is now used for digital video "
+"(initially for PAL analog video). It's based on the idea that the human eye "
+"is most sensitive to luminosity, next to colors. The YCbCr Decomposing use a "
+"transformation matrix and the different options are different values "
+"recommended by ITU (International Telecommunication Union) applied to the "
+"matrix ."
+msgstr ""
+"Fargemodellen YCbCr, også kalla YUV, bli nå brukt i digital video "
+"(opphaveleg for PAL analog video). Grunnlaget er at det menneskelege auget "
+"er meir følsamt for lysstyrke enn for fargar. I YCbCr blir biletet separert "
+"etter ei omformingsmatrise der innstillingane er tilrådd av ITU "
+"((International Telecommunication Union)."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:292(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:293(term)
 msgid "Decompose to Layers"
 msgstr "Del opp til lag"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:294(para)
-msgid "If this option is checked, a new grey-scaled image is created, with each layer representing one of the channels of the selected mode. If this option is not checked, every channel is represented with a specific image automatically and clearly named in the name bar."
-msgstr "Dersom det er markert for dette valet, vil det bli laga eit nytt gråskalabilete sett saman av tre lag. Kvart av laga representerer ein av kanalane i vald modus (RGB, HSV osv.). Dersom dette valet ikkje er avmerka, blir det i staden laga tre separate bilete med ulike namn."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:295(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, a new grey-scaled image is created, with each "
+"layer representing one of the channels of the selected mode. If this option "
+"is not checked, every channel is represented with a specific image "
+"automatically and clearly named in the name bar."
+msgstr ""
+"Dersom det er markert for dette valet, vil det bli laga eit nytt "
+"gråskalabilete sett saman av tre lag. Kvart av laga representerer ein av "
+"kanalane i vald modus (RGB, HSV osv.). Dersom dette valet ikkje er avmerka, "
+"blir det i staden laga tre separate bilete med ulike namn."
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:304(term)
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:305(term)
 msgid "Foreground as registration color"
 msgstr "Bruk forgrunnen som registreringsfarge"
 
-#: src/menus/colors/components/decompose.xml:306(para)
-msgid "This option is for specialists. It is related to CMYK printing. When checked, every pixel of the current foreground color will be black in each component of the decomposed images/layers. This allows you to make crop marks visible on all channels, providing a useful reference for alignment. A thin cross printed in registration black can also be used to check whether the printing plates are lined up."
-msgstr "Dette valet er litt spesielt og blir helst brukt ved utskrift i CMYK. Pikslar som har same farge som forgrunnsfargen i verktøykassa blir sett til svart i alle komponentane i det separerte biletet. Dette kan brukast til å lage synlege innrettingsmerke i alle biletlaga. Eit tynt kryss i «registersvart» kan brukast for å kontrollera at alle trykkplatene er korrekt innretta."
+#: src/menus/colors/components/decompose.xml:307(para)
+msgid ""
+"This option is for specialists. It is related to CMYK printing. When "
+"checked, every pixel of the current foreground color will be black in each "
+"component of the decomposed images/layers. This allows you to make crop "
+"marks visible on all channels, providing a useful reference for alignment. A "
+"thin cross printed in registration black can also be used to check whether "
+"the printing plates are lined up."
+msgstr ""
+"Dette valet er litt spesielt og blir helst brukt ved utskrift i CMYK. "
+"Pikslar som har same farge som forgrunnsfargen i verktøykassa blir sett til "
+"svart i alle komponentane i det separerte biletet. Dette kan brukast til å "
+"lage synlege innrettingsmerke i alle biletlaga. Eit tynt kryss i "
+"«registersvart» kan brukast for å kontrollera at alle trykkplatene er korrekt "
+"innretta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-decomposed.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-decomposed.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:99(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components/compose.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/compose.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:130(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex1.jpg'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex2.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:148(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex3.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:157(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex4.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/compose-channels-ex4.jpg'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:48(title)
 msgid "Example for the <quote>Compose</quote> command"
@@ -367,12 +550,25 @@ msgid "<quote>Compose</quote> applied"
 msgstr "Etter bruk av kommandoen «kombiner»"
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:68(para)
-msgid "This command constructs an image from several grayscale images or layers, for instance from extracted RGB, HSV... components. You can also build an image from grayscale images or layers created independently."
-msgstr "Denne kommandoen set saman eit bilete frå gråskalabilete som t.d. kan vere dei einskilde komponentane (RGB, HSV osv.) laga ved hjelp av kommandoen <guilabel>Separer</guilabel>."
+msgid ""
+"This command constructs an image from several grayscale images or layers, "
+"for instance from extracted RGB, HSV... components. You can also build an "
+"image from grayscale images or layers created independently."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen set saman eit bilete frå gråskalabilete som t.d. kan vere "
+"dei einskilde komponentane (RGB, HSV osv.) laga ved hjelp av kommandoen "
+"<guilabel>Separer</guilabel>."
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:79(para)
-msgid "You can find this command in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</guisubmenu><guimenuitem>Composeâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. It is enabled if your image is grayscale."
-msgstr "Du har tilgang til menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Komponentar</guisubmenu><guimenuitem>Kombiner</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this command in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Composeâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. It is enabled "
+"if your image is grayscale."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Komponentar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kombiner</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:95(title)
 msgid "<quote>Compose</quote> command options"
@@ -383,16 +579,26 @@ msgid "Compose Channels"
 msgstr "Kombiner kanalane"
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:107(para)
-msgid "You can select there the color space to be used: RGB, HSV... The options are described in the following <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> command."
-msgstr "Her bestemmer du kva fargemodell som skal brukast. Du finn nærare forklaringar på neste side under kommandoen <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">separer</link>."
+msgid ""
+"You can select there the color space to be used: RGB, HSV... The options are "
+"described in the following <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">Decompose</link> command."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kva fargemodell som skal brukast. Du finn nærare "
+"forklaringar på neste side under kommandoen <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">separer</link>."
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:116(term)
 msgid "Channel Representation"
 msgstr "Kanalrepresentasjon"
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:118(para)
-msgid "Allows you to select which channel will be affected to each image channel. You may use this option, for example, to exchange color channels:"
-msgstr "Her bestemmer du kva kanal som skal bli påverka i kvar biletkanal. For å bytte for eksempel fargekanalane:"
+msgid ""
+"Allows you to select which channel will be affected to each image channel. "
+"You may use this option, for example, to exchange color channels:"
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kva kanal som skal bli påverka i kvar biletkanal. For å "
+"bytte for eksempel fargekanalane:"
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:124(title)
 msgid "Channel Representation example: exchange two channels"
@@ -411,48 +617,74 @@ msgid "Composed image"
 msgstr "Samansett bilete"
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:164(para)
-msgid "<guilabel>Mask Value</guilabel>: Instead of selecting a layer or an image to build the channel, you can give the channel a value from 0 to 255. But note that at least one channel must be formed from a layer or image."
-msgstr "<guilabel>Maskeverdi</guilabel>: I staden for å velje eit lag eller eit bilete som kjelde for kanalen, kan du gi kanalen ein verdi frå 0 til 255. Likevel må minst ein av kanalane bli laga ut frå eit lag eller eit bilete."
+msgid ""
+"<guilabel>Mask Value</guilabel>: Instead of selecting a layer or an image to "
+"build the channel, you can give the channel a value from 0 to 255. But note "
+"that at least one channel must be formed from a layer or image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maskeverdi</guilabel>: I staden for å velje eit lag eller eit "
+"bilete som kjelde for kanalen, kan du gi kanalen ein verdi frå 0 til 255. "
+"Likevel må minst ein av kanalane bli laga ut frå eit lag eller eit bilete."
 
 #: src/menus/colors/components/compose.xml:174(para)
-msgid "If Compose options are different from Decompose ones, for instance an image decomposed to <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> then re-composed to <link linkend=\"glossary-lab\">LAB</link>, you will get interesting color effects. Test it!"
-msgstr "Du kan få mange interessante fargar dersom du bruker ulike fargemodellar når du deler opp og set saman igjen eit bilete. For eksempel at biletet blir separert som <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> og sett saman att som <link linkend=\"glossary-lab\">LAB</link>. Bare prøv!"
+msgid ""
+"If Compose options are different from Decompose ones, for instance an image "
+"decomposed to <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> then re-composed to "
+"<link linkend=\"glossary-lab\">LAB</link>, you will get interesting color "
+"effects. Test it!"
+msgstr ""
+"Du kan få mange interessante fargar dersom du bruker ulike fargemodellar når "
+"du deler opp og set saman igjen eit bilete. For eksempel at biletet blir "
+"separert som <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> og sett saman att som "
+"<link linkend=\"glossary-lab\">LAB</link>. Bare prøv!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:45(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-channelmixer.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-channelmixer.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/components/channelmixer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/channelmixer.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:189(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/channel-mixer-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/channel-mixer-ex1.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:207(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/channel-mixer-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/channel-mixer-ex2.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:233(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/channel-mixer-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:231(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/channel-mixer-ex3.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:261(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/channel-mixer-ex4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:259(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/components/channel-mixer-ex4.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:18(title)
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:26(primary)
@@ -472,12 +704,23 @@ msgid "<quote>Channel Mixer</quote> applied"
 msgstr "Verknad av filteret «Kanalmiksar»"
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:52(para)
-msgid "This command combines values of the RGB channels. It works with images with or without an alpha channel. It has monochrome mode and a preview."
-msgstr "Denne kommandoen kombinerar verdiane for RGB-kanalane. Han verkar på bilete med og utan alfakanal. Kommandoen har også modus for einsfarga bilete og førehandsvising."
+msgid ""
+"This command combines values of the RGB channels. It works with images with "
+"or without an alpha channel. It has monochrome mode and a preview."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen kombinerar verdiane for RGB-kanalane. Han verkar på bilete "
+"med og utan alfakanal. Kommandoen har også modus for einsfarga bilete og "
+"førehandsvising."
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:60(para)
-msgid "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Components</guisubmenu><guimenuitem>Channel Mixer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Komponentar</guisubmenu><guimenuitem>Kanalmiksar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guisubmenu>Components</guisubmenu><guimenuitem>Channel Mixer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Komponentar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kanalmiksar</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:73(title)
 msgid "<quote>Channel Mixer</quote> command options"
@@ -488,150 +731,275 @@ msgid "Output Channel"
 msgstr "Utkanal"
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:85(para)
-msgid "From this menu you select the channel to mix to. Choices are Red, Green, or Blue. It is insensitive when <guilabel>Monochrome</guilabel> option is checked."
-msgstr "Her bestemmer du kva kanal resultatet skal leggast inn i. Du kan velje mellom raud-, grøn- eller blå-kanalen. Menyen er ikkje aktiv dersom du har kryssa av for <guilabel>Monokrom</guilabel> nedanfor."
+msgid ""
+"From this menu you select the channel to mix to. Choices are Red, Green, or "
+"Blue. It is insensitive when <guilabel>Monochrome</guilabel> option is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kva kanal resultatet skal leggast inn i. Du kan velje "
+"mellom raud-, grøn- eller blå-kanalen. Menyen er ikkje aktiv dersom du har "
+"kryssa av for <guilabel>Monokrom</guilabel> nedanfor."
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:93(term)
 msgid "Red, Green, Blue"
 msgstr "Raud, grøn, blå"
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:95(para)
-msgid "These three sliders set the contribution of red, green or blue channel to output. Can be negative. These sliders are graduated from -200 to 200. They represent the percentage which will be attributed to the output channel. 100% corresponds to the value of the channel of the studied pixel in the image."
-msgstr "Desse glidebrytarane bestemmer fordelinga av raud, grøn og blå i blandinga. Skalaen for kvar av brytarane går frå -200 til 200, og viser kor mange prosent av fargen som skal brukast i resultatkanalen. 100 % tilsvarar verdien av den aktuelle pikselen i fargekanalen. Sjå også eksemplet nedanfor."
+msgid ""
+"These three sliders set the contribution of red, green or blue channel to "
+"output. Can be negative. These sliders are graduated from -200 to 200. They "
+"represent the percentage which will be attributed to the output channel. "
+"100% corresponds to the value of the channel of the studied pixel in the "
+"image."
+msgstr ""
+"Desse glidebrytarane bestemmer fordelinga av raud, grøn og blå i blandinga. "
+"Skalaen for kvar av brytarane går frå -200 til 200, og viser kor mange "
+"prosent av fargen som skal brukast i resultatkanalen. 100 % tilsvarar "
+"verdien av den aktuelle pikselen i fargekanalen. Sjå også eksemplet nedanfor."
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:105(term)
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monokrom"
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:107(para)
-msgid "This option converts the RGB image into a gray-scale RGB image. The Channel Mixer command is often used with this aim in view, because it often provides a better result than the other ways (see <link linkend=\"glossary-graylevel\">Grayscale</link> in Glossary). Makes the <guilabel>Output Channel</guilabel> menu insensitive."
-msgstr "Denne omformar RGB-biletet til eit gråskala RGB-bilete. Ofte gir kanalmiksaren eit betre resultat enn dei andre måtane som kan brukast for å lage gråskalabilete. Sjå meir om <link linkend=\"glossary-graylevel\">gråskala</link> i ordlista. Dersom dette valet er aktivert, vil menyen <guilabel>Utkanal</guilabel> vere inaktiv."
+msgid ""
+"This option converts the RGB image into a gray-scale RGB image. The Channel "
+"Mixer command is often used with this aim in view, because it often provides "
+"a better result than the other ways (see <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> in Glossary). Makes the <guilabel>Output Channel</"
+"guilabel> menu insensitive."
+msgstr ""
+"Denne omformar RGB-biletet til eit gråskala RGB-bilete. Ofte gir "
+"kanalmiksaren eit betre resultat enn dei andre måtane som kan brukast for å "
+"lage gråskalabilete. Sjå meir om <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">gråskala</link> i ordlista. Dersom dette valet er aktivert, vil menyen "
+"<guilabel>Utkanal</guilabel> vere inaktiv."
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:116(para)
-msgid "The 21%, 72%, 7% settings give you the same gray luminosity (Value) as the Grayscale command in Image/Mode. (They were 30%, 59%, 11% in v2.2)."
-msgstr "Fordelinga 21 %, 72 % og 7 % gir dei same grånivåa som valet gråskala i menyen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu></menuchoice>. (Dei var 30 %, 59 % og 11 % i GIMP 2.2)."
+msgid ""
+"The 21%, 72%, 7% settings give you the same gray luminosity (Value) as the "
+"Grayscale command in Image/Mode. (They were 30%, 59%, 11% in v2.2)."
+msgstr ""
+"Fordelinga 21 %, 72 % og 7 % gir dei same grånivåa som valet gråskala i "
+"menyen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu></"
+"menuchoice>. (Dei var 30 %, 59 % og 11 % i GIMP 2.2)."
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:126(term)
 msgid "Preserve Luminosity"
 msgstr "Bevar lysverdi"
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:128(para)
-msgid "Calculations may result in too high values and an image too much clear. This option lessens luminosities of the color channels while keeping a good visual ratio between them. So, you can change the relative weight of the colors without changing the overall luminosity."
-msgstr "Utrekningane kan føre til for høge verdiar og såleis eit alt for lyst bilete. Dersom dette valet er avkryssa, vil lysverdiane bli reduserte. Du kan endre fargevektinga utan å forandra lysverdien for biletet."
+msgid ""
+"Calculations may result in too high values and an image too much clear. This "
+"option lessens luminosities of the color channels while keeping a good "
+"visual ratio between them. So, you can change the relative weight of the "
+"colors without changing the overall luminosity."
+msgstr ""
+"Utrekningane kan føre til for høge verdiar og såleis eit alt for lyst "
+"bilete. Dersom dette valet er avkryssa, vil lysverdiane bli reduserte. Du "
+"kan endre fargevektinga utan å forandra lysverdien for biletet."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:141(phrase)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:141(title)
 msgid "Buttons"
 msgstr "Knappane"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:145(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:144(term)
 msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:147(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:146(para)
 msgid "Load settings from a file."
 msgstr "Laster innstillingane frå ei fil."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:151(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:150(term)
 msgid "Save"
 msgstr "Lagra"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:153(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:152(para)
 msgid "Save settings to a file."
 msgstr "Lagrar innstillingane til ei fil."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:157(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:156(term)
 msgid "Reset"
 msgstr "Tilbakestill"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:159(para)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:158(para)
 msgid "Set default settings."
 msgstr "Sett normanlinnstillingane"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:166(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:165(title)
 msgid "How does Channel Mixer work?"
 msgstr "Korleis verkar kanalmiksaren?"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:169(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:168(term)
 msgid "In RGB mode"
 msgstr "I farge-modus"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:171(para)
-msgid "In this mode, you have to select an <guilabel>Output Channel </guilabel>. This channel is the one which will be modified. In the dialog window, its default value is 100%, corresponding to the value of the channel in the original image. It can be increased or decreased. That's why slider ends are -200 and 200."
-msgstr "Dette er aktiv modus når det ikkje er merka av for <guilabel>Monokrom</guilabel>. Du må då velje <guilabel>Utkanal</guilabel>, dvs. den kanalen som resultatet blir overført til. I dialogvindauget blir fargeverdien sett automatisk til 100, tilsvarande den fargeverdien kanalen har i biletet. Du kan likevel auke eller minske mengda av denne fargen. Det er difor skalaen går frå -200 til +200."
-
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:178(para)
-msgid "Three RGB sliders let you give a percentage to every channel. For every pixel in the image, the sum of the calculated values for every channel from these percentages will be given to the Output Channel. Here is an example:"
-msgstr "Kvar av dei tre glidebrytarane bestemmer kor mange prosent kvar av fargane skal ha i høve til slik fargane er representerte i originalbiletet. Verdien kvar av pikslane i den aktuelle kanalen vil få blir utrekna i høve til denne prosentverdien før han blir overført til utkanalen. Her er eit eksempel:"
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:170(para)
+msgid ""
+"In this mode, you have to select an <guilabel>Output Channel </guilabel>. "
+"This channel is the one which will be modified. In the dialog window, its "
+"default value is 100%, corresponding to the value of the channel in the "
+"original image. It can be increased or decreased. That's why slider ends are "
+"-200 and 200."
+msgstr ""
+"Dette er aktiv modus når det ikkje er merka av for <guilabel>Monokrom</"
+"guilabel>. Du må då velje <guilabel>Utkanal</guilabel>, dvs. den kanalen som "
+"resultatet blir overført til. I dialogvindauget blir fargeverdien sett "
+"automatisk til 100, tilsvarande den fargeverdien kanalen har i biletet. Du "
+"kan likevel auke eller minske mengda av denne fargen. Det er difor skalaen "
+"går frå -200 til +200."
+
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:177(para)
+msgid ""
+"Three RGB sliders let you give a percentage to every channel. For every "
+"pixel in the image, the sum of the calculated values for every channel from "
+"these percentages will be given to the Output Channel. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Kvar av dei tre glidebrytarane bestemmer kor mange prosent kvar av fargane "
+"skal ha i høve til slik fargane er representerte i originalbiletet. Verdien "
+"kvar av pikslane i den aktuelle kanalen vil få blir utrekna i høve til denne "
+"prosentverdien før han blir overført til utkanalen. Her er eit eksempel:"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:185(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:184(title)
 msgid "The original image and its channels"
 msgstr "Originalbiletet med kanalane"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:192(para)
-msgid "RGB values of the pixels in red, green, blue, gray squares are displayed. The black rectangle is special, because black (0;0;0) is not concerned by the command (0 multiplied by any percentage always gives 0). The result can't exceed 255 nor be negative."
-msgstr "Her er vist RGB-verdiane for pikslane i den raude, grøne og blå ruta. Verdiane kan ikkje bli negative, dvs. mindre enn 0, eller større enn 255. Det svarte rektanglet er spesielt fordi svart (0;0;0) ikkje blir behandla av filteret. (0 multiplisert med eit tal blir alltid 0)."
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:191(para)
+msgid ""
+"RGB values of the pixels in red, green, blue, gray squares are displayed. "
+"The black rectangle is special, because black (0;0;0) is not concerned by "
+"the command (0 multiplied by any percentage always gives 0). The result "
+"can't exceed 255 nor be negative."
+msgstr ""
+"Her er vist RGB-verdiane for pikslane i den raude, grøne og blå ruta. "
+"Verdiane kan ikkje bli negative, dvs. mindre enn 0, eller større enn 255. "
+"Det svarte rektanglet er spesielt fordi svart (0;0;0) ikkje blir behandla av "
+"filteret. (0 multiplisert med eit tal blir alltid 0)."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:203(title)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:202(title)
 msgid "Output channel is red. Green Channel +50"
 msgstr "Raud er sett som utkanal. Grøn kanal til +50."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:210(para)
-msgid "In the red square, the pixel values are 230;10;10. Relative values are 1;0.5;0. The calculation result is 230*1 + 10*0,5 + 10*0 =235. The same reasoning is valid for the green and the blue squares."
-msgstr "Pikselverdiane i den raude ruta er 230; 10; 10. Prosentsatsane på glidebrytarane er sett til 100; 50; 0 for raud, grøn og blå. I utrekninga blir prosenttala dividerte med 100. Tala på glidebrytarane blir altså omforma til 1; 0,5 og 0. Verdien av raud i utkanalen blir summen av raudt i raudkanalen + raudt i grønkanalen + raudt i blåkanalen, alle multipliserte med respektive prosenttal. Altså: raud-ut = 230 � 1 + 10 � 0,5 + 20 � 0 = 235. Sidan raud er ut-kanal blir ikkje kanalane grøn og blå forandra."
-
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:217(para)
-msgid "In the gray square, which contains red color, the calculation result is above 255. It is reduced to 255. A negative value would be reduced to 0."
-msgstr "I den grå ruta, som også inneheld raud, gir utrekninga eit tal høgare enn 255, og blir difor sett til 255. I dei tilfella der talet blir negativt, blir verdien sett til 0."
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:209(para)
+msgid ""
+"In the red square, the pixel values are 230;10;10. Relative values are "
+"1;0.5;0. The calculation result is 230*1 + 10*0,5 + 10*0 =235. The same "
+"reasoning is valid for the green and the blue squares."
+msgstr ""
+"Pikselverdiane i den raude ruta er 230; 10; 10. Prosentsatsane på "
+"glidebrytarane er sett til 100; 50; 0 for raud, grøn og blå. I utrekninga "
+"blir prosenttala dividerte med 100. Tala på glidebrytarane blir altså "
+"omforma til 1; 0,5 og 0. Verdien av raud i utkanalen blir summen av raudt i "
+"raudkanalen + raudt i grønkanalen + raudt i blåkanalen, alle multipliserte "
+"med respektive prosenttal. Altså: raud-ut = 230 � 1 + 10 � 0,5 + 20 � 0 = "
+"235. Sidan raud er ut-kanal blir ikkje kanalane grøn og blå forandra."
+
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:215(para)
+msgid ""
+"In the gray square, which contains red color, the calculation result is "
+"above 255. It is reduced to 255. A negative value would be reduced to 0."
+msgstr ""
+"I den grå ruta, som også inneheld raud, gir utrekninga eit tal høgare enn "
+"255, og blir difor sett til 255. I dei tilfella der talet blir negativt, "
+"blir verdien sett til 0."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:226(title)
-msgid "Output channel is red. Green Channel +50%. The Preserve Luminosity option is checked."
-msgstr "Raud er sett som utkanal. Grøn kanal til +50. Valet «Behald lysverdi» er aktivert."
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:224(title)
+msgid ""
+"Output channel is red. Green Channel +50%. The Preserve Luminosity option is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Raud er sett som utkanal. Grøn kanal til +50. Valet «Behald lysverdi» er "
+"aktivert."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:236(para)
-msgid "The values attributed to the Red Output channel are lower, preventing a too much clear image."
-msgstr "Verdien for raud er nå lågare enn i førre eksemplet. Biletet er altså lysare."
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:234(para)
+msgid ""
+"The values attributed to the Red Output channel are lower, preventing a too "
+"much clear image."
+msgstr ""
+"Verdien for raud er nå lågare enn i førre eksemplet. Biletet er altså lysare."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:246(term)
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:244(term)
 msgid "In Monochrome mode"
 msgstr "Monokrom modus"
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:248(para)
-msgid "When this option is checked, the image preview turns to grayscale, but the image is still a RGB image with three channels, until the command action is validated."
-msgstr "Når denne er aktivert, vil førehandsvisinga skifte til gråskala, men biletet er framleis eit RGB-bilete med tre kanalar. Først når du trykker <guilabel>OK</guilabel>-knappen blir biletet omforma til gråtone."
-
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:254(title)
-msgid "Monochrome option checked. Red: 100% Green: 50% Blue: 0%. Preserve Luminosity unchecked."
-msgstr "<guilabel>Monokrom</guilabel> aktivert. <guilabel>Behald lysverdi</guilabel> ikkje aktivert. Raud:100 %, grøn: 50 % og blå: 0%."
-
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:264(para)
-msgid "In every square, pixels have been converted into a gray level equal to the value of the Red channel in the original image (The background has been painted with pink afterwards to make all squares visible)."
-msgstr "I kvar av rutene er pikslane omforma til grånivå lik verdien av raudkanalen i originalbiletet. (Bakgrunnen er farga rosa for å gjere dei kvite rutene synlege)."
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:246(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the image preview turns to grayscale, but the "
+"image is still a RGB image with three channels, until the command action is "
+"validated."
+msgstr ""
+"Når denne er aktivert, vil førehandsvisinga skifte til gråskala, men biletet "
+"er framleis eit RGB-bilete med tre kanalar. Først når du trykker "
+"<guilabel>OK</guilabel>-knappen blir biletet omforma til gråtone."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:273(para)
-msgid "Here is how the <guilabel>Preserve Luminosity</guilabel> works in the monochrome mode: <quote> For example, suppose the sliders were Red:75%, Green:75%, Blue:0%. With <guilabel>Monochrome</guilabel> on and the <guilabel>Preserve Luminosity</guilabel> option off, the resulting picture would be at 75%+75%+0% =150%, very bright indeed. A pixel with a value of, say, R,G,B=127,100,80 would map to 127*0.75+100*0.75+80*0=170 for each channel. With the Preserve Luminosity option on, the sliders will be scaled so they always add up to 100%. In this example, that scale value is 1/(75%+75%+0%) or 0.667. So the pixel values would be about 113. The Preserve Luminosity option just assures that the scale values from the sliders always adds up to 100%. Of course, strange things happen when any of the sliders have large negative values </quote> (from the plug-in author himself)."
-msgstr "<guilabel>Behald lysverdi</guilabel> arbeider slik i monokromatisk modus (fritt sitert etter forfattaren av programtillegget si beskriving): « Anta at glidebrytarane er sett til 75 % raud, 75 % grøn og 0 % blå. <guilabel>Monokrom</guilabel> er på og <guilabel>Behald lysverdi</guilabel> er av. Resultatet blir då 75 % + 75 % + 0 % = 150 %, altså eit svært lyst bilete. Ein piksel med for eksempel verdien R; G; B = 127; 100; 80 vil ende opp med verdien 127 � 0,75 + 100 � 0,75 + 80 � 0 = 170 for kvar kanal. Dersom <guilabel>Behald lysverdi</guilabel> er aktivert, vil kvar glidebrytar bli skalert slik at dei alltid endar opp med 100 %. I dette eksemplet vil konstanten bli 100 / (75 + 75 + 0) = 0,667. Pikselverdien rekna ut ovanfor blir altså endra til 170 � 0,667 = 113. <guilabel>Behald lysverdi</guilabel> sørger altså for at verdiane for glidebrytarane alltid ender opp med 100 %. Dette betyr at merkelege ting kan hende når brytarane har store negative verdi
 ar. »"
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:252(title)
+msgid ""
+"Monochrome option checked. Red: 100% Green: 50% Blue: 0%. Preserve "
+"Luminosity unchecked."
+msgstr ""
+"<guilabel>Monokrom</guilabel> aktivert. <guilabel>Behald lysverdi</guilabel> "
+"ikkje aktivert. Raud:100 %, grøn: 50 % og blå: 0%."
 
-#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:294(para)
-msgid "<emphasis>Which channel will you modify?</emphasis> This depends on what you want to do. In principle, the Red channel suits contrast modifications well. The Green channel is well adapted to details changes and the Blue channel to noise, grain changes. You can use the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> command."
-msgstr "<emphasis>Kva kanal bør endrast?</emphasis>: Dette er heilt avhengig av kva du ønskjer å gjere. I prinsippet passar raudkanalen best for endringar i kontrast. Grønkanalen er god på detaljerte endringar medan den blå kanalen som oftast er best på endringar i støy og korning. Kanskje ein ide å også kikke litt på filteret <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Separer</link>."
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:262(para)
+msgid ""
+"In every square, pixels have been converted into a gray level equal to the "
+"value of the Red channel in the original image (The background has been "
+"painted with pink afterwards to make all squares visible)."
+msgstr ""
+"I kvar av rutene er pikslane omforma til grånivå lik verdien av raudkanalen "
+"i originalbiletet. (Bakgrunnen er farga rosa for å gjere dei kvite rutene "
+"synlege)."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:271(para)
+msgid ""
+"Here is how the <guilabel>Preserve Luminosity</guilabel> works in the "
+"monochrome mode: <quote> For example, suppose the sliders were Red:75%, "
+"Green:75%, Blue:0%. With <guilabel>Monochrome</guilabel> on and the "
+"<guilabel>Preserve Luminosity</guilabel> option off, the resulting picture "
+"would be at 75%+75%+0% =150%, very bright indeed. A pixel with a value of, "
+"say, R,G,B=127,100,80 would map to 127*0.75+100*0.75+80*0=170 for each "
+"channel. With the Preserve Luminosity option on, the sliders will be scaled "
+"so they always add up to 100%. In this example, that scale value is 1/(75%"
+"+75%+0%) or 0.667. So the pixel values would be about 113. The Preserve "
+"Luminosity option just assures that the scale values from the sliders always "
+"adds up to 100%. Of course, strange things happen when any of the sliders "
+"have large negative values </quote> (from the plug-in author himself)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Behald lysverdi</guilabel> arbeider slik i monokromatisk modus "
+"(fritt sitert etter forfattaren av programtillegget si beskriving): « Anta at "
+"glidebrytarane er sett til 75 % raud, 75 % grøn og 0 % blå. "
+"<guilabel>Monokrom</guilabel> er på og <guilabel>Behald lysverdi</guilabel> "
+"er av. Resultatet blir då 75 % + 75 % + 0 % = 150 %, altså eit svært lyst "
+"bilete. Ein piksel med for eksempel verdien R; G; B = 127; 100; 80 vil ende "
+"opp med verdien 127 Ã? 0,75 + 100 Ã? 0,75 + 80 Ã? 0 = 170 for kvar kanal. "
+"Dersom <guilabel>Behald lysverdi</guilabel> er aktivert, vil kvar "
+"glidebrytar bli skalert slik at dei alltid endar opp med 100 %. I dette "
+"eksemplet vil konstanten bli 100 / (75 + 75 + 0) = 0,667. Pikselverdien "
+"rekna ut ovanfor blir altså endra til 170 � 0,667 = 113. <guilabel>Behald "
+"lysverdi</guilabel> sørger altså for at verdiane for glidebrytarane alltid "
+"ender opp med 100 %. Dette betyr at merkelege ting kan hende når brytarane "
+"har store negative verdiar. »"
+
+#: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:292(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Which channel will you modify?</emphasis> This depends on what you "
+"want to do. In principle, the Red channel suits contrast modifications well. "
+"The Green channel is well adapted to details changes and the Blue channel to "
+"noise, grain changes. You can use the <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Decompose</link> command."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kva kanal bør endrast?</emphasis>: Dette er heilt avhengig av kva "
+"du ønskjer å gjere. I prinsippet passar raudkanalen best for endringar i "
+"kontrast. Grønkanalen er god på detaljerte endringar medan den blå kanalen "
+"som oftast er best på endringar i støy og korning. Kanskje ein ide å også "
+"kikke litt på filteret <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">Separer</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/decompose-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/decompose-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/compose-channels-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/compose-channels-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
+#~ msgid "<anchor id=\"plug-in-decompose\"/>Decompose"
+#~ msgstr "<anchor id=\"plug-in-decompose\"/>Separer"
diff --git a/po/nn/menus/colors/info.po b/po/nn/menus/colors/info.po
index 904cd12..ad66b14 100644
--- a/po/nn/menus/colors/info.po
+++ b/po/nn/menus/colors/info.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 13:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 18:08+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,20 +12,25 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-smoothpalette.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-smoothpalette.jpg'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/info/smoothpalette.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info/smoothpalette.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:17(secondary)
@@ -61,8 +66,14 @@ msgid "Filter <quote>Smooth Palette</quote> applied"
 msgstr "Etter bruk av filteret «Palettutglatting»"
 
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:46(para)
-msgid "It creates a striped palette from colors in active layer or selection. The main purpose of this filter is to create color-maps to be used with the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter."
-msgstr "Filteret lagar ein stripete palett av fargane i det aktive laget eller det aktive utvalet. Hovudføremålet med dette filteret er å lage fargekart til bruk med filteret <link linkend=\"plug-in-flame\">Flamme</link>."
+msgid ""
+"It creates a striped palette from colors in active layer or selection. The "
+"main purpose of this filter is to create color-maps to be used with the "
+"<link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter."
+msgstr ""
+"Filteret lagar ein stripete palett av fargane i det aktive laget eller det "
+"aktive utvalet. Hovudføremålet med dette filteret er å lage fargekart til "
+"bruk med filteret <link linkend=\"plug-in-flame\">Flamme</link>."
 
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:54(title)
 #: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:57(title)
@@ -71,8 +82,14 @@ msgid "Activating the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:55(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Smooth Palette</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Palettutglatting</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smooth Palette</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Palettutglatting</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:66(title)
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:78(title)
@@ -88,37 +105,53 @@ msgid "Parameter Settings"
 msgstr "Breidde - Høgde"
 
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:80(para)
-msgid "You can set palette dimensions for <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel>. Dimensions are linked when chain is not broken. You can also select unit."
-msgstr "Dette er <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Høgde</guilabel> for paletten. Dersom lenka ikkje er broten vil desse to vere lenka saman. Du bryt eller opnar lenka ved å klikke på lenkesynbolet. Du kan også velje andre einingar enn pikslar dersom dette er ønskjeleg."
+msgid ""
+"You can set palette dimensions for <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel>. Dimensions are linked when chain is not broken. "
+"You can also select unit."
+msgstr ""
+"Dette er <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Høgde</guilabel> for "
+"paletten. Dersom lenka ikkje er broten vil desse to vere lenka saman. Du "
+"bryt eller opnar lenka ved å klikke på lenkesynbolet. Du kan også velje "
+"andre einingar enn pikslar dersom dette er ønskjeleg."
 
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:88(term)
 msgid "Search Depth"
 msgstr "Søkedjupn"
 
 #: src/menus/colors/info/smooth_palette.xml:90(para)
-msgid "Increasing Search Depth (1 - 1024) will result in more shades in palette."
-msgstr "Aukande søkedjupn (1 - 1024) resulterer i fleire fargesjatteringar i paletten."
+msgid ""
+"Increasing Search Depth (1 - 1024) will result in more shades in palette."
+msgstr ""
+"Aukande søkedjupn (1 - 1024) resulterer i fleire fargesjatteringar i "
+"paletten."
 
 #: src/menus/colors/info/histogram.xml:9(title)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogram"
 
 #: src/menus/colors/info/histogram.xml:11(para)
-msgid "The Histogram dialog is documented in <xref linkend=\"gimp-histogram-dialog\"/>."
-msgstr "Histogramdialogen er omtalt i <xref linkend=\"gimp-histogram-dialog\"/>."
+msgid ""
+"The Histogram dialog is documented in <xref linkend=\"gimp-histogram-dialog"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Histogramdialogen er omtalt i <xref linkend=\"gimp-histogram-dialog\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:32(None)
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-ccanalyse.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-ccanalyse.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:15(title)
 #: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:19(secondary)
@@ -135,42 +168,62 @@ msgid "Filter <quote>Colorcube Analysis</quote> applied"
 msgstr "Resultatet av filteret «Fargeromanalyse»"
 
 #: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:50(para)
-msgid "Information is reduced since GIMP 2.4: size and color number of the active layer."
-msgstr "Filteret gir opplysningar om storleiken på biletet i pikslar og kor mange ulike fargar det inneheld. (Filteret blei endra i GIMP versjon 2.4.)"
+msgid ""
+"Information is reduced since GIMP 2.4: size and color number of the active "
+"layer."
+msgstr ""
+"Filteret gir opplysningar om storleiken på biletet i pikslar og kor mange "
+"ulike fargar det inneheld. (Filteret blei endra i GIMP versjon 2.4.)"
 
 #: src/menus/colors/info/ccanalyse.xml:58(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Colorcube Analysis</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Fargeromanalyse</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Colorcube Analysis</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Fargeromanalyse</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:46(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-borderaverage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-borderaverage.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:84(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/info/borderaverage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info/borderaverage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage08.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage08.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:159(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/borderaverage64.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/borderaverage64.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:20(title)
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:24(secondary)
@@ -187,12 +240,32 @@ msgid "Filter <quote>Border Average</quote> applied"
 msgstr "Forgrunnsfargen etter bruk av filteret «Kantgjennomsnitt»"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:53(para)
-msgid "This plug-in calculates the most often used color in a specified border of the the active layer or selection. It can gather similar colors together so that they become predominant. The calculated color becomes the foreground color in the Toolbox. This filter is interesting when you have to find a Web page color background that differs as little as possible from your image border. The action of this filter is not registered in Undo History and can't be deleted with Ctrl+Z : it doesn't modify the image."
-msgstr "Dette filteret finn ut kva for farge som er den mest brukte rundt kantane av biletet og legg denne fargen som forgrunnsfarge i verktøykassa. Filteret kan samla fargar som liknar kvarandre i grupper og rekne ut frekvensen for desse grupperingane. Dette filteret kan vere interessant når du har bruk for å finne ein bakgrunnsfarge som avvik minst mogleg frå biletfargen, t.d. for ei nettside. Sidan filteret ikkje forandrar noe i biletet, blir bruken av det ikkje registrert i angreloggen."
+msgid ""
+"This plug-in calculates the most often used color in a specified border of "
+"the the active layer or selection. It can gather similar colors together so "
+"that they become predominant. The calculated color becomes the foreground "
+"color in the Toolbox. This filter is interesting when you have to find a Web "
+"page color background that differs as little as possible from your image "
+"border. The action of this filter is not registered in Undo History and "
+"can't be deleted with Ctrl+Z : it doesn't modify the image."
+msgstr ""
+"Dette filteret finn ut kva for farge som er den mest brukte rundt kantane av "
+"biletet og legg denne fargen som forgrunnsfarge i verktøykassa. Filteret kan "
+"samla fargar som liknar kvarandre i grupper og rekne ut frekvensen for desse "
+"grupperingane. Dette filteret kan vere interessant når du har bruk for å "
+"finne ein bakgrunnsfarge som avvik minst mogleg frå biletfargen, t.d. for ei "
+"nettside. Sidan filteret ikkje forandrar noe i biletet, blir bruken av det "
+"ikkje registrert i angreloggen."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:67(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenu>Info</guimenu><guimenuitem>Border Average</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Kantgjennomsnitt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenu>Info</"
+"guimenu><guimenuitem>Border Average</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Kantgjennomsnitt</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:80(title)
 msgid "Options of the <quote>Border Average Filter</quote>"
@@ -204,23 +277,42 @@ msgstr "Kantbreidde"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:92(para)
 msgid "You can set there the border <guilabel>Thickness</guilabel> in pixels."
-msgstr "Du bestemmer her <guilabel>Breidde</guilabel> på ramma i pikslar eller andre måleeiningar etter val."
+msgstr ""
+"Du bestemmer her <guilabel>Breidde</guilabel> på ramma i pikslar eller andre "
+"måleeiningar etter val."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:99(term)
 msgid "Number of Colors"
 msgstr "Talet på fargar"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:101(para)
-msgid "The <guilabel>Bucket Size</guilabel> lets you control the number of colors considered as similar and counted with the same <quote>bucket</quote>. A low bucket size value (i.e. a high bucket number) gives you better precision in the calculation of the average color. Note that better precision does not necessarily mean better results (see example below)."
-msgstr "Filteret samlar fargane i større eller mindre «bøtter». Store bøtter bettyr at filteret samlar mange liknande fargar i ei bøtte. Små bøtter betyr at filteret får mange bøtter til rådvelde, og kan såleis sortera fargane meir nøyaktig. I <guilabel>bøttestorleik</guilabel> bestemmer du kor store desse bøttene skal vere. Små bøtter gir eit meir nøyaktig resultat, men dette treng likevel ikkje vere det same som eit betre resultat. Sjå eksemplet nedanfor."
+msgid ""
+"The <guilabel>Bucket Size</guilabel> lets you control the number of colors "
+"considered as similar and counted with the same <quote>bucket</quote>. A low "
+"bucket size value (i.e. a high bucket number) gives you better precision in "
+"the calculation of the average color. Note that better precision does not "
+"necessarily mean better results (see example below)."
+msgstr ""
+"Filteret samlar fargane i større eller mindre «bøtter». Store bøtter bettyr "
+"at filteret samlar mange liknande fargar i ei bøtte. Små bøtter betyr at "
+"filteret får mange bøtter til rådvelde, og kan såleis sortera fargane meir "
+"nøyaktig. I <guilabel>bøttestorleik</guilabel> bestemmer du kor store desse "
+"bøttene skal vere. Små bøtter gir eit meir nøyaktig resultat, men dette "
+"treng likevel ikkje vere det same som eit betre resultat. Sjå eksemplet "
+"nedanfor."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:115(title)
 msgid "Examples illustrating the <quote>Border Average</quote> filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:126(para)
-msgid "Original image: colors are pure Red (255;0;0), pure Blue (0;0;255), and different but similar kinds of Green ( 0;255;0 , 63;240;63 , 48;224;47 , 0;192;38 )."
-msgstr "Originalbiletet: Fargane er: rein raud (255;0;0), rein blå (0;0;255) og 4 ulike grøntoner (0;255;0, 63;240;63, 48;224;47, 0;192;38)."
+msgid ""
+"Original image: colors are pure Red (255;0;0), pure Blue (0;0;255), and "
+"different but similar kinds of Green ( 0;255;0 , 63;240;63 , 48;224;47 , "
+"0;192;38 )."
+msgstr ""
+"Originalbiletet: Fargane er: rein raud (255;0;0), rein blå (0;0;255) og 4 "
+"ulike grøntoner (0;255;0, 63;240;63, 48;224;47, 0;192;38)."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:135(title)
 msgid "<quote>Number of Colors</quote> is set to 8:"
@@ -231,8 +323,16 @@ msgid "The resulting color is a Red (254,2,2)."
 msgstr "Resultatfargen blir raud (254,2,2)."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:148(para)
-msgid "The bucket size is low. So the bucket number is high. All color shades can be stored in different buckets. Here, the bucket containing red is the most filled. The resulting color is a nearly pure Red (254,2,2) and becomes the foreground color of the Toolbox."
-msgstr "Sidan bøttene er små, blir det mange av dei. Alle sjatteringar av ulike fargar kan bli lagra i ulike bøtter. Her er det mest farge i bøtta med raudfarge. Resultatfargen som blir lagt inn som forgrunnsfarge i verktøykassa er difor nesten reint raudt (254, 2, 2)."
+msgid ""
+"The bucket size is low. So the bucket number is high. All color shades can "
+"be stored in different buckets. Here, the bucket containing red is the most "
+"filled. The resulting color is a nearly pure Red (254,2,2) and becomes the "
+"foreground color of the Toolbox."
+msgstr ""
+"Sidan bøttene er små, blir det mange av dei. Alle sjatteringar av ulike "
+"fargar kan bli lagra i ulike bøtter. Her er det mest farge i bøtta med "
+"raudfarge. Resultatfargen som blir lagt inn som forgrunnsfarge i "
+"verktøykassa er difor nesten reint raudt (254, 2, 2)."
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:155(title)
 msgid "<quote>Number of Colors</quote> is set to 64:"
@@ -243,16 +343,31 @@ msgid "The resulting color is Green (32,224,32)."
 msgstr "Resultatfargen er grøn (32,224,32)"
 
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:168(para)
-msgid "Here the bucket size is high, the number of buckets low. Similar colors (here green) are stored in a same bucket. This <quote>green</quote> bucket is now the most filled. All colors in this bucket have the same values for the two most significant bits: (00******;11******;00******). The remaining 6 bits may have any values from 0 to 63 for the respective channel. So in this bucket, color red channels range from 0 to 63, green channels from 192 to 255, blue channels from 0 to 63. The resulting color is Green (32,224,32), which, for every channel, is the average between the limits of the channel range (63 + 0)/2, (255+192)/2 , (63+0)/2."
-msgstr "I dette eksemplet er det brukt store, og difor få, bøtter. Fargar som liknar kvarandre (her grønt) blir lagra i same bøtta. Bøtta med grønt blir difor den med mest farge i. Dersom vi skriv fargane i hex-notasjon ser vi at alle fargane i den grøne bøtta har dei to mest signifikante bits felles: (00******;11******;00******). Dei resterande 6 bits (merka med *) kan ha kva verdi som helst. Sidan hex 111111 er det same som 63, betyr dette fargeverdiane kan vere frå 0 til 63. I den grøne bøtta kan såleis raudkanalen vere mellom 0 og 63, grønkanalen mellom 192 og 255 og blåkanalen mellom 0 og 63. Resultatfargen er grøn (32,224,32). Dette er gjennomsnittet for grenseverdiane for kvar einskild kanal: (63 + 0)/2, (255+192)/2 , (63+0)/2. (Dersom du beherskar hex-notasjon, vil det faktisk bli meir forståeleg om du skriv alt i hex)."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+msgid ""
+"Here the bucket size is high, the number of buckets low. Similar colors "
+"(here green) are stored in a same bucket. This <quote>green</quote> bucket "
+"is now the most filled. All colors in this bucket have the same values for "
+"the two most significant bits: (00******;11******;00******). The remaining 6 "
+"bits may have any values from 0 to 63 for the respective channel. So in this "
+"bucket, color red channels range from 0 to 63, green channels from 192 to "
+"255, blue channels from 0 to 63. The resulting color is Green (32,224,32), "
+"which, for every channel, is the average between the limits of the channel "
+"range (63 + 0)/2, (255+192)/2 , (63+0)/2."
+msgstr ""
+"I dette eksemplet er det brukt store, og difor få, bøtter. Fargar som liknar "
+"kvarandre (her grønt) blir lagra i same bøtta. Bøtta med grønt blir difor "
+"den med mest farge i. Dersom vi skriv fargane i hex-notasjon ser vi at alle "
+"fargane i den grøne bøtta har dei to mest signifikante bits felles: "
+"(00******;11******;00******). Dei resterande 6 bits (merka med *) kan ha kva "
+"verdi som helst. Sidan hex 111111 er det same som 63, betyr dette "
+"fargeverdiane kan vere frå 0 til 63. I den grøne bøtta kan såleis "
+"raudkanalen vere mellom 0 og 63, grønkanalen mellom 192 og 255 og blåkanalen "
+"mellom 0 og 63. Resultatfargen er grøn (32,224,32). Dette er gjennomsnittet "
+"for grenseverdiane for kvar einskild kanal: (63 + 0)/2, (255+192)/2 , (63"
+"+0)/2. (Dersom du beherskar hex-notasjon, vil det faktisk bli meir "
+"forståeleg om du skriv alt i hex)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/info/borderaverage.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/filters/filters-color-borderaverage.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
diff --git a/po/nn/menus/colors/map.po b/po/nn/menus/colors/map.po
index b10269c..78f7da5 100644
--- a/po/nn/menus/colors/map.po
+++ b/po/nn/menus/colors/map.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 13:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 18:09+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,14 +12,18 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/set-colormap.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:41(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/select-palette.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:11(title)
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:18(primary)
@@ -40,24 +44,44 @@ msgid "The <quote>Set Colormap</quote> window"
 msgstr "Menyindauget for «Bytt palett»"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:30(para)
-msgid "This command opens a dialog which allows you to select another palette to replace the color map of your indexed image. First click in the button with the name of the current palette (which is not the color map of your image yet) to open the Palette Selector:"
-msgstr "Denne funksjonen blir brukt for å bytte den gjeldande biletpaletten i eit indeksert bilete med ein annan palett. Kommandoen opnar eit dialogvindauge der du kan velje palett ved å trykke på knappen <guilabel>Palett</guilabel> for å opna palettveljaren:"
+msgid ""
+"This command opens a dialog which allows you to select another palette to "
+"replace the color map of your indexed image. First click in the button with "
+"the name of the current palette (which is not the color map of your image "
+"yet) to open the Palette Selector:"
+msgstr ""
+"Denne funksjonen blir brukt for å bytte den gjeldande biletpaletten i eit "
+"indeksert bilete med ein annan palett. Kommandoen opnar eit dialogvindauge "
+"der du kan velje palett ved å trykke på knappen <guilabel>Palett</guilabel> "
+"for å opna palettveljaren:"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:37(title)
 msgid "The <quote>Palette Selection</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for «palettveljaren»"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:45(para)
-msgid "Once you have chosen the wanted palette, click the <guibutton>OK</guibutton> button in the <quote>Set Palette</quote> dialog to replace the image colormap."
-msgstr "Klikk på ønskt palett i palettveljaren og klikk deretter på knappen <guibutton>OK</guibutton> i vindauget «Bytt palett» for å bytte ut det gjeldande fargekartet med fargane frå den valde paletten."
+msgid ""
+"Once you have chosen the wanted palette, click the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button in the <quote>Set Palette</quote> dialog to replace the image "
+"colormap."
+msgstr ""
+"Klikk på ønskt palett i palettveljaren og klikk deretter på knappen "
+"<guibutton>OK</guibutton> i vindauget «Bytt palett» for å bytte ut det "
+"gjeldande fargekartet med fargane frå den valde paletten."
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:52(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/map/set-colormap.xml:53(para)
-msgid "This command is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Set Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Bytt palett</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This command is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Set Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Bytt palett</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -65,20 +89,25 @@ msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fa
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:30(None)
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:31(None)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sample-colorize.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sample-colorize.jpg'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/map/samplecolorize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/samplecolorize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:17(secondary)
@@ -120,12 +149,21 @@ msgid "Filter <quote>Sample Colorize</quote> applied"
 msgstr "Verknad av filteret «Fargelegg frå mal»"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:46(para)
-msgid "This filter allows you to colorize old black-and-white images by mapping a color source image or a gradient against it."
-msgstr "Dette filteret blir i hovudsak brukt til å fargelegga svart/kvit-bilete ved å overføra fargar frå eit fargebilete eller ein fargeovergang."
+msgid ""
+"This filter allows you to colorize old black-and-white images by mapping a "
+"color source image or a gradient against it."
+msgstr ""
+"Dette filteret blir i hovudsak brukt til å fargelegga svart/kvit-bilete ved "
+"å overføra fargar frå eit fargebilete eller ein fargeovergang."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:51(para)
-msgid "Your gray-tone image must be changed to RGB before using this filter (Image/Image&gt;Mode&gt;RGB)."
-msgstr "For å kunne bruke dette filteret må biletet vere i RGB-modus. (<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guisubmenu>RGB</guisubmenu></menuchoice>)"
+msgid ""
+"Your gray-tone image must be changed to RGB before using this filter (Image/"
+"Image&gt;Mode&gt;RGB)."
+msgstr ""
+"For å kunne bruke dette filteret må biletet vere i RGB-modus. "
+"(<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
+"guisubmenu><guisubmenu>RGB</guisubmenu></menuchoice>)"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:59(title)
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:38(title)
@@ -136,8 +174,14 @@ msgid "Activate the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:60(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Sample Colorize</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Fargelegg frå mal</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Sample Colorize</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Fargelegg frå mal</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:71(title)
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:63(title)
@@ -150,32 +194,70 @@ msgid "Options of the <quote>Sample Colorize</quote> filter"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Fargelegg frå mal»"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:81(para)
-msgid "The filter window is divided into two parts: Destination on the left, Sampling on the right."
-msgstr "Dialogvindauget er delt i to hovuddeler: Til venstre målet, dvs. biletet som skal fargast. Til høgre kjelda, dvs. biletet som fargen blir henta frå."
+msgid ""
+"The filter window is divided into two parts: Destination on the left, "
+"Sampling on the right."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget er delt i to hovuddeler: Til venstre målet, dvs. biletet som "
+"skal fargast. Til høgre kjelda, dvs. biletet som fargen blir henta frå."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:87(term)
 msgid "Destination, Sample"
 msgstr "MÃ¥l, kjelde"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:89(para)
-msgid "By default, displayed image previews reproduce the image you invoked the filter from."
-msgstr "Når du opnar dialogvindauget vil miniatyrane vise biletet du kalla opp filteret frå."
+msgid ""
+"By default, displayed image previews reproduce the image you invoked the "
+"filter from."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du opnar dialogvindauget vil miniatyrane vise biletet du kalla opp "
+"filteret frå."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:93(para)
-msgid "<guilabel>The sample</guilabel> can be the whole preview, or a selection of this preview. With the drop list, you can select another sample-image among the names of images present on your screen when you called the filter. If you choose <guilabel>From Gradient</guilabel> (or <guilabel>From Inverse Gradient</guilabel>), the selected gradient in Gradient Dialog (or its inverse) will be the sample. It will be displayed into the gradient bar below the sample preview. The sampling preview is greyed out and two cursors allow you to select the gradient range that will be applied to the image or selection."
-msgstr "<guilabel>Kjelda</guilabel> kan vere heile miniatyren eller eit utval i kjeldebiletet. Ved hjelp av nedtrekkslista kan du opna eitkvart bilete som er opna på skjermen din. I tillegg kan du velje å bruke <guilabel>Frå fargeovergang</guilabel> eller <guilabel>Frå omvendt fargeovergang</guilabel> som kjelde. Vel du ein av desse, vil den aktive fargeovergangen bli brukt. Vindauget for førehandsvisinga blir då einsfarga grå. I staden blir fargeovergangen vist på linja under. Du kan flytte på trekantane under linja for å velje eit utvald område av fargeovergangen."
+msgid ""
+"<guilabel>The sample</guilabel> can be the whole preview, or a selection of "
+"this preview. With the drop list, you can select another sample-image among "
+"the names of images present on your screen when you called the filter. If "
+"you choose <guilabel>From Gradient</guilabel> (or <guilabel>From Inverse "
+"Gradient</guilabel>), the selected gradient in Gradient Dialog (or its "
+"inverse) will be the sample. It will be displayed into the gradient bar "
+"below the sample preview. The sampling preview is greyed out and two cursors "
+"allow you to select the gradient range that will be applied to the image or "
+"selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kjelda</guilabel> kan vere heile miniatyren eller eit utval i "
+"kjeldebiletet. Ved hjelp av nedtrekkslista kan du opna eitkvart bilete som "
+"er opna på skjermen din. I tillegg kan du velje å bruke <guilabel>Frå "
+"fargeovergang</guilabel> eller <guilabel>Frå omvendt fargeovergang</"
+"guilabel> som kjelde. Vel du ein av desse, vil den aktive fargeovergangen "
+"bli brukt. Vindauget for førehandsvisinga blir då einsfarga grå. I staden "
+"blir fargeovergangen vist på linja under. Du kan flytte på trekantane under "
+"linja for å velje eit utvald område av fargeovergangen."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:105(para)
-msgid "<guilabel>Destination</guilabel> is, by default, the source image. The drop list displays the list of images present on your screen when you evoked the filter and allow you to select another destination image. If there is a selection in this image, it will be gray-scaled, else the whole preview will be gray-scaled."
-msgstr "<guilabel>Målet</guilabel> er til vanleg det biletet du opna filteret frå. Du kan forandra dette ved å velje frå nedtrekkslista som viser alle bileta som var synlege på skjermen då du opna filteret. Dersom det er eit utval i biletet, vil dette bli vist i gråskala, elles vil heile biletet bli vist i gråskala."
+msgid ""
+"<guilabel>Destination</guilabel> is, by default, the source image. The drop "
+"list displays the list of images present on your screen when you evoked the "
+"filter and allow you to select another destination image. If there is a "
+"selection in this image, it will be gray-scaled, else the whole preview will "
+"be gray-scaled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Målet</guilabel> er til vanleg det biletet du opna filteret frå. "
+"Du kan forandra dette ved å velje frå nedtrekkslista som viser alle bileta "
+"som var synlege på skjermen då du opna filteret. Dersom det er eit utval i "
+"biletet, vil dette bli vist i gråskala, elles vil heile biletet bli vist i "
+"gråskala."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:116(term)
 msgid "Show Selection"
 msgstr "Vis utvalet"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:118(para)
-msgid "This option toggles between the whole image and the selection, if it exists."
-msgstr "Dersom biletet inneheld eit utval, vil dette valet bytte mellom å vise heile biletet eller utvalet."
+msgid ""
+"This option toggles between the whole image and the selection, if it exists."
+msgstr ""
+"Dersom biletet inneheld eit utval, vil dette valet bytte mellom å vise heile "
+"biletet eller utvalet."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:125(term)
 msgid "Show Colors"
@@ -190,80 +272,129 @@ msgid "Get Sample Colors"
 msgstr "Hent malfarge"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:135(para)
-msgid "When you click on this button, the gradient bar below the sample preview displays colors of the sample. If your sample holds few colors, transitions may be abrupt. Check <guilabel>Smooth Sample Colors</guilabel> option to improve them."
-msgstr "Når du klikkar på denne, vil linja under kjeldebiletet vise fargeovergangen henta frå biletet. Dersom kjeldebiletet inneheld få fargar, kan det hende overføringa blir avbroten. Du må då merke av for <guilabel>Bruk mellomfarger</guilabel> for å få fram fleire farger å velje mellom."
+msgid ""
+"When you click on this button, the gradient bar below the sample preview "
+"displays colors of the sample. If your sample holds few colors, transitions "
+"may be abrupt. Check <guilabel>Smooth Sample Colors</guilabel> option to "
+"improve them."
+msgstr ""
+"Når du klikkar på denne, vil linja under kjeldebiletet vise fargeovergangen "
+"henta frå biletet. Dersom kjeldebiletet inneheld få fargar, kan det hende "
+"overføringa blir avbroten. Du må då merke av for <guilabel>Bruk "
+"mellomfarger</guilabel> for å få fram fleire farger å velje mellom."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:141(para)
-msgid "<guilabel>Use Subcolors</guilabel> is more difficult to understand. Let's say first that in a greyscale image there is information only for Value (luminosity, more or less light). In a RGB image, each pixel has information for the three colors and Value. So, pixels with different color may have the same Value. If this option is checked, colors will be mixed and applied to Destination pixels having that Value. If it is unchecked, then the dominating color will be applied."
-msgstr "Valet <guilabel>Bruk mellomfarger</guilabel> er vel ikkje forståeleg sånn reint intuitivt. Ei lita forklaring: Eit gråskalabilete inneheld informasjon om lysverdien (luminisens, dvs. kor lys eller mørk pikselen er). I eit RGB-bilete inneheld kvar piksel i tillegg informasjon om fordelinga av dei tre fargane raud, grøn og blå. Pikslar med ulike fargar kan likevel ha same lysverdien. Mellomfargane blir laga ved at det blir rekna ut eit gjennomsnitt av fargane for dei pikslane som har same lysverdi. Denne fargen blir lagt inn i pikslane med denne lysverdien i målbiletet. Dersom det ikkje er merka av for dette valet, vil den dominerande fargen bli brukt."
+msgid ""
+"<guilabel>Use Subcolors</guilabel> is more difficult to understand. Let's "
+"say first that in a greyscale image there is information only for Value "
+"(luminosity, more or less light). In a RGB image, each pixel has information "
+"for the three colors and Value. So, pixels with different color may have the "
+"same Value. If this option is checked, colors will be mixed and applied to "
+"Destination pixels having that Value. If it is unchecked, then the "
+"dominating color will be applied."
+msgstr ""
+"Valet <guilabel>Bruk mellomfarger</guilabel> er vel ikkje forståeleg sånn "
+"reint intuitivt. Ei lita forklaring: Eit gråskalabilete inneheld informasjon "
+"om lysverdien (luminisens, dvs. kor lys eller mørk pikselen er). I eit RGB-"
+"bilete inneheld kvar piksel i tillegg informasjon om fordelinga av dei tre "
+"fargane raud, grøn og blå. Pikslar med ulike fargar kan likevel ha same "
+"lysverdien. Mellomfargane blir laga ved at det blir rekna ut eit "
+"gjennomsnitt av fargane for dei pikslane som har same lysverdi. Denne fargen "
+"blir lagt inn i pikslane med denne lysverdien i målbiletet. Dersom det ikkje "
+"er merka av for dette valet, vil den dominerande fargen bli brukt."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:154(term)
 msgid "Out Levels"
 msgstr "Ut-nivå"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:156(para)
-msgid "Two input boxes and two sliders act the same: they limit the color range which will be applied to destination image. You can choose this range accurately. Result appears interactively in destination preview."
-msgstr "Du kan flytte på dei to trekantane, eller skrive verdiar inn i innskrivingsboksane for å avgrensa fargeområdet som skal overførast til målbiletet. Resultatet blir synleg med ein gong i målbiletet."
+msgid ""
+"Two input boxes and two sliders act the same: they limit the color range "
+"which will be applied to destination image. You can choose this range "
+"accurately. Result appears interactively in destination preview."
+msgstr ""
+"Du kan flytte på dei to trekantane, eller skrive verdiar inn i "
+"innskrivingsboksane for å avgrensa fargeområdet som skal overførast til "
+"målbiletet. Resultatet blir synleg med ein gong i målbiletet."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:165(term)
 msgid "In Levels"
 msgstr "Inn-nivå"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:167(para)
-msgid "Three input boxes and three sliders allow to fix importance of dark tones, mid tones and light tones. Result appears interactively in destination preview."
-msgstr "Du kan flytte på dei tre trekantane, eller skrive verdiar inn i innskrivingsboksane for å avvega innfarginga av mørke område, mellomtoneområde og lyse område. Resultatet blir synleg med ein gong i målbiletet."
+msgid ""
+"Three input boxes and three sliders allow to fix importance of dark tones, "
+"mid tones and light tones. Result appears interactively in destination "
+"preview."
+msgstr ""
+"Du kan flytte på dei tre trekantane, eller skrive verdiar inn i "
+"innskrivingsboksane for å avvega innfarginga av mørke område, "
+"mellomtoneområde og lyse område. Resultatet blir synleg med ein gong i "
+"målbiletet."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:175(term)
 msgid "Hold Intensity"
 msgstr "Behald intensitet"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:177(para)
-msgid "If this option is checked, the average light intensity of destination image will be the same as that of source image."
-msgstr "Gjer at målbiletet får same gjennomsnitlege lysintensitet som kjeldebiletet."
+msgid ""
+"If this option is checked, the average light intensity of destination image "
+"will be the same as that of source image."
+msgstr ""
+"Gjer at målbiletet får same gjennomsnitlege lysintensitet som kjeldebiletet."
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:184(term)
 msgid "Original Intensity"
 msgstr "Original intensitet"
 
 #: src/menus/colors/map/sample-colorize.xml:186(para)
-msgid "If this option is checked, the In levels intensity settings will not be taken in account: original intensity will be preserved."
+msgid ""
+"If this option is checked, the In levels intensity settings will not be "
+"taken in account: original intensity will be preserved."
 msgstr "Gjer at målbiletet beheld lysintensiteten uforandra."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-rotation.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/rotate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:130(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/colors-rotation-base.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-rotation-base.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:199(None)
 msgid "@@image: 'images/filters/changeto.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:222(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-map-rotation-threshold.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:243(None)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:241(None)
 msgid "@@image: 'images/filters/greythresh.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:20(primary)
@@ -284,15 +415,23 @@ msgstr "Verknad av filteret «Roter fargane»"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:46(para)
 msgid "Colormap Rotation lets you exchange one color range to another range."
-msgstr "Dette filteret roterer fargane langs fargesirkelen, frå eit vald område av sirkelen til eit anna vald område."
+msgstr ""
+"Dette filteret roterer fargane langs fargesirkelen, frå eit vald område av "
+"sirkelen til eit anna vald område."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:52(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:53(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Rotate Colors</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Roter fargane</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Roter fargane</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:64(title)
 msgid "Main Options"
@@ -303,32 +442,57 @@ msgid "Main Options of the <quote>Color Map Rotation</quote> filter"
 msgstr "Innstillingane for filteret «Roter fargane»"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:76(para)
-msgid "You have there two color circles, one for the <quote>From</quote> color range and the other for the <quote>To</quote> color range:"
-msgstr "Dialogvindauget inneheld to fargesirklar, ein for <emphasis>fråfarge</emphasis> og ein for <emphasis>tilfarge</emphasis>:"
+msgid ""
+"You have there two color circles, one for the <quote>From</quote> color "
+"range and the other for the <quote>To</quote> color range:"
+msgstr ""
+"Dialogvindauget inneheld to fargesirklar, ein for <emphasis>fråfarge</"
+"emphasis> og ein for <emphasis>tilfarge</emphasis>:"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:82(term)
 msgid "From"
 msgstr "Frå"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:84(para)
-msgid "The <guilabel>Color Circle</guilabel>: Two axis to define <quote>From</quote> range. The curved arrow in angle lets to recognise <quote>From</quote> axis and <quote>To</quote> axis of range. Click-drag these axis to change range."
-msgstr "<guilabel>Fargesirkelen</guilabel>: Dei to visarane indikerer «fråområdet». Den bøygde pila peikar frå startvisaren mot sluttvisaren for området. Klikk og dra visarane til ønskt posisjon."
+msgid ""
+"The <guilabel>Color Circle</guilabel>: Two axis to define <quote>From</"
+"quote> range. The curved arrow in angle lets to recognise <quote>From</"
+"quote> axis and <quote>To</quote> axis of range. Click-drag these axis to "
+"change range."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fargesirkelen</guilabel>: Dei to visarane indikerer «fråområdet». "
+"Den bøygde pila peikar frå startvisaren mot sluttvisaren for området. Klikk "
+"og dra visarane til ønskt posisjon."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:90(para)
-msgid "<guilabel>Switch to Clockwise/Counterclockwise</guilabel>: Sets the direction the range is going."
+msgid ""
+"<guilabel>Switch to Clockwise/Counterclockwise</guilabel>: Sets the "
+"direction the range is going."
 msgstr "<guilabel>Med/Mot klokka</guilabel>: Bestemmer retninga for utvalet."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:94(para)
-msgid "<guilabel>Change Order of Arrows</guilabel>: Inverts From and To axis. This results in an important color change as colors in selection angle are different."
-msgstr "<guilabel>Endra rekkefølgja for pilene</guilabel>: Bytter om på frå- og til-visarane. Dette resulterer i ei markant fargeendring sidan fargane i dei markerte vinklane er ulike."
+msgid ""
+"<guilabel>Change Order of Arrows</guilabel>: Inverts From and To axis. This "
+"results in an important color change as colors in selection angle are "
+"different."
+msgstr ""
+"<guilabel>Endra rekkefølgja for pilene</guilabel>: Bytter om på frå- og til-"
+"visarane. Dette resulterer i ei markant fargeendring sidan fargane i dei "
+"markerte vinklane er ulike."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:99(para)
 msgid "<guilabel>Select All</guilabel> selects the whole color circle."
 msgstr "<guilabel>Vel heile</guilabel>: vel heile fargesirkelen."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:103(para)
-msgid "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> boxes display start axis and end axis positions (in rad/PI) which are limiting the selected color range. You can enter these positions manually or with help of arrow-heads."
-msgstr "Boksane <guilabel>Frå</guilabel> og <guilabel>Til</guilabel> syner posisjonane for pilane i rad/PI. Du kan skrive direkte i desse boksane."
+msgid ""
+"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> boxes display start "
+"axis and end axis positions (in rad/PI) which are limiting the selected "
+"color range. You can enter these positions manually or with help of arrow-"
+"heads."
+msgstr ""
+"Boksane <guilabel>Frå</guilabel> og <guilabel>Til</guilabel> syner "
+"posisjonane for pilane i rad/PI. Du kan skrive direkte i desse boksane."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:112(term)
 msgid "To"
@@ -347,24 +511,51 @@ msgid "Base image for Grey Options"
 msgstr "Gråinnstillingar for filteret «roter fargane»"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:133(para)
-msgid "Three sectors are defined for Red, Green and Blue with different saturations. Grey and White colors are represented (0% Sat)."
-msgstr "Det er definert ein sektor for kvar av fargane raud, grøn og blå med ulike metningar. Grå og kvite fargar er representert med 0 % metning."
+msgid ""
+"Three sectors are defined for Red, Green and Blue with different "
+"saturations. Grey and White colors are represented (0% Sat)."
+msgstr ""
+"Det er definert ein sektor for kvar av fargane raud, grøn og blå med ulike "
+"metningar. Grå og kvite fargar er representert med 0 % metning."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:140(para)
-msgid "In this tab, you can specify how to treat gray. By default, grey is not considered as a color and is not taken in account by the rotation. Here, you can convert slightly saturated colors into grey and you can also convert grey into color."
-msgstr "Denne fanen blir brukt for å bestemma korleis grått skal behandlast. Normalt blir grått ikkje behandla som ein farge, og blir såleis heller ikkje tatt med i fargerotasjonen. Med innstillingane her, kan du likevel omforma mindre metta fargar til grå, eller omforma grå til farge."
+msgid ""
+"In this tab, you can specify how to treat gray. By default, grey is not "
+"considered as a color and is not taken in account by the rotation. Here, you "
+"can convert slightly saturated colors into grey and you can also convert "
+"grey into color."
+msgstr ""
+"Denne fanen blir brukt for å bestemma korleis grått skal behandlast. Normalt "
+"blir grått ikkje behandla som ein farge, og blir såleis heller ikkje tatt "
+"med i fargerotasjonen. Med innstillingane her, kan du likevel omforma mindre "
+"metta fargar til grå, eller omforma grå til farge."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:148(term)
 msgid "Grey Color Circle"
 msgstr "Fargesirkelen for grå"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:150(para)
-msgid "At center of this color circle is a small <quote>define circle</quote>. At center, it represents grey. If you increase grey threshold progressively, colors with saturation less than this threshold turn to grey."
-msgstr "I midten av fargesirkelen er det ein liten <emphasis>definisjonssirkel</emphasis>. Denne sirkelen viser kva som blir grått. Dersom du utvidar grågrensa, vil alt som har ei metning mindre enn denne grensa bli grått."
+msgid ""
+"At center of this color circle is a small <quote>define circle</quote>. At "
+"center, it represents grey. If you increase grey threshold progressively, "
+"colors with saturation less than this threshold turn to grey."
+msgstr ""
+"I midten av fargesirkelen er det ein liten <emphasis>definisjonssirkel</"
+"emphasis>. Denne sirkelen viser kva som blir grått. Dersom du utvidar "
+"grågrensa, vil alt som har ei metning mindre enn denne grensa bli grått."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:156(para)
-msgid "Then, if you pan the define circle in the color circle, or if you use input boxes, you define <emphasis>Hue</emphasis> and <emphasis> Saturation</emphasis>. This color will replace all colors you have defined as grey. But result depends on Grey Mode too."
-msgstr "Du kan definera <emphasis>kulør</emphasis> og <emphasis>metning</emphasis> ved å flytte definisjonssirkelen rundt i fargesirkelen eller ved å bruke innskrivingsboksane. Dei valde fargane vil bli sett inn i staden for alle fargane du har definert som grå. Resultatet er likevel også avhengig av kva gråmodus som er sett."
+msgid ""
+"Then, if you pan the define circle in the color circle, or if you use input "
+"boxes, you define <emphasis>Hue</emphasis> and <emphasis> Saturation</"
+"emphasis>. This color will replace all colors you have defined as grey. But "
+"result depends on Grey Mode too."
+msgstr ""
+"Du kan definera <emphasis>kulør</emphasis> og <emphasis>metning</emphasis> "
+"ved å flytte definisjonssirkelen rundt i fargesirkelen eller ved å bruke "
+"innskrivingsboksane. Dei valde fargane vil bli sett inn i staden for alle "
+"fargane du har definert som grå. Resultatet er likevel også avhengig av kva "
+"gråmodus som er sett."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:166(term)
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:196(title)
@@ -372,97 +563,163 @@ msgid "Grey Mode"
 msgstr "Gråmodus"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:168(para)
-msgid "The radio buttons <emphasis>Treat As This </emphasis> and <emphasis>Change As This </emphasis> determine how your previous choices will be treated:"
-msgstr "Radioknappane <emphasis>Behandla som denne</emphasis> og <emphasis>Endra til denne</emphasis> bestemmer korleis innstillingane ovanfor skal behandlast:"
+msgid ""
+"The radio buttons <emphasis>Treat As This </emphasis> and <emphasis>Change "
+"As This </emphasis> determine how your previous choices will be treated:"
+msgstr ""
+"Radioknappane <emphasis>Behandla som denne</emphasis> og <emphasis>Endra til "
+"denne</emphasis> bestemmer korleis innstillingane ovanfor skal behandlast:"
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:176(para)
-msgid "With <emphasis>Change to this</emphasis>, grey will take the color defined by the define circle directly, without any rotation, whatever its position in the color circle."
-msgstr "Er knappen <emphasis>Endra til denne</emphasis> aktiv, vil alle grå område bli endra til den fargen som er definert i definisjonssirkelen, uavhengig av innstillingane for rotasjonen."
+msgid ""
+"With <emphasis>Change to this</emphasis>, grey will take the color defined "
+"by the define circle directly, without any rotation, whatever its position "
+"in the color circle."
+msgstr ""
+"Er knappen <emphasis>Endra til denne</emphasis> aktiv, vil alle grå område "
+"bli endra til den fargen som er definert i definisjonssirkelen, uavhengig av "
+"innstillingane for rotasjonen."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:184(para)
-msgid "With <emphasis>Treat as this</emphasis>, grey will take the color defined by the define circle after rotation, according to <quote>From</quote> and <quote>To</quote> choices you made in the Main tab. With this option, you can select color only in the <quote>From</quote> sector, even if it is not visible in Grey tab."
-msgstr "Er det merka av for <emphasis>Behandla som denne</emphasis>, vil grå få fargen frå definisjonssirkelen i høve til vala sette i «Til» og «Frå». Du kan bare bestemme farge på «Frå»-sektoren, sjølv om han ikkje er synleg i grå-fanen. "
+msgid ""
+"With <emphasis>Treat as this</emphasis>, grey will take the color defined by "
+"the define circle after rotation, according to <quote>From</quote> and "
+"<quote>To</quote> choices you made in the Main tab. With this option, you "
+"can select color only in the <quote>From</quote> sector, even if it is not "
+"visible in Grey tab."
+msgstr ""
+"Er det merka av for <emphasis>Behandla som denne</emphasis>, vil grå få "
+"fargen frå definisjonssirkelen i høve til vala sette i «Til» og «Frå». Du kan "
+"bare bestemme farge på «Frå»-sektoren, sjølv om han ikkje er synleg i grå-"
+"fanen. "
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:202(para)
-msgid "The small circle is on yellow and mode is <quote>Change to this</quote>. <emphasis>Blue has changed to yellow. Note that Grey and White did so too.</emphasis>"
-msgstr "Den lille sirkelen er på gult i modus <emphasis>Endra til denne</emphasis>. <emphasis>Blått er endra til gult. Merk at også grått og kvitt er blitt gult</emphasis>."
+msgid ""
+"The small circle is on yellow and mode is <quote>Change to this</quote>. "
+"<emphasis>Blue has changed to yellow. Note that Grey and White did so too.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Den lille sirkelen er på gult i modus <emphasis>Endra til denne</emphasis>. "
+"<emphasis>Blått er endra til gult. Merk at også grått og kvitt er blitt "
+"gult</emphasis>."
 
 #: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:213(term)
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:217(phrase)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:216(title)
 msgid "Gray Threshold"
 msgstr "Grågrense"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:225(para)
-msgid "Grey-threshold is 0.25: the blue sector (sat 0.25) has turned to Grey (Note that Grey and White, that are 0% Sat., are not concerned)."
-msgstr "Grågrensa er 0,25: den blå sektoren (metning 0,25) er blitt grå. Legg merke til at det er ikkje tatt omsyn til kvit og grå med metning 0 %."
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:223(para)
+msgid ""
+"Grey-threshold is 0.25: the blue sector (sat 0.25) has turned to Grey (Note "
+"that Grey and White, that are 0% Sat., are not concerned)."
+msgstr ""
+"Grågrensa er 0,25: den blå sektoren (metning 0,25) er blitt grå. Legg merke "
+"til at det er ikkje tatt omsyn til kvit og grå med metning 0 %."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:233(para)
-msgid "You specify there how much saturation will be considered grey. By increasing progressively saturation, you will see an enlarging circle in color circle and enlarging selected areas in Preview if <quote>Continuous update</quote> is checked. In a black to white gradient,you can see enlarging color replacement as you increase threshold very slowly."
-msgstr "Verdien her bestemmer kor mykje metning ein farge må ha for å bli oppfatta som grå. Dess høgare tal dess større del av fargen blir omforma til grå. Dette blir også vist ved at den vesle sirkelen i fargesirkelen aukar. Du kan prøve dette med ein svart til kvit fargeovergang. Aukar du metningsgrensa vil også det farga området av fargaovergangen bli større."
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:231(para)
+msgid ""
+"You specify there how much saturation will be considered grey. By increasing "
+"progressively saturation, you will see an enlarging circle in color circle "
+"and enlarging selected areas in Preview if <quote>Continuous update</quote> "
+"is checked. In a black to white gradient,you can see enlarging color "
+"replacement as you increase threshold very slowly."
+msgstr ""
+"Verdien her bestemmer kor mykje metning ein farge må ha for å bli oppfatta "
+"som grå. Dess høgare tal dess større del av fargen blir omforma til grå. "
+"Dette blir også vist ved at den vesle sirkelen i fargesirkelen aukar. Du kan "
+"prøve dette med ein svart til kvit fargeovergang. Aukar du metningsgrensa "
+"vil også det farga området av fargaovergangen bli større."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:246(para)
-msgid "Black to White gradient, progressively filled with color, as threshold increases."
-msgstr "Ein svart til kvit fargeovergang blir gradvis fylt med farge etter som metningsgrensa blir sett høgare."
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:244(para)
+msgid ""
+"Black to White gradient, progressively filled with color, as threshold "
+"increases."
+msgstr ""
+"Ein svart til kvit fargeovergang blir gradvis fylt med farge etter som "
+"metningsgrensa blir sett høgare."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:258(title)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:256(title)
 msgid "Previews"
 msgstr "Førehandsvising"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:261(term)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:259(term)
 msgid "Original and Rotated"
 msgstr "Original og rotert"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:263(para)
-msgid "The Original preview displays a thumbnail of the original image and the Rotated preview displays color changes interactively, before they are applied to the Image."
-msgstr "�vst i førehandsvisinga finn du ein miniatyr av originalbiletet. Under dette eit bilete som viser resultatet av fargeroteringa. Originalbiletet blir ikkje forandra før du trykker knappen <guilabel>OK</guilabel>."
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:261(para)
+msgid ""
+"The Original preview displays a thumbnail of the original image and the "
+"Rotated preview displays color changes interactively, before they are "
+"applied to the Image."
+msgstr ""
+"�vst i førehandsvisinga finn du ein miniatyr av originalbiletet. Under dette "
+"eit bilete som viser resultatet av fargeroteringa. Originalbiletet blir "
+"ikkje forandra før du trykker knappen <guilabel>OK</guilabel>."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:271(term)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:269(term)
 msgid "Continuous Update"
 msgstr "Oppdater kontinuerleg"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:273(para)
-msgid "<guilabel>Continuous Update</guilabel> displays color changes continuously in the Rotated preview."
-msgstr "Dersom denne er avmerka, noe han bør vere, vil alle endringane du gjer bli viste etter kvart i førehandsvisinga."
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:271(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Continuous Update</guilabel> displays color changes continuously "
+"in the Rotated preview."
+msgstr ""
+"Dersom denne er avmerka, noe han bør vere, vil alle endringane du gjer bli "
+"viste etter kvart i førehandsvisinga."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:279(term)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:277(term)
 msgid "Area"
 msgstr "Område"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:281(para)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:279(para)
 msgid "In this drop down list, you can select between"
 msgstr "I denne nedtrekksmenyen kan du velje mellom"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:286(para)
-msgid "<guilabel>Entire Layer</guilabel>: works on the whole layer (The image if there is no selection)."
-msgstr "<guilabel>Heile laget</guilabel>: Arbeid på heile laget. (Heile biletet dersom ingenting er markert)."
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:284(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Entire Layer</guilabel>: works on the whole layer (The image if "
+"there is no selection)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Heile laget</guilabel>: Arbeid på heile laget. (Heile biletet "
+"dersom ingenting er markert)."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:292(para)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:290(para)
 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>: displays selection only."
 msgstr "<guilabel>Utval</guilabel>: Viser og arbeider bare på utvalet."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:297(para)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:295(para)
 msgid "<guilabel>Context</guilabel>: displays selection in image context."
 msgstr "<guilabel>Samanhang</guilabel>: Viser utvalet i biletsamanhengen."
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:309(title)
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:307(title)
 msgid "Units"
 msgstr "Einingar"
 
-#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:310(para)
-msgid "You can select here the angle unit used to locate colors in the Hue/Saturation circle. This choice is valid only for the current filter session: don't click on OK just after selecting unit, return to the wanted tab!"
-msgstr "Her bestemmer du kva måleeining du vil bruke for å bestemma plaseringa av fargane i sirkelen kulør/metning. Valet er gyldig bare for denne gjeldande filterøkta. Ikkje klikk på «Verdi» etter at du har vald eining. "
+#: src/menus/colors/map/rotate-colormap.xml:308(para)
+msgid ""
+"You can select here the angle unit used to locate colors in the Hue/"
+"Saturation circle. This choice is valid only for the current filter session: "
+"don't click on OK just after selecting unit, return to the wanted tab!"
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kva måleeining du vil bruke for å bestemma plaseringa av "
+"fargane i sirkelen kulør/metning. Valet er gyldig bare for denne gjeldande "
+"filterøkta. Ikkje klikk på «Verdi» etter at du har vald eining. "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:63(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/rearrange-popmenu.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:11(title)
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:18(primary)
@@ -478,24 +735,48 @@ msgid "The <quote>Rearrange Colormap</quote> window"
 msgstr "Vindauget for «Ordne fargekartet på nytt»"
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:30(para)
-msgid "This command allows you to re-organize colors in the palette of <emphasis>indexed</emphasis> images. It doesn't modify the image. You can't add or remove colors; for that, see <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">The Indexed Palette Dialog </link>."
-msgstr "Denne kommandoen blir brukt for å ordna rekkefølgja for fargane i fargekartet for <emphasis>indekserte</emphasis> bilete. Sjølve biletet blir ikkje forandra. Det er heller ikkje råd å legge til eller fjerna fargar, då må du bruke dialogen for <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indeksert palett</link>."
+msgid ""
+"This command allows you to re-organize colors in the palette of "
+"<emphasis>indexed</emphasis> images. It doesn't modify the image. You can't "
+"add or remove colors; for that, see <link linkend=\"gimp-indexed-palette-"
+"dialog\">The Indexed Palette Dialog </link>."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen blir brukt for å ordna rekkefølgja for fargane i "
+"fargekartet for <emphasis>indekserte</emphasis> bilete. Sjølve biletet blir "
+"ikkje forandra. Det er heller ikkje råd å legge til eller fjerna fargar, då "
+"må du bruke dialogen for <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog"
+"\">indeksert palett</link>."
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:39(title)
 msgid "Activate Dialog"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menu-bar through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Rearrange Colormap</guimenuitem></menuchoice>. If your image is not indexed, this command is grayed out and disabled."
-msgstr "Du har tilgang til denne dialogen frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Ordne fargekartet på nytt</guimenuitem></menuchoice>. Sidan funksjonen bare kan brukast på indekserte bilete, er menyvalet gråa ut som uverksamt dersom biletet ikkje er indeksert."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu-bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rearrange Colormap</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"your image is not indexed, this command is grayed out and disabled."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne dialogen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Kart</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ordne fargekartet på nytt</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Sidan funksjonen bare kan brukast på indekserte bilete, er "
+"menyvalet gråa ut som uverksamt dersom biletet ikkje er indeksert."
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:52(title)
 msgid "Using the <quote>Rearrange Colormap</quote> dialog"
 msgstr "� bruke dialogen «Ordne fargekartet på nytt»"
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:53(para)
-msgid "Explanations supplied in the dialog window are enough: drag and drop colors to rearrange the colormap. You can sort colors in various ways by using the local pop-menu that you get by right-clicking:"
-msgstr "Forklaringane gjevne i dialogvindauget er eigentleg nok. Du kan klikke og dra fargane rundt på fargekartet eller sortere dei på ulike måtar ved å høgreklikka i dialogvindauget for å få fram lokalmenyen:"
+msgid ""
+"Explanations supplied in the dialog window are enough: drag and drop colors "
+"to rearrange the colormap. You can sort colors in various ways by using the "
+"local pop-menu that you get by right-clicking:"
+msgstr ""
+"Forklaringane gjevne i dialogvindauget er eigentleg nok. Du kan klikke og "
+"dra fargane rundt på fargekartet eller sortere dei på ulike måtar ved å "
+"høgreklikka i dialogvindauget for å få fram lokalmenyen:"
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:59(title)
 msgid "The <quote>Rearrange Colormap</quote> pop-menu"
@@ -504,14 +785,18 @@ msgstr "Lokalmenyen for «Ordne fargekartet på nytt»"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:56(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:67(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/palettemap-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:6(title)
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:11(tertiary)
@@ -525,16 +810,40 @@ msgid "Map"
 msgstr "Kart"
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:19(para)
-msgid "This plug-in recolors the image using colors from the active palette that you choose in <menuchoice><guimenu>Dialogs</guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dette programtillegget bytter ut fargane i biletet med fargar frå den aktive paletten vald via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Dialogvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Palettar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This plug-in recolors the image using colors from the active palette that "
+"you choose in <menuchoice><guimenu>Dialogs</guimenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dette programtillegget bytter ut fargane i biletet med fargar frå den aktive "
+"paletten vald via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guimenuitem>Dialogvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Palettar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:27(para)
-msgid "It maps the contents of the specified drawable (layer, selection...) with the active palette. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by the palette sample at the corresponding index. A complete black pixel becomes the lowest palette entry, and complete white becomes the highest. Works on both Grayscale and RGB image with/without alpha channel."
-msgstr "Kvar piksel i teikneområdet (laget, utvalet o.l.) får farge frå paletten ved at filteret reknar ut fargegløden for pikselen og bruker denne verdien for å hente den fargen som har tilsvarande indeksnummer i paletten. Ein svart piksel i biletet vil såleis få den første fargen i paletten, medan ein kvit piksel vil få den siste fargen. Filteret arbeider både på gråskala- og RGB-bilete, med og utan alfakanal."
+msgid ""
+"It maps the contents of the specified drawable (layer, selection...) with "
+"the active palette. It calculates luminosity of each pixel and replaces the "
+"pixel by the palette sample at the corresponding index. A complete black "
+"pixel becomes the lowest palette entry, and complete white becomes the "
+"highest. Works on both Grayscale and RGB image with/without alpha channel."
+msgstr ""
+"Kvar piksel i teikneområdet (laget, utvalet o.l.) får farge frå paletten ved "
+"at filteret reknar ut fargegløden for pikselen og bruker denne verdien for å "
+"hente den fargen som har tilsvarande indeksnummer i paletten. Ein svart "
+"piksel i biletet vil såleis få den første fargen i paletten, medan ein kvit "
+"piksel vil få den siste fargen. Filteret arbeider både på gråskala- og RGB-"
+"bilete, med og utan alfakanal."
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:39(para)
-msgid "You can access this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Palette Map</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Fargelegg frå palett</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Palette Map</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette filteret frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Kart</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fargelegg frå palett</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:50(title)
 msgid "Example"
@@ -549,14 +858,22 @@ msgid "The current palette, with 18 colors"
 msgstr "Den gjeldande paletten med 18 fargar"
 
 #: src/menus/colors/map/palettemap.xml:70(para)
-msgid "The colors of the active palette are applied to a black to white gradient. The color with the lowest index in the palette (orange) replaces the black color in the gradient. The color with the highest index in the palette (red) replaces the white color in the gradient. The other colors spread out in the order of the palette."
-msgstr "Til venstre originalbiletet, til høgre etter bruk av «Fargelegg frå palett»."
+msgid ""
+"The colors of the active palette are applied to a black to white gradient. "
+"The color with the lowest index in the palette (orange) replaces the black "
+"color in the gradient. The color with the highest index in the palette (red) "
+"replaces the white color in the gradient. The other colors spread out in the "
+"order of the palette."
+msgstr ""
+"Til venstre originalbiletet, til høgre etter bruk av «Fargelegg frå palett»."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/gradmap-example.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:19(tertiary)
@@ -569,28 +886,64 @@ msgid "Example of gradient map"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:35(para)
-msgid "Example of Gradient Mapping. Top: Original image. Middle: a gradient. Bottom: result of applying the gradient to the original image with the Gradient Map filter."
-msgstr "Eksempel på bruk av fargeovergangskart. �vst: originalbiletet. I midten: ein fargeovergang. Nedst: resultatet av å legge fargeovergangen til biletet ved hjelp av filteret «Frå fargeovergang»."
+msgid ""
+"Example of Gradient Mapping. Top: Original image. Middle: a gradient. "
+"Bottom: result of applying the gradient to the original image with the "
+"Gradient Map filter."
+msgstr ""
+"Eksempel på bruk av fargeovergangskart. �vst: originalbiletet. I midten: ein "
+"fargeovergang. Nedst: resultatet av å legge fargeovergangen til biletet ved "
+"hjelp av filteret «Frå fargeovergang»."
 
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:43(para)
-msgid "This filter uses the current gradient, as shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox, to recolor the active layer or selection of the image to which the filter is applied. To use it, first choose a gradient from the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients Dialog</link>. Then select the part of the image you want to alter, and activate the filter. The filter runs automatically, without showing any dialog or requiring any further input. It uses image color intensities (0 - 255), mapping the darkest pixels to the left end color from the gradient, and the lightest pixels to the right end color from the gradient. Intermediate values are set to the corresponding intermediate colors."
-msgstr "Dette filteret bruker den aktive fargeovergangen, den som er vist i verktøykassa, for å fargelegge det aktive laget eller det aktive utvalet i biletet. Når du vil bruke filteret, hentar du først ein høveleg fargeovergang med dialogen <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">fargeovergangar</link>. Deretter markerer du det området du ønskjer å forandra, og endeleg opnar du filteret. Dette filteret viser ingen dialog, men køyrer automatisk. Filteret bruker lysverdiane i målbiletet slik at dei mørkaste områda får farge frå den venstre enden av overgangen, og dei lysaste områda frå den høgre sida. Pikslar med mellomliggande verdiar får dei mellomliggande fargane."
+msgid ""
+"This filter uses the current gradient, as shown in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area of the Toolbox, to recolor the active layer or selection of "
+"the image to which the filter is applied. To use it, first choose a gradient "
+"from the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients Dialog</link>. "
+"Then select the part of the image you want to alter, and activate the "
+"filter. The filter runs automatically, without showing any dialog or "
+"requiring any further input. It uses image color intensities (0 - 255), "
+"mapping the darkest pixels to the left end color from the gradient, and the "
+"lightest pixels to the right end color from the gradient. Intermediate "
+"values are set to the corresponding intermediate colors."
+msgstr ""
+"Dette filteret bruker den aktive fargeovergangen, den som er vist i "
+"verktøykassa, for å fargelegge det aktive laget eller det aktive utvalet i "
+"biletet. Når du vil bruke filteret, hentar du først ein høveleg "
+"fargeovergang med dialogen <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">fargeovergangar</link>. Deretter markerer du det området du ønskjer å "
+"forandra, og endeleg opnar du filteret. Dette filteret viser ingen dialog, "
+"men køyrer automatisk. Filteret bruker lysverdiane i målbiletet slik at dei "
+"mørkaste områda får farge frå den venstre enden av overgangen, og dei "
+"lysaste områda frå den høgre sida. Pikslar med mellomliggande verdiar får "
+"dei mellomliggande fargane."
 
 #: src/menus/colors/map/gradientmap.xml:61(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Gradient Map</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Fargelegg frå fargeovergang</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Map</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Fargelegg frå "
+"fargeovergang</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-exchange.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/options-colormap-exchange.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/options-colormap-exchange.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:14(title)
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:21(primary)
@@ -615,8 +968,14 @@ msgid "This filter replaces a color with another one."
 msgstr "Dette filteret bytter ut ein farge med ein annan."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:52(para)
-msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Color Exchange</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Bytt farge</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Color Exchange</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Bytt farge</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:65(title)
 msgid "Option of the <quote>Two color exchange</quote> filter"
@@ -628,52 +987,92 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:77(para)
-msgid "In this preview, a part of the Image is displayed. A selection smaller than preview will be complete in preview. A bigger one will be cut out to be adapted to the preview."
-msgstr "Dette vindauget viser eit utsnitt av biletet, eller heile biletet dersom det er plass til det."
+msgid ""
+"In this preview, a part of the Image is displayed. A selection smaller than "
+"preview will be complete in preview. A bigger one will be cut out to be "
+"adapted to the preview."
+msgstr ""
+"Dette vindauget viser eit utsnitt av biletet, eller heile biletet dersom det "
+"er plass til det."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:82(para)
-msgid "If you middle-click inside preview , the clicked pixel color will be selected and will appear as From Color."
-msgstr "Eit klikk på den midtre musebrytaren, eventuelt hjulet, vil gjere fargen under musemarkøren til frå-farge."
+msgid ""
+"If you middle-click inside preview , the clicked pixel color will be "
+"selected and will appear as From Color."
+msgstr ""
+"Eit klikk på den midtre musebrytaren, eventuelt hjulet, vil gjere fargen "
+"under musemarkøren til frå-farge."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:91(term)
 msgid "From color"
 msgstr "Fråfarge"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:93(para)
-msgid "In this section, you can choose the color to be used to select pixels that will be concerned by color exchange."
+msgid ""
+"In this section, you can choose the color to be used to select pixels that "
+"will be concerned by color exchange."
 msgstr "Her bestemmer du kva for pikslar som skal bearbeidast av filteret."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:97(para)
-msgid "<guilabel>Three sliders for RVB colors</guilabel>: If you have clicked on preview, they are automatically positioned. But you can change them. Each slider acts on color intensity. Input boxes and arrowheads work the same. Result is interactively displayed in the From swatch box."
-msgstr "Du finn her tre glidebrytarar som blir brukte for å bestemma fargeintensiteten for kvar av fargekanalane raud, grøn og blå på ein skala frå 0,0 til 1,0. Dersom du har klikka på førehandsvisinga, vil glidebrytarane ha stilt seg inn automatisk på den fargen du klikka på. Du kan også klikka på fargeruta for å få fram ein fargeveljar."
+msgid ""
+"<guilabel>Three sliders for RVB colors</guilabel>: If you have clicked on "
+"preview, they are automatically positioned. But you can change them. Each "
+"slider acts on color intensity. Input boxes and arrowheads work the same. "
+"Result is interactively displayed in the From swatch box."
+msgstr ""
+"Du finn her tre glidebrytarar som blir brukte for å bestemma "
+"fargeintensiteten for kvar av fargekanalane raud, grøn og blå på ein skala "
+"frå 0,0 til 1,0. Dersom du har klikka på førehandsvisinga, vil "
+"glidebrytarane ha stilt seg inn automatisk på den fargen du klikka på. Du "
+"kan også klikka på fargeruta for å få fram ein fargeveljar."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:103(para)
-msgid "<guilabel>Three sliders for thresholds</guilabel>, for each color. The higher the threshold, the more pixels will be concerned. Result is interactively displayed in Preview."
-msgstr "Dei tre terskelbrytarane blir brukte for å bestemme kor mange pikslar som skal bli berørte av fargebyttinga. Dess høgare verdi dess fleire pikslar. Resultatet blir vist i førehandsvisinga."
+msgid ""
+"<guilabel>Three sliders for thresholds</guilabel>, for each color. The "
+"higher the threshold, the more pixels will be concerned. Result is "
+"interactively displayed in Preview."
+msgstr ""
+"Dei tre terskelbrytarane blir brukte for å bestemme kor mange pikslar som "
+"skal bli berørte av fargebyttinga. Dess høgare verdi dess fleire pikslar. "
+"Resultatet blir vist i førehandsvisinga."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:107(para)
-msgid "<guilabel>Lock Thresholds</guilabel>: This option locks threshold sliders which will act all the same."
-msgstr "<guilabel>Lås tersklane</guilabel>: Dersom denne er avkryssa, vil alle terskelbrytarane bli flytt når du flytter på ein av dei. Verkninga er synleg først når du slepp opp museknappen."
+msgid ""
+"<guilabel>Lock Thresholds</guilabel>: This option locks threshold sliders "
+"which will act all the same."
+msgstr ""
+"<guilabel>LÃ¥s tersklane</guilabel>: Dersom denne er avkryssa, vil alle "
+"terskelbrytarane bli flytt når du flytter på ein av dei. Verkninga er synleg "
+"først når du slepp opp museknappen."
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:115(term)
 msgid "To color"
 msgstr "Tilfarge"
 
 #: src/menus/colors/map/exchange.xml:117(para)
-msgid "<guilabel>Three cursors</guilabel> allow to select the color that pixels will have. Result is displayed in swatch box and in preview. You can also click on the color dwell to get a color selector."
-msgstr "Her finn du også tre glidebryterar, ein for kvar av fargane raud, grøn og blå. Du kan anten stille inn den ønskte tilfargen med desse, eller du kan klikke i fargeruta for å få opp ein fargeveljar."
+msgid ""
+"<guilabel>Three cursors</guilabel> allow to select the color that pixels "
+"will have. Result is displayed in swatch box and in preview. You can also "
+"click on the color dwell to get a color selector."
+msgstr ""
+"Her finn du også tre glidebryterar, ein for kvar av fargane raud, grøn og "
+"blå. Du kan anten stille inn den ønskte tilfargen med desse, eller du kan "
+"klikke i fargeruta for å få opp ein fargeveljar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-alien2.jpg'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/colors/map/alienmap.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/map/alienmap.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:13(title)
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:17(secondary)
@@ -686,12 +1085,24 @@ msgid "Alien Map filter example"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:46(para)
-msgid "This filter renders very modified colors by applying trigonometric functions. Alien Map can work on images having <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB and HSV</link> color models."
-msgstr "Dette filteret modifiserer fargane ved hjelp av trigonometriske funksjonar. Filteret arbeider på fargemodellane <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB og HSV</link>."
+msgid ""
+"This filter renders very modified colors by applying trigonometric "
+"functions. Alien Map can work on images having <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">RGB and HSV</link> color models."
+msgstr ""
+"Dette filteret modifiserer fargane ved hjelp av trigonometriske funksjonar. "
+"Filteret arbeider på fargemodellane <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">RGB og HSV</link>."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:55(para)
-msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Alien Map</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Alien map</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can find this filter in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alien Map</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guisubmenu>Kart</guisubmenu><guimenuitem>Alien map</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:68(title)
 msgid "Options for the <quote>Alien Map</quote> filter"
@@ -706,31 +1117,57 @@ msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:88(para)
-msgid "Radio buttons <guilabel>RGB Color Channel</guilabel> and <guilabel>HSV Color Channel</guilabel> let you select the color space you want to use."
-msgstr "Du kan velje fargemodell med radioknappane <guilabel>RGB-fargemodell</guilabel> og <guilabel>HSV-fargemodell</guilabel>."
+msgid ""
+"Radio buttons <guilabel>RGB Color Channel</guilabel> and <guilabel>HSV Color "
+"Channel</guilabel> let you select the color space you want to use."
+msgstr ""
+"Du kan velje fargemodell med radioknappane <guilabel>RGB-fargemodell</"
+"guilabel> og <guilabel>HSV-fargemodell</guilabel>."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:93(para)
-msgid "Check boxes <guilabel>Modify ... Channel</guilabel> let you select RGB/HSV Channel you want to work with."
-msgstr "Avkryssingsboksane <guilabel>Endra ... kanalen</guilabel> blir brukte for å bestemma kva kanal du skal arbeide på."
+msgid ""
+"Check boxes <guilabel>Modify ... Channel</guilabel> let you select RGB/HSV "
+"Channel you want to work with."
+msgstr ""
+"Avkryssingsboksane <guilabel>Endra ... kanalen</guilabel> blir brukte for å "
+"bestemma kva kanal du skal arbeide på."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:100(term)
 msgid "Sliders"
 msgstr "Glidebrytarane"
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:102(para)
-msgid "For each channel, you can set Frequency (0-5) and Phaseshift (0-360) of sine-cosine functions, using either sliders or input boxes and their arrowheads."
-msgstr "Glidebrytarane blir brukte for å setje frekvens (0 - 5) og faseforskyving (0 - 360) for kvar av fargekanalane."
+msgid ""
+"For each channel, you can set Frequency (0-5) and Phaseshift (0-360) of sine-"
+"cosine functions, using either sliders or input boxes and their arrowheads."
+msgstr ""
+"Glidebrytarane blir brukte for å setje frekvens (0 - 5) og faseforskyving (0 "
+"- 360) for kvar av fargekanalane."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:107(para)
-msgid "<guilabel>Frequency</guilabel> around 0.3 to 0.7 provides a curve that is similar to the linear function (original image), only darker or with more contrast. As you raise the frequency level, you'll get an increasing variation in pixel transformation, meaning that the image will get more and more <quote>alien</quote>."
-msgstr "<guilabel>Frekvens</guilabel> rundt 0,3 til 0,7 lager ei kurve med ein lineær funksjon nokså lik originalbiletet, bare mørkare eller med større kontrastar. Etter som frekvensen aukar vil også variasjonane i pikselomforminga bli meir og meir «utanomjordisk»."
+msgid ""
+"<guilabel>Frequency</guilabel> around 0.3 to 0.7 provides a curve that is "
+"similar to the linear function (original image), only darker or with more "
+"contrast. As you raise the frequency level, you'll get an increasing "
+"variation in pixel transformation, meaning that the image will get more and "
+"more <quote>alien</quote>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Frekvens</guilabel> rundt 0,3 til 0,7 lager ei kurve med ein "
+"lineær funksjon nokså lik originalbiletet, bare mørkare eller med større "
+"kontrastar. Etter som frekvensen aukar vil også variasjonane i "
+"pikselomforminga bli meir og meir «utanomjordisk»."
 
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:114(para)
-msgid "<guilabel>Phase</guilabel> alters the value transformation. 0 and 360 degrees are the same as a sine function and 90 is the same as a cosine function. 180 inverts sine and 270 inverts cosine."
-msgstr "<guilabel>Fase</guilabel> endrar verdiomforminga. 0° og 360° gir ein sinusfunksjon medan 90° gir ein kosinusfunksjon. 180° gir invertert sinus og 270° gir invertert kosinus."
+msgid ""
+"<guilabel>Phase</guilabel> alters the value transformation. 0 and 360 "
+"degrees are the same as a sine function and 90 is the same as a cosine "
+"function. 180 inverts sine and 270 inverts cosine."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fase</guilabel> endrar verdiomforminga. 0° og 360° gir ein "
+"sinusfunksjon medan 90° gir ein kosinusfunksjon. 180° gir invertert sinus og "
+"270° gir invertert kosinus."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/map/alienmap2.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
diff --git a/po/nn/menus/edit.po b/po/nn/menus/edit.po
index e732371..35883ce 100644
--- a/po/nn/menus/edit.po
+++ b/po/nn/menus/edit.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 14:06+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/units.xml:53(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/units.xml:137(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:11(title)
-#: src/menus/edit/units.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
 msgid "Units"
 msgstr "Einingar"
 
@@ -35,31 +35,40 @@ msgid "Unit Editor"
 msgstr "Einingshandterar"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows information about the units of measurement that are currently being used by <acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
-msgstr "<guimenuitem>Einingshandteraren</guimenuitem> viser ei liste med informasjon om kva for måleeiningar som er i bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også legge inn nye måleeiningar som kan brukast i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
+"information about the units of measurement that are currently being used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
+"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Einingshandteraren</guimenuitem> viser ei liste med informasjon "
+"om kva for måleeiningar som er i bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også "
+"legge inn nye måleeiningar som kan brukast i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:32(title)
-#: src/menus/edit/undo.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
-#: src/menus/edit/paste.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/paste.xml:45(title)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/cut.xml:41(title)
-#: src/menus/edit/copy.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:33(title)
 #: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Einingar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Einingar</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:47(title)
 msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
@@ -70,43 +79,84 @@ msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget for «Einingshandteraren»"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:57(para)
-msgid "The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The list shows the units of measurement which are currently defined. You can click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
-msgstr "Biletet viser dialogvindauget for «einingshandteraren». Denne lista viser kva for måleeiningar som er definerte. Du kan klikke på ein av knappane <guilabel>Ny</guilabel> eller <guilabel>Duplikat</guilabel> for å lage nye måleeiningar."
+msgid ""
+"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
+"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
+"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
+"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
+msgstr ""
+"Biletet viser dialogvindauget for «einingshandteraren». Denne lista viser kva "
+"for måleeiningar som er definerte. Du kan klikke på ein av knappane "
+"<guilabel>Ny</guilabel> eller <guilabel>Duplikat</guilabel> for å lage nye "
+"måleeiningar."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:65(title)
 msgid "Description of the list elements"
 msgstr "Beskriving av listeelementa"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:67(para)
-msgid "<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the list."
-msgstr "<emphasis>Lagra</emphasis>: Dersom du har kryssa av her, vil definisjonen bli lagra når du sluttar av <acronym>GIMP</acronym>. Dei einingane som er utheva med farge øvst på lista vil alltid bli lagra, same kva du meiner."
+msgid ""
+"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
+"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
+"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
+"list."
+msgstr ""
+"<emphasis>Lagra</emphasis>: Dersom du har kryssa av her, vil definisjonen "
+"bli lagra når du sluttar av <acronym>GIMP</acronym>. Dei einingane som er "
+"utheva med farge øvst på lista vil alltid bli lagra, same kva du meiner."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:76(para)
-msgid "<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify the unit in its configuration files."
-msgstr "<emphasis>ID</emphasis>: Namnet <acronym>GIMP</acronym> bruker for å identifisera eininga."
+msgid ""
+"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
+"the unit in its configuration files."
+msgstr ""
+"<emphasis>ID</emphasis>: Namnet <acronym>GIMP</acronym> bruker for å "
+"identifisera eininga."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:83(para)
 msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
-msgstr "<emphasis>Faktor</emphasis>: Kor mange einingar som må til for å få ein inch (engelsk tomme)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Faktor</emphasis>: Kor mange einingar som må til for å få ein inch "
+"(engelsk tomme)."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:89(para)
-msgid "<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field with two decimal digits."
-msgstr "<emphasis>Siffer</emphasis>: Dette blir brukt i felt for innskriving av tal, og viser kor mange desimalar eininga må ha for å bli like nøyaktig som ein «inch» (engelsk tomme) skrive med to desimalar."
+msgid ""
+"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
+"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
+"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
+"with two decimal digits."
+msgstr ""
+"<emphasis>Siffer</emphasis>: Dette blir brukt i felt for innskriving av tal, "
+"og viser kor mange desimalar eininga må ha for å bli like nøyaktig som ein "
+"«inch» (engelsk tomme) skrive med to desimalar."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:98(para)
-msgid "<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
-msgstr "<emphasis>Symbol</emphasis>: Blir brukt bare dersom det finst eit eige symbol for eininga, som t.d. \" for tommar. Elles blir den vanlege forkortinga for eininga brukt."
+msgid ""
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
+"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: Blir brukt bare dersom det finst eit eige "
+"symbol for eininga, som t.d. \" for tommar. Elles blir den vanlege "
+"forkortinga for eininga brukt."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:105(para)
-msgid "<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</quote> for centimeters)."
-msgstr "<emphasis>Forkorting</emphasis>: Den vanlege forkortinga for eininga. (T.d. «cm» for centimeter)."
+msgid ""
+"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
+"quote> for centimeters)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Forkorting</emphasis>: Den vanlege forkortinga for eininga. (T.d. "
+"«cm» for centimeter)."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:111(para)
-msgid "<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which <acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
+msgid ""
+"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
+"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr "<emphasis>Singularis</emphasis>: Namnet på eininga i eintalsform."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:119(para)
-msgid "<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
+msgid ""
+"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
+"acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr "<emphasis>Pluralis</emphasis>: Namnet på eininga i fleirtalsform."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:130(title)
@@ -122,36 +172,91 @@ msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
 msgstr "� legge til den nye eininga «wilbers»"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:144(para)
-msgid "You can display the dialog shown above by clicking on either the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on the dialog are described above."
-msgstr "Du får fram dialogvindauget vist ovanfor ved å klikke på ein av knappane <guilabel>Ny</guilabel> eller <guilabel>Duplikat</guilabel> i <guimenuitem>einingshandteraren</guimenuitem>. Innhaldet i kvart av felta er omtalt ovanfor."
+msgid ""
+"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
+"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
+"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
+"the dialog are described above."
+msgstr ""
+"Du får fram dialogvindauget vist ovanfor ved å klikke på ein av knappane "
+"<guilabel>Ny</guilabel> eller <guilabel>Duplikat</guilabel> i "
+"<guimenuitem>einingshandteraren</guimenuitem>. Innhaldet i kvart av felta er "
+"omtalt ovanfor."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:150(para)
-msgid "If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
-msgstr "Dersom du klikkar på knappen <guilabel>Ny</guilabel>, er dei fleste innskrivingsfelta tomme. Trykker du knappen <guilabel>Duplikat</guilabel> kjem dialogen opp ferdi utfylt med verdiane frå den eininga du harmarkert i  <guilabel>Einingshandteraren</guilabel>. Du kan redigere verdiane etter behov."
+msgid ""
+"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
+"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
+"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
+"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
+"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
+msgstr ""
+"Dersom du klikkar på knappen <guilabel>Ny</guilabel>, er dei fleste "
+"innskrivingsfelta tomme. Trykker du knappen <guilabel>Duplikat</guilabel> "
+"kjem dialogen opp ferdi utfylt med verdiane frå den eininga du harmarkert i  "
+"<guilabel>Einingshandteraren</guilabel>. Du kan redigere verdiane etter "
+"behov."
 
-#: src/menus/edit/undo.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
-msgid "If you have made drawing or editing changes to the image which you don't want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the last change and return the image to its previous state. Almost anything you do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgstr "Dersom du har gjort eitt eller anna med biletet ditt som du eigentleg ikkje ønskjer å behalda, kan du tilbakeføre biletet til slik det var før endringane ved å trykka på <guimenu>Angre</guimenu>. Nesten alt du gjer kan angrast på denne måten. Unntaket er operasjonar utførte av skript som koplar bort denne funksjonen. Kor langt tilbake du kan angra, blir bestemt av innstillingane i <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link> i brukarinnstillingane. Sjå meir om <acronym>GIMP</acronym> sine svært så sofistikerte angrefunksjonar i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">angre</link>."
+msgid ""
+"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
+"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
+"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
+"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
+"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
+"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
+"link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
+"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
+msgstr ""
+"Dersom du har gjort eitt eller anna med biletet ditt som du eigentleg ikkje "
+"ønskjer å behalda, kan du tilbakeføre biletet til slik det var før "
+"endringane ved å trykka på <guimenu>Angre</guimenu>. Nesten alt du gjer kan "
+"angrast på denne måten. Unntaket er operasjonar utførte av skript som koplar "
+"bort denne funksjonen. Kor langt tilbake du kan angra, blir bestemt av "
+"innstillingane i <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link> "
+"i brukarinnstillingane. Sjå meir om <acronym>GIMP</acronym> sine svært så "
+"sofistikerte angrefunksjonar i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">angre</link>."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
-msgid "The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link> command right away. But if you perform another operation, the ability to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
-msgstr "Oprasjonar som du har angra forsvinn ikkje sånn med ein gong. Du kan faktisk angra angringa ved hjelp av kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Gjenta</link>. Dette under føresetnad av at du ikkje har gjort andre ting med biletet etter at du utførte «Angre»."
+msgid ""
+"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
+"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
+"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
+"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
+msgstr ""
+"Oprasjonar som du har angra forsvinn ikkje sånn med ein gong. Du kan faktisk "
+"angra angringa ved hjelp av kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-redo"
+"\">Gjenta</link>. Dette under føresetnad av at du ikkje har gjort andre ting "
+"med biletet etter at du utførte «Angre»."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
-msgid "or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
 msgstr "eller ved å klikke på ønskt linje i angreloggen."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
@@ -160,28 +265,57 @@ msgid "Undo History"
 msgstr "Angrelogg"
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:15(para)
-msgid "The <guimenuitem>Undo History</guimenuitem> command activates the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, which shows you thumbnails representing the operations you have done so far on the current image. This overview makes it easier for you to undo steps or to redo them."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem> opnar <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">dialogen for angreloggen</link>. Her finn du miniatyrbilete av kvar av operasjonane du har gjort på biletet ditt. Dette oversynet gjer det enklare å velje kva biletet du vil kalle fram igjen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Undo History</guimenuitem> command activates the <link "
+"linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, which shows you "
+"thumbnails representing the operations you have done so far on the current "
+"image. This overview makes it easier for you to undo steps or to redo them."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem> opnar <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">dialogen for angreloggen</link>. Her finn du miniatyrbilete av "
+"kvar av operasjonane du har gjort på biletet ditt. Dette oversynet gjer det "
+"enklare å velje kva biletet du vil kalle fram igjen."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:22(para)
-msgid "Use the arrows for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Undo</link> and <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link>, or simply click on the thumbnail, to bring the image back to a previous state. This is especially useful when you are working on a difficult task, where you often need to undo several steps at once. It is much easier to click on step 10 than to type <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
-msgstr "Du kan bruke pilene for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Angre</link> og <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Gjenta</link>, eller ganske enkelt klikka på miniatyren, for å henta det biletet du ønskjer. Dette kan vere nyttig når du arbeider med vanskelege bilete. Det er enklare å klikke <emphasis>ein</emphasis> gong enn å utføre <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ti gonger."
+msgid ""
+"Use the arrows for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Undo</link> and <link "
+"linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link>, or simply click on the thumbnail, to "
+"bring the image back to a previous state. This is especially useful when you "
+"are working on a difficult task, where you often need to undo several steps "
+"at once. It is much easier to click on step 10 than to type "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
+msgstr ""
+"Du kan bruke pilene for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Angre</link> og "
+"<link linkend=\"gimp-edit-redo\">Gjenta</link>, eller ganske enkelt klikka "
+"på miniatyren, for å henta det biletet du ønskjer. Dette kan vere nyttig når "
+"du arbeider med vanskelege bilete. Det er enklare å klikke <emphasis>ein</"
+"emphasis> gong enn å utføre <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> ti gonger."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:33(para)
-msgid "The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are working on a complex image and you want to free some memory."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Tøm angreloggen</guimenuitem> kan vere nyttig når du arbeider på svært komplekse bilete og ønskjer å frigjere minne."
+msgid ""
+"The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are "
+"working on a complex image and you want to free some memory."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Tøm angreloggen</guimenuitem> kan vere nyttig når du "
+"arbeider på svært komplekse bilete og ønskjer å frigjere minne."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title)
-#: src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:42(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>. Dette innslaget har ingen tastesnarveg."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dette innslaget har ingen tastesnarveg."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
@@ -197,10 +331,8 @@ msgstr "Strek opp utvalet"
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary)
-#: src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Utval"
 
@@ -209,40 +341,68 @@ msgid "Stroke selection"
 msgstr "Strek opp utvalet"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by using a paint tool or without using one. This means that the selection border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn with a stroke. There are various options which you can use to specify how this stroke should look."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Strek opp utvalet</guimenuitem> teikner opp omrisset av utvalet. Du kan velje mellom å teikne opp streken med eitt av teikneverktøya, eller med eigne innstillingar."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
+"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
+"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
+"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
+"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
+"this stroke should look."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Strek opp utvalet</guimenuitem> teikner opp omrisset "
+"av utvalet. Du kan velje mellom å teikne opp streken med eitt av "
+"teikneverktøya, eller med eigne innstillingar."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
 msgid "This command is only active if the image has an active selection."
 msgstr "Kommandoen er bare aktiv dersom biletet inneheld eit utval."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek opp utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek opp utvalet</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
-msgid "You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link>."
-msgstr "Du har også tilgang via <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Utvalsbehandlaren</link>."
+msgid ""
+"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"Du har også tilgang via <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Utvalsbehandlaren</link>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
 msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
 msgstr "Beskriving av dialogvindauget"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
-msgid "The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You can find the documentation about the options in the dialog box in the <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
-msgstr "Innstillingane for å streke opp eit utval og å streke opp ein bane, er dei same. Du finn omtale av desse innstillingane i avsnittet <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Strek opp bane</link>."
+msgid ""
+"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
+"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
+"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
+msgstr ""
+"Innstillingane for å streke opp eit utval og å streke opp ein bane, er dei "
+"same. Du finn omtale av desse innstillingane i avsnittet <link linkend="
+"\"gimp-path-stroke\">Strek opp bane</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
 msgid "Stroke Path"
@@ -261,20 +421,38 @@ msgid "Stoke path"
 msgstr "Strek opp bane"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint tool, or without using one. There are various options which you can use to specify how this stroke should look."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem> teiknar ein strek langs ein bane. Du kan anten teikne denne streken direkte, eller du kan velje å gjere dette med eit av teikneverktøya. I tillegg kan du velje mellom fleire utsjånader for streken."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
+"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
+"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
+"specify how this stroke should look."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem> teiknar ein strek langs "
+"ein bane. Du kan anten teikne denne streken direkte, eller du kan velje å "
+"gjere dette med eit av teikneverktøya. I tillegg kan du velje mellom fleire "
+"utsjånader for streken."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
 msgid "This command is active only if there is a path in your image."
 msgstr "Denne kommandoen er bare aktivert når det er ein bane i biletet."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
-msgid "You can also access it by clicking on the button with the same name in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
-msgstr "Du kan også aktivere kommandoen ved å trykke på knappen med det same namnet i <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>."
+msgid ""
+"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
+msgstr ""
+"Du kan også aktivere kommandoen ved å trykke på knappen med det same namnet "
+"i <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
 msgid "Description of the Dialog Window"
@@ -285,32 +463,70 @@ msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget «Vel strøkstil»"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
-msgid "The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose between stroking the path with the options you specify or stroking it with a paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool options are used to draw the stroke."
-msgstr "Dialogen <guilabel>Vel strøkstil</guilabel> gir deg høve til å velje mellom å streke opp banen med dei innstillingane du spesifiserer eller å streke han opp med eitt av teikneverktøya. Dersom du vel eit teikneverktøy, vil innstillingane for dette bli brukte."
+msgid ""
+"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
+"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
+"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
+"options are used to draw the stroke."
+msgstr ""
+"Dialogen <guilabel>Vel strøkstil</guilabel> gir deg høve til å velje mellom "
+"å streke opp banen med dei innstillingane du spesifiserer eller å streke han "
+"opp med eitt av teikneverktøya. Dersom du vel eit teikneverktøy, vil "
+"innstillingane for dette bli brukte."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
 msgid "Stroke line"
 msgstr "Strek opp linje"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
-msgid "The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, the dialog expands and you can set several additional options:"
-msgstr "Streken blir teikna med gjeldande forgrunnsfarge slik han er sett i verktøykassa. Ved å klikke på teiknet framføre <guilabel>Strekstil</guilabel> kan du utvida dialogvindauget og få tilgang til fleire ulike innstillingar:"
+msgid ""
+"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
+"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
+"the dialog expands and you can set several additional options:"
+msgstr ""
+"Streken blir teikna med gjeldande forgrunnsfarge slik han er sett i "
+"verktøykassa. Ved å klikke på teiknet framføre <guilabel>Strekstil</"
+"guilabel> kan du utvida dialogvindauget og få tilgang til fleire ulike "
+"innstillingar:"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
 msgid "Line Width"
 msgstr "Strekbreidde"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
-msgid "You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
-msgstr "Her kan du bestemma kor brei streken skal vere. Normalt blir denne oppgitt i pikslar, men du kan også velje andre måleeiningar i rullefeltet."
+msgid ""
+"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
+"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemma kor brei streken skal vere. Normalt blir denne oppgitt i "
+"pikslar, men du kan også velje andre måleeiningar i rullefeltet."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
 msgid "Solid color / Pattern"
 msgstr "Einsfarga / mønsterelement"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
-msgid "You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled pattern"
-msgstr "Du kan velje mellom strekstilane <emphasis>samanhengande</emphasis> og <emphasis>mønsterelement</emphasis>. Dette siste er ikkje det same som strekmønsteret. Dersom du vel ei samanhengande linje utan strekmønster, vil denne bli teikna som ei ubroten linje i den forgrunnsfargen som er sett i verktøykassa. Dersom du vel å bruke ei linje med mønsterelement, utan strekmønster, vil denne bli teikna som ei ubroten linje med det mønsterelement som er sett i verktøykassa. Dette betyr at dersom du vel eit marmormønster i verktøykassa og merker av for å bruke mønsterelement, vil du ende opp med ei marmorert prikkelinje."
+msgid ""
+"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
+"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
+"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
+"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
+"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
+"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
+"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
+"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
+"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Du kan velje mellom strekstilane <emphasis>samanhengande</emphasis> og "
+"<emphasis>mønsterelement</emphasis>. Dette siste er ikkje det same som "
+"strekmønsteret. Dersom du vel ei samanhengande linje utan strekmønster, vil "
+"denne bli teikna som ei ubroten linje i den forgrunnsfargen som er sett i "
+"verktøykassa. Dersom du vel å bruke ei linje med mønsterelement, utan "
+"strekmønster, vil denne bli teikna som ei ubroten linje med det "
+"mønsterelement som er sett i verktøykassa. Dette betyr at dersom du vel eit "
+"marmormønster i verktøykassa og merker av for å bruke mønsterelement, vil du "
+"ende opp med ei marmorert prikkelinje."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
 msgid "Line Style"
@@ -321,16 +537,41 @@ msgid "This drop-list brings some detailed options :"
 msgstr "Denne nedtrekkslista opnar for ein del nye innstillingar:"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
-msgid "<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
-msgstr "<guilabel>Endestil</guilabel>: Her bestemmer du korleis avslutninga på opne banar skal sjå ut. Du kan velje mellom <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Rund</emphasis> og <emphasis>Kvadrat</emphasis>."
+msgid ""
+"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
+"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Endestil</guilabel>: Her bestemmer du korleis avslutninga på opne "
+"banar skal sjå ut. Du kan velje mellom <emphasis>Butt</emphasis>, "
+"<emphasis>Rund</emphasis> og <emphasis>Kvadrat</emphasis>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
-msgid "<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
-msgstr "<guilabel>Koplingsstil</guilabel> : Her bestemmer du korleis hjørna skal sjå ut. Du kan velje mellom <emphasis>Fuge</emphasis>, <emphasis>Rund</emphasis> eller <emphasis>Skrå</emphasis>."
+msgid ""
+"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
+"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Koplingsstil</guilabel> : Her bestemmer du korleis hjørna skal sjå "
+"ut. Du kan velje mellom <emphasis>Fuge</emphasis>, <emphasis>Rund</emphasis> "
+"eller <emphasis>Skrå</emphasis>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
-msgid "<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider or the associated text box and its arrows."
-msgstr "<guilabel>Fugegrense</guilabel> : Når to segment av ein bane blir «fuga» saman, blir overlappinga bestemt av fugegrensa. Med breie strekar utan fuging, vil samankoplinga bli skjemd av endar som stikk ut. Fugegrensa bestemmer korleis det opne gapet i samankoplinga skal fyllast ut. Du kan setje verdien mellom 0,0 og 100,0 ved hjelp av glidebrytaren, ved hjelp av rullefeltet eller ved å skriva i tekstboksen."
+msgid ""
+"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
+"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
+"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
+"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
+"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
+"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
+"or the associated text box and its arrows."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fugegrense</guilabel> : Når to segment av ein bane blir «fuga» "
+"saman, blir overlappinga bestemt av fugegrensa. Med breie strekar utan "
+"fuging, vil samankoplinga bli skjemd av endar som stikk ut. Fugegrensa "
+"bestemmer korleis det opne gapet i samankoplinga skal fyllast ut. Du kan "
+"setje verdien mellom 0,0 og 100,0 ved hjelp av glidebrytaren, ved hjelp av "
+"rullefeltet eller ved å skriva i tekstboksen."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
 msgid "Example of miter limit"
@@ -341,16 +582,42 @@ msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
 msgstr "Venstre: Grense=0. Høgre: Grense=5."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
-msgstr "<guilabel>Strekmønster</guilabel> : Her blir strekmønsteret vist på pikselnivå som ein serie med små boksar. Dei svarte boksane representerer den delen av streken som har farge. Du kan forandra utsjånaden til streken ved å klikka på desse boksane. Klikkar du på ein svart boks, blir han kvit. Dette indikerer at streken ikkje blir teikna. Klikkar du på ein kvit boks, blir han svart. Dei grå områda viser korleis streken vil bli repetert når prikkelinja blir teikna."
+msgid ""
+"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
+"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
+"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
+"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
+"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
+"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
+msgstr ""
+"<guilabel>Strekmønster</guilabel> : Her blir strekmønsteret vist på "
+"pikselnivå som ein serie med små boksar. Dei svarte boksane representerer "
+"den delen av streken som har farge. Du kan forandra utsjånaden til streken "
+"ved å klikka på desse boksane. Klikkar du på ein svart boks, blir han kvit. "
+"Dette indikerer at streken ikkje blir teikna. Klikkar du på ein kvit boks, "
+"blir han svart. Dei grå områda viser korleis streken vil bli repetert når "
+"prikkelinja blir teikna."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an idea of how it will look."
-msgstr "<guilabel>Definerte strekar</guilabel> : I nedtrekksboksen kan du velje mellom ein heil del ferdigdefinerte strekmønster. Mønsteret blir vist i <guilabel>Strekmønster</guilabel> for å gi deg ein ide om korleis det ser ut."
+msgid ""
+"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
+"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
+"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
+"idea of how it will look."
+msgstr ""
+"<guilabel>Definerte strekar</guilabel> : I nedtrekksboksen kan du velje "
+"mellom ein heil del ferdigdefinerte strekmønster. Mønsteret blir vist i "
+"<guilabel>Strekmønster</guilabel> for å gi deg ein ide om korleis det ser ut."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
-msgid "<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths them out."
-msgstr "<guilabel>Kantutjamning</guilabel> : Kurva strekar og strekar som blir teikna på skrå, blir lett nokså taggete. (Sjå biletet ovanfor). Kantutjamninga glattar ut streken."
+msgid ""
+"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
+"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
+"them out."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kantutjamning</guilabel> : Kurva strekar og strekar som blir "
+"teikna på skrå, blir lett nokså taggete. (Sjå biletet ovanfor). "
+"Kantutjamninga glattar ut streken."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
 msgid "Stroking with a Paint Tool"
@@ -361,8 +628,14 @@ msgid "Paint Tool"
 msgstr "Teikneverktøy"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
-msgid "You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are used, rather than the settings in the dialog."
-msgstr "Her kan du velje kva teikneverktøy du vil bruke. Når du bruker eit teikneverktøy, blir dette brukt med dei innstillingane det har i verktøykassa."
+msgid ""
+"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
+"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
+"used, rather than the settings in the dialog."
+msgstr ""
+"Her kan du velje kva teikneverktøy du vil bruke. Når du bruker eit "
+"teikneverktøy, blir dette brukt med dei innstillingane det har i "
+"verktøykassa."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
 msgid "Emulate Brush Dynamics"
@@ -378,37 +651,80 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastesnarvegar"
 
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
-msgid "How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-shortcuts\"/>."
-msgstr "Bruken av denne kommandoen er nærare omtalt under <xref linkend=\"gimp-concepts-shortcuts\"/>."
+msgid ""
+"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"Bruken av denne kommandoen er nærare omtalt under <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-shortcuts\"/>."
 
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:25(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcutsâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tastatursnarvegar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcutsâ?¦</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tastatursnarvegar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjenta"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
-msgid "The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate <quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link> section for more information."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Gjenta</guimenuitem> reverserer det kommandoen <guimenuitem>Angre</guimenuitem> har gjort. Kvart einaste «Angre» har sitt tilsvarande «Gjenta». Du kan veksle mellom «Angre» og «Gjenta» så mykje du lystar. Legg merke til at du kan «Gjenta» ein operasjon bare dersom det siste du gjorde var å «Angre». Har du gjort det minste arbeidet på biletet, vil du ikkje kunne gjenta noe som er angra. Sjå meir om dette i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">� gjenta</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
+"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
+"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
+"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
+"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
+"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
+"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Gjenta</guimenuitem> reverserer det kommandoen "
+"<guimenuitem>Angre</guimenuitem> har gjort. Kvart einaste «Angre» har sitt "
+"tilsvarande «Gjenta». Du kan veksle mellom «Angre» og «Gjenta» så mykje du "
+"lystar. Legg merke til at du kan «Gjenta» ein operasjon bare dersom det siste "
+"du gjorde var å «Angre». Har du gjort det minste arbeidet på biletet, vil du "
+"ikkje kunne gjenta noe som er angra. Sjå meir om dette i avsnittet <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-undo\">Ã? gjenta</link>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
-msgid "To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr "Får å sjå operasjonane du har angra og gjentatt, kan du gå inn på dialogvindauget <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">angrelogg</link>."
+msgid ""
+"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgstr ""
+"Får å sjå operasjonane du har angra og gjentatt, kan du gå inn på "
+"dialogvindauget <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">angrelogg</link>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>,"
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-msgid "or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
-msgstr "eller ved å klikka på ønskt linje i <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">angreloggen</link>."
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
+msgstr ""
+"eller ved å klikka på ønskt linje i <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">angreloggen</link>."
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
@@ -419,21 +735,32 @@ msgid "Preferences (command)"
 msgstr "Brukarinnstillingar (kommando)"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
-msgid "This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> opnar dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingar</link> slik at du kan forandre mange av dei globale innstillingane for <acronym>GIMP</acronym> og tilpassa desse etter eigne behov."
+msgid ""
+"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
+"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
+"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> opnar "
+"dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingar</"
+"link> slik at du kan forandre mange av dei globale innstillingane for "
+"<acronym>GIMP</acronym> og tilpassa desse etter eigne behov."
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:27(para)
-msgid "You can access this command in the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarinnstillingar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/paste.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
@@ -453,8 +780,7 @@ msgstr "Lim inn"
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
@@ -462,24 +788,57 @@ msgid "Layer"
 msgstr "Lag"
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lim inn</guimenuitem> legg det som måtte finnast på utklippstavla frå siste «Kopier» eller «Klipp ut» inn i biletet. Det innlimte biletet blir lagt inn som eit «flytande utval» og blir vist som eit eige lag i lagdialogen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
+"Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command "
+"into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating "
+"selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Lim inn</guimenuitem> legg det som måtte finnast på "
+"utklippstavla frå siste «Kopier» eller «Klipp ut» inn i biletet. Det innlimte "
+"biletet blir lagt inn som eit «flytande utval» og blir vist som eit eige lag "
+"i lagdialogen."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
-msgid "If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the pasted data. If there is already a selection, the data is pasted using the selection as a center point. If you want the selection to be used as a clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</quote> command."
-msgstr "Dersom det finst eit utval i biletet frå før, vil det innlimte biletet bli sett inn med dette utvalet som senterpunkt. �nskjer du at det gjeldande utvalet skal verke som avgrensing for det innlimte biletet, bruker du kommandoen «Lim inn i» i staden."
+msgid ""
+"If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the "
+"pasted data. If there is already a selection, the data is pasted using the "
+"selection as a center point. If you want the selection to be used as a "
+"clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+"Dersom det finst eit utval i biletet frå før, vil det innlimte biletet bli "
+"sett inn med dette utvalet som senterpunkt. Ã?nskjer du at det gjeldande "
+"utvalet skal verke som avgrensing for det innlimte biletet, bruker du "
+"kommandoen «Lim inn i» i staden."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
-msgid "You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one time. You cannot work on any other layer while there is a floating selection; you have to either anchor it or remove it."
-msgstr "Du kan bare ha <emphasis>eitt</emphasis> flytande utval i biletet. Du kan heller ikkje arbeide på andre lag før du har forankra eller fjerna det flytande utvalet."
+msgid ""
+"You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one "
+"time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
+"selection; you have to either anchor it or remove it."
+msgstr ""
+"Du kan bare ha <emphasis>eitt</emphasis> flytande utval i biletet. Du kan "
+"heller ikkje arbeide på andre lag før du har forankra eller fjerna det "
+"flytande utvalet."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
@@ -487,28 +846,54 @@ msgid "Paste Into"
 msgstr "Lim inn i"
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</quote> command, which simply centers the pasted image data over the selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lim inn i</guimenuitem> liknar nokså mykje på <guimenuitem>Lim inn</guimenuitem>. Den viktigaste skilnaden er at dersom det finst eit utval i biletet, vil <guimenuitem>Lim inn</guimenuitem> bruke dette for å sentrera det innlimte området, medan <guimenuitem>Lim inn i</guimenuitem> bruker det gjeldande utvalet som yttergrenser for det innlimte partiet. Du kan flytte rundt på det innlimte laget som vanleg, men bare den delen som er innføre det gjeldande utvalet er synleg."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
+"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
+"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
+"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
+"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
+"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
+"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Lim inn i</guimenuitem> liknar nokså mykje på "
+"<guimenuitem>Lim inn</guimenuitem>. Den viktigaste skilnaden er at dersom "
+"det finst eit utval i biletet, vil <guimenuitem>Lim inn</guimenuitem> bruke "
+"dette for å sentrera det innlimte området, medan <guimenuitem>Lim inn i</"
+"guimenuitem> bruker det gjeldande utvalet som yttergrenser for det innlimte "
+"partiet. Du kan flytte rundt på det innlimte laget som vanleg, men bare den "
+"delen som er innføre det gjeldande utvalet er synleg."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
-msgid "If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</quote> command does."
-msgstr "Dersom det ikkje finst noe utvald område i biletet, vil «Lim inn i» plassere utklippet sentrert i biletet på same måten som kommandoen «Lim inn» gjer det."
+msgid ""
+"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
+"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
+"quote> command does."
+msgstr ""
+"Dersom det ikkje finst noe utvald område i biletet, vil «Lim inn i» plassere "
+"utklippet sentrert i biletet på same måten som kommandoen «Lim inn» gjer det."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:43(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn i</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn i</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
@@ -516,8 +901,17 @@ msgid "Paste as"
 msgstr "Lim inn som"
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
-msgid "This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the <quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to empty the clipboard."
-msgstr "Denne kommandoen limer inn innhaldet frå utklipstavla. Dersom tavla er tom, vil du få ei feilmelding om dette: <placeholder-1/> Det finst ingen måtar å tømme utklippstavla på, så kanskje du får opp eit gammalt bilete som du har gløymt at du la der."
+msgid ""
+"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
+"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
+"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
+"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
+"empty the clipboard."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen limer inn innhaldet frå utklipstavla. Dersom tavla er tom, "
+"vil du få ei feilmelding om dette: <placeholder-1/> Det finst ingen måtar å "
+"tømme utklippstavla på, så kanskje du får opp eit gammalt bilete som du har "
+"gløymt at du la der."
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
 msgid "This command leads to the sub-menu:"
@@ -530,8 +924,10 @@ msgstr "Undermenyen «Lim inn som»"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
 msgid "Paste as New Pattern"
@@ -542,8 +938,14 @@ msgid "Paste as new pattern"
 msgstr "Lim inn som nytt mønsterelement"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
-msgid "This command opens a dialog window which allows you to name your new pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns dialog</link>."
-msgstr "Kommandoen opnar eit dialogvindauge slik at du kan setje namn på mønsterelementet. Det er dette namnet som blir vist i <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mønsterdialogen</link>."
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
+"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">Patterns dialog</link>."
+msgstr ""
+"Kommandoen opnar eit dialogvindauge slik at du kan setje namn på "
+"mønsterelementet. Det er dette namnet som blir vist i <link linkend=\"gimp-"
+"pattern-dialog\">mønsterdialogen</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
@@ -560,8 +962,12 @@ msgid "Pattern name"
 msgstr "Mønsternamn"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
-msgid "<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern Dialog."
-msgstr "Det er dette namnet som blir synleg i <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Mønsterdialogen</link>."
+msgid ""
+"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"Det er dette namnet som blir synleg i <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">Mønsterdialogen</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
@@ -569,12 +975,24 @@ msgid "File name"
 msgstr "Filnamn"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
-msgid "The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension <filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename class=\"directory\">patterns</filename> folder."
-msgstr "Det nye mønsterlementet blir lagra som <guilabel>Filnamn</guilabel> (med utvidinga <filename class=\"extension\">.pat</filename>) i den personlege <filename class=\"directory\">patterns</filename>-mappa di."
+msgid ""
+"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+msgstr ""
+"Det nye mønsterlementet blir lagra som <guilabel>Filnamn</guilabel> (med "
+"utvidinga <filename class=\"extension\">.pat</filename>) i den personlege "
+"<filename class=\"directory\">patterns</filename>-mappa di."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:68(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </guisubmenu><guimenuitem>New Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Nytt mønsterelement</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nytt mønsterelement</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
 msgid "Paste as New Image"
@@ -585,16 +1003,40 @@ msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you have to copy your selection before you use this command, so that you get an image with the same dimensions as the selection."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lim inn som nytt bilete</guimenuitem> oppretter eit nytt biletvindauge og limer det som måtte finnast på utklippstavla inn i dette. Dersom utklippet ikkje er firkanta, vil alle områda som ikkje rekk ut til ramma bli markerte som gjennomsiktige. Det blir om nødvendig lagt til ein alfakanal automatisk. Du må sjølvsagt kopiera utvalet før du bruker denne kommandoen slik at du får eit bilete med same dimensjonane som utvalet."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
+"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
+"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
+"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
+"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
+"image with the same dimensions as the selection."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Lim inn som nytt bilete</guimenuitem> oppretter eit "
+"nytt biletvindauge og limer det som måtte finnast på utklippstavla inn i "
+"dette. Dersom utklippet ikkje er firkanta, vil alle områda som ikkje rekk ut "
+"til ramma bli markerte som gjennomsiktige. Det blir om nødvendig lagt til "
+"ein alfakanal automatisk. Du må sjølvsagt kopiera utvalet før du bruker "
+"denne kommandoen slik at du får eit bilete med same dimensjonane som utvalet."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
-msgid "This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr "Dette menyinnslaget er det same som menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Opprett</guisubmenu><guimenuitem>Frå utklippstavla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Dette menyinnslaget er det same som menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Opprett</guisubmenu><guimenuitem>Frå utklippstavla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
@@ -602,18 +1044,37 @@ msgid "Paste as New Layer"
 msgstr "Lim inn som nytt lag"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before you use this command."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lim inn som nytt lag</guimenuitem> oppretter eit nytt biletlag i det aktive biletet og limer det som måtte finnast på utklippstavla inn i dette. Dersom utklippet ikkje er firkanta, vil alle områda som ikkje rekk ut til ramma bli markerte som gjennomsiktige. Det blir om nødvendig lagt til ein alfakanal automatisk. Du må sjølvsagt kopiera utvalet før du bruker denne kommandoen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
+"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
+"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
+"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
+"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
+"you use this command."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Lim inn som nytt lag</guimenuitem> oppretter eit "
+"nytt biletlag i det aktive biletet og limer det som måtte finnast på "
+"utklippstavla inn i dette. Dersom utklippet ikkje er firkanta, vil alle "
+"områda som ikkje rekk ut til ramma bli markerte som gjennomsiktige. Det blir "
+"om nødvendig lagt til ein alfakanal automatisk. Du må sjølvsagt kopiera "
+"utvalet før du bruker denne kommandoen."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:10(title)
 msgid "Paste as New Brush"
@@ -624,8 +1085,14 @@ msgid "Paste as new brush"
 msgstr "Lim inn som ny pensel"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:24(para)
-msgid "This command opens a dialog window which lets you name the new brush. The brush appears in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</link>."
-msgstr "Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge slik at du kan gi den nye penselen eit namn. Penselen vil bli synleg i <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">penseldialogen</link>."
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which lets you name the new brush. The "
+"brush appears in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge slik at du kan gi den nye penselen "
+"eit namn. Penselen vil bli synleg i <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"\">penseldialogen</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
 msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
@@ -636,42 +1103,68 @@ msgid "Brush name"
 msgstr "Penselnamn"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:45(para)
-msgid "<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the <quote>Brushes</quote> Dialog."
-msgstr "<guilabel>Penselnamn</guilabel> er det namnet som blir brukt på penselen i penseldialogen."
+msgid ""
+"<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the "
+"<quote>Brushes</quote> Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Penselnamn</guilabel> er det namnet som blir brukt på penselen i "
+"penseldialogen."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
-msgid "The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename class=\"directory\">brushes</filename> folder."
-msgstr "Den nye penselen blir lagra som <guilabel>File name</guilabel> (med filutvidinga <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) i den personlege <filename class=\"directory\">brushes</filename>-mappa di."
+msgid ""
+"The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Den nye penselen blir lagra som <guilabel>File name</guilabel> (med "
+"filutvidinga <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) i den personlege "
+"<filename class=\"directory\">brushes</filename>-mappa di."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:62(term)
 msgid "Spacing"
 msgstr "Mellomrom"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:64(para)
-msgid "<guilabel>Spacing</guilabel>: When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line."
-msgstr "<guilabel>Mellomrom</guilabel>: Når penselen teiknar ei linje blir dette eigentleg gjort ved å setje av gjentatte penselavtrykk. Mellomrommet er avstanden mellom desse avtrykka. Blir dei tette nok, blir linja heiltrukke."
+msgid ""
+"<guilabel>Spacing</guilabel>: When the brush draws a line, it actually "
+"stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get "
+"the impression of a solid line."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mellomrom</guilabel>: NÃ¥r penselen teiknar ei linje blir dette "
+"eigentleg gjort ved å setje av gjentatte penselavtrykk. Mellomrommet er "
+"avstanden mellom desse avtrykka. Blir dei tette nok, blir linja heiltrukke."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:78(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </guisubmenu><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:54(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildedata"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:79(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
@@ -683,12 +1176,33 @@ msgid "Module Manager"
 msgstr "Modulhandterar"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
-msgid "With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the various extension modules which are available and control which of them should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and display filtering. Any changes you make to the settings with the Module Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional capabilities, its size in memory and its start-up time."
-msgstr "<guimenuitem>Modulhandteraren</guimenuitem> viser kva for utvidingsmodular som er tilgjengelege. Om du ønskjer det, kan du ha ein viss kontroll med kva for modular som skal lastast ned. Modulane styrer funksjonar som t.d. å velje fargar eller vise filtrering. Alle endringar du gjer i dette dialogvindauget vil bli aktiverte neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>. Vala du gjer, vil også påverka minnebruken og oppstarttida for <acronym>GIMP</acronym>. (Til vanleg har du ikkje bruk for å forandra desse innstillingane)."
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
+"various extension modules which are available and control which of them "
+"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
+"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
+"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
+"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
+"capabilities, its size in memory and its start-up time."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Modulhandteraren</guimenuitem> viser kva for utvidingsmodular "
+"som er tilgjengelege. Om du ønskjer det, kan du ha ein viss kontroll med kva "
+"for modular som skal lastast ned. Modulane styrer funksjonar som t.d. å "
+"velje fargar eller vise filtrering. Alle endringar du gjer i dette "
+"dialogvindauget vil bli aktiverte neste gong du opnar <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Vala du gjer, vil også påverka minnebruken og oppstarttida for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. (Til vanleg har du ikkje bruk for å forandra desse "
+"innstillingane)."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Modular</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Modular</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:49(title)
 msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
@@ -703,12 +1217,27 @@ msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
 msgstr "Vindauget i modulbehandlaren viser alle lastbare modular."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:62(para)
-msgid "Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any checked module will be loaded."
-msgstr "Du kan klikke i rutene for å markere eller avmarkere modulane. Alle dei markerte modulane vil bli lasta inn automatisk neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
+"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
+"checked module will be loaded."
+msgstr ""
+"Du kan klikke i rutene for å markere eller avmarkere modulane. Alle dei "
+"markerte modulane vil bli lasta inn automatisk neste gong du opnar "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:67(para)
-msgid "You will notice the difference only when you try to use the modules. For example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these selectors are modules and will only be available when you check the respective option in the module manager:"
-msgstr "Du vil ikkje oppdaga skilnaden før du prøver å ta modulane i bruk. Det er for eksempel mange <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljarar</link> for å velje forgrunnsfarge eller bakgrunnsfarge. Noen av desse er modular som bare er tilgjengelege når dei er aktiverte i modulhandteraren:"
+msgid ""
+"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
+"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
+"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
+"selectors are modules and will only be available when you check the "
+"respective option in the module manager:"
+msgstr ""
+"Du vil ikkje oppdaga skilnaden før du prøver å ta modulane i bruk. Det er "
+"for eksempel mange <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljarar</link> "
+"for å velje forgrunnsfarge eller bakgrunnsfarge. Noen av desse er modular "
+"som bare er tilgjengelege når dei er aktiverte i modulhandteraren:"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:75(title)
 msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
@@ -723,34 +1252,53 @@ msgid "Color selector modules not loaded"
 msgstr "Fargeveljarmodulane er ikkje lasta inn"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
-msgid "For loaded modules, information about the selected module is displayed at the bottom of the dialog."
-msgstr "Opplysningar om den valde modulen blir vist nedst i dialogvindauget for dei modulane som er lasta ned."
+msgid ""
+"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
+"the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Opplysningar om den valde modulen blir vist nedst i dialogvindauget for dei "
+"modulane som er lasta ned."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:99(para)
-msgid "In the second column, for each loaded module the purpose of the module is shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module is shown."
-msgstr "I den andre kolonna blir føremålet med dei nedlasta modulane vist. Dersom modulen ikkje er lasta inn, blir katalogbanen vist i staden."
+msgid ""
+"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
+"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
+"is shown."
+msgstr ""
+"I den andre kolonna blir føremålet med dei nedlasta modulane vist. Dersom "
+"modulen ikkje er lasta inn, blir katalogbanen vist i staden."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:104(para)
-msgid "When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new modules found will be added."
-msgstr "Klikk på knappen <guibutton>Oppdater</guibutton> for å oppdatere lista over modulane. Modular som er fjerna frå harddisken vil bli fjerna, medan nye modular som måtte bli fundne blir lagt til."
+msgid ""
+"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
+"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
+"modules found will be added."
+msgstr ""
+"Klikk på knappen <guibutton>Oppdater</guibutton> for å oppdatere lista over "
+"modulane. Modular som er fjerna frå harddisken vil bli fjerna, medan nye "
+"modular som måtte bli fundne blir lagt til."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/introduction.xml:16(None)
+#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildedata"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
 msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
 msgstr "Postar i menyen «Rediger»"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:12(phrase)
+#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
 msgid "Contents of the Edit Menu"
 msgstr "innhaldet i redigeringsmenyen"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:20(para)
-msgid "In this section, you will find help for commands in the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
-msgstr "I denne seksjonen kan du finne hjelp om postane i menyen <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu></menuchoice>."
+#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
+msgid ""
+"In this section, you will find help for commands in the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"I denne seksjonen kan du finne hjelp om postane i menyen "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
@@ -772,26 +1320,53 @@ msgid "Fill with pattern"
 msgstr "Fyll med mønsterelement"
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to how much they are selected."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Fyll med mønsterelement</guimenuitem> fyller det aktive laget med det gjeldande mønsterelementet (som blir vist i området Pensel/Mønsterelement/Fargeovergang i verktøykassa. Mønsteret blir også vist til venstre for postnamnet. Dersom enkelte område av biletet bare er delvis utvalde, t.d. som eit resultat av mjuke kantar, vil desse bli fylt delvis i høve til kor mykje dei er utvalde."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
+"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
+"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
+"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
+"are selected."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Fyll med mønsterelement</guimenuitem> fyller det "
+"aktive laget med det gjeldande mønsterelementet (som blir vist i området "
+"Pensel/Mønsterelement/Fargeovergang i verktøykassa. Mønsteret blir også vist "
+"til venstre for postnamnet. Dersom enkelte område av biletet bare er delvis "
+"utvalde, t.d. som eit resultat av mjuke kantar, vil desse bli fylt delvis i "
+"høve til kor mykje dei er utvalde."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
-msgid "You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Pattern Dialog</link>."
-msgstr "Du kan velje andre mønsterelement ved å opna <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mønsterdialogen</link>."
+msgid ""
+"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Pattern Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Du kan velje andre mønsterelement ved å opna <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">mønsterdialogen</link>."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
-msgid "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is filled."
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
+msgid ""
+"Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
+"filled."
 msgstr "Dersom biletet ikkje har noe utval, vil heile laget bli fylt."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via  <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Fyll med mønster</guisubmenu><guimenuitem>Nytt mønsterelement</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via  "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Fyll med mønster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nytt mønsterelement</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></"
+"keycombo>"
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
 msgid "Fill with FG Color"
@@ -807,20 +1382,45 @@ msgid "Fill with Foreground Color"
 msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:25(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem> command fills the image's selection with the solid color shown in the foreground part of the Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to how much they are selected."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Fyll med forgrunnsfarge</guimenuitem> fyller det aktive laget med den forgrunnsfargen som blir vis i fargeområdet i verktøykassa. Fargen blir også vist til venstre for postnamnet. Dersom enkelte område av biletet bare er delvis utvalde, t.d. som eit resultat av mjuke kantar, vil desse bli fylt delvis i høve til kor mykje dei er utvalde."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem> command fills the image's "
+"selection with the solid color shown in the foreground part of the Color "
+"Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Fyll med forgrunnsfarge</guimenuitem> fyller det "
+"aktive laget med den forgrunnsfargen som blir vis i fargeområdet i "
+"verktøykassa. Fargen blir også vist til venstre for postnamnet. Dersom "
+"enkelte område av biletet bare er delvis utvalde, t.d. som eit resultat av "
+"mjuke kantar, vil desse bli fylt delvis i høve til kor mykje dei er utvalde."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:45(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Fyll med forgrunnsfarge</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Fyll med forgrunnsfarge</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:54(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></"
+"keycombo>"
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:61(para)
-msgid "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox foreground color."
-msgstr "Du kan også fylle eit område ved å klikke og dra farge frå fargeområdet i verktøykassa."
+msgid ""
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"foreground color."
+msgstr ""
+"Du kan også fylle eit område ved å klikke og dra farge frå fargeområdet i "
+"verktøykassa."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
 msgid "Fill with BG Color"
@@ -836,47 +1436,95 @@ msgid "Fill with Background color"
 msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active layer selection with the solid color shown in the Background part of the Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to how much they are selected."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Fyll med bakgrunnsfarge</guimenuitem> fyller det aktive laget med den bakgrunnsfargen som blir vis i fargeområdet i verktøykassa. Fargen blir også vist til venstre for postnamnet. Dersom enkelte område av biletet bare er delvis utvalde, t.d. som eit resultat av mjuke kantar, vil desse bli fylt delvis i høve til kor mykje dei er utvalde."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
+"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
+"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Fyll med bakgrunnsfarge</guimenuitem> fyller det "
+"aktive laget med den bakgrunnsfargen som blir vis i fargeområdet i "
+"verktøykassa. Fargen blir også vist til venstre for postnamnet. Dersom "
+"enkelte område av biletet bare er delvis utvalde, t.d. som eit resultat av "
+"mjuke kantar, vil desse bli fylt delvis i høve til kor mykje dei er utvalde."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Fyll med bakgrunnsfarge</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Fyll med bakgrunnsfarge</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo>"
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
-msgid "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox background color."
-msgstr "Du kan også fylle eit område ved å klikke og dra farge frå fargeområdet i verktøykassa."
+msgid ""
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"background color."
+msgstr ""
+"Du kan også fylle eit område ved å klikke og dra farge frå fargeområdet i "
+"verktøykassa."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/fade.xml:51(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:10(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fade.xml:10(title) src/menus/edit/fade.xml:13(primary)
 msgid "Fade"
 msgstr "Tone inn/ut"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:16(para)
-msgid "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill function or the Blend tool, or if you apply some filters."
-msgstr "Denne kommandoen er bare aktivert når du bruker fyllfunksjonen, blandeverktøyet eller noen bestemte filter."
+msgid ""
+"This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
+"function or the Blend tool, or if you apply some filters."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen er bare aktivert når du bruker fyllfunksjonen, "
+"blandeverktøyet eller noen bestemte filter."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:20(para)
-msgid "It allows you to modify the paint mode and opacity of the <emphasis>last</emphasis> drawable operation (Fill, Blend, Filter) by creating a blend between the current state of the layer and the previous state. It performs the following operations: copy the active drawable, undo the last action, paste the copy as a new layer, set its <quote>Opacity</quote>, and merge both new layer and previously active drawable."
-msgstr "Kommandoen gjer at du kan endra teiknemodus og dekkevne for den <emphasis>sist</emphasis> utførte teikneoperasjonen (fyll, bland, filter) ved å opprette ein fargeovergang mellom den nåverande og den tidlegare tilstanden til laget. Dette blir gjort ved å kopiere det aktive teikneorådet, angre siste operasjon og lime inn kopien som eit nytt lag. Deretter blir dekkevna for det nye laget set før laget blir fletta saman med teikneområdet igjen."
+msgid ""
+"It allows you to modify the paint mode and opacity of the <emphasis>last</"
+"emphasis> drawable operation (Fill, Blend, Filter) by creating a blend "
+"between the current state of the layer and the previous state. It performs "
+"the following operations: copy the active drawable, undo the last action, "
+"paste the copy as a new layer, set its <quote>Opacity</quote>, and merge "
+"both new layer and previously active drawable."
+msgstr ""
+"Kommandoen gjer at du kan endra teiknemodus og dekkevne for den "
+"<emphasis>sist</emphasis> utførte teikneoperasjonen (fyll, bland, filter) "
+"ved å opprette ein fargeovergang mellom den nåverande og den tidlegare "
+"tilstanden til laget. Dette blir gjort ved å kopiere det aktive "
+"teikneorådet, angre siste operasjon og lime inn kopien som eit nytt lag. "
+"Deretter blir dekkevna for det nye laget set før laget blir fletta saman med "
+"teikneområdet igjen."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
-msgid "You can get to this command from the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Ton inn/ut</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Ton inn/ut</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
 msgid "This command brings up a dialog window:"
@@ -891,19 +1539,34 @@ msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:59(para)
-msgid "This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Layer merge mode</link>."
-msgstr "Denne nedtrekkslista inneheld ulike <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">lagmodus</link> som du kan bruke."
+msgid ""
+"This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"layer-modes\">Layer merge mode</link>."
+msgstr ""
+"Denne nedtrekkslista inneheld ulike <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
+"\">lagmodus</link> som du kan bruke."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:66(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Dekkevne"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:68(para)
-msgid "This slider value is initially set to the opacity of the color you used with the Fill or Blend tool, which corresponds to the current state. Lowering the opacity to 0 changes the drawable to its previous state. Intermediate values produce a mixture of the two according to the mode you have chosen. The effect of this setting is visible in real time in the image, but you have to click on the <guibutton>Fade</guibutton> button to validate it."
-msgstr "Denne glidebrytaren styrer dekkevna til fargen brukt av fyll- eller fargeovergangsverktøyet. Låge verdiar gjer at den opphavlege teikninga blir meir synleg, medan høge verdiar gjer resultatet av verktøybruken meir synleg. Verknaden er avhengig av kva modus du har vald for flettinga. Effekten er synleg i førehandsvisinga, men blir ikkje overført til biletet før du trykker knappen <guibutton>Uttoning</guibutton>."
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
+msgid ""
+"This slider value is initially set to the opacity of the color you used with "
+"the Fill or Blend tool, which corresponds to the current state. Lowering the "
+"opacity to 0 changes the drawable to its previous state. Intermediate values "
+"produce a mixture of the two according to the mode you have chosen. The "
+"effect of this setting is visible in real time in the image, but you have to "
+"click on the <guibutton>Fade</guibutton> button to validate it."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren styrer dekkevna til fargen brukt av fyll- eller "
+"fargeovergangsverktøyet. Låge verdiar gjer at den opphavlege teikninga blir "
+"meir synleg, medan høge verdiar gjer resultatet av verktøybruken meir "
+"synleg. Verknaden er avhengig av kva modus du har vald for flettinga. "
+"Effekten er synleg i førehandsvisinga, men blir ikkje overført til biletet "
+"før du trykker knappen <guibutton>Uttoning</guibutton>."
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
 msgid "Cut"
 msgstr "Klipp ut"
 
@@ -920,39 +1583,91 @@ msgid "Cut selection content"
 msgstr "Klipp ut utvalet"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
-msgid "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or <quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background color, otherwise."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> lagar ein kopi av det aktive utvalet og legg det på utklippstavla. Du kan henta informasjonen tilbake med kommandoane <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Lim inn</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Lim inn i</link> eller <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Lim inn som ny</link>. Dersom det ikkje er utval, vil heile det aktive laget bli fjerna. Dersom laget har ein alfakanal, vil det utklipte området bli gjennomsiktig. Er laget utan alfakanal, blir det utklipte området fyllt med den gjeldande bakgrunnsfargen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the "
+"image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be "
+"pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or "
+"<quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire "
+"current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
+"if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
+"color, otherwise."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> lagar ein kopi av det aktive "
+"utvalet og legg det på utklippstavla. Du kan henta informasjonen tilbake med "
+"kommandoane <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Lim inn</link>, <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-into\">Lim inn i</link> eller <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">Lim inn som ny</link>. Dersom det ikkje er utval, vil heile "
+"det aktive laget bli fjerna. Dersom laget har ein alfakanal, vil det "
+"utklipte området bli gjennomsiktig. Er laget utan alfakanal, blir det "
+"utklipte området fyllt med den gjeldande bakgrunnsfargen."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
-msgid "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
-msgstr "<guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> arbeider bare på det aktive laget. Laga over eller under blir ignorerte."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
+"layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem> arbeider bare på det aktive laget. Laga "
+"over eller under blir ignorerte."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/copy.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current selection and stores it in the Clipboard. The information can be recalled using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste As New</link> commands. If there is no selection, the entire current layer is copied. <quote>Copy</quote> only works on the current active layer. Any layers above or below it are ignored."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Kopier</guimenuitem> lagar ein kopi av det aktive utvalet og legg det på utklippstavla. Du kan henta informasjonen tilbake med kommandoane <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Lim inn</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Lim inn i</link> eller <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Lim inn som ny</link>. Dersom det ikkje er utval, vil heile det aktive laget bli kopiert. «Kopier» arbeider bare på det aktive laget. Alle laga over eller under blir ignorerte."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current "
+"selection and stores it in the Clipboard. The information can be recalled "
+"using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>, <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">Paste As New</link> commands. If there is no selection, the "
+"entire current layer is copied. <quote>Copy</quote> only works on the "
+"current active layer. Any layers above or below it are ignored."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Kopier</guimenuitem> lagar ein kopi av det aktive "
+"utvalet og legg det på utklippstavla. Du kan henta informasjonen tilbake med "
+"kommandoane <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Lim inn</link>, <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-into\">Lim inn i</link> eller <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">Lim inn som ny</link>. Dersom det ikkje er utval, vil heile "
+"det aktive laget bli kopiert. «Kopier» arbeider bare på det aktive laget. "
+"Alle laga over eller under blir ignorerte."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Kopier</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Kopier</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:45(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
@@ -968,19 +1683,40 @@ msgid "Copy Visible (Layers)"
 msgstr "Kopier synlege (lag)"
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just copy the contents of the current layer; it copies the contents of the visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones that are marked with an <quote>eye</quote>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Kopier synlege</guimenuitem> liknar på kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-copy\">Kopier</link>, men i staden for bare å kopiera det aktive laget, blir alle dei synlege laga kopierte. Altså alle laga som er avmerkte med eit «auge» i lagdialogen. Dersom biletet inneheld utval, vil bare dei valde områda bli kopierte."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
+"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
+"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
+"that are marked with an <quote>eye</quote>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Kopier synlege</guimenuitem> liknar på kommandoen "
+"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">Kopier</link>, men i staden for bare å "
+"kopiera det aktive laget, blir alle dei synlege laga kopierte. Altså alle "
+"laga som er avmerkte med eit «auge» i lagdialogen. Dersom biletet inneheld "
+"utval, vil bare dei valde områda bli kopierte."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
-msgid "Please note that the information about the layers is lost when the image data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
-msgstr "Legg merke til at informasjonen om laga blir borte når du legg kopien på utklippstavla. Når du seinare limar inn biletet, blir dette som eitt lag sett saman av alle dei synlege laga i originalen."
+msgid ""
+"Please note that the information about the layers is lost when the image "
+"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
+"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
+msgstr ""
+"Legg merke til at informasjonen om laga blir borte når du legg kopien på "
+"utklippstavla. NÃ¥r du seinare limar inn biletet, blir dette som eitt lag "
+"sett saman av alle dei synlege laga i originalen."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:43(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Kopier synlege</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Kopier synlege</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:12(title)
-#: src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
 #: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
 msgid "Clear"
 msgstr "Tøm utvalet"
@@ -994,26 +1730,56 @@ msgid "Clear selection content"
 msgstr "Tøm utvalet"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
-msgid "The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the current selection. If there is no current selection, the contents of the active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the deleted selection is made transparent. You can restore the original color to the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using the current background color."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem> fjernar <emphasis>innhaldet</emphasis> i det gjeldande utvalet, eller i heile biletlaget dersom det ikkje er noe utval i biletet. Viss det aktive laget inneheld ein alfakanal, vil det tømte området bli gjennomsiktig. Du kan få tilbake originalfargen i det gjennomsiktige området ved å bruke viskelêret sett til «visk inn». Dersom laget manglar alfakanal, blir det tømte arealet fyllt med gjeldande bakgrunnsfarge."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
+"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
+"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
+"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
+"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
+"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
+"the current background color."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem> fjernar "
+"<emphasis>innhaldet</emphasis> i det gjeldande utvalet, eller i heile "
+"biletlaget dersom det ikkje er noe utval i biletet. Viss det aktive laget "
+"inneheld ein alfakanal, vil det tømte området bli gjennomsiktig. Du kan få "
+"tilbake originalfargen i det gjennomsiktige området ved å bruke viskelêret "
+"sett til «visk inn». Dersom laget manglar alfakanal, blir det tømte arealet "
+"fyllt med gjeldande bakgrunnsfarge."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
-msgid "Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike <quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
-msgstr "� tømme eit utval fjernar ikkje sjølve utvalet. I motsetnad til «klipp ut», legg «tøm utvalet» heller ikkje det fjerna området på utklippstavla. Utklippstavla er uforandra."
+msgid ""
+"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
+"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
+"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+msgstr ""
+"� tømme eit utval fjernar ikkje sjølve utvalet. I motsetnad til «klipp ut», "
+"legg «tøm utvalet» heller ikkje det fjerna området på utklippstavla. "
+"Utklippstavla er uforandra."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette menyinnslaget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
 msgid "Buffer"
@@ -1032,16 +1798,28 @@ msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
 msgstr "Undermenyen «Buffer» i menyen «Rediger»"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
-msgid "The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> to view and manage any named buffers you have created."
-msgstr "Kommandoane i denne undermenyen arbeider på <emphasis>namngitte bufferar</emphasis>. Du kan bruke <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">bufferdialogen</link> for å vise og behandla dei bufferane du har laga og gitt namn."
+msgid ""
+"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
+"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
+"to view and manage any named buffers you have created."
+msgstr ""
+"Kommandoane i denne undermenyen arbeider på <emphasis>namngitte bufferar</"
+"emphasis>. Du kan bruke <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">bufferdialogen</"
+"link> for å vise og behandla dei bufferane du har laga og gitt namn."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:40(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:52(title)
 msgid "Sub-menu entries"
@@ -1052,62 +1830,70 @@ msgid "Cut Named"
 msgstr "Klipp ut namngitt"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:57(para)
-msgid "The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you name using a pop-up dialog."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Klipp ut namngitt</guimenuitem> klipper ut det valde området på vanleg måte, men i staden for å lagra utklippet på den generelle utklippstavla, blir det lagra i ein spesiell buffer som du kan namngi i dialogvindauget som dukkar opp."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Klipp ut namngitt</guimenuitem> klipper ut det valde "
+"området på vanleg måte, men i staden for å lagra utklippet på den generelle "
+"utklippstavla, blir det lagra i ein spesiell buffer som du kan namngi i "
+"dialogvindauget som dukkar opp."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:67(term)
 msgid "Copy Named"
 msgstr "Kopier med namn"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:69(para)
-msgid "The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you name using a pop-up dialog."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Kopier namngitt</guimenuitem> kopierer det valde området på vanleg måte, men i staden for å lagra kopien på den generelle utklippstavla, blir han lagra i ein spesiell buffer som du kan namngi i dialogvindauget som dukkar opp."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Kopier namngitt</guimenuitem> kopierer det valde "
+"området på vanleg måte, men i staden for å lagra kopien på den generelle "
+"utklippstavla, blir han lagra i ein spesiell buffer som du kan namngi i "
+"dialogvindauget som dukkar opp."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:79(term)
 msgid "Copy Visible Named"
 msgstr "Kopier synlege namngitt"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:81(para)
-msgid "The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you name using a pop-up dialog."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Kopier synlege namngitt</guimenuitem> kopierer innhaldet i frå alle dei synleg laga i det valde området på vanleg måte, men i staden for å lagra kopien på den generelle utklippstavla, blir han lagra i ein spesiell buffer som du kan namngi i dialogvindauget som dukkar opp."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
+"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
+"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
+"buffer that you name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Kopier synlege namngitt</guimenuitem> kopierer "
+"innhaldet i frå alle dei synleg laga i det valde området på vanleg måte, men "
+"i staden for å lagra kopien på den generelle utklippstavla, blir han lagra i "
+"ein spesiell buffer som du kan namngi i dialogvindauget som dukkar opp."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:91(term)
 msgid "Paste Named"
 msgstr "Lim inn namngitt"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:93(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lim inn namngitt</guimenuitem> opnar <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">bufferdialogen</link>. Ved å velje ein av bufferane i lista og trykke ein av knappane kan du anten <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">lime inn</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">lime inn i</link> eller <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">lime inn bufferen som ny buffer</link>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
+"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
+"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Lim inn namngitt</guimenuitem> opnar <link linkend="
+"\"gimp-buffer-dialog\">bufferdialogen</link>. Ved å velje ein av bufferane i "
+"lista og trykke ein av knappane kan du anten <link linkend=\"gimp-buffer-"
+"paste\">lime inn</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">lime inn "
+"i</link> eller <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">lime inn bufferen "
+"som ny buffer</link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/unit-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/examples/miter.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "Paste as..."
-#~ msgstr "Lim inn som..."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/module-manager.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "The Module Manager"
-#~ msgstr "Modulhandteraren"
-#~ msgid "Autoload"
-#~ msgstr "Autolast"
-#~ msgid "Module path"
-#~ msgstr "Moduladresse"
-#~ msgid "In this column, the directory path for each module is shown."
-#~ msgstr "Denne kolonna viser fullstendig katalogstig for kvar modul."
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Knappar"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Oppfrisk"
-#~ msgid "Fade..."
-#~ msgstr "Ton inn/ut"
-#~ msgid "See Brush Dynamics"
-#~ msgstr "Sjå penseldynamikk"
-
diff --git a/po/nn/menus/file.po b/po/nn/menus/file.po
index 18b7627..04251d0 100644
--- a/po/nn/menus/file.po
+++ b/po/nn/menus/file.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 22:26+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:24+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -104,14 +104,14 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/save-as.xml:92(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/save-as.xml:105(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:14(title)
 #: src/menus/file/save-as.xml:19(tertiary)
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Knappen «Lukk» i øvre, høgre hjørnet av verktøykassa gjer det same
 #: src/menus/file/print.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/file/print.xml:13(title)
 msgid "Print"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/open.xml:60(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
 #: src/menus/file/open.xml:19(primary)
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
 #: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
@@ -1070,14 +1070,14 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:61(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:87(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1085,12 +1085,12 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/file/new.xml:14(title) src/menus/file/new.xml:18(secondary)
 #: src/menus/file/new.xml:21(primary)
 msgid "New"
-msgstr "Nytt"
+msgstr "Nytt bilete"
 
 #: src/menus/file/new.xml:24(primary)
 msgid "New Image"
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette innslaget på biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:47(para)
@@ -1251,8 +1251,9 @@ msgid ""
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
 "clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
 msgstr ""
-"Du får fram <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel> ved å klikke på det "
-"vesle kvadratet (eller trianglet) nede i venstre hjørne av dialogvindauget."
+"Du får fram <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel> ved å klikke på "
+"plussmerket framføre teksten «Avanserte innstillingar» eit stykke nede i "
+"dialogvindauget."
 
 #: src/menus/file/new.xml:176(secondary) src/menus/file/new.xml:180(primary)
 msgid "Resolution"
@@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/create.xml:24(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1452,14 +1453,14 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/create.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/file/create.xml:10(title)
 msgid "Create"
@@ -1507,7 +1508,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>"
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette innslaget på biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Opprett</guisubmenu></"
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu></"
 "menuchoice>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:55(title)
@@ -1782,150 +1783,7 @@ msgstr ""
 "eller med tastesnarvegen <keycap>Shiftl</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
 "<keycap>W</keycap>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/file-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#~ msgid "Postscript and Ghostscript"
-#~ msgstr "Postscript og Ghostscript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support <link linkend=\"glossary-"
-#~ "postscript\">PostScript</link> for printing: it depends on a powerful "
-#~ "free software program called Ghostscript."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP har ikkje støtte for utskrift i <link linkend=\"glossary-postscript"
-#~ "\">PostScript</link>. I staden blir det frie programmet Ghostscript brukt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-#~ "(not necessarily the most recent version). For other operating systems, "
-#~ "you may have to install it yourself. Here are instructions for installing "
-#~ "it on Windows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dei fleste Linuxdistribusjonane inneheld Ghostscript, om enn ikkje alltid "
-#~ "siste versjon. Finn fram til gnu-gs eller ghostscript (non-commercial use "
-#~ "only) og gå vidare til nedlasting (download)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gå til prosjektsida for Ghostscript på Sourceforge <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-#~ "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and "
-#~ "go to the download section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sjå etter pakka <application>gnu-gs</application> eller "
-#~ "<application>ghostscript</application> (for ikkje-kommersielt bruk) og gå "
-#~ "til nedlastingsseksjonen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Last ned ein av dei frdige Windowsdistribusjonane, som t.d. "
-#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> eller <filename>gs700w32.exe</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the executable and follow the instructions of the installation "
-#~ "procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Start installasjonen og følgj instruksjonane etter kvart som dei kjem "
-#~ "fram."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name "
-#~ "of the gswin32c binary (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-#~ "filename>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Set omgivnadsvariabelen <envar>GS_PROG</envar> til det fulle filnamnet "
-#~ "for gswin32c binary (t.d. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-#~ "filename>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-#~ "once the installation is complete. The installation creates registry "
-#~ "entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These "
-#~ "instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom alt har gått bra, skal du nå vere i stand til å lese PostScript-"
-#~ "filer i GIMP. Hugs på at du ikkje må flytte på mapper og filer som høyrer "
-#~ "til PostScript etter at programmet er installert. Windows har sett opp "
-#~ "registra sine etter plasseringa mappene fekk under installeringa. (Denne "
-#~ "instruksjonen erhenta frå http://www.kirchgessner.net)."
-
-#~ msgid "Open an image"
-#~ msgstr "Opna eit bilete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Create a folder</guibutton> button: this button lets you add a "
-#~ "new folder in the current folder. For some strange reason, this button is "
-#~ "not always present and you can't remove this new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan legge til ei ny mappe i den gjeldande mappa ved å trykke knappen "
-#~ "<guibutton>Opprett mappe</guibutton>. Av ein eller annan merkeleg grunn "
-#~ "blir ikkje alltid denne knappen vist, og du kan heller ikkje fjerne den "
-#~ "nye mappa. (Truleg ein feil. Kvifor kunne legge til mappe når meininga er "
-#~ "Ã¥ opne biletfiler? KoSt)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Search</guilabel>: this new option is not very handy. You can't "
-#~ "set where to search."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Tidlegare brukte</guilabel>: Opnar for tidlegare brukte bilete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your image has been modified by another program, click on the "
-#~ "<guilabel>Preview</guilabel> window to update it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom biletet er endra av eit anna program, kan du klikka på vindauget "
-#~ "<guilabel>Førehandsvising</guilabel> for å oppdatera det."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-templates.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-advanced.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-colorspace.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-fill.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#~ msgid "New image"
-#~ msgstr "Nytt bilete"
-
-#~ msgid "Colorspace menu"
-#~ msgstr "Menyen for fargemodus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan opna det nye biletet anten i RGB-modus eller som eit "
-#~ "gråskalabilete."
-
-#~ msgid "Fill menu"
-#~ msgstr "Fyllmenyen"
diff --git a/po/nn/menus/filters.po b/po/nn/menus/filters.po
index cac2599..f04beeb 100644
--- a/po/nn/menus/filters.po
+++ b/po/nn/menus/filters.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-06 17:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 20:06+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:26+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,32 +12,41 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:83(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:124(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:184(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Script-Fu</quote> Submenu"
@@ -50,15 +59,24 @@ msgstr "Script-Fu"
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:14(secondary)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:12(secondary)
 msgid "Sub-menu"
-msgstr "Menyen"
+msgstr "Undermenyen"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:17(title)
 msgid "The <quote>Script-Fu</quote> submenu"
 msgstr "Undermenyen «Script-Fu»"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:25(para)
-msgid "This submenu contains some Script-Fu commands, especially the Script-Fu console. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> is a language for writing scripts, which allow you to run a series of <acronym>GIMP</acronym> commands automatically."
-msgstr "Dette menyvalet inneheld ein del Script-Fu-kommandoar. Ein av dei opnar Script-Fu-konsollen som kan brukast for å skrive inn skript. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> er eit nokså enkelt programmeringsspråk som blir brukt til å lage skript for å automatisere seriar av kommandoar i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"This submenu contains some Script-Fu commands, especially the Script-Fu "
+"console. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> is a "
+"language for writing scripts, which allow you to run a series of "
+"<acronym>GIMP</acronym> commands automatically."
+msgstr ""
+"Dette menyvalet kan innehalde ein del Script-Fu-kommandoar avhengig av "
+"oppsettet på maskinen. Minimum er valet for å opne Script-Fu-konsollen som "
+"blir brukt for å skrive inn skript. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu"
+"\">Script-Fu</link> er eit programmeringsspråk som blir brukt til å lage "
+"skript for å automatisere seriar av kommandoar i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:37(title)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:35(title)
@@ -66,40 +84,81 @@ msgid "Activating the submenu"
 msgstr "Aktivering av undermenyen"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menu through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyinnslaget på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:52(title)
 msgid "Refresh Scripts"
 msgstr "Oppdater skripta"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:53(para)
-msgid "You will need this command every time you add, remove, or change a Script-Fu script. The command causes the Script-Fus to be reloaded and the menus containing Script-Fus to be rebuilt from scratch. If you don't use this command, <acronym>GIMP</acronym> won't notice your changes until you start it again."
-msgstr "Denne kommandoen blir brukt kvar gong du legg til, fjernar eller endrer eit Script-Fu-skript. Kommandoen lastar inn alle Script-Fu på nytt og bygger opp menyane som inneheld Script-Fu på nytt frå botnen av. Dersom du ikkje bruker denne kommandoen, vil endringane ikkje bli lagt inn før du startar <acronym>GIMP</acronym> på nytt."
+msgid ""
+"You will need this command every time you add, remove, or change a Script-Fu "
+"script. The command causes the Script-Fus to be reloaded and the menus "
+"containing Script-Fus to be rebuilt from scratch. If you don't use this "
+"command, <acronym>GIMP</acronym> won't notice your changes until you start "
+"it again."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen blir brukt kvar gong du legg til, fjernar eller endrar eit "
+"Script-Fu-skript. Kommandoen lastar inn alle Script-Fu på nytt og bygger opp "
+"menyane som inneheld Script-Fu på nytt frå botnen av. Dersom du ikkje bruker "
+"denne kommandoen, vil endringane ikkje bli lagt inn før du startar "
+"<acronym>GIMP</acronym> på nytt."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:60(para)
-msgid "Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your scripts fails."
-msgstr "Ver merksam på at du ikkje får noen tilbakemeldingar utan dersom eit av skripta feilar."
+msgid ""
+"Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your scripts "
+"fails."
+msgstr ""
+"Ver merksam på at dersom du ikkje lagrar, får du ingen tilbakemeldingar "
+"dersom det er feil i eit av skripta."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Script-Fu Console"
 msgstr "Script-Fu-konsollen"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:68(para)
-msgid "The Script-Fu console is a dialog window where you can interactively test Scheme commands."
-msgstr "Dette er eit dialogvindauge der du kan prøve ut Scheme-kommandoar."
+msgid ""
+"The Script-Fu console is a dialog window where you can interactively test "
+"Scheme commands."
+msgstr ""
+"Dette er eit dialogvindauge der du kan prøve ut Scheme-kommandoar "
+"interaktivt."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:72(para)
-msgid "The console consists of a large scrollable main window for output and a textbox used to type Scheme commands. When you type a Scheme statement and then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command and its return value will be displayed in the main window."
-msgstr "Konsollen inneheld eit stort hovudvindauge for uttdata og ein innskrivingsboks for inndata. Når du skriv eit Scheme-utsegn i innskrivingsboksen og trykker på <keycap>Enter</keycap>-tasten vil kommandoen du skreiv inn og returverdien for denne bli skriven ut i hovudvindauget."
+msgid ""
+"The console consists of a large scrollable main window for output and a "
+"textbox used to type Scheme commands. When you type a Scheme statement and "
+"then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command and its return value "
+"will be displayed in the main window."
+msgstr ""
+"Konsollen inneheld eit stort hovudvindauge for uttdata og ein "
+"innskrivingsboks for inndata. NÃ¥r du skriv eit Scheme-utsegn i "
+"innskrivingsboksen og trykker på <keycap>Enter</keycap>-tasten vil "
+"kommandoen du skreiv inn og returverdien for denne bli skriven ut i "
+"hovudvindauget."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:79(title)
 msgid "The Script-Fu Console"
 msgstr "Script-Fu-konsollen"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:87(para)
-msgid "You will find more information about <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-scheme\">Scheme</link> and examples how to use the <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in <xref linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
-msgstr "Du kan finne meir om <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-scheme\">Scheme</link> og eksempel på bruken av <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu konsollen</link> i <xref linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
+msgid ""
+"You will find more information about <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
+"tutorial-scheme\">Scheme</link> and examples how to use the <link linkend="
+"\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in <xref "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
+msgstr ""
+"Du kan finne meir om <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-scheme"
+"\">Scheme</link> og eksempel på bruken av <link linkend=\"gimp-using-script-"
+"fu-tutorial-console\">Script-Fu konsollen</link> i <xref linkend=\"gimp-"
+"using-script-fu-tutorial\"/>."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:95(title)
 msgid "The Script-Fu Console Buttons"
@@ -108,27 +167,47 @@ msgstr "Knappane i Script-Fu-konsollen"
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:97(term)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:100(term)
 msgid "Browse"
-msgstr "Bla gjennom"
+msgstr "Bla gjennom («Browse»)"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:99(para)
-msgid "This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</link> pops up, with an additional button at the bottom of the window:"
-msgstr "Klikk på denne knappen for å opna <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">prosedyrelesaren</link> som vil liste ut alle tilgjengelege prosedyrane. Nedst i dette vindauget finn du også ein ny knapp:"
+msgid ""
+"This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the <link "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</link> pops up, with an "
+"additional button at the bottom of the window:"
+msgstr ""
+"Klikk på denne knappen for å opna <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
+"\">prosedyrelesaren</link> som vil liste ut alle tilgjengelege prosedyrar. "
+"Nedst i dette vindauget finn du også ein ny knapp:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:111(para)
 msgid "The additional button of the Procedure Browser"
 msgstr "<guibutton>Bruk</guibutton>-knappen i prosedyrelesaren"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:116(para)
-msgid "When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure browser, the selected procedure will be pasted into the text box:"
-msgstr "Når du trykker på knappen <guibutton>Bruk</guibutton>, vil den valde prosedyren bli limt inn i tekstområdet: "
+msgid ""
+"When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
+"browser, the selected procedure will be pasted into the text box:"
+msgstr ""
+"Når du trykker på knappen <guibutton>Bruk</guibutton>, vil den valde "
+"prosedyren bli limt inn i tekstområdet: "
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:127(para)
-msgid "Applied <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> procedure"
-msgstr "Tillagt <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link>-prosedyre"
+msgid ""
+"Applied <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> "
+"procedure"
+msgstr ""
+"Tillagt <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link>-"
+"prosedyre"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:134(para)
-msgid "Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>layer</quote> and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call the procedure by pressing <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Du må nå bare bytte ut parameternamna (her «layer» og «mode») med høvelege verdiar og deretter aktivere prosedyren ved å trykke på <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>layer</quote> "
+"and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call the "
+"procedure by pressing <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Du må nå bare bytte ut parameternamna (her «layer» og «mode») med høvelege "
+"verdiar og deretter aktivere prosedyren ved å trykke på <keycap>Enter</"
+"keycap>."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:143(term)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:178(term)
@@ -146,8 +225,13 @@ msgstr "Tøm"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:153(para)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:92(para)
-msgid "Wenn you click on this button, the content of the main window will be removed. Note that you can't get back the removed content using the <guilabel>Save</guilabel> command."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna innhaldet i hovudvindauget. Innhaldet forsvinn for alltid og kan ikkje hentast inn igjen på noen måte."
+msgid ""
+"Wenn you click on this button, the content of the main window will be "
+"removed. Note that you can't get back the removed content using the "
+"<guilabel>Save</guilabel> command."
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å fjerna innhaldet i hovudvindauget. Innhaldet "
+"forsvinn for alltid og kan ikkje hentast inn igjen på noen måte."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:161(term)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:80(term)
@@ -155,16 +239,25 @@ msgid "Save"
 msgstr "Lagra"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:163(para)
-msgid "This command lets you save the content of the main window, that is the Script-Fu console output (including the <quote><code>&gt;</code></quote>-characters)."
-msgstr "Eit trykk på denne knappen vil lagra innhaldet i hovudvindauget, altså utdata frå Script-Fu-konsollen, inklusive «<code>&gt;</code>»-teikna)."
+msgid ""
+"This command lets you save the content of the main window, that is the "
+"Script-Fu console output (including the <quote><code>&gt;</code></quote>-"
+"characters)."
+msgstr ""
+"Eit trykk på denne knappen vil lagra innhaldet i hovudvindauget, altså "
+"utdata frå Script-Fu-konsollen (også «<code>&gt;</code>»-teikna)."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:174(title)
 msgid "Start Server"
 msgstr "Start tenaren"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:175(para)
-msgid "This command will start a server, which reads and executes Script-Fu (Scheme) statements you send him via a specified port."
-msgstr "Denne kommandoen startar ein tenar (server) som les og utfører Script-Fu-uttrykka (Scheme-uttrykka) du har send til han via ein spesifisert port."
+msgid ""
+"This command will start a server, which reads and executes Script-Fu "
+"(Scheme) statements you send him via a specified port."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen startar ein tenar (server) som les og utfører Script-Fu-"
+"uttrykka (Scheme-uttrykka) du har send til han via ein spesifisert port."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:180(title)
 msgid "The Script-Fu Server Options"
@@ -175,28 +268,43 @@ msgid "Server Port"
 msgstr "Tenarport"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:192(para)
-msgid "The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to start more than one server, specifying different port numbers, of course."
-msgstr "Dette er portnummeret Scrip-Fu-tenaren hente data frå. Du kan sjølvsagt starte fleire tenarar med ulike portnummer."
+msgid ""
+"The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to "
+"start more than one server, specifying different port numbers, of course."
+msgstr ""
+"Dette er portnummeret Scrip-Fu-tenaren hente data frå. Du kan sjølvsagt "
+"starte fleire tenarar med ulike portnummer."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:200(term)
 msgid "Server Logfile"
 msgstr "Logfil for tenaren"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:202(para)
-msgid "Optionally you can specify the name of a file the server will use to log informal and error messages. If no file is specified, messages will be written to stdout."
-msgstr "Her kan du eventuelt skrive inn namnet på den fila tenaren skal bruke for å registrere informasjonar og feilmeldingar. Dersom du ikkje skriv inn noe her, vil meldingane bli skrivne til standardutgangen."
+msgid ""
+"Optionally you can specify the name of a file the server will use to log "
+"informal and error messages. If no file is specified, messages will be "
+"written to stdout."
+msgstr ""
+"Her kan du eventuelt skrive inn namnet på den fila tenaren skal bruke for å "
+"registrere informasjonar og feilmeldingar. Dersom du ikkje skriv inn noe "
+"her, vil meldingane bli skrivne til standardutgangen."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:211(title)
 msgid "The Script-Fu Server Protocol"
 msgstr "Protokollen for Script-Fu-tenaren"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:212(para)
-msgid "The protocol used to communicate with the Script-Fu server is very simple:"
+msgid ""
+"The protocol used to communicate with the Script-Fu server is very simple:"
 msgstr "Protokollen for å kommunisere med Script-Fu-tenaren er svært enkel:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:217(para)
-msgid "Every message (Script-Fu statement) of length <code>L</code> sent to the server has to be preceded with the following 3 bytes:"
-msgstr "Alle meldingar (Script-Fu-uttrykk) med lengde <code>L</code> som blir sende til tenaren må ha følgjande 3 bytes framføre seg:"
+msgid ""
+"Every message (Script-Fu statement) of length <code>L</code> sent to the "
+"server has to be preceded with the following 3 bytes:"
+msgstr ""
+"Alle meldingar (Script-Fu-uttrykk) med lengde <code>L</code> som blir sende "
+"til tenaren må ha følgjande 3 bytes framføre seg:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:222(title)
 msgid "Header format for commands"
@@ -263,8 +371,12 @@ msgid "Low byte of <code>L</code>"
 msgstr "LÃ¥gverdibyten for <code>L</code>"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:252(para)
-msgid "Every response from the server (return value or error message) of length <code>L</code> will be preceded with the following 4 bytes:"
-msgstr "All respons frå tenaren (returverdiar eller feilmeldingar) med lengde <code>L</code> vil ha følgjande 4 bytes framføre meldinga:"
+msgid ""
+"Every response from the server (return value or error message) of length "
+"<code>L</code> will be preceded with the following 4 bytes:"
+msgstr ""
+"All respons frå tenaren (returverdiar eller feilmeldingar) med lengde "
+"<code>L</code> vil ha følgjande 4 bytes framføre meldinga:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:257(title)
 msgid "Header format for responses"
@@ -283,15 +395,23 @@ msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:293(para)
-msgid "If you don't want to get your hands dirty: there is a Python script named <application>servertest.py</application> shipped with the <acronym>GIMP</acronym> source code, which you can use as a simple command line shell for the Script-Fu server."
-msgstr "Dersom du ikkje vil bli skitten på hendene, kan du bruke Pythonskriptet <application>servertest.py</application>,som ligg saman med kjeldekodene for <acronym>GIMP</acronym> versjon 2.5, som ein enkel kommandotolkar for Script-Fu-tenaren."
+msgid ""
+"If you don't want to get your hands dirty: there is a Python script named "
+"<application>servertest.py</application> shipped with the <acronym>GIMP</"
+"acronym> source code, which you can use as a simple command line shell for "
+"the Script-Fu server."
+msgstr ""
+"Dersom du ikkje vil bli skiten på hendene, kan du bruke Pythonskriptet "
+"<application>servertest.py</application>, som ligg saman med kjeldekodene "
+"for <acronym>GIMP</acronym>, som ein enkel kommandotolkar for Script-Fu-"
+"tenaren."
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:9(phrase)
-#: src/menus/filters/reshow.xml:17(primary)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:9(title)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:16(primary)
 msgid "Re-show Last"
 msgstr "Vis siste igjen"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:11(primary)
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:12(primary)
 #: src/menus/filters/repeat.xml:12(primary)
 #: src/menus/filters/introduction.xml:12(primary)
@@ -299,43 +419,82 @@ msgstr "Vis siste igjen"
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:12(secondary)
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:13(secondary)
 #: src/menus/filters/repeat.xml:13(secondary)
 #: src/menus/filters/introduction.xml:17(secondary)
 msgid "Common functions"
 msgstr "Felles funksjonar"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:13(tertiary)
 msgid "Re-show last"
 msgstr "Vis siste igjen"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem> command shows the dialog of the most recently executed plug-in. Unlike the <quote>Repeat Last</quote> command, which does not display a dialog, the <quote>Re-show Last</quote> command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming conventions)."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis siste igjen</guimenuitem> gjer det same som <guimenuitem>Gjenta siste</guimenuitem>, men denne gongen dukkar dialogvindauget opp med dei sist brukte verdiane sette inn. Dette under føresetnad av at programmet har ein dialog og at det følgjer reglane for programtillegg i <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:29(para)
-#: src/menus/filters/repeat.xml:27(para)
-msgid "Please note that this command repeats the most recently executed <emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the <guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
-msgstr "Legg merke til at kommandoen køyrer det sist brukte <emphasis>programtillegget</emphasis>, uavhengig om det er frå <guimenu>Filter</guimenu>-menyen eller frå andre stader."
+#: src/menus/filters/reshow.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem> command shows the dialog of the "
+"most recently executed plug-in. Unlike the <quote>Repeat Last</quote> "
+"command, which does not display a dialog, the <quote>Re-show Last</quote> "
+"command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed "
+"with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that "
+"the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming conventions)."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis siste igjen</guimenuitem> gjer det same som "
+"<guimenuitem>Gjenta siste</guimenuitem>, men denne gongen dukkar "
+"dialogvindauget opp med dei sist brukte verdiane sette inn. Dette under "
+"føresetnad av at programmet har ein dialog og at det følgjer reglane for "
+"programtillegg i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:37(para)
-msgid "When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview window, you may very well have to adjust the parameters several times before you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr "Det er svært vanleg ved bruk av programtillegg, spesielt dersom det ikkje har førehandsvising, at parametra må justerast fleire gonger før resultatet blir tilfredsstillande. Det er difor lurt å lære seg til å bruke snartastane for <guimenuitem>Angre</guimenuitem>: <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap> etterfylgd av <guimenuitem>Vis siste igjen</guimenuitem>: <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>F</keycap>."
+#: src/menus/filters/reshow.xml:28(para) src/menus/filters/repeat.xml:27(para)
+msgid ""
+"Please note that this command repeats the most recently executed "
+"<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
+msgstr ""
+"Legg merke til at kommandoen køyrer det sist brukte "
+"<emphasis>programtillegget</emphasis>, uavhengig om det er frå "
+"<guimenu>Filter</guimenu>-menyen eller frå andre stader."
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:51(phrase)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:36(para)
+msgid ""
+"When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview "
+"window, you may very well have to adjust the parameters several times before "
+"you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should "
+"memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Det er svært vanleg ved bruk av programtillegg, spesielt dersom det ikkje "
+"har førehandsvising, at parametra må justerast fleire gonger før resultatet "
+"blir tilfredsstillande. Det er difor lurt å lære seg til å bruke snartastane "
+"for <guimenuitem>Angre</guimenuitem>: <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</"
+"keycap> etterfylgd av <guimenuitem>Vis siste igjen</guimenuitem>: "
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>F</keycap>."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:54(title)
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:34(title)
 #: src/menus/filters/repeat.xml:35(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:55(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show <replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyinnslaget på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Vis <replaceable>filter</replaceable> igjen</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/filters/reshow.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show "
+"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyinnslaget på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Vis <replaceable>filter</"
+"replaceable> igjen</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:66(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>F</keycap>."
+#: src/menus/filters/reshow.xml:68(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + "
+"<keycap>F</keycap>."
 
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:9(title)
 msgid "Reset All Filters"
@@ -350,12 +509,35 @@ msgid "Reset All"
 msgstr "Tilbakestill alle"
 
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:20(para)
-msgid "Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed with all of the settings initialized to the ones you used the last time you ran it. This may be a problem if you made a mistake setting the values and you can't remember what they were originally. One way to recover is to exit <acronym>GIMP</acronym> and start again, but the <guimenuitem>Reset all Filters</guimenuitem> command is a slightly less drastic solution: it resets the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. Be careful: you cannot undo this command."
-msgstr "Til vanleg blir dialogen for programtillegga viste med dei innstillingane du hadde sist programmet var i bruk. Dette kan bli eit problem dersom har gjort ein feil og ikkje hugsar originalinnstillingane. Ein måte å gjere det på, er å avslutte <acronym>GIMP</acronym> og starte på nytt igjen. Ein enklare måte kan vere å bruke kommandoen <guimenuitem>Tilbakestill alle filtra</guimenuitem>. Dette kan vere drastisk i og med at <emphasis>alle</emphasis> programtillegga blir tilbakestilte til normalinnstillingane. Difor får du eit spørsmål om du vil gjerre dette. Denne kommandoen kan ikkje angrast."
+msgid ""
+"Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed "
+"with all of the settings initialized to the ones you used the last time you "
+"ran it. This may be a problem if you made a mistake setting the values and "
+"you can't remember what they were originally. One way to recover is to exit "
+"<acronym>GIMP</acronym> and start again, but the <guimenuitem>Reset all "
+"Filters</guimenuitem> command is a slightly less drastic solution: it resets "
+"the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because "
+"it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. "
+"Be careful: you cannot undo this command."
+msgstr ""
+"Til vanleg blir dialogen for programtillegga viste med dei innstillingane du "
+"hadde sist programmet var i bruk. Dette kan bli eit problem dersom har gjort "
+"ein feil og ikkje hugsar originalinnstillingane. Ein måte å gjere det på, er "
+"å avslutte <acronym>GIMP</acronym> og starte på nytt igjen. Ein enklare måte "
+"kan vere å bruke kommandoen <guimenuitem>Tilbakestill alle filtra</"
+"guimenuitem>. Dette kan vere drastisk i og med at <emphasis>alle</emphasis> "
+"programtillegga blir tilbakestilte til normalinnstillingane. Difor får du "
+"eit spørsmål om du vil gjerre dette. Denne kommandoen kan ikkje angrast."
 
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyinnslaget på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Tilbakestill alle filtra</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyinnslaget på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Tilbakestill alle filtra</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/filters/repeat.xml:9(title)
 #: src/menus/filters/repeat.xml:14(tertiary)
@@ -364,34 +546,55 @@ msgid "Repeat Last"
 msgstr "Gjenta siste"
 
 #: src/menus/filters/repeat.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Repeat Last</guimenuitem> command performs the action of the most recently executed plug-in again, using the same settings as the last time it was run. It does not show a dialog or request confirmation."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Gjenta siste</guimenuitem> køyrer det sist brukte programtillegget på nytt, med dei same innstillingane som sist, og utan dialogvindauget for å setje nye innstilllingar."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Repeat Last</guimenuitem> command performs the action of "
+"the most recently executed plug-in again, using the same settings as the "
+"last time it was run. It does not show a dialog or request confirmation."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Gjenta siste</guimenuitem> køyrer det sist brukte "
+"programtillegget på nytt, med dei same innstillingane som sist, og utan "
+"dialogvindauget for å setje nye innstilllingar."
 
 #: src/menus/filters/repeat.xml:38(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat <replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem> Vis <replaceable>filter</replaceable> igjen</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat "
+"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem> Vis <replaceable>filter</"
+"replaceable> igjen</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/filters/repeat.xml:48(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:19(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:73(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:135(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:8(title)
 msgid "The <quote>Python-Fu</quote> Submenu"
@@ -407,16 +610,31 @@ msgstr "Undermenyen «Python-Fu»"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:23(para)
 msgid "By default this submenu just contains the Python-Fu console."
-msgstr "I normaloppsettet inneheld denne undermenyen bare Python-Fu-konsollen."
+msgstr ""
+"Normalt inneheld denne undermenyen bare Python-Fu-konsollen slik som på "
+"biletet."
 
 #. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:27(para)
-msgid "Python-Fu is a set of <link linkend=\"bibliography-online-python\">Python</link> modules that act as a wrapper to <emphasis>libgimp</emphasis> allowing the writing of plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Python-Fu er ei samling av <link linkend=\"bibliography-online-python\">Pythonmodular</link> som blir brukte i samband med <emphasis>libgimp</emphasis> for å skrive programtillegg («plug-ins») for <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Python-Fu is a set of <link linkend=\"bibliography-online-python\">Python</"
+"link> modules that act as a wrapper to <emphasis>libgimp</emphasis> allowing "
+"the writing of plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Python-Fu er ei samling av <link linkend=\"bibliography-online-python"
+"\">Pythonmodular</link> som blir brukte i samband med <emphasis>libgimp</"
+"emphasis> for å skrive programtillegg («plug-ins») for <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:38(para)
-msgid "You can access this command from the image menu through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyinnslaget på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyinnslaget på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:50(title)
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:69(title)
@@ -424,41 +642,85 @@ msgid "The Python-Fu Console"
 msgstr "Python-Fu-konsollen"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:51(para)
-msgid "The Python-Fu console is a dialog window running a <quote>Python shell</quote> (a Python interpreter in interactive mode). This console is set up to make use of the internal <acronym>GIMP</acronym> library routines of <emphasis>libgimp</emphasis>."
-msgstr "Python-Fu-konsollen er eit dialogvindauge som køyrer eit «Python shell», dvs. eit Python tolkeprogram. Konsollen bruker rutiner frå det interne <acronym>GIMP</acronym>-biblioteket <emphasis>libgimp</emphasis>."
+msgid ""
+"The Python-Fu console is a dialog window running a <quote>Python shell</"
+"quote> (a Python interpreter in interactive mode). This console is set up to "
+"make use of the internal <acronym>GIMP</acronym> library routines of "
+"<emphasis>libgimp</emphasis>."
+msgstr ""
+"Python-Fu-konsollen er eit dialogvindauge som køyrer eit «Python shell», dvs. "
+"eit Python tolkeprogram. Konsollen bruker rutiner frå det interne "
+"<acronym>GIMP</acronym>-biblioteket <emphasis>libgimp</emphasis>."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:57(para)
-msgid "You can use the Python-Fu console to interactively test Python commands."
-msgstr "Du kan bruke Python-Fu-konsollen for å teste ut Python-kommandoane interaktivt."
+msgid ""
+"You can use the Python-Fu console to interactively test Python commands."
+msgstr ""
+"Du kan bruke Python-Fu-konsollen for å teste ut Python-kommandoane "
+"interaktivt."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:60(para)
-msgid "The console consists of a large scrollable main window for input and output, where you can type Python commands. When you type in a Python command and then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command is executed by the Python interpreter. The command's output as well as its return value (and its error message, if any) will be displayed in the main window."
-msgstr "Konsollen inneheld eit stort hovudvindauge for inn- og uttdata der du kan skrive Python-kommandoar. Når du skriv inn ein Python-kommando i innskrivingsboksen og trykker på <keycap>Enter</keycap>-tasten vil kommandoen bli handtert av Python og både kommandoen du skreiv inn og returverdien for denne bli skriven ut i hovudvindauget, eventuelt ei feilmelding dersom det er feil i kommandoen."
+msgid ""
+"The console consists of a large scrollable main window for input and output, "
+"where you can type Python commands. When you type in a Python command and "
+"then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command is executed by the "
+"Python interpreter. The command's output as well as its return value (and "
+"its error message, if any) will be displayed in the main window."
+msgstr ""
+"Konsollen inneheld eit stort hovudvindauge for inn- og uttdata der du kan "
+"skrive Python-kommandoar. NÃ¥r du skriv inn ein Python-kommando i "
+"innskrivingsboksen og trykker på <keycap>Enter</keycap>-tasten vil "
+"kommandoen bli handtert av Python og både kommandoen du skreiv inn og "
+"returverdien for denne bli skriven ut i hovudvindauget, eventuelt ei "
+"feilmelding dersom det er feil i kommandoen."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:78(title)
 msgid "The Python-Fu Console Buttons"
 msgstr "Knappane i Python-Fu-konsollen"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:82(para)
-msgid "This command lets you save the content of the main window, that is the Python-Fu console input and output (including the <quote><code>&gt;&gt;&gt;</code></quote> prompt)."
-msgstr "Eit trykk på denne knappen vil lagra innhaldet i hovudvindauget, altså inn- og utdata frå Python-Fu-konsollen, inklusive «<code>&gt;&gt;&gt;</code>»-teikna)."
+msgid ""
+"This command lets you save the content of the main window, that is the "
+"Python-Fu console input and output (including the <quote><code>&gt;&gt;&gt;</"
+"code></quote> prompt)."
+msgstr ""
+"Eit trykk på denne knappen vil lagra innhaldet i hovudvindauget, altså inn- "
+"og utdata frå Python-Fu-konsollen, inklusive «<code>&gt;&gt;&gt;</code>»-"
+"teikna)."
 
 #. TODO check: With or without image?
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:121(para)
-msgid "When clicked, the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</link> pops up, with an additional button <guibutton>Apply</guibutton> at the bottom of the window."
-msgstr "Klikk på denne knappen for å opna <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">prosedyrelesaren</link> med ein ekstra knapp  <guibutton>Bruk</guibutton> nedst i vindauget."
+msgid ""
+"When clicked, the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</"
+"link> pops up, with an additional button <guibutton>Apply</guibutton> at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"Klikk på denne knappen for å opna <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
+"\">prosedyrelesaren</link> med ein ekstra knapp  <guibutton>Bruk</guibutton> "
+"nedst i vindauget."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:127(para)
-msgid "When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure browser, a call to the selected procedure will be pasted into the console window as a Python command:"
-msgstr "Når du trykker på knappen <guibutton>Bruk</guibutton> i prosedyrelesaren vil det bli limt eit oppkall til den valde prosedyren inn i konsollvindauget som ein Python-kommando:"
+msgid ""
+"When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
+"browser, a call to the selected procedure will be pasted into the console "
+"window as a Python command:"
+msgstr ""
+"Når du trykker på knappen <guibutton>Bruk</guibutton> i prosedyrelesaren vil "
+"det bli limt eit oppkall til den valde prosedyren inn i konsollvindauget som "
+"ein Python-kommando:"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:138(para)
 msgid "Applied <acronym>PDB</acronym> procedure"
-msgstr "Tillagt PDB-prosedyre"
+msgstr "Innskrive PDB-prosedyre"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:141(para)
-msgid "Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>width</quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>) with actual values, e.g."
-msgstr "Du må nå bare bytte ut parameternamna (her: «width», «height» og «type») med høvelege verdiar, for eksempel"
+msgid ""
+"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>width</"
+"quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>) with actual values, "
+"e.g."
+msgstr ""
+"Du må nå bare bytte ut parameternamna (her: «width», «height» og «type») med "
+"høvelege verdiar, for eksempel"
 
 #. Don't wrap the following line (without testing)!
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:147(programlisting)
@@ -471,13 +733,30 @@ msgid "Then press <keycap>Enter</keycap> to execute the command."
 msgstr "Trykk deretter <keycap>Enter</keycap> for å køyre kommandoen."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:151(para)
-msgid "You can (and should!) use the constants you find in the decription of the procedure's parameters, for example <quote>RGB-IMAGE</quote> or <quote>OVERLAY-MODE</quote>. But note that you have to replace hyphens (<quote>-</quote>) with underscores (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
-msgstr "Du kan, eller helst <emphasis>må</emphasis>l, bruke konstantane du finn i omtalen av prosedyreparametra, f. eks. «RGB-IMAGE» eller «OVERLAY-MODE». Hugs at du må erstatte bindestrekar («-») med understrekar («_»): <code>RGB_IMAGE</code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
+msgid ""
+"You can (and should!) use the constants you find in the decription of the "
+"procedure's parameters, for example <quote>RGB-IMAGE</quote> or "
+"<quote>OVERLAY-MODE</quote>. But note that you have to replace hyphens "
+"(<quote>-</quote>) with underscores (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</"
+"code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
+msgstr ""
+"Du <emphasis>må</emphasis>, bruke konstantane du finn i omtalen av "
+"prosedyreparametra, f. eks. «RGB-IMAGE» eller «OVERLAY-MODE». Hugs at du må "
+"erstatte bindestrekar («-») med understrekar («_»): <code>RGB_IMAGE</code>, "
+"<code>OVERLAY_MODE</code>."
 
 #. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:161(para)
-msgid "Python-Fu is not limited to just calling procedures from the <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (<acronym>GIMP</acronym> procedural database). To create a new image object like in the example above, you can also type"
-msgstr "Python-Fu er ikkje avgrensa til å kalle opp prosedyrar frå <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link>, (<acronym>GIMP</acronym> sitt prosedyrearkiv). For å lage eit nytt biletobjekt som det i eksemplet ovanfor, kan du også skrive"
+msgid ""
+"Python-Fu is not limited to just calling procedures from the <link linkend="
+"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (<acronym>GIMP</acronym> "
+"procedural database). To create a new image object like in the example "
+"above, you can also type"
+msgstr ""
+"Python-Fu er ikkje avgrensa til å kalle opp prosedyrar frå <link linkend="
+"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link>, (<acronym>GIMP</acronym> "
+"sitt prosedyrearkiv). For å lage eit nytt biletobjekt som det i eksemplet "
+"ovanfor, kan du også skrive"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:167(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -491,7 +770,9 @@ msgstr ""
 "            "
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:170(para)
-msgid "(with actual values for <quote>width</quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>)."
+msgid ""
+"(with actual values for <quote>width</quote>, <quote>height</quote>, and "
+"<quote>type</quote>)."
 msgstr "(med aktuelle verdiar for «width», «height» og «type»)."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:180(para)
@@ -502,7 +783,7 @@ msgstr "Trykk på denne knappen for å lukke konsollen."
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/introduction.xml:25(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:9(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Filters</quote> Menu"
@@ -521,315 +802,65 @@ msgid "The <quote>Filters</quote> menu"
 msgstr "Menyen «Filter»"
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:29(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym> terminology, a <emphasis>filter</emphasis> is a plug-in that modifies the appearance of an image, in most cases just the active layer of the image. Not all of the entries in this menu meet that definition, however; the word <quote>filter</quote> is often mis-used to mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the entries in this menu do not modify images at all."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> sin terminologi er eit <emphasis>filter</emphasis> eit programtillegg som modifiserer innhaldet i eit bilete, og då som regel ved at endringane blir gjort i det aktive laget. Diverre følgjer ikkje alle utviklarane denne definisjonen. Mange programtillegg blir kalla filter, enda om dei ikkje forandrar noe som helst i sjølve biletet."
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> terminology, a <emphasis>filter</emphasis> is a "
+"plug-in that modifies the appearance of an image, in most cases just the "
+"active layer of the image. Not all of the entries in this menu meet that "
+"definition, however; the word <quote>filter</quote> is often mis-used to "
+"mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the entries in "
+"this menu do not modify images at all."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> sin terminologi er eit <emphasis>filter</emphasis> "
+"eit programtillegg som modifiserer innhaldet i eit bilete, og då som regel "
+"ved at endringane blir gjort i det aktive laget. Diverre følgjer ikkje alle "
+"utviklarane denne definisjonen. Mange programtillegg blir kalla filter, enda "
+"om dei ikkje forandrar noe som helst i sjølve biletet."
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:38(para)
-msgid "With the exception of the top three items of the <guimenu>Filters</guimenu> menu, all of the entries are provided by plug-ins. Each plug-in decides for itself where it would like its menu entry to be placed. Therefore, the appearance of this menu can be completely different for each user. In practice, though, the appearance does not vary very much, because most plug-ins come with <acronym>GIMP</acronym> when it is installed, and of course they are always in the same places in the menu."
-msgstr "Med unntak av dei tre øvste kommandoane, er alle dei andre kommandoane i <guimenu>Filter</guimenu>-menyen programtillegg. Sidan kvart programtillegg sjølv bestemmer plasseringa av menyoppføringa, kan innhaldet i denne menyen variera frå brukar til brukar. Dersom du ikkje har tilføyd andre programtillegg enn dei som kjem saman med <acronym>GIMP</acronym>, skulle menyen likevel sjå ut omlag som på biletet øvst på denne sida."
+msgid ""
+"With the exception of the top three items of the <guimenu>Filters</guimenu> "
+"menu, all of the entries are provided by plug-ins. Each plug-in decides for "
+"itself where it would like its menu entry to be placed. Therefore, the "
+"appearance of this menu can be completely different for each user. In "
+"practice, though, the appearance does not vary very much, because most plug-"
+"ins come with <acronym>GIMP</acronym> when it is installed, and of course "
+"they are always in the same places in the menu."
+msgstr ""
+"Med unntak av dei tre øvste kommandoane, er alle dei andre kommandoane i "
+"<guimenu>Filter</guimenu>-menyen programtillegg. Sidan kvart programtillegg "
+"sjølv bestemmer plasseringa av menyoppføringa, kan innhaldet i denne menyen "
+"variera frå brukar til brukar. Dersom du ikkje har tilføyd andre "
+"programtillegg enn dei som kjem saman med <acronym>GIMP</acronym>, skulle "
+"menyen likevel sjå ut omlag som på biletet øvst på denne sida."
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:48(para)
-msgid "Plug-ins are not restricted to just the <guimenu>Filters</guimenu> menu: a plug-in can place entries in any menu. Indeed, a number of <acronym>GIMP</acronym>'s basic functions (for example, <guimenuitem>Semi-flatten</guimenuitem> in the <guimenu>Layer</guimenu> menu) are implemented by plug-ins. But the <guimenu>Filters</guimenu> menu is the default place for a plug-in to place its menu entries."
-msgstr "Sidan programtillegga sjølv bestemmer kor dei skal plasserast i menysystemet, kan dei eigentleg hamna kvar som helst. Dei aller fleste programtillegga legg seg likevel i <guimenu>filter</guimenu>-menyen."
+msgid ""
+"Plug-ins are not restricted to just the <guimenu>Filters</guimenu> menu: a "
+"plug-in can place entries in any menu. Indeed, a number of <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s basic functions (for example, <guimenuitem>Semi-flatten</"
+"guimenuitem> in the <guimenu>Layer</guimenu> menu) are implemented by plug-"
+"ins. But the <guimenu>Filters</guimenu> menu is the default place for a plug-"
+"in to place its menu entries."
+msgstr ""
+"Sidan programtillegga sjølv bestemmer kor dei skal plasserast i "
+"menysystemet, kan dei eigentleg hamna kvar som helst. Dei aller fleste "
+"programtillegga legg seg likevel i <guimenu>filter</guimenu>-menyen."
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:57(para)
-msgid "For general information on plug-ins and how to use them, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plug-ins</link>. You can find information on the filters that are provided with <acronym>GIMP</acronym> in the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you install yourself, please refer to the information which came with them."
-msgstr "Du kan finne meir om programtillegga og bruken av dei i <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>. Vidare finn du meir informasjon om kvart av filtra som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> i <xref linkend=\"filters\"/>. Dersom du installerer filter sjølv, må du referere til informasjonen som følgjer med filtra."
+msgid ""
+"For general information on plug-ins and how to use them, see the section on "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plug-ins</link>. You can find "
+"information on the filters that are provided with <acronym>GIMP</acronym> in "
+"the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you "
+"install yourself, please refer to the information which came with them."
+msgstr ""
+"Du kan finne meir om programtillegga og bruken av dei i <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-plugins\"/>. Vidare finn du meir informasjon om kvart av filtra som "
+"følgjer med <acronym>GIMP</acronym> i <xref linkend=\"filters\"/>. Dersom du "
+"installerer filter sjølv, må du referere til informasjonen som følgjer med "
+"filtra."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/filters/introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse-applied.png'; md5=THIS "
-#~ "FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "Applied Script-Fu procedure"
-#~ msgstr "Script-Fu-prosedyre i bruk"
-#~ msgid "The <quote>Windows</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Vindauge»"
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menyar"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Vindauge"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/windows-dockable_dialogs.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
-#~ msgstr "Undermenyen «Dialogvindauge»"
-#~ msgid "Docks"
-#~ msgstr "Samlevindauge"
-#~ msgid "List of dockable dialogs"
-#~ msgstr "Liste over dialogar som kan limast inn i samlevindauge"
-#~ msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
-#~ msgstr "Lista over «dialogvindauge»"
-#~ msgid ""
-#~ "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
-#~ "Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette menyvalet opnar lista over dialogvindauge som du kan opna og lime "
-#~ "inn i samlevindauge. Sjå meir om dette i  <link linkend=\"gimp-concepts-"
-#~ "docks\">Dialogar og samlevindauge</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-#~ "introduction\">Different dialogs description</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle desse dialogane er omtalte i <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-#~ "introduction\">Omtale av ulike dialogar</link>"
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Dialogvindauge</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
-#~ msgstr "Undermenyen «Nyleg lukka samlevindauge»"
-#~ msgid "Recently closed"
-#~ msgstr "Nyleg lukka"
-#~ msgid ""
-#~ "This command opens the list of the docks you have closed recently. You "
-#~ "can reopen them by clicking on their name. Please note that isolated "
-#~ "windows are not concerned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette menyvalet opnar lista over dei samlevindauga du nyleg har lukka. Du "
-#~ "kan opna dei igken ved å klikke på namnet. Legg merke til at frittståande "
-#~ "vindauge ikkje er med i denne lista. "
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til dette menyinnslaget på biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Nyleg lukka "
-#~ "samlevindauge</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/windows3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
-#~ msgstr "Postar i menyen «Vindauge»"
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Innleiing"
-#~ msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
-#~ msgstr "Innhaldet i undermenyen «Vindauge»"
-#~ msgid "Without open images"
-#~ msgstr "Utan opne biletvindauge"
-#~ msgid "With open images"
-#~ msgstr "Med opne bilete"
-#~ msgid ""
-#~ "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. "
-#~ "With an open image, it is made up of three parts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne menyen blir brukt for å handtere vindaugedialogen i <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>. Med eit ope bilete er han set saman av tre delar:"
-#~ msgid "The list of Recently Closed Docks:"
-#~ msgstr "Lista over tidlegare lukka samlevindauge:"
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-"
-#~ "dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For meir informasjon om samlevindauge, sjå <link linkend=\"gimp-concepts-"
-#~ "docks\">Dialogar og samlevindauge</link> og <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-#~ "introduction\">Omtale av ulike dialogar</link>."
-#~ msgid "The list of open image windows."
-#~ msgstr "Lista over opne biletvindauge"
-#~ msgid "The list of open dockable dialogs."
-#~ msgstr "Lista over opne innlimingsdialogar."
-#~ msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Vis»"
-#~ msgid "Image window"
-#~ msgstr "Biletvindauget"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Verktøy»"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Verktøy"
-#~ msgid "Introduction to the <quote>Tools</quote> Menu"
-#~ msgstr "Innleiing til menyen «Verktøy»"
-#~ msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
-#~ msgstr "Innhald i menyen <guilabel>Verktøy</guilabel>"
-#~ msgid ""
-#~ "The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> are extensively described in the <link linkend="
-#~ "\"gimp-toolbox\">Toolbox</link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppføringane i <guimenu>Verktøy</guimenu>menyen gir tilgang til dei ulike "
-#~ "verktøya i <acronym>GIMP</acronym>. Alle verktøya i <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> er nærare omtalte i seksjonen <link linkend=\"gimp-toolbox"
-#~ "\">Verktøykassa</link>."
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Utval»"
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Utval"
-#~ msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
-#~ msgstr "Innleiing til menyen «Utval»"
-#~ msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
-#~ msgstr "Innhaldet i menyen «Utval»"
-#~ msgid ""
-#~ "This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu "
-#~ "of the image menubar."
-#~ msgstr "Dette avsnitten forklarer innslaga i menyen «Utval» i biletmenyen."
-#~ msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Filter»"
-#~ msgid "The <quote>Layers</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Lag»"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "Introduction to Menus"
-#~ msgstr "Menyane i <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgid ""
-#~ "There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find "
-#~ "menus. The aim of this chapter is to explain all the commands that are "
-#~ "accessible from the image menu bar and the image menu you can get by "
-#~ "right clicking in the canvas. All the context menus and the menu entries "
-#~ "for the other dialogs are described elsewhere in the chapters that "
-#~ "describe the dialogs themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du finn menyar mange stader i GIMP. Føremålet med dette kapitlet er å "
-#~ "forklara alle kommandoane som er tilgjengelege frå menyen i biletvindauga "
-#~ "og den menyen som kjem opp når du høgreklikkar i biletvindauget. Dei "
-#~ "andre menyane blir forklarte under omtalar av dei respektive dialogane."
-#~ msgid "Context Menus"
-#~ msgstr "Lokalmeny"
-#~ msgid "Context menus"
-#~ msgstr "Lokalmeny"
-#~ msgid ""
-#~ "If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety "
-#~ "of functions. Some places where you can access context menus are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mange stader i <acronym>GIMP</acronym> kan du få fram ein lokalmeny ved å "
-#~ "høgreklikka. Noen av desse plassane er:"
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when "
-#~ "you are working in full-screen mode, without a menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "I <link linkend=\"gimp-image-window\">biletvindauget</link> for å få fram "
-#~ "biletmenyen. Dette kan vere nyttig når du arbeider på full skjerm utan "
-#~ "synleg biletmeny."
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
-#~ "Dialog displays functions for the selected layer or channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "I <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link> og <link linkend="
-#~ "\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogen</link> for å henta fram funksjonane "
-#~ "til eit bestemt lag eller ein bestemt kanal."
-#~ msgid ""
-#~ "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
-#~ msgstr "Høgreklikk på biletmenyen har same effekt som venstreklikk."
-#~ msgid ""
-#~ "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Høgreklikk på tittellinja vil vise funksjonar som ikkje tilhøyrer "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, men kjem frå biletbehandlaren i datamaskinen din."
-#~ msgid "Tear-off menus"
-#~ msgstr "Avrivingsmenyar"
-#~ msgid "Tear-off line"
-#~ msgstr "Avrivingslinje"
-#~ msgid ""
-#~ "There is an interesting property associated with some of the menus in "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image "
-#~ "context menu you get by right-clicking on the canvas and any of its "
-#~ "submenus. (You can tell that a menu item leads to a submenu because there "
-#~ "is an <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of "
-#~ "these menus, there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By "
-#~ "clicking on this dotted line, you detach the menu under it and it becomes "
-#~ "a separate window."
-#~ msgstr ""
-#~ "I noen av menyane i GIMP er det lagt inn ein interessant eigenskap. Dette "
-#~ "gjeld lokalmenyen som sprett opp når du høgreklikkar på biletvindauget og "
-#~ "alle undermenyane i denne. (At ein meny inneheld undermenyar blir vist "
-#~ "med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu."
-#~ "png\" format=\"PNG\"/></guiicon> etter menynamnet ). Alle desse menyane "
-#~ "har ei prikkelinje øvst. Når du klikkar på denne linja, vil menyen bli "
-#~ "vist i eit separat, sjølvstendig vindauge."
-#~ msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
-#~ msgstr "Undermenyen «Vindauge» og den frittståande avrivingsmenyen"
-#~ msgid ""
-#~ "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
-#~ "functions always apply to the current image, and they persist when all of "
-#~ "the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on "
-#~ "the dotted line again or closing the window from the window manager on "
-#~ "your computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner "
-#~ "of the window)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avrivingsmenyane er uavhengige menyar. Dei er alltid synlege og "
-#~ "funksjonanen relaterer alltid til det aktive biletet. og blir lukka når "
-#~ "biletet blir lukka. Du kan lukke vindauget ved å klikke på "
-#~ "avrivingsstripa igjen, eller bruke vindaugehandteraren sitt lukkesystem, "
-#~ "som oftast ein «X» oppe i høgre hjørnet."
-#~ msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Bilete»"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Hjelp»"
-#~ msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
-#~ msgstr "Innleiing til menyen «Hjelp»"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjelp"
-#~ msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
-#~ msgstr "Innhaldet i menyen «Hjelp»"
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while "
-#~ "you are working with <application>GIMP</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menyen <guimenu>Hjelp</guimenu> inneheld kommandoar som kan vere til "
-#~ "hjelp medan du arbeider med <acronym>GIMP</acronym>."
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "The <quote>File</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Fil»"
-#~ msgid "File menu"
-#~ msgstr "Filmenyen"
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Oversyn"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-#~ msgid "The File menu"
-#~ msgstr "Filmenyen"
-#~ msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Rediger»"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Rediger"
-#~ msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
-#~ msgstr "Menyen «Fargar»"
-#~ msgid ""
-#~ "Besides the commands described here, you may also find other entries in "
-#~ "the menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have "
-#~ "been added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
-#~ "functionality of a Plugin by referring to its documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan hende finn du andre punkt på denne menyen enn dei som blir omtalte "
-#~ "her. Desse er ikkje ein del av <acronym>GIMP</acronym>, men er lagt inn "
-#~ "av programtillegg (plug-ins) du, eller andre, har installert. Du kan "
-#~ "finne nærare informasjonar om desse funksjonane i dokumentasjonen til "
-#~ "programtillegget."
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/menus-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/menus-filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
diff --git a/po/nn/menus/help.po b/po/nn/menus/help.po
index 1b967c9..f811494 100644
--- a/po/nn/menus/help.po
+++ b/po/nn/menus/help.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 10:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-18 11:44+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:27+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,8 +12,9 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:11(title)
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:15(secondary)
@@ -22,8 +23,7 @@ msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Dagens tips"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:14(primary)
-#: src/menus/help/help.xml:11(title)
-#: src/menus/help/help.xml:14(primary)
+#: src/menus/help/help.xml:11(title) src/menus/help/help.xml:14(primary)
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:15(primary)
 #: src/menus/help/context-help.xml:14(primary)
 #: src/menus/help/about.xml:15(primary)
@@ -31,20 +31,37 @@ msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> command displays the <guimenu>Tip of the Day</guimenu> dialog. This dialog contains useful tips to help you gain a better understanding of some of the subtle points of using <acronym>GIMP</acronym>. New users will find it very valuable to pay attention to these, because they often suggest ways of doing something that are much easier or more efficient than more obvious approaches."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem> opnar eit vindauge med nettopp <guimenu>Dagens tips</guimenu>. Dette er hint som kan hjelpe deg til betre å forstå ein del av dei tinga du kan gjere i <acronym>GIMP</acronym>. Ofte ting som ikkje er lette å oppdaga direkte frå dei vanlege metodane. Dette er særleg nyttig for nye brukarar, men også dei avanserte kan av og til oppdaga nye måtar å gjere tinga på."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> command displays the "
+"<guimenu>Tip of the Day</guimenu> dialog. This dialog contains useful tips "
+"to help you gain a better understanding of some of the subtle points of "
+"using <acronym>GIMP</acronym>. New users will find it very valuable to pay "
+"attention to these, because they often suggest ways of doing something that "
+"are much easier or more efficient than more obvious approaches."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem> opnar eit vindauge med "
+"nettopp <guimenu>Dagens tips</guimenu>. Dette er hint som kan hjelpe deg til "
+"betre å forstå ein del av dei tinga du kan gjere i <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Ofte ting som ikkje er lette å oppdaga direkte frå dei vanlege metodane. "
+"Dette er særleg nyttig for nye brukarar, men også dei avanserte kan av og "
+"til oppdaga nye måtar å gjere tinga på."
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:32(title)
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:27(title)
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:32(title)
-#: src/menus/help/help.xml:36(title)
-#: src/menus/help/context-help.xml:29(title)
+#: src/menus/help/help.xml:36(title) src/menus/help/context-help.xml:29(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:35(para)
-msgid "You can access this command in the image menu through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:47(title)
 #: src/menus/help/about.xml:42(title)
@@ -56,22 +73,30 @@ msgid "<quote>Tip of the Day</quote>Dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget for «Dagens tips»"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:58(para)
-msgid "Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
-msgstr "Noen av tipsa inneheld ei <guilabel>Lær meir</guilabel> lenke til ei anna side i GIMP-handboka"
+msgid ""
+"Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the "
+"corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
+msgstr ""
+"Noen av tipsa inneheld ei <guilabel>Lær meir</guilabel> lenke til ei anna "
+"side i GIMP-handboka"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:63(title)
 msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
 msgstr "Nytt i GIMP 2.6"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:64(para)
-msgid "The tip of the day is no longer displayed by default each time you start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"The tip of the day is no longer displayed by default each time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr "Dagens tips blir normalt ikkje vist når du opnar GIMP."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title)
 msgid "The Procedure Browser"
@@ -90,12 +115,27 @@ msgid "Browser"
 msgstr "Prosedyrelesar"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem> command displays the procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the Procedure Database. These procedures are functions which are called by the scripts or plug-ins."
-msgstr "<guimenuitem>Prosedyrelesaren</guimenuitem> viser dei prosedyrane som finst i prosedyredatabasen <acronym>PDB</acronym>. Desse prosedyrane er funksjonar som blir kalla opp av skript eller programtillegg. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>. Lesaren blir mest brukt av folk som skriv eigne skript eller programtillegg."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem> command displays the "
+"procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the Procedure "
+"Database. These procedures are functions which are called by the scripts or "
+"plug-ins."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Prosedyrelesaren</guimenuitem> viser dei prosedyrane som finst "
+"i prosedyredatabasen <acronym>PDB</acronym>. Desse prosedyrane er funksjonar "
+"som blir kalla opp av skript eller programtillegg. Du finn meir om dette i "
+"ordlista under <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>. Lesaren blir mest "
+"brukt av folk som skriv eigne skript eller programtillegg."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:30(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Prosedyrelesar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Prosedyrelesar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:42(title)
 msgid "Description of the <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
@@ -106,80 +146,130 @@ msgid "The <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget for «Prosedyrelesaren»"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:56(para)
-msgid "The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog window. If you click on an item in the scrolled list on the left, information about it is displayed on the right. You can also search for a specific procedure by querying the procedural database with a regular expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
-msgstr "Figuren ovanfor viser dialogvindauget for <guilabel>prosedyrelesaren</guilabel>. Dersom du klikkar på eit prosedyrenamn i lista til venstre, vil det til høgre i biletet dukke opp litt informasjon (på engelsk) om programmet. Du kan også søke etter ein prosedyre ved å skrive namnet, eller deler av det, i tekstruta <guilabel>Søk</guilabel>:"
+msgid ""
+"The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog "
+"window. If you click on an item in the scrolled list on the left, "
+"information about it is displayed on the right. You can also search for a "
+"specific procedure by querying the procedural database with a regular "
+"expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
+msgstr ""
+"Figuren ovanfor viser dialogvindauget for <guilabel>prosedyrelesaren</"
+"guilabel>. Dersom du klikkar på eit prosedyrenamn i lista til venstre, vil "
+"det til høgre i biletet dukke opp litt informasjon (på engelsk) om "
+"programmet. Du kan også søke etter ein prosedyre ved å skrive namnet, eller "
+"deler av det, i tekstruta <guilabel>Søk</guilabel>:"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term)
 msgid "by name"
 msgstr "etter namn"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have code names that contain the part of name you entered."
-msgstr "Viser ei liste over prosedyrar der delar av det innskrivne ordet i finst i kodenamna."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
+"name you entered."
+msgstr ""
+"Viser ei liste over prosedyrar der delar av det innskrivne ordet i finst i "
+"kodenamna."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term)
 msgid "by description"
 msgstr "etter beskriving"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you entered."
-msgstr "Viser ei liste over prosedyrar der det innskrivne ordet i finst i ein eventuell omtale."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
+"entered."
+msgstr ""
+"Viser ei liste over prosedyrar der det innskrivne ordet i finst i ein "
+"eventuell omtale."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term)
 msgid "by help"
 msgstr "etter hjelp"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have additional information text that contain the word you entered."
-msgstr "Viser ei liste over prosedyrar som har det innskrivne ordet i ein eventuell tilleggsinformasjon."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have additional information text that "
+"contain the word you entered."
+msgstr ""
+"Viser ei liste over prosedyrar som har det innskrivne ordet i ein eventuell "
+"tilleggsinformasjon."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term)
 msgid "by author"
 msgstr "etter forfattar"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para)
-msgid "Shows a list of procedures which created by the author which has the part of name you entered."
-msgstr "Viser ei liste over prosedyrar som har delar av det innskrivne ordet i namnet på programmeraren."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which created by the author which has the part of "
+"name you entered."
+msgstr ""
+"Viser ei liste over prosedyrar som har delar av det innskrivne ordet i "
+"namnet på programmeraren."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term)
 msgid "by copyright"
 msgstr "etter opphavsrett"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para)
-msgid "Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the part of name you entered."
-msgstr "Viser ei liste over prosedyrar som har delar av det innskrivne ordet i namnet på den som har opphavsrett."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the "
+"part of name you entered."
+msgstr ""
+"Viser ei liste over prosedyrar som har delar av det innskrivne ordet i "
+"namnet på den som har opphavsrett."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term)
 msgid "by date"
 msgstr "etter dato"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have date of year that match the year you entered."
-msgstr "Viser ei liste over prosedyrar som har dato som inneheld det innskrivne årstalet."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have date of year that match the year you "
+"entered."
+msgstr ""
+"Viser ei liste over prosedyrar som har dato som inneheld det innskrivne "
+"Ã¥rstalet."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para)
-msgid "This query is processed with text but not date value, so you cannot find some procedure entries even if their date contains the year you entered. For example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
-msgstr "Denne spørringa bruker tekst og ikkje datoverdiar. Du kan såleis ikkje finne ein del av prosedyreinnslaga sjølv om datoen inneheld året du skreiv inn. For eksempel vil årstal skrive som «2000-2005» ikkje finne prosedyrar datert i 2001, men bare dei som er daterte i 2000 og 2005."
+msgid ""
+"This query is processed with text but not date value, so you cannot find "
+"some procedure entries even if their date contains the year you entered. For "
+"example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures "
+"with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
+msgstr ""
+"Denne spørringa bruker tekst og ikkje datoverdiar. Du kan såleis ikkje finne "
+"ein del av prosedyreinnslaga sjølv om datoen inneheld året du skreiv inn. "
+"For eksempel vil årstal skrive som «2000-2005» ikkje finne prosedyrar datert "
+"i 2001, men bare dei som er daterte i 2000 og 2005."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term)
 msgid "by type"
 msgstr "etter type"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
-msgstr "Viser ei liste med prosedyrar som er av ein av fire typar: «Internam GIMP procedure», «GIMP Plug-In», «GIMP Extension» eller <«Temporary Procedure»."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal "
+"GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</"
+"quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
+msgstr ""
+"Viser ei liste med prosedyrar som er av ein av fire typar: «Internam GIMP "
+"procedure», «GIMP Plug-In», «GIMP Extension» eller <«Temporary Procedure»."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:82(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title)
 msgid "Plug-In Browser"
@@ -194,12 +284,34 @@ msgid "Plug-In"
 msgstr "Programtillegg"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical tree structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the <guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
-msgstr "<guimenuitem>Lesar for programtillegg</guimenuitem> opnar eit dialogvindauge som listar opp alle programtillegga («plug-ins») som er lasta inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje om du vil ha utlistinga på listeform eller som trestruktur. Sidan mange av filtra eigentleg er programtillegg, kan det hende du finn noen kjende namn på lista. Legg merke til at du ikkje kan køyre utvidingane frå dette vindauget. Bruk i staden den tilhøyrande menyen. T.d. køyrer du filterprogramma frå kommandoen <guimenuitem>Filter</guimenuitem> i biletmenyen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog "
+"window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently "
+"loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical tree "
+"structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will "
+"certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the "
+"extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do "
+"that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the "
+"<guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Lesar for programtillegg</guimenuitem> opnar eit dialogvindauge "
+"som listar opp alle programtillegga («plug-ins») som er lasta inn i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje om du vil ha utlistinga på listeform "
+"eller som trestruktur. Sidan mange av filtra eigentleg er programtillegg, "
+"kan det hende du finn noen kjende namn på lista. Legg merke til at du ikkje "
+"kan køyre utvidingane frå dette vindauget. Bruk i staden den tilhøyrande "
+"menyen. T.d. køyrer du filterprogramma frå kommandoen <guimenuitem>Filter</"
+"guimenuitem> i biletmenyen."
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Lesar for programtillegg</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Lesar for programtillegg</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:47(title)
 msgid "Description of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
@@ -210,43 +322,95 @@ msgid "The list view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
 msgstr "«Lesar for programtillegg» på listeform"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para)
-msgid "The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to display more information about it. Select the <guilabel>List View</guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
-msgstr "Figuren ovanfor viser <guilabel>Lesar for programtillegg</guilabel> sett til å vise på listeform. Klikk på namnet til programtillegget for å få fram meir informasjon om tillegget. Du får fram denne utlistinga ved å trykke på fanen <guilabel>Listeform</guilabel>."
+msgid ""
+"The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
+"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
+"display more information about it. Select the <guilabel>List View</guilabel> "
+"by clicking on the tab at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"Figuren ovanfor viser <guilabel>Lesar for programtillegg</guilabel> sett til "
+"å vise på listeform. Klikk på namnet til programtillegget for å få fram meir "
+"informasjon om tillegget. Du får fram denne utlistinga ved å trykke på fanen "
+"<guilabel>Listeform</guilabel>."
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para)
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:94(para)
-msgid "You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then displays the matches found."
-msgstr "Du kan søke etter eit programtillegg ved å skrive namnet eller deler av det, i feltet <guilabel>Søk:</guilabel>. Du vil då sjå at utlistinga som viser alle funna forandrar seg etter kvart som du skriv."
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:92(para)
+msgid ""
+"You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in "
+"the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then "
+"displays the matches found."
+msgstr ""
+"Du kan søke etter eit programtillegg ved å skrive namnet eller deler av det, "
+"i feltet <guilabel>Søk:</guilabel>. Du vil då sjå at utlistinga som viser "
+"alle funna forandrar seg etter kvart som du skriv."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:75(phrase)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(title)
 msgid "The tree view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
 msgstr "«Lesaren for programtillegg» som tre-vising"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:86(para)
-msgid "The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to display more information about it. You can click on the arrowheads to expand or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
-msgstr "Figuren ovanfor viser <guilabel>Lesar for programtillegg</guilabel> sett til trevising. Klikk på namnet til programtillegget for å få fram meir informasjon om tillegget. Du får fram denne utlistinga ved å trykke på fanen <guilabel>Trevising</guilabel>."
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:84(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
+"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
+"display more information about it. You can click on the arrowheads to expand "
+"or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</guilabel> by "
+"clicking on the tab at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"Figuren ovanfor viser <guilabel>Lesar for programtillegg</guilabel> sett til "
+"trevising. Klikk på namnet til programtillegget for å få fram meir "
+"informasjon om tillegget. Du får fram denne utlistinga ved å trykke på fanen "
+"<guilabel>Trevising</guilabel>."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:100(para)
-msgid "Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use the scroll bars to view their content."
-msgstr "Dialogvindauget viser bare ein del av opplistinga. Bruk rulleknappane for å få fram resten."
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:98(para)
+msgid ""
+"Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use "
+"the scroll bars to view their content."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget viser bare ein del av opplistinga. Bruk rulleknappane for å "
+"få fram resten."
 
 #: src/menus/help/help.xml:17(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the <acronym>GIMP</acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would like to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend=\"gimp-prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</acronym> help browser, or it may be a web browser."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Hjelp</guimenuitem> opnar hjelp for <acronym>GIMP</acronym> i ein hjelplesar. Korleis du kan bestemme kva lesar du vil bruke er omtalt i <xref linkend=\"gimp-prefs-help\"/>. Lesaren kan anten vere <acronym>GIMP</acronym> sin innebygde hjelplesar, eller den nettlesaren du plar bruke til vanleg. Hjelptekstane kan ha ulik utsjånad i dei ulike lesarane."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would like "
+"to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the "
+"<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</acronym> help "
+"browser, or it may be a web browser."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Hjelp</guimenuitem> opnar hjelp for <acronym>GIMP</"
+"acronym> i ein hjelplesar. Du finn nærare om korleis du vel nettlesar i "
+"<xref linkend=\"gimp-prefs-help\"/>. Dersom denne er installert, bør du "
+"bruke <acronym>GIMP</acronym> sin innebygde hjelplesar, elles kan du bruke "
+"den nettlesaren du plar bruke til vanleg. Utsjånaden på sidene kan bli noe "
+"forskjellig i dei ulike lesarane, men innhaldet vil alltid vere det same."
 
 #: src/menus/help/help.xml:27(para)
-msgid "If the help does not seem to work, please verify that the <quote>GIMP Users Manual</quote> is installed on your system. You can find the most recent help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
-msgstr "Dersom du har problem med å få hjelp til å fungera, sjå etter at du har «GIMP Users Manual» (Handboka) installert. Du finn meir om dette på <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/> eller på gimp.no"
+msgid ""
+"If the help does not seem to work, please verify that the <quote>GIMP Users "
+"Manual</quote> is installed on your system. You can find the most recent "
+"help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
+msgstr ""
+"Dersom du har problem med å få hjelp til å fungera, sjå etter at du har «GIMP "
+"Users Manual» (Handboka) installert. Du finn meir om dette på <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> eller på http://www.gimp.no/";
 
 #: src/menus/help/help.xml:39(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Hjelp</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Hjelp</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller med snarvegen <shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:12(title)
 msgid "GIMP online"
@@ -260,13 +424,22 @@ msgstr "Online"
 msgid "GIMP Online"
 msgstr "GIMP på Internett"
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:24(phrase)
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:23(title)
 msgid "The <quote>GIMP Online</quote> submenu of the Help menu"
 msgstr "Undermenyen «GIMP på Internett» i menyen «Hjelp»."
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:34(para)
-msgid "The <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> command displays a submenu which lists several helpful web sites that have to do with various aspects of <acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web browser will try to connect to the URL."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>GIMP på Internett</guimenuitem> viser ein undermeny med noen nettsider som kan vere til hjelp når du arbeider med <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du klikkar på ei av adressene, vil nettlesaren din prøve å kople deg til aktuell URL.  (Desse adressene er internasjonale, så  www.gimp.no er diverre ikkje med her)."
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> command displays a submenu which "
+"lists several helpful web sites that have to do with various aspects of "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web "
+"browser will try to connect to the URL."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>GIMP på Internett</guimenuitem> viser ein undermeny "
+"med noen nettsider som kan vere til hjelp når du arbeider med <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Dersom du klikkar på ei av adressene, vil nettlesaren din prøve å "
+"kople deg til aktuell URL.  (Desse adressene er internasjonale, så  http://";
+"www.gimp.no/ er diverre ikkje med her)."
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:11(title)
 msgid "Context Help"
@@ -277,22 +450,44 @@ msgid "Context help"
 msgstr "Menyhjelp"
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Context Help</guimenuitem> command makes the mouse pointer context-sensitive and changes its shape to a <quote>?</quote>. You can then click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</acronym> displays help about it, if it is available. You can also access context help at any time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over the object you would like help about."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Menyhjelp</guimenuitem>  omformar musemarkøren til eit spørsmålsteikn («?») for å minne deg om at dersom du klikkar på eit vindauge, ein dialog eller ein meny, vil <acronym>GIMP</acronym> vise hjelp om det emnet du har klikka på dersom slik hjelp er tilgjengeleg. Du kan oppnå det same ved å trykka på tasten <keycap>F1</keycap> medan du held musemarkøren over det du ønskjer hjelp om."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Context Help</guimenuitem> command makes the mouse pointer "
+"context-sensitive and changes its shape to a <quote>?</quote>. You can then "
+"click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</acronym> displays "
+"help about it, if it is available. You can also access context help at any "
+"time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over "
+"the object you would like help about."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Menyhjelp</guimenuitem>  omformar musemarkøren til "
+"eit spørsmålsteikn («?») for å minne deg om at dersom du klikkar på eit "
+"vindauge, ein dialog eller ein meny, vil <acronym>GIMP</acronym> vise hjelp "
+"om det emnet du har klikka på dersom slik hjelp er tilgjengeleg. Du kan "
+"oppnå det same ved å trykka på tasten <keycap>F1</keycap> medan du held "
+"musemarkøren over det du ønskjer hjelp om."
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:32(para)
-msgid "You can access this command from the image menu through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Menyhjelp</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Menyhjelp</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:41(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller via tastesnarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller via tastesnarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/about.xml:49(None)
+#: src/menus/help/about.xml:47(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/help/about.xml:12(title)
 msgid "About"
@@ -303,31 +498,47 @@ msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
 #: src/menus/help/about.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the <guilabel>About</guilabel> window, which displays information about the version of The <acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Om</guimenuitem> opnar ei vindauge som viser kva versjon av <acronym>GIMP</acronym> dette er, og namna på alle som har vore med og laga han."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the <guilabel>About</"
+"guilabel> window, which displays information about the version of The "
+"<acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Om</guimenuitem> opnar ei vindauge som viser kva "
+"versjon av <acronym>GIMP</acronym> dette er, og namna på alle som har vore "
+"med og laga han."
 
 #: src/menus/help/about.xml:27(title)
 msgid "Activating the <quote>About</quote> Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/help/about.xml:30(para)
-msgid "You can access this command in the image menu through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Om</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Om</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/help/about.xml:45(phrase)
+#: src/menus/help/about.xml:44(title)
 msgid "The <quote>About</quote> dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget for «Om»"
 
-#: src/menus/help/about.xml:53(para)
-msgid "The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
-msgstr "<guibutton>Heider og ære</guibutton> opnar ei liste over dei som har vore med å utvikle GIMP, anten dei nå har drive med programmering, utvikla grafikken eller skrive eller omsett hjelpetekstane."
+#: src/menus/help/about.xml:51(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP "
+"program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
+msgstr ""
+"<guibutton>Heider og ære</guibutton> opnar ei liste over dei som har vore "
+"med å utvikle GIMP, anten dei nå har drive med programmering, utvikla "
+"grafikken eller skrive eller omsett hjelpetekstane."
 
-#: src/menus/help/about.xml:58(para)
+#: src/menus/help/about.xml:56(para)
 msgid "The <guibutton>Licence</guibutton> explains how to get the licence."
 msgstr "<guibutton>Lisens</guibutton> viser korleis du får lisensen."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/help/about.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
diff --git a/po/nn/menus/image.po b/po/nn/menus/image.po
index 6c36069..1973da4 100644
--- a/po/nn/menus/image.po
+++ b/po/nn/menus/image.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-03 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-18 11:45+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 17:35+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,19 +13,19 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
 msgid "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
 msgid "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
 msgid "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/transform.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:11(title)
 #: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/scale.xml:70(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:11(title) src/menus/image/scale.xml:14(primary)
 msgid "Scale Image"
@@ -595,28 +595,25 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/properties.xml:53(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/properties.xml:163(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/properties.xml:180(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:10(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
@@ -799,7 +796,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/print-size.xml:60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
 #: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
@@ -937,7 +934,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/mode.xml:28(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:10(title)
 msgid "Mode"
@@ -1023,34 +1020,31 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:69(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:124(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:133(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:144(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
@@ -1126,7 +1120,8 @@ msgstr "Det ferdige laget skal"
 msgid ""
 "Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
 "icon in the Layers dialog."
-msgstr "Synlege lag er dei laga som er merka med eit augesymbol i lagdialogen"
+msgstr ""
+"(Synlege lag er dei laga som er merka med eit augesymbol i lagdialogen)"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -1192,7 +1187,7 @@ msgstr "«Fjern usynlege lag» er avkryssa"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
 msgid "Overview"
@@ -1220,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/guides.xml:27(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
@@ -1296,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
 msgid "New Guide"
@@ -1431,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
 msgid "New Guide (by Percent)"
@@ -1789,35 +1784,35 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
 msgid "Indexed mode"
@@ -2081,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
 msgid "Configure Grid"
@@ -2239,64 +2234,57 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:61(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:160(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:252(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:271(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:287(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:309(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:324(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:66(title)
@@ -2351,14 +2339,12 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:55(title)
-#, fuzzy
 msgid "Description of the <quote>Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "Beskriving av dialogen «Lerretformat»"
+msgstr "Beskriving av dialogen «Lerretstorleik»"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:57(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "Dialogen «Lerretformat»"
+msgstr "Dialogvindauget for «lerretstorleik»"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -2412,14 +2398,14 @@ msgstr "X; Y"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:115(para)
 msgid "by click-and-dragging the image,"
-msgstr "ved å klikke og dra biletet"
+msgstr "ved å klikke og dra biletet,"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:120(para)
 msgid ""
 "by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
 "text boxes,"
 msgstr ""
-"ved å skrive inn nye verdiar i tekstboksane <guilabel>X</guilabel> og "
+"ved å skrive verdiar i innskrivingsboksane <guilabel>X</guilabel> og "
 "<guilabel>Y</guilabel>"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:126(para)
@@ -2427,7 +2413,7 @@ msgid ""
 "by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
 "(unit)."
 msgstr ""
-"ved å klikke på dei små pilspissane. Dette vil auke verdien med ein piksel "
+"ved å klikke på dei små pilspissane. Dette vil endre verdien med ein piksel "
 "(eining)."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:132(para)
@@ -2437,10 +2423,10 @@ msgid ""
 "or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
 "by 10 pixels (units)."
 msgstr ""
-"Du kan bruke piltastane på tastaturet dersom tekstboksen har fokus. "
-"<keycap>Up</keycap> og <keycap>Ned</keycap> vil endre ein piksel (eei "
-"eining) om gongen, medan <keycap>Page Up</keycap> og <keycap>Page Down</"
-"keycap> vil endre verdiane i steg på 10 pikslar (einingar)."
+"NÃ¥r ein tekstboks er fokusert, kan du bruke piltastane <keycap>Opp</keycap> "
+"og <keycap>Ned</keycap> for å endre med ein piksel (ei eining), eller "
+"<keycap>PageUp</keycap> og <keycap>PageDown</keycap> for å endre med 10 "
+"pikslar (einingar) om gongen."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -2450,11 +2436,11 @@ msgid ""
 "image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
 "can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Parametra <guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> er koordinata for "
-"det øvre, venstre hjørnet av biletet relatert til det tilsvarande hjørnet av "
-"lerretet. NÃ¥r lerretet er mindre enn biletet, blir verdiane negative. Du kan "
-"flytte biletet på fleire måtar, men kan sjølvsagt ikkje flytte det utanom "
-"lerretet: <placeholder-1/> "
+"<guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> spesifiserer koordinata for "
+"det øvre, venstre bilethjørnet i høve til det tilsvarande lerrethjørnet. "
+"Verdiane er negative dersom lerretet er mindre enn biletet. Du kan plassere "
+"biletet på ulike måtar (men koordinata kan ikkje gå ut over lerretkanten): "
+"<placeholder-1/> "
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -2644,18 +2630,16 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
 msgid "Autocrop Image"
@@ -2730,58 +2714,51 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/align-layers.xml:209(None)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:241(None)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:275(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:92(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:143(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:250(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:284(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
 msgid "Align Visible Layers"
@@ -2861,14 +2838,12 @@ msgstr ""
 "inneheld meir enn eit lag. Det er ingen snartastar for dette valet."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:84(title)
-#, fuzzy
 msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
 msgstr "Beskriving av dialogen «Flett saman synlege lag»"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:88(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "Dialogen «Flett saman synlege lag»"
+msgstr "Dialogvindauget for «Rett inn alle synlege lag»"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:98(term)
 msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
@@ -3018,17 +2993,40 @@ msgstr ""
 "Det må vere minst tre synlege lag i biletet for å kunne bruke «Fyll»-"
 "innstillingane."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/menus-layer-align.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#~ msgid "Description of the <quote>Layer Align</quote> dialog"
-#~ msgstr "Beskriving av dialogen «Innrett synlege lag»"
-
-#~ msgid "The <quote>Layer Align</quote> dialog"
-#~ msgstr "Dialogvindauget for «Innrett synlege lag»"
+#~ "The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
+#~ "coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper "
+#~ "left corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller "
+#~ "than the image. You can place the image in different ways (of course, the "
+#~ "coordinates can't exceed the canvas borders): "
+#~ "<itemizedlist><listitem><para> by click-and-dragging the image, </para></"
+#~ "listitem><listitem><para> by entering values in the <guilabel>X</"
+#~ "guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> text boxes, </para></"
+#~ "listitem><listitem><para> by clicking on the small arrow-heads. This "
+#~ "increments the value by one pixel (unit). </para></"
+#~ "listitem><listitem><para> And when the focus is on a text box, you can "
+#~ "use the keyboard arrow keys, <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</"
+#~ "keycap> to change by one pixel (unit), or <keycap>PageUp</keycap> and "
+#~ "<keycap>PageDown</keycap> to change the value by 10 pixels (units). </"
+#~ "para></listitem></itemizedlist>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildefil<guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> spesifiserer "
+#~ "koordinata for det øvre, venstre hjørnet i høve til det øvre, venstre "
+#~ "lerretethjørnet. Verdiane er negative dersom lerretet er mindre enn "
+#~ "biletet. Du kan plassere biletet på mange måtar, men koordinata kan ikkje "
+#~ "gå utover lerretkanten: <itemizedlist><listitem><para> ved å klikke og "
+#~ "dra biletet, </para></listitem><listitem><para> ved å skrive inn verdiar "
+#~ "i innskrivingsområda <guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> "
+#~ "text boxes, </para></listitem><listitem><para> ved å klikke på "
+#~ "pilboksane. dette aukar eller minsker verdien med ein piksle (eining) for "
+#~ "kvart klikk. </para></listitem><listitem><para> NÃ¥r ein av "
+#~ "innskrivingsboksane har fokus, kan du bruke piltastane på tastaturet. "
+#~ "<keycap>Opp</keycap> og <keycap>Ned</keycap> for å endre ein piksel (ei "
+#~ "eining) eller <keycap>PageUp</keycap> og <keycap>PageDown</keycap> for å "
+#~ "endre verdien med 10 pikslar (einingar) for kvart trykk. </para></"
+#~ "listitem></itemizedlist>"
diff --git a/po/nn/menus/layer.po b/po/nn/menus/layer.po
index 8078e67..dc252f6 100644
--- a/po/nn/menus/layer.po
+++ b/po/nn/menus/layer.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 14:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-02 16:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 14:35+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/transparency.xml:28(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/transparency.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/transparency.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Transparency</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Undermenyen <guisubmenu>Gjennomsikt</guisubmenu> inneheld følgjande kom
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/transform.xml:24(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/transform.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/transform.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu"
@@ -240,21 +240,21 @@ msgstr "eller ved å klikke på lagnamnet i lagdialogen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:59(None)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:57(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:86(None)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:84(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:95(None)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:93(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/threshold-alpha-example3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:10(title)
 msgid "Threshold Alpha"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid "Transparency managing"
 msgstr "Handtering av gjennomsikt"
 
 #: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:65(term)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:63(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Grenseverdi"
 
@@ -293,27 +293,27 @@ msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><gu
 msgid "Description of the Dialog Window"
 msgstr "Beskriving av dialogvindauget"
 
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:52(phrase)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:51(title)
 msgid "The only one option of the <quote>Threshold Alpha</quote> dialog"
 msgstr "Dialogen «Grenseverdi for alfa»"
 
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:67(para)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:65(para)
 msgid "You can set the transparency value to be used as a threshold by using the slider or by entering a value between 0 and 255 in the input box. All transparency values above this threshold will become opaque and all transparency values below or equal to this threshold will become completely transparent. The transition is abrupt."
 msgstr "Du kan setje grenseverdien for gjennomsikt, mellom 0 og 255, ved hjelp av glidebrytaren, eller ved å skrive direkte i tekstboksen. Alle verdiar for gjennomsikt høgare enn grenseverdien blir gjort om til fullstendig ugjennomsikt, medan alle verdiar lågare eller lik grenseverdien blir fullstendig gjennomsiktige. "
 
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:76(para)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:74(para)
 msgid "This command will never make completely transparent pixels (alpha value = 0) opaque."
 msgstr "Dette valet vil aldri gjere fullstendig gjennomsiktige pikslar (alfa = 0) heilt ugjennomsiktige."
 
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:82(title)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:80(title)
 msgid "Threshold Alpha example"
 msgstr "Eksempel på alfagrenseverdi"
 
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:88(caption)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:86(caption)
 msgid "A transparency gradient 0-255."
 msgstr "Ein gjennomsiktig fargeovergang 0-255."
 
-#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:97(caption)
+#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:95(caption)
 msgid "Threshold set to 50, 127, 210."
 msgstr "Grenseverdi sett til 50, 127 og 210."
 
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Grenseverdi sett til 50, 127 og 210."
 #: src/menus/layer/text-discard.xml:32(None)
 #: src/menus/layer/text-commands.xml:20(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/text-discard.xml:10(title)
 msgid "Discard Text Information"
@@ -373,16 +373,7 @@ msgstr "Tekstkommandoane i lagmenyen"
 msgid "The Text Commands"
 msgstr "Tekstkommandoane"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:31(listitem:xreflabel)
-msgid "Path from Text"
-msgstr "Bane frå tekst"
-
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:34(listitem:xreflabel)
-msgid "Text along Path"
-msgstr "Tekst langs bane"
-
 #: src/menus/layer/text-commands.xml:39(primary)
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:48(listitem:xreflabel)
 msgid "Text to Selection"
 msgstr "Tekst til utval"
 
@@ -394,27 +385,14 @@ msgstr "Vala i nedtrekkslista <guilabel>Tekst til utval</guilabel> er dei same s
 msgid "Text to Selection:"
 msgstr "Tekst til utval:"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:57(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Legg til i utvalet"
-
 #: src/menus/layer/text-commands.xml:59(title)
 msgid "Add to Selection:"
 msgstr "Legg til i utvalet:"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:66(listitem:xreflabel)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:14(title)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Trekk frå utvalet"
-
 #: src/menus/layer/text-commands.xml:68(title)
 msgid "Subtract from Selection:"
 msgstr "Trekk frå utvalet:"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:75(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Snitt med utvalet"
-
 #: src/menus/layer/text-commands.xml:77(title)
 msgid "Intersect with Selection:"
 msgstr "Snitt med utvalet:"
@@ -423,7 +401,7 @@ msgstr "Snitt med utvalet:"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/stack.xml:27(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/stack.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/stack.xml:12(title)
 msgid "<quote>Stack</quote> Submenu"
@@ -478,7 +456,7 @@ msgstr "Frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Stabe
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/scale.xml:51(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/scale.xml:12(title)
 msgid "Scale Layer"
@@ -585,11 +563,26 @@ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
 #: src/menus/layer/scale.xml:163(para)
 msgid "Sinus cardinalis"
-msgstr "Sinuskardinalar"
+msgstr "Sinus cardinalis"
 
 #: src/menus/layer/scale.xml:160(para)
 msgid "The Lanczos (pronounce <quote>lanzosh</quote>) method uses the Sinc<placeholder-1/> mathematical function to perform a high quality interpolation."
-msgstr "Lanczos-metoden (uttale: «lan'zosj») bruker den matematiske sinc<placeholder-1/>-funksjonen for å rekne ut høgkvalitets interpolasjon."
+msgstr "Lanczos-metoden (uttale: «lan'zosj») bruker den matematiske funksjonen sinc<placeholder-1/> for å rekne ut høgkvalitets interpolasjon."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:55(None)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:53(None)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:54(None)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:50(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:65(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:10(title)
 msgid "Arbitrary Rotation"
@@ -618,6 +611,45 @@ msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><gu
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:48(title)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:49(title)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:45(title)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:44(title)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:45(title)
+#: src/menus/layer/crop.xml:48(title)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:61(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:50(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:65(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:58(title)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:60(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:52(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate Arbitrary</quote>"
+msgstr "Med «Valfri rotasjon»"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:58(para)
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:56(para)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:57(para)
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:53(para)
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:52(para)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:53(para)
+msgid "Before applying the command"
+msgstr "Før utføringa av kommandoen"
+
+#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:68(para)
+msgid "The layer after it has been rotated 30° clockwise"
+msgstr "Laget etter rotering 30° med klokka"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:63(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:10(title)
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:18(primary)
 msgid "Rotate 90° clockwise"
@@ -631,6 +663,21 @@ msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Rotér 90° med klokka</guimenuitem> roterer det
 msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 90° med klokka</guimenuitem></menuchoice>"
 
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:50(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate 90° clockwise</quote>"
+msgstr "Med «Roter 90° med klokka»"
+
+#: src/menus/layer/rotate-90.xml:66(para)
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:67(para)
+msgid "The layer after it has been rotated"
+msgstr "Laget er rotert"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:64(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:11(title)
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:19(primary)
 msgid "Rotate 90° counter-clockwise"
@@ -644,6 +691,16 @@ msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Rotér 90° mot klokka</guimenuitem> roterer det
 msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 90° mot klokka</guimenuitem></menuchoice>"
 
+#: src/menus/layer/rotate-270.xml:51(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate 90° counter-clockwise</quote>"
+msgstr "Med «Roter 90° mot klokka»"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:60(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:10(title)
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:18(primary)
 msgid "Rotate 180°"
@@ -657,11 +714,19 @@ msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Rotér 180°</guimenuitem> roterer det aktive la
 msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 180°</guimenuitem></menuchoice>"
 
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:47(title)
+msgid "Applying <quote>Rotate 180°</quote>"
+msgstr "Med  «Roter 180°»"
+
+#: src/menus/layer/rotate-180.xml:63(para)
+msgid "The layer after it has been rotated. It is turned upside down."
+msgstr "Laget er rotert og er nå opp/ned"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/resize.xml:55(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/boundary-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/resize.xml:10(title)
 #: src/menus/layer/resize.xml:18(primary)
@@ -792,7 +857,7 @@ msgstr "med snarvegen <keycap>Pil opp</keycap>"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/offset.xml:60(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/offset.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/offset.xml:10(title)
 #: src/menus/layer/offset.xml:18(primary)
@@ -888,7 +953,7 @@ msgstr "eller med snarvegen <keycap>Pil ned</keycap>"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/new.xml:50(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/new.xml:11(title)
 #: src/menus/layer/new.xml:19(primary)
@@ -984,7 +1049,7 @@ msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><gu
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/mask.xml:23(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/mask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/mask.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Mask</quote> Submenu"
@@ -1089,7 +1154,7 @@ msgstr "Du kan angre denne handlinga ved å klikke av oppføringa i menyen <menu
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:57(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/subtract-mask-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:12(title)
 msgid "Subtract Layer Mask from Selection"
@@ -1124,7 +1189,7 @@ msgstr "Til venstre ser du originalbiletet med eit utval. I midten lagdialogen m
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:63(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/replace-mask-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:12(title)
 msgid "Mask to Selection"
@@ -1166,7 +1231,7 @@ msgstr "Til venstre ser du originalbiletet med eit utval. I midten lagdialogen m
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:62(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/intersect-mask-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:12(title)
 msgid "Intersect Layer Mask with Selection"
@@ -1201,7 +1266,7 @@ msgstr "Til venstre ser du originalbiletet med eit utval. I midten lagdialogen m
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:61(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/add-mask-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:12(title)
 msgid "Add Layer Mask to Selection"
@@ -1336,7 +1401,7 @@ msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><gu
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:65(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:11(title)
 msgid "Add Layer Mask"
@@ -1486,13 +1551,13 @@ msgstr "eller ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar p
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/introduction.xml:22(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/introduction.xml:43(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/context-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/introduction.xml:11(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Layer</quote> Menu"
@@ -1518,6 +1583,19 @@ msgstr "I tillegg til å opna lagmenyen frå biletmenyen eller ved å høgreklik
 msgid "The Contents of the <quote>Layer</quote> local pop-menu"
 msgstr "Innhaldet i lokalmenyen «Lag»"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:49(None)
+#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:50(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:59(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:11(title)
 msgid "Flip Vertically"
 msgstr "Vend vertikalt"
@@ -1538,17 +1616,19 @@ msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vend vertikalt</guimenuitem> spegelvender det ak
 msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Vendvertikalt</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:50(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/layer/flip-h-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:46(title)
+msgid "Applying <quote>Flip Layer Vertically</quote>"
+msgstr "Med «Vend laget vertikalt»"
+
+#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:62(para)
+msgid "The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been reflected along the central <emphasis>horizontal</emphasis> axis of the layer."
+msgstr "Laget etter vendinga. Det er spegelvendt langs ein sentral <emphasis>vertikal</emphasis> biletakse."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/layer/flip-h-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:11(title)
 msgid "Flip Horizontally"
@@ -1570,34 +1650,19 @@ msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vend horisontalt</guimenuitem> spegelvender det
 msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Vend horisontalt</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:45(title)
-#: src/menus/layer/crop.xml:48(title)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:61(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:50(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:65(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:58(title)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:60(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Eksempel"
-
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:47(title)
 msgid "Applying <quote>Flip Layer Horizontally</quote>"
 msgstr "Bruk av «Vend laget horisontalt»"
 
-#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:53(para)
-msgid "Before applying the command"
-msgstr "Før utføringa av kommandoen"
-
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:63(para)
 msgid "The layer after it has been flipped. It looks as if the image has been reflected along the central <emphasis>vertical</emphasis> axis of the layer."
-msgstr "Laget etter vendinga. Det ser ut som laget er spegelvendt langs ein sentral <emphasis>vertikal</emphasis> biletakse."
+msgstr "Laget etter vendinga. Laget er spegelvendt langs ein sentral <emphasis>vertikal</emphasis> biletakse."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/duplicate.xml:63(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/duplicate.xml:13(title)
 msgid "Duplicate layer"
@@ -1639,13 +1704,13 @@ msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><gu
 
 #: src/menus/layer/duplicate.xml:54(para)
 msgid "In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, you can access it through <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> of its context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
-msgstr "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link> ved å velje <guimenuitem>Dupliser laget</guimenuitem> på lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar, eller ved å klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i lagdialogvindauget."
+msgstr "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link> ved å velje <guimenuitem>Dupliser</guimenuitem> på lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar, eller klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i dialogvindauget."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/delete.xml:48(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/delete.xml:13(title)
 msgid "Delete Layer"
@@ -1665,13 +1730,13 @@ msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><gu
 
 #: src/menus/layer/delete.xml:39(para)
 msgid "In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, you can access it through <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> of its context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
-msgstr "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link> ved å velje <guimenuitem>Slett laget</guimenuitem> på lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar, eller ved å klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i lagdialogvindauget."
+msgstr "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link> ved å velje <guimenuitem>Slett laget</guimenuitem> på lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar, eller klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i dialogvindauget."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/crop.xml:53(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/crop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/crop.xml:12(title)
 msgid "Crop to Selection"
@@ -1742,13 +1807,13 @@ msgstr "med snarvegtasten <keycap>End</keycap>"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/autocrop.xml:65(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/autocrop-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/autocrop.xml:76(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/autocrop-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/autocrop.xml:13(title)
 msgid "Autocrop Layer"
@@ -1794,7 +1859,7 @@ msgstr "Kommandoen utført. Det aktive laget, øvst, er skore ned til storleiken
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/anchor.xml:87(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/anchor.xml:15(title)
 msgid "Anchor layer"
@@ -1842,7 +1907,7 @@ msgstr "Du kan forankre det flytande utvalet til det aktive laget ved å klikke
 
 #: src/menus/layer/anchor.xml:80(para)
 msgid "You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
-msgstr "Du kan også forankre det flytande utvalet til det gjeldande laget ved å klikke på forankringsknappen <placeholder-1/> i <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
+msgstr "Du kan også forankre det flytande utvalet til det gjeldande laget ved å klikke på <<placeholder-1/> i <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
 
 #: src/menus/layer/anchor.xml:98(para)
 msgid "If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while there is a floating selection, the floating selection is anchored to this newly created layer."
@@ -1874,15 +1939,19 @@ msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><gu
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:57(None)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:70(None)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:63(None)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:67(None)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:65(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/BBR.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:62(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/alpha-sub.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:14(title)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Trekk frå utvalet"
 
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:19(tertiary)
 msgid "Subtract non-transparent pixels from selection"
@@ -1912,7 +1981,7 @@ msgstr "Det eksisterande rektangulære utvalet er erstatta med ugjennomsiktige p
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:76(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/alpha-replace.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:14(title)
 msgid "Alpha to Selection"
@@ -1954,7 +2023,7 @@ msgstr "Det eksisterande rektangulære utvalet er erstatta med ugjennomsiktige p
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:69(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/alpha-intersect.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:14(title)
 msgid "Intersect Alpha channel with Selection"
@@ -1990,9 +2059,9 @@ msgstr "Det eksisterande rektangulære utvalet er erstatta med ugjennomsiktige p
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:72(None)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:70(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/layer/alpha-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:14(title)
 msgid "Add Alpha channel to Selection"
@@ -2018,11 +2087,11 @@ msgstr "Dei andre kommandoane i denne gruppa gjer noe liknande, men i staden for
 msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</guisubmenu><guimenuitem>Add to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Gjennomsikt</guisubmenu><guimenuitem>Legg til utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:63(phrase)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:62(title)
 msgid "Applying <quote>Add to Selection</quote>"
 msgstr "Bruk av «Legg til i utvalet»"
 
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:75(para)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:73(para)
 msgid "Non-transparent pixels of the active layer have been added to the existing selection."
 msgstr "Den eksisterande rektangulære utvalet er erstatta med ugjennomsiktige pikslar frå det aktive laget."
 
@@ -2079,103 +2148,12 @@ msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via <menuchoice><gu
 msgid "In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, you can access it through <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> of its context pop-up menu."
 msgstr "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link> ved å velje <guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem> på lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/layer/alpha-add.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/dialogs-offset-layer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-layer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer-mask-subtract.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer-mask-intersect.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer-mask-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/layer-local.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/crop-layer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/crop-layer-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/crop-layer-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/BBR.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/threshold-alpha-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "Add text to Selection:"
-#~ msgstr "Tilføy tekst til utvalet:"
-#~ msgid "Subtract text from Selection:"
-#~ msgstr "Trekk frå utvalet:"
-#~ msgid "Intersect text with Selection:"
-#~ msgstr "Snitt med utvalet:"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/menus-layer-mask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "Rotate 90 degrees CW"
-#~ msgstr "Rotér 90° med klokka"
-#~ msgid "Rotate 90 degrees CCW"
-#~ msgstr "Rotér 90° mot klokka"
-#~ msgid "Rotate 90° CCW"
-#~ msgstr "Roter 90° mot klokka"
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Roter 90° mot klokka</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid "Rotate 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotér 180°"
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</"
-#~ "link>, you can access it through <guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem> "
-#~ "of its context pop-up menu, or clicking <placeholder-1/> icon button on "
-#~ "the bottom of this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-#~ "\">lagdialogen</link> ved å velje <guimenuitem>Forankre laget</"
-#~ "guimenuitem> på lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar, eller ved "
-#~ "å klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i lagdialogvindauget."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>, and "
-#~ "from the local pop-up submenu you get by right-clicking the Layer Dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Gjennomsikt</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice> og "
-#~ "frå lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar i lagdialogen."
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</"
-#~ "link>, you can access it through <guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-#~ "guimenuitem> of its context pop-up menu, or clicking <placeholder-1/> "
-#~ "icon button on the bottom of this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-#~ "\">lagdialogen</link> ved å velje <guimenuitem>Legg til alfakanal</"
-#~ "guimenuitem> på lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar, eller ved "
-#~ "å klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i lagdialogvindauget."
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/flip-h-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "Bildefil"
 
diff --git a/po/nn/menus/select.po b/po/nn/menus/select.po
index f25b81b..404c5bf 100644
--- a/po/nn/menus/select.po
+++ b/po/nn/menus/select.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 14:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-02 16:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-24 17:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Til bane</guimenuitem> omformar eit utval til ei
 #: src/menus/select/to-path.xml:27(title)
 #: src/menus/select/shrink.xml:28(title)
 #: src/menus/select/sharpen.xml:33(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:29(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(title)
 #: src/menus/select/none.xml:24(title)
 #: src/menus/select/grow.xml:26(title)
 #: src/menus/select/from-path.xml:28(title)
 #: src/menus/select/feather.xml:27(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:21(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
 #: src/menus/select/dialog.xml:36(title)
 #: src/menus/select/by_color.xml:26(title)
 #: src/menus/select/border.xml:56(title)
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Du har også tilgang til denne frå <link linkend=\"gimp-selection-dialo
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/shrink.xml:49(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/shrink.xml:11(title)
 msgid "Shrink"
@@ -164,9 +164,21 @@ msgstr "Du får tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><gu
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:52(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:25(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:36(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:78(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:10(title)
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:14(secondary)
@@ -177,35 +189,49 @@ msgstr "Avrunda rektangel"
 msgid "Rounded rectangle"
 msgstr "Avrunda rektangel"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:21(title)
+msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
+msgstr "Eksempel på bruk av «Avrunda rektangel» på eit utval"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:28(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:24(para)
+#: src/menus/select/border.xml:29(para)
+msgid "An image with a selection"
+msgstr "Eit bilete med eit utval"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:39(para)
+msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
+msgstr "Etter bruk av «Avrunda rektangel»"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:46(para)
 msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside (concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or removes circles at the corners of the selection."
-msgstr "Dette valet, som eigentleg er eit Script-Fu-skript, omformar eit eksisterande utval, anten det er rektangulær, elliptisk eller noe anna, til eit utval med avrunda hjørne. Hjørna kan bli bøygde innover (konkav) eller utover (konveks). For å få dette til, blir utvalet om nødvendig først omforma til eit rektangel og deretter blir det lagt til eller trekt ifrå sirklar i kvart hjørne."
+msgstr "Dette valet, som eigentleg er eit Script-Fu-skript, omformar eit eksisterande utval, anten det er rektangulært, elliptisk eller noe anna, til eit rektangelutval med avrunda hjørne. Hjørna kan bli bøygde innover (konkav) eller utover (konveks). For å få dette til, blir utvalet om nødvendig først omforma til eit rektangel og deretter blir det lagt til eller trekt ifrå sirklar i kvart hjørne."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:32(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:58(para)
 msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Du får tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Avrunda rektangel</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:44(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(title)
 msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
 msgstr "Forklaring til dialogvindauget for «avrunda rektangel»"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:48(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:74(title)
 msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for «avrunda rektangel»"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:58(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:84(term)
 msgid "Radius (%)"
 msgstr "Radius (%)"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:60(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:86(para)
 msgid "You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider or a text field. This value is a percentage of the height or the width, whichever is less."
 msgstr "Du kan skrive inn radius til det avrunda hjørnet i prosent, anten ved å skrive direkte i tekstboksen eller bruke glidebrytaren. Verdien er i prosent av den som er minst av høgda eller breidda."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:68(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:94(term)
 msgid "Concave"
 msgstr "Konkav"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:96(para)
 msgid "If you check this box, the corners will be concave (curving toward the inside), rather than convex (curving toward the outside)."
 msgstr "Aktiver denne boksen dersom du ønskjer konkave, altså innoverbøygde, hjørne. Elles blir hjørna utoverbøygde, dvs. konvekse."
 
@@ -228,13 +254,13 @@ msgstr "Du får tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><gu
 
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:37(para)
 msgid "Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Q</keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/none.xml:59(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/none.xml:10(title)
 msgid "None"
@@ -254,11 +280,11 @@ msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><gu
 
 #: src/menus/select/none.xml:36(para)
 msgid "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>A</keycap>."
 
 #: src/menus/select/none.xml:46(para)
 msgid "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
-msgstr "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">utvalshandteraren</link> via <menuchoice><guisubmenu>Meny for utvalshandteraren</guisubmenu><guimenuitem>Vel ingen</guimenuitem></menuchoice> i <link linkend=\"tab-menus\">fanemenyen</link>, eller ved å klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i dette dialogvindauget."
+msgstr "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">utvalshandteraren</link> via <menuchoice><guisubmenu>Meny for utvalshandteraren</guisubmenu><guimenuitem>Vel ingen</guimenuitem></menuchoice> i <link linkend=\"tab-menus\">fanemenyen</link>, eller ved å klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i dialogvindauget."
 
 #: src/menus/select/invert.xml:13(title)
 msgid "Invert"
@@ -292,13 +318,13 @@ msgstr "eller ved å trykka på det samsvarande ikonet i <link linkend=\"gimp-se
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/grow.xml:46(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/grow.xml:77(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:11(title)
 #: src/menus/select/grow.xml:15(secondary)
@@ -349,7 +375,7 @@ msgstr "Dersom du ikkje ønskjer avrunda hjørne, kan du bruke kommandoen <link
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/from-path.xml:44(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:13(title)
 msgid "From Path"
@@ -369,7 +395,7 @@ msgstr "Du får tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><gu
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:38(para)
 msgid "In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
-msgstr "Du kan også klikke knappen <guibutton>Bane til utval</guibutton><placeholder-1/> i banedialogen for å utføra denne kommandoen."
+msgstr "Du kan også klikke knappen <guibutton>Bane til utval</guibutton> (<placeholder-1/>) i banedialogen for å utføra denne kommandoen."
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:51(para)
 msgid "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
@@ -413,7 +439,7 @@ msgstr "Du får tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><gu
 
 #: src/menus/select/float.xml:72(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap>"
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>L</keycap>"
 
 #: src/menus/select/float.xml:83(title)
 msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
@@ -463,7 +489,7 @@ msgstr "Dersom du klikkar på <link linkend=\"gimp-layer-new\">nytt lag</link> m
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/feather.xml:49(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/feather.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/feather.xml:11(title)
 msgid "Feather"
@@ -499,102 +525,122 @@ msgstr "Skriv inn breidda på den mjuke kanten. Normalt blir denne oppgitt i pik
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:45(None)
+#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:70(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/distort.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/distort.xml:8(title)
 #: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
 msgid "Distort"
-msgstr "Forvrengning"
+msgstr "Forvreng"
 
 #: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
 msgid "Distort Selection"
 msgstr "Forvreng utvalet"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:16(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
+msgid "Example of using Distort on a selection"
+msgstr "Eksempel på bruk av «Forvreng» på eit utval"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
+msgid "After <quote>Distort</quote>"
+msgstr "Utvalet er forvrengt (normalverdiane)"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
 msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
-msgstr "Kommandoen forvrengningar deformerer omrisset av utvalet."
+msgstr "Kommandoen «Forvreng» gjer omrisset av utvalet meir eller mindre ujamnt."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:24(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:49(para)
 msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du får tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Forvrengning</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du får tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Forvreng</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:36(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
 msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
-msgstr "Beskriving av dialogvindauget «forvrengningar»"
+msgstr "Beskriving av dialogvindauget «Forvreng»"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:40(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:65(title)
 msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
-msgstr "Dialogvindauget for t «forvrengningar»"
+msgstr "Dialogvindauget for «Forvreng»"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:50(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:75(para)
 msgid "This command has several options which allow to increase or reduce the deformation. It is not possible to foresee the result and you have to experiment."
-msgstr "Denne kommandoen har mange måtar for å redusere eller auke deformeringa. Det er uråd å vite kva resultatet blir, så her er det bare å prøve seg fram."
+msgstr "Ved hjelp av denne kommandoen kan du bestemme kor stor forvrenginga skal bli. Det er uråd å vite korleis resultatet blir, så her er det bare å prøve seg fram."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:57(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:82(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Terskel"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:59(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
 msgid "A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes the selection bigger."
-msgstr "Ein høg grenseverdi vil krympe det forvrengte området medan ein høgare grenseverdi vil gjere det større."
+msgstr "Ein høg grenseverdi vil gjere det forvrengte området mindre, medan ein lågare grenseverdi vil gjere utvalet større."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:63(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:88(para)
 msgid "If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse selection), this option controls if the new outline is more inside the original selection or more outside the original selection."
-msgstr "Dersom det gjeldande utvalet har ei regelrett form, dvs. er eit rektangel- eller ellipseutval, vil dette valet kontrollere om det nye omrisset er mest på innsida eller mest på utsida av det opphavlege utvalet."
+msgstr "Dersom det gjeldande utvalet har ei regelrett form, dvs. er eit rektangel- eller ellipseutval, vil dette valet bestemme om det nye omrisset er mest på innsida eller mest på utsida av det opphavlege utvalet."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:72(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:97(term)
 msgid "Spread"
 msgstr "Spreiing"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:74(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:99(para)
 msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
 msgstr "Ei høg spreiing vil auke forvrenginga."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:80(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:105(term)
 msgid "Granularity"
 msgstr "Korning"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:82(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:107(para)
 msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
-msgstr "Ei høg korning vil auke forvrenginga."
+msgstr "Ei høg korning vil gjere forvrenginga større."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:88(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:113(term)
 msgid "Smooth"
 msgstr "Utglatting"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:90(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:115(para)
 msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
-msgstr "Ei høg utglatting vil minske forvrenginga"
+msgstr "Ei høg utglatting vil gjere forvrenginga mindre."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:93(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:118(para)
 msgid "Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth vertically</guilabel> increases the deformation."
-msgstr "Dersom <guilabel>Glatt ut horisontalt</guilabel> og <guilabel>Glatt ut vertikalt</guilabel> blir deaktiverte, vil dette auke deformasjonen."
+msgstr "Dersom <guilabel>Glatt ut horisontalt</guilabel> og <guilabel>Glatt ut vertikalt</guilabel> blir deaktiverte, vil dette auke forvrenginga."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/dialog.xml:58(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/dialog.xml:158(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/dialog.xml:187(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/dialog.xml:240(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:13(title)
 msgid "Selection Editor"
@@ -707,11 +753,11 @@ msgstr "<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: Dersom eit punkt, og punkta like
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:233(para)
 msgid "<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. <placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
-msgstr "«Spline» er eit matematisk uttrykk for ein funksjon som definerer ei kurve ved hjelp av ein serie med kontrollpunkt. Eksempel: Bézierkurver. <placeholder-1/> Sjå Wikipedia for meir informasjon."
+msgstr "«Spline» er eit matematisk uttrykk for ein funksjon som definerer ei kurve ved hjelp av seriar med kontrollpunkt. Eit eksempel på dedtte er bézierkurver. <placeholder-1/> Sjå Wikipedia for meir informasjon."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:231(para)
 msgid "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than this from the fitted curve, the algorithm tries again."
-msgstr "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Feilgrense for når ein tillagt «spline»<placeholder-1/> ikkje skal aksepterast. Dersom noen av pikslane er lengre borte frå den tillagte kurva enn denne verdien , vil algoritmen gjere eit nytt forsøk."
+msgstr "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Feilgrensa for når ei spline <placeholder-1/> ikkje kan aksepterast. Dersom ein av pikslane er utanfor grensa, vil programmet prøve algoritmen på nytt.  "
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
 msgid "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of adjacent points to consider when filtering."
@@ -791,37 +837,37 @@ msgstr "Du får tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><gu
 
 #: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>O</keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:26(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:37(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:76(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/border.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:119(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:131(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/border.xml:12(title)
 #: src/menus/select/border.xml:19(primary)
@@ -836,10 +882,6 @@ msgstr "Opprett ei utvalsramme"
 msgid "Example of creating a border from a selection"
 msgstr "� lage ei ramme frå eit utval"
 
-#: src/menus/select/border.xml:29(para)
-msgid "An image with a selection"
-msgstr "Eit bilete med eit utval"
-
 #: src/menus/select/border.xml:40(para)
 msgid "After <quote>Select Border</quote>"
 msgstr "Ramme laga frå utvalet"
@@ -900,7 +942,7 @@ msgstr "Same utvalet fylt med raudt"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/all.xml:54(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/select/all.xml:11(title)
 #: src/menus/select/all.xml:15(secondary)
@@ -921,23 +963,10 @@ msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>A</keycap>."
 
 #: src/menus/select/all.xml:41(para)
 msgid "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
-msgstr "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">utvalshandteraren</link> via <menuchoice><guisubmenu>Meny for utvalshandteraren</guisubmenu><guimenuitem>Vel alt</guimenuitem></menuchoice> i <link linkend=\"tab-menus\">fanemenyen</link> eller ved å klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i dette dialogvindauget."
+msgstr "I tillegg har du tilgang frå <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">utvalshandteraren</link> via <menuchoice><guisubmenu>Meny for utvalshandteraren</guisubmenu><guimenuitem>Vel alt</guimenuitem></menuchoice> i <link linkend=\"tab-menus\">fanemenyen</link> eller ved å klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i dialogvindauget."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/select/all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/selection-editor-click.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/examples/border-selection-01.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/examples/border-selection-02.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
diff --git a/po/nn/menus/view.po b/po/nn/menus/view.po
index 9ff5022..32f1455 100644
--- a/po/nn/menus/view.po
+++ b/po/nn/menus/view.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 18:41+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,10 +13,9 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title)
-#: src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
 msgid "Zoom"
 msgstr "Forstørr"
 
@@ -25,98 +24,204 @@ msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
 msgstr "Innhaldet i menyen"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid "The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which affect the magnification of the image in the image window (zooming). Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an overall impression of the image and seeing the results of changes which affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr "Undermenyen <guimenuitem>Forstørr</guimenuitem> inneheld ein del kommandoar som påverkar kor stort, eller lite, biletet skal visast på skjermen («zooming»). Det kan verre nyttig å forstørre biletet når du treng å arbeide nøyaktig, anten det nå er for å forandra enkelte pikslar, eller det er å gjere eit nøyaktig utval. På den andre sida kan det vere nyttig å forminska biletet for å få oversyn over korleis det eigentleg ser ut. Sidan visinga ikkje påverkar biletdata, kan denne funksjonen ikkje angrast."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
+"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
+"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
+"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
+"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
+"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
+"does not affect the image data, only the way it is displayed."
+msgstr ""
+"Undermenyen <guimenuitem>Forstørr</guimenuitem> inneheld ein del kommandoar "
+"som påverkar kor stort, eller lite, biletet skal visast på skjermen "
+"(«zooming»). Det kan verre nyttig å forstørre biletet når du treng å arbeide "
+"nøyaktig, anten det nå er for å forandra enkelte pikslar, eller det er å "
+"gjere eit nøyaktig utval. På den andre sida kan det vere nyttig å forminska "
+"biletet for å få oversyn over korleis det eigentleg ser ut. Sidan visinga "
+"ikkje påverkar biletdata, kan denne funksjonen ikkje angrast."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
-msgid "Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom levels are available."
-msgstr "I tillegg til denne undermenyen, kan du også finne ein liknande meny nedst i biletvindauget, dersom du ikkje har deaktivert <link linkend=\"gimp-view-show-statusbar\">statuslinja</link>. Her er fleire førehandsvalde innstillingar tilgjengelege."
+msgid ""
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
+"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
+"levels are available."
+msgstr ""
+"I tillegg til denne undermenyen, kan du også finne ein liknande meny nedst i "
+"biletvindauget, dersom du ikkje har deaktivert <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-statusbar\">statuslinja</link>. Her er fleire førehandsvalde "
+"innstillingar tilgjengelege."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
-msgid "You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Magnify</link> tool which lets you zoom a particular area of the image."
-msgstr "Ein annan zoom-meny finn du i <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigeringsdialogen</link>. Endeleg kan du også bruke verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Forstørr og forminsk</link> i verkøykassa. Med dette kan du forstørre eller forminske bestemte område av biletet."
+msgid ""
+"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Magnify</link> tool which lets you zoom a "
+"particular area of the image."
+msgstr ""
+"Ein annan zoom-meny finn du i <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">navigeringsdialogen</link>. Endeleg kan du også bruke verktøyet <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Forstørr og forminsk</link> i verkøykassa. Med "
+"dette kan du forstørre eller forminske bestemte område av biletet."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
-msgstr "Du får tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Forstørr</guimenuitem></menuchoice>. Merk at «Zoom» i menyen «Vis» viser den gjeldande forstørringsfaktoren, for eksempel   label on the «View» menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Forstørr (100 %)</guilabel>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
+"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
+"</guilabel>."
+msgstr ""
+"Du får tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Forstørr</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Merk at «Forstørr» i menyen «Vis» viser den gjeldande "
+"forstørringsfaktoren, for eksempel <guilabel>Forstørr (100 %)</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
 msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
 msgstr "Innhaldet i undermenyen «Forstørr»"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid "The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr "Dei ulike kommandoane i denne undermenyen er omtalte nedanfor, eventuelt med tastesnarvegar dersom slike finst."
+msgid ""
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
+"with their default keyboard shortcuts, if any."
+msgstr ""
+"Dei ulike kommandoane i denne undermenyen er omtalte nedanfor, eventuelt med "
+"tastesnarvegar dersom slike finst."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
 msgid "Revert Zoom"
 msgstr "Tilbakestill forstørringa"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This command will reset the zoom factor to the previous value, which is also shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If you never changed the zoom factor of the active image, this entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "(Snarveg: <keycap>`</keycap> [gravisteiknet). Dette menyvalet tilbakestiller forstørringa til sist brukte verdi. Denne verdien blir også vist i menyvalet som t.d. <guilabel>Tilbakestill forstørringa (100%)</guilabel>. Dette menyvalet er aktivt bare dersom du ein eller annan gongen har endre forstørringa."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
+"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"(Snarveg: <keycap>`</keycap> [gravisteiknet). Dette menyvalet tilbakestiller "
+"forstørringa til sist brukte verdi. Denne verdien blir også vist i menyvalet "
+"som t.d. <guilabel>Tilbakestill forstørringa (100%)</guilabel>. Dette "
+"menyvalet er aktivt bare dersom du ein eller annan gongen har endre "
+"forstørringa."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Forminsk"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of 0.39%."
-msgstr "(Snarveg: <keycap>-</keycap>) Kvar gong du bruker denne blir biletet forminska ca. 30 %. Nedre grense er 0,39 %."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
+"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
+"0.39%."
+msgstr ""
+"(Snarveg: <keycap>-</keycap>) Kvar gong du bruker denne blir biletet "
+"forminska ca. 30 %. Nedre grense er 0,39 %."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Forstørr"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
-msgid "(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is 25600%."
-msgstr "(Snarveg: <keycap>+</keycap>) Kvar gong du bruker denne blir biletet forstørra ca. 30 %. �vre grense er 25 600 %."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"25600%."
+msgstr ""
+"(Snarveg: <keycap>+</keycap>) Kvar gong du bruker denne blir biletet "
+"forstørra ca. 30 %. �vre grense er 25 600 %."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
-msgid "The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat controversial because this is a very common operation and on English keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This is not the case for European keyboards.) If you would like to have a different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface Preferences</link> for instructions."
-msgstr "Tastesnarvegen for «forstørr» har vore litt kontroversiell fordi det er ein mykje brukt kommando og på dei engelske tastatura må du halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for å bruke han. Dette er ikkje nødvendig på europeiske tastatur. Skulle du av ein eller annan grunn ha behov for å lage ein ny snarveg, kan du gå inn på <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">brukargrensesnitt</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
+"controversial because this is a very common operation and on English "
+"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
+"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
+"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
+"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
+"Preferences</link> for instructions."
+msgstr ""
+"Tastesnarvegen for «forstørr» har vore litt kontroversiell fordi det er ein "
+"mykje brukt kommando og på dei engelske tastatura må du halde nede "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten for å bruke han. Dette er ikkje nødvendig på "
+"europeiske tastatur. Skulle du av ein eller annan grunn ha behov for å lage "
+"ein ny snarveg, kan du gå inn på <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">brukargrensesnitt</link> i menyen innstillingar."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
 msgid "Fit Image in Window"
 msgstr "Tilpass biletet i vindauget"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
-msgid "(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as possible, while still keeping it completely within the window. There will usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr "(Snarveg: <keycap>Shift</keycap>+<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>E</keycap>. Denne kommandoen gjer biletet så stort som mogleg, men likevel slik heile biletet har plass i vindauget. Dette kan av og til føre til at det blir ledig plass på ei eller to av sidene, men aldri på alle fire sidene."
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
+"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
+"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr ""
+"(Snarveg: <keycap>Shift</keycap>+<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>E</keycap>. "
+"Denne kommandoen gjer biletet så stort som mogleg, men likevel slik heile "
+"biletet har plass i vindauget. Dette kan av og til føre til at det blir "
+"ledig plass på ei eller to av sidene, men aldri på alle fire sidene."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
 msgid "Fit Image to Window"
 msgstr "Tilpass biletet til vindauget"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
-msgid "This command zooms the image as large as possible without requiring any padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other dimension."
-msgstr "Denne kommandoen gjer biletet så stort som mogleg, men utan ledig plass på noen av sidene. Dette fører til at biletet passer perfekt til biletvindauget i ei retning, men at deler av biletet kan vere utanfor biletvindauget i ei anna retning."
+msgid ""
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
+"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
+"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
+"dimension."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen gjer biletet så stort som mogleg, men utan ledig plass på "
+"noen av sidene. Dette fører til at biletet passer perfekt til biletvindauget "
+"i ei retning, men at deler av biletet kan vere utanfor biletvindauget i ei "
+"anna retning."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
 msgid "A:B (X%)"
 msgstr "A : B (X%)"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
-msgid "With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
-msgstr "Her kan du velje mellom ulike forstørringsnivå. Nivået 100 % har snartasten <keycap>1</keycap>."
+msgid ""
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom "
+"level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
+msgstr ""
+"Her kan du velje mellom ulike forstørringsnivå. Nivået 100 % har snartasten "
+"<keycap>1</keycap>."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
 msgid "Other"
 msgstr "Andre"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
-msgid "This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
-msgstr "Denne kommandoen opnar ein dialog der du kan skrive inn kva forstørringsgrad du ønskjer innføre området 1 : 256 (0,39 %) og 256 : 1 (25 600 %)."
+msgid ""
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
+"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen opnar ein dialog der du kan skrive inn kva forstørringsgrad "
+"du ønskjer innføre området 1 : 256 (0,39 %) og 256 : 1 (25 600 %)."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
-msgid "When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend=\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is happening to the image at its normal size at the same time."
-msgstr "Når du arbeider på pikselformat, kan det vere fornuftig å bruke kommandoen <link linkend=\"gimp-view-new\">Ny vising</link> slik at du kan sjå kva som hender med biletet."
+msgid ""
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"happening to the image at its normal size at the same time."
+msgstr ""
+"Når du arbeider på pikselformat, kan det vere fornuftig å bruke kommandoen "
+"<link linkend=\"gimp-view-new\">Ny vising</link> slik at du kan sjå kva som "
+"hender med biletet."
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
 msgid "Snap to Active Path"
@@ -132,8 +237,15 @@ msgid "Snap to active path"
 msgstr "Fest til aktiv bane"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
-msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "Når du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, verkar det som dei støyter mot ankerpunktet når dei nærmar seg eit slikt i den aktive banen. Dette kan vere til god hjelp når du skal plassere biletelement nøyaktig."
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
+"verkar det som dei støyter mot ankerpunktet når dei nærmar seg eit slikt i "
+"den aktive banen. Dette kan vere til god hjelp når du skal plassere "
+"biletelement nøyaktig."
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
@@ -148,18 +260,23 @@ msgstr "NÃ¥r du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengele
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
-#: src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:47(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til bane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til bane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
@@ -173,12 +290,31 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Hjelpelinjer"
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</guimenuitem> på eller av. Når funksjonen er aktivert, blir hjelpelinjene gjort «magnetiske». Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til næraste hjelpelinje og sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nøyaktig plassering av biletelement langs ei hjelpelinje. (Sjå eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Vis hjelpelinjer</link>)."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
+"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
+"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
+"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
+"guimenuitem> på eller av. Når funksjonen er aktivert, blir hjelpelinjene "
+"gjort «magnetiske». Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit "
+"lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til næraste hjelpelinje og "
+"sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nøyaktig plassering av "
+"biletelement langs ei hjelpelinje. (Sjå eventuelt <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-guides\">Vis hjelpelinjer</link>)."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
@@ -192,12 +328,30 @@ msgid "Grid"
 msgstr "Rutenett"
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem> på eller av. Når funksjonen er aktivert, blir rutenettet gjort «magnetisk». Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til næraste linje i rutenettet og sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nøyaktig plassering av biletelement. (Sjå eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Vis rutenett</link>)."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til rutenett</"
+"guimenuitem> på eller av. Når funksjonen er aktivert, blir rutenettet gjort "
+"«magnetisk». Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og "
+"slepp dette, vil utvalet bli soge inn til næraste linje i rutenettet og sett "
+"fast der. Dette kan du nytte deg av for nøyaktig plassering av biletelement. "
+"(Sjå eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Vis rutenett</link>)."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
 msgid "Snap to Canvas"
@@ -214,16 +368,37 @@ msgid "Snap to canvas"
 msgstr "Fest til lerretkanten"
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
-msgid "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr "Når du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, verkar det som dei støyter mot kanten når dei nærmar seg lerretkanten. Dette kan vere til god hjelp når du skal plassere biletelement nøyaktig."
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"placement of image elements."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du flytter eit utval eller eit lag med denne funksjonen tilgjengeleg, "
+"verkar det som dei støyter mot kanten når dei nærmar seg lerretkanten. Dette "
+"kan vere til god hjelp når du skal plassere biletelement nøyaktig."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
-msgid "Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the same size as the image. But you can change canvas size in <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Lerretkanten er som oftast den same som biletkanten. Dermed har også lerretet oftast same format som biletet. Skulle du ha behov for noe anna, kan du forandre storleiken på lerretet med menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretformat</guimenuitem></menuchoice>. "
+msgid ""
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
+"same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Lerretkanten er som oftast den same som biletkanten. Dermed har også "
+"lerretet oftast same format som biletet. Skulle du ha behov for noe anna, "
+"kan du forandre storleiken på lerretet med menyvalet "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretformat</"
+"guimenuitem></menuchoice>. "
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest ti lerretkanten</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til lerretkanten</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
@@ -231,19 +406,53 @@ msgid "Shrink Wrap"
 msgstr "Tilpass vindauget"
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid "The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged so that the largest possible part of the image is shown. Please note that <acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the <quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem> forandrar storleiken på vindauget slik at det passar til biletet ved den aktuelle zoomfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vil vindauget bli forstørra slik at størst mogleg del av biletet blir vist. Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom kommandoane «Endre vindaugestorleik ved skalering» og «Endre vindauge etter biletstorleiken» er avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem> forandrar storleiken "
+"på vindauget slik at det passar til biletet ved den aktuelle "
+"forstørringsfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vil "
+"vindauget bli forstørra slik at størst mogleg del av biletet blir vist. "
+"Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom "
+"kommandoane «Endre vindaugestorleik ved skalering» og «Endre vindauge etter "
+"biletstorleiken» er avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"innstillingar."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid "Please note also that the behavior described here is not performed by <acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a part of the operating system of your computer. For that reason, the functionality described may be different on your computer, or in the worst case, might not be available at all."
-msgstr "Denne funksjonen blir ikkje utført av <acronym>GIMP</acronym> men av vindaugebehandlaren i operativsystemet for datamaskinen. Difor kan det hende at maskinen du bruker oppfører seg annleis enn omtalt her, kanskje til og med ikkje verker i det heile."
+msgid ""
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen blir ikkje utført av <acronym>GIMP</acronym> men av "
+"vindaugebehandlaren i operativsystemet for datamaskinen. Difor kan det hende "
+"at maskinen du bruker oppfører seg annleis enn omtalt her, kanskje til og "
+"med ikkje verker i det heile."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med snarvegen  <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>E</keycap>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
@@ -260,16 +469,33 @@ msgid "Show/Hide status bar"
 msgstr "Slå visinga av statuslinja av/på"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis statuslinje</guimenuitem> slår statuslinja av eller på. Dette kan særleg vere aktuelt når du arbeider på <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis statuslinje</guimenuitem> slår statuslinja av "
+"eller på. Dette kan særleg vere aktuelt når du arbeider på <link linkend="
+"\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for statuslinja i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for statuslinja i dialogvindauget <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> "
+"i menyen innstillingar."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis statuslinje</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis statuslinje</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
@@ -289,19 +515,39 @@ msgid "Show/Mask selection boundary"
 msgstr "Vis/utvalsgrenser"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. Please note that the selection still exists, even if displaying this line is disabled."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem> slår av og på prikkelinja som viser yttergrensene for eit utval i biletvindauget. Hugs at utvalet er der, sjølv om omrisset ikkje er synleg."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem> slår av og på "
+"prikkelinja som viser yttergrensene for eit utval i biletvindauget. Hugs at "
+"utvalet er der, sjølv om omrisset ikkje er synleg."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for displaying the selection in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for utvala i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Innstillingar for biletvindauget</link> i brukarinnstillingane."
+msgid ""
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for utvala i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Innstillingar for biletvindauget</link> i "
+"brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis utval</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis utval</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>T</keycap>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
@@ -318,16 +564,34 @@ msgid "Show/Mask scrollbars"
 msgstr "Vis/rullefelt for maske"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem> slår av eller på rullefelta du finn i høgre og nedre kant av biletvindauget. Dette kan særleg vere aktuelt når du arbeider på <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem> slår av eller på "
+"rullefelta du finn i høgre og nedre kant av biletvindauget. Dette kan særleg "
+"vere aktuelt når du arbeider på <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
+"\">fullskjerm</link>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for rullefelt i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for rullefelt i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"innstillingar."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rullefelt</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
 msgid "Show Sample Points"
@@ -338,12 +602,26 @@ msgid "Sample Points"
 msgstr "Prøvepunkt"
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-msgid "This command enables and disables showing the sample points in the image window. Sample points are used to display color informations of up to four pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
-msgstr "Denne kommandoen slår visinga av prøvepunkta av og på. Prøvepunkta blir brukte for å vise fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialogvindauget for prøvepunkta</link>."
+msgid ""
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
+"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen slår visinga av prøvepunkta av og på. Prøvepunkta blir "
+"brukte for å vise fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i "
+"<link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialogvindauget for prøvepunkta</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis prøvepunkta</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis prøvepunkta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
@@ -359,20 +637,42 @@ msgid "Show/Mask rulers"
 msgstr "Vis/linjal for maske"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem> gjer linjalane tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget. Det kan vere fornuftig å gjere linjalane usynlege når du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem> gjer linjalane "
+"tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget. Det kan vere fornuftig "
+"å gjere linjalane usynlege når du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
+"fullscreen\">fullskjerm</link>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
-msgid "You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for linjalane i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for linjalane i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"innstillingar."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis linjalar</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>R</keycap>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>R</keycap>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
@@ -388,16 +688,36 @@ msgid "Show/Mask menu bar"
 msgstr "Vis/menyfelt for maske"
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the menubar entries."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis menylinje</guimenuitem> slår menylinja av eller på. Dette er spesielt nyttig når du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">fullskjerm</link>. Når menylinja er usynleg, kan du få fram menyen ved å høgreklikke på biletet."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
+"menubar entries."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis menylinje</guimenuitem> slår menylinja av eller "
+"på. Dette er spesielt nyttig når du arbeider i <link linkend=\"gimp-view-"
+"fullscreen\">fullskjerm</link>. Når menylinja er usynleg, kan du få fram "
+"menyen ved å høgreklikke på biletet."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for menylinja i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for menylinja i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"innstillingar."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menylinja</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menylinja</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
@@ -413,16 +733,36 @@ msgid "Show/mask layer boundary"
 msgstr "Vis/laggrensene for maske"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the image window. The dotted line is actually only visible when the layer is smaller than the image window. When the layer is the same size as the image window, the layer boundary is obscured by the image border."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> slår den gule prikkelinja som markerer ei laggrense av eller på. Denne linja er bare synleg dersom laget er mindre enn biletvindauget. Når laget har same storleik som biletvindauget, blir laggrensa forstyrra av biletkanten."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
+"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
+"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
+"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
+"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> slår den gule "
+"prikkelinja som markerer ei laggrense av eller på. Denne linja er bare "
+"synleg dersom laget er mindre enn biletvindauget. NÃ¥r laget har same "
+"storleik som biletvindauget, blir laggrensa forstyrra av biletkanten."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
-msgid "You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> "
+"i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar "
+"for biletvindauget</link> i menyen innstillingar."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis laggrense</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis laggrense</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
@@ -434,20 +774,41 @@ msgid "Show/Mask Guides"
 msgstr "Vis/hjelpelinjer for maske"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image window."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem> gjer <link linkend=\"glossary-guides\">Hjelpelinjene</link> tilgjengelege eller utilgjengelege i biletvindauget."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem> gjer <link linkend="
+"\"glossary-guides\">Hjelpelinjene</link> tilgjengelege eller utilgjengelege "
+"i biletvindauget."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
-msgid "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for hjelpelinjene i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for hjelpelinjene i dialogvindauget <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> "
+"i menyen innstillingar."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>T</keycap>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>T</keycap>."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
@@ -459,26 +820,50 @@ msgid "Show/Mask Grid"
 msgstr "Vis/rutenett for maske"
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
-msgid "By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> blir brukt til å slå av eller på rutenettet. Når rutenettet er synleg, kan du bruke dette til å plassere biletkomponentar der du vil ha dei."
+msgid ""
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> blir brukt til å slå av "
+"eller på rutenettet. Når rutenettet er synleg, kan du bruke dette til å "
+"plassere biletkomponentar der du vil ha dei."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid "You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr "Du kan forandre normalvisinga for rutenettet i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan forandre normalvisinga for rutenettet i dialogvindauget <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen "
+"innstillingar."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
-msgid "See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</link> command."
-msgstr "Sjå også kommandoane <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Sett opp rutenett</link> og <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Fest til rutenett</link>."
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
+msgstr ""
+"Sjå også kommandoane <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Sett opp "
+"rutenett</link> og <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Fest til "
+"rutenett</link>."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
 msgid "Padding Color"
@@ -510,16 +895,33 @@ msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
 msgstr "Innhaldet i menyen for «Lerretfarge»"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
-msgid "You can change the color of the canvas which surrounds the image by using the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the image window. This is just a matter of personal preference, since the padding color does not have any effect on the image itself. Please note that this color is not the same as the color used by the Fill tool."
-msgstr "Du kan forandra fargen på lerretet med kommandoen <guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem>. Lerretet er i denne samanhengen flata biletet ligg på. Den ramma som av og til er synleg mellom biletet og kanten av biletvindauget. Kva farge du vel på lerretet er ei smakssak, og har ingenting med fargane i biletet å gjere."
+msgid ""
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+msgstr ""
+"Du kan forandra fargen på lerretet med kommandoen <guimenuitem>Lerretfarge</"
+"guimenuitem>. Lerretet er i denne samanhengen flata biletet ligg på. Den "
+"ramma som av og til er synleg mellom biletet og kanten av biletvindauget. "
+"Kva farge du vel på lerretet er ei smakssak, og har ingenting med fargane i "
+"biletet å gjere."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
 msgid "Activating the submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Lerretfarge</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
 msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
@@ -530,16 +932,25 @@ msgid "From Theme"
 msgstr "Frå tema"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
-msgid "The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr "Bruker fargen frå <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">brukarvald tema</link>."
+msgid ""
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
+msgstr ""
+"Bruker fargen frå <link linkend=\"gimp-prefs-theme\">brukarvald tema</link>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
 msgid "Light/Dark Check Color"
 msgstr "Mørke / lyse sjakkruter"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
-msgid "The check representing transparency, which is defined in <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr "Sjakkbrettmønsteret viser gjennomsikt som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Brukarinnstillingar skjerm</link><emphasis>Farge for lyse/mørke ruter</emphasis>: Bruker gjennomsikt slik det er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-display\">skjerm</link> i menyen innstillingar."
+msgid ""
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+msgstr ""
+"Sjakkbrettmønsteret viser gjennomsikt som er definert i <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-display\">Brukarinnstillingar skjerm</link><emphasis>Farge for lyse/"
+"mørke ruter</emphasis>: Bruker gjennomsikt slik det er definert i <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-display\">skjerm</link> i menyen innstillingar."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
 msgid "Select Custom Color"
@@ -554,27 +965,56 @@ msgid "As in Preferences"
 msgstr "Som i brukarvalet"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
-msgid "The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Window Appearance</link> is used."
-msgstr "Bruker fargen som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">innstillingar for biletvindauget</link>."
+msgid ""
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
+msgstr ""
+"Bruker fargen som er definert i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\">innstillingar for biletvindauget</link>."
 
-#: src/menus/view/new.xml:10(title)
-#: src/menus/view/new.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
 msgid "New View"
 msgstr "Ny visning"
 
 #: src/menus/view/new.xml:16(para)
-msgid "The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window for the current image, which you can set up differently from the existing display. You can create multiple views of any image, which are numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in one window also appear in the other displays which show the same image. The new views are not separate image files; they are simply different aspects of the same image. You might use multiple views, for example, if you were working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Ny visning</guimenuitem> oppretter eit nytt biletvindauge med det aktive biletet i. Du kan lage fleire visningar av eit bilete. Kvar visning blir nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til biletnamnet. Desse bileta representerer ikkje nye biletfiler, men ulike framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vil også bli viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i dei ulike vindauga, er korleis dei blir viste på skjermen. Denne kommandoen kan vere nyttig når du arbeider på pikselnivå og gjerne vil ha eit auge med korleis biletet ser ut i normal storleik."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Ny visning</guimenuitem> oppretter eit nytt "
+"biletvindauge med det aktive biletet i. Du kan lage fleire visningar av eit "
+"bilete. Kvar visning blir nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til "
+"biletnamnet. Desse bileta representerer ikkje nye biletfiler, men ulike "
+"framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vil "
+"også bli viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i "
+"dei ulike vindauga, er korleis dei blir viste på skjermen. Denne kommandoen "
+"kan vere nyttig når du arbeider på pikselnivå og gjerne vil ha eit auge med "
+"korleis biletet ser ut i normal storleik."
 
 #: src/menus/view/new.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
-msgid "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
 msgid "Navigation Window"
@@ -589,22 +1029,42 @@ msgid "View Navigation window"
 msgstr "Vis navigasjonsvindauget"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
-msgid "The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the visible parts of the image. You can find more information about using it in the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> chapter."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem> opnar <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">«navigasjonsvindauget»</link> som gjer deg i stand til å navigera gjennom biletet, setje zoom-nivå og å flytte den synlege delen av biletet."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
+"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
+"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem> opnar <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">«navigasjonsvindauget»</link> som gjer deg "
+"i stand til å navigera gjennom biletet, setje forstørringsgrad og å flytte "
+"den synlege delen av biletet."
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
-msgid "You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon in the lower right corner of the image window."
-msgstr "Den enklaste metoden er likevel å klikke på ikonet <placeholder-1/> i nedre, høgre hjørne av biletvindauget."
+msgid ""
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"in the lower right corner of the image window."
+msgstr ""
+"Den enklaste metoden er likevel å klikke på ikonet <placeholder-1/> i nedre, "
+"høgre hjørne av biletvindauget."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:22(None)
+#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "bildereferanse"
+msgstr "Biletfil"
 
 #: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
 msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
@@ -614,42 +1074,81 @@ msgstr "Innleiing til menyen «Vis»"
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:18(phrase)
+#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
 msgid "Contents of the View menu"
 msgstr "Innhaldet i Vis-menyen"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:26(para)
-msgid "This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains commands that affect the visibility or appearance of the image and various elements of the interface."
-msgstr "Dette kapitlet omhandlar kommandoane i menyen <guimenu>Vis</guimenu>. Her kan du bestemmer korleis biletet skal visast på skjermen eller tilpassast anna utstyr."
+#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+msgid ""
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
+msgstr ""
+"Dette kapitlet omhandlar kommandoane i menyen <guimenu>Vis</guimenu>. Her "
+"kan du bestemmer korleis biletet skal visast på skjermen eller tilpassast "
+"anna utstyr."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(phrase)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:18(primary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Full skjerm"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
 msgid "Display"
 msgstr "Skjerm"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> blir brukt for skifte mellom å vise biletet på heile skjermen og i normal storleik. I fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet blir uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du høgreklikke på biletet for å få fram menyen. Du kan bestemma ein del verdiar for fullskjermvisinga i dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">innstillingar</link>."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:31(para)
-msgid "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present docks."
-msgstr "Du kan slå av og på visinga av alle tilgjengelege samlevindauge ved å trykke på <keycap>TAB</keycap>-tasten."
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
+"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
+"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
+"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
+"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> blir brukt for skifte "
+"mellom å vise biletet på heile skjermen og i normal storleik. I "
+"fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet blir "
+"uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du høgreklikke på biletet for å få "
+"fram menyen. Du kan bestemma ein del verdiar for fullskjermvisinga i "
+"dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">innstillingar</"
+"link>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
+"docks."
+msgstr ""
+"Du kan slå av og på visinga av alle tilgjengelege samlevindauge ved å trykke "
+"på <keycap>TAB</keycap>-tasten."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:37(para)
-msgid "If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. Instead, you can maximize the image window by clicking on the <emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
-msgstr "Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> på ein <emphasis>Apple Macintosh</emphasis> maskin, kan det hende at kommandoen «Full skjerm» ikkje verkar. Dette fordi Apple ikkje har dei nødvendige funksjonane for dette. I staden kan du maksimere biletvindauget ved å trykke på knappen <emphasis>Green Button</emphasis>."
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
+"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
+"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
+"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+msgstr ""
+"Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> på ein <emphasis>Apple Macintosh</"
+"emphasis> maskin, kan det hende at kommandoen «Full skjerm» ikkje verkar. "
+"Dette fordi Apple ikkje har dei nødvendige funksjonane for dette. I staden "
+"kan du maksimere biletvindauget ved å trykke på knappen <emphasis>Green "
+"Button</emphasis>."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:50(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:59(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
 msgstr "med snarvegen <keycap>F11</keycap>"
 
@@ -660,11 +1159,23 @@ msgid "Dot for Dot"
 msgstr "Punkt for punkt"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables <quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> size, the size it will have when it is printed."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem> slår modus «Punkt for punkt» av og på. Dersom han er på, dvs. merka i ruta framføre namnet, og zoomfaktoren er sett til 100%, vil kvar piksel i biletet bli vist som ein piksel på skjermen. Dersom «Punkt for punkt» er slått av, vil biletet bli vist i verkeleg storleik, altså så stort som det blir i utskrift."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
+"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
+"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
+"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
+"size, the size it will have when it is printed."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem> slår modus «Punkt for "
+"punkt» av og på. Dersom han er på, dvs. merka i ruta framføre namnet, og "
+"forstørringsfaktoren er sett til 100%, vil kvar piksel i biletet bli vist "
+"som ein piksel på skjermen. Dersom «Punkt for punkt» er slått av, vil biletet "
+"bli vist i verkeleg storleik, altså så stort som det blir i utskrift."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
-msgid "The example below will illustrate this. Imagine the following image properties:"
+msgid ""
+"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
+"properties:"
 msgstr "Eksemplet under viser dette. Følgjande val er gjort for biletet:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
@@ -676,11 +1187,16 @@ msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
 msgstr "Biletoppløysing: 300 dpi (dots per inch)"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
-msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
-msgstr "Visinga er sett til 100 %, «punkt for punkt» er aktivert, 100 � 100 pikslar"
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+"emphasis>: 100x100 pixels"
+msgstr ""
+"Visinga er sett til 100 %, «punkt for punkt» er aktivert, 100 � 100 pikslar"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
-msgid "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+msgid ""
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
 msgstr "Visinga er sett til 100 %, «punkt for punkt» er ikkje aktivert:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
@@ -688,88 +1204,129 @@ msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
 msgstr "$100pikslar : 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
-msgid "For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences menu</link>."
-msgstr "For at dette skal vere tilfelle, må oppløysinga til skjermen vere den same som for biletet. Dette bestemmer du i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-display\">innstillingar</link>."
+msgid ""
+"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
+"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferences menu</link>."
+msgstr ""
+"For at dette skal vere tilfelle, må oppløysinga til skjermen vere den same "
+"som for biletet. Dette bestemmer du i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"display\">innstillingar</link>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
-msgid "Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web graphics. If you are working on images intended to be printed, you should disable Dot-for-Dot mode."
-msgstr "Du bør ha denne metoden aktivert når du arbeider med ikon og skjermgrafikk, t.d. for Internett. Når du arbeider med bilete som skal skrivast ut, er det enklare å slå av <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem>."
+msgid ""
+"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
+"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
+"disable Dot-for-Dot mode."
+msgstr ""
+"Du bør ha denne metoden aktivert når du arbeider med ikon og skjermgrafikk, "
+"t.d. for Internett. NÃ¥r du arbeider med bilete som skal skrivast ut, er det "
+"enklare å slå av <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
 msgid "Display Filters"
@@ -780,12 +1337,34 @@ msgid "Color display"
 msgstr "Fargevising"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
-msgid "This command shows a dialog window when executed. This window can be used to manage the display filters and their options. Display filters are not to be confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display filters do not alter the image data, but only one display of it. You can image display filters like big panes before your screen. They change your perception of the image. This can be useful for things like soft proofing prints, controlling the color management but also simulation of color deficient vision."
-msgstr "Når du aktiverer visingsfiltra kjem det fram eit dialogvindauge som du kan bruke for å velje mellom ulike filter som kan brukast for å sjå korleis biletet blir sjåande ut i papirutskrift eller kva utslag fargebehandlinga gjer. Dei kan også vere nyttige for å vise korleis biletet ser ut for folk med ulike synsfeil. Filtra forandrar ingenting i biletet, og må ikkje forvekslast med filtra i <guimenu>filter</guimenu>-menyen. Visingsfiltra liknar meir på foliar som du held opp framføre skjermen og slik forandrar utsjånaden på biletet."
+msgid ""
+"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
+"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
+"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
+"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
+"image display filters like big panes before your screen. They change your "
+"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
+"prints, controlling the color management but also simulation of color "
+"deficient vision."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du aktiverer visingsfiltra kjem det fram eit dialogvindauge som du kan "
+"bruke for å velje mellom ulike filter som kan brukast for å sjå korleis "
+"biletet blir sjåande ut i papirutskrift eller kva utslag fargebehandlinga "
+"gjer. Dei kan også vere nyttige for å vise korleis biletet ser ut for folk "
+"med ulike synsfeil. Filtra forandrar ingenting i biletet, og må ikkje "
+"forvekslast med filtra i <guimenu>filter</guimenu>-menyen. Visingsfiltra "
+"liknar meir på foliar som du held opp framføre skjermen og slik forandrar "
+"utsjånaden på biletet."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Visingsfiltra</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ?¦</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Visingsfiltra</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
 msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
@@ -796,16 +1375,44 @@ msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for «Visingsfiltra»"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
-msgid "This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the <guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the right displays filters you have chosen and which will be applied if the adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> area."
-msgstr "Dette dialogvindauget har to tekstvindauge. Det til venstre viser <guilabel>Tilgjengelege filter</guilabel>. Du kan flytte eit filter frå dette vindauget og over til <guilabel>Aktive filter</guilabel> ved først å klikke på ønskt filter for å markere det, og deretter på pila som peikar mot høgre. Du kan flytte filtra andre vegen ved å bruke pila som peiker mot venstre. Filtra i vindauget <guilabel>Aktive filter</guilabel> blir aktiverte eller deaktiverte ved at du klikkar på det lille merket framføre filternamnet. Klikkar du på namnet til filteret, blir innstillingane for filteret vist nadanfor i området der det på figuren står <guilabel>Ingen filter vald</guilabel>."
+msgid ""
+"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
+"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
+"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
+"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
+"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
+"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
+"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
+"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
+"area."
+msgstr ""
+"Dette dialogvindauget har to tekstvindauge. Det til venstre viser "
+"<guilabel>Tilgjengelege filter</guilabel>. Du kan flytte eit filter frå "
+"dette vindauget og over til <guilabel>Aktive filter</guilabel> ved først å "
+"klikke på ønskt filter for å markere det, og deretter på pila som peikar mot "
+"høgre. Du kan flytte filtra andre vegen ved å bruke pila som peiker mot "
+"venstre. Filtra i vindauget <guilabel>Aktive filter</guilabel> blir "
+"aktiverte eller deaktiverte ved at du klikkar på det lille merket framføre "
+"filternamnet. Klikkar du på namnet til filteret, blir innstillingane for "
+"filteret vist nadanfor i området der det på figuren står <guilabel>Ingen "
+"filter vald</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
-msgid "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
-msgstr "<phrase>Simulering av synsdefektar</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-vision\"/>, <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgid ""
+"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+msgstr ""
+"<phrase>Simulering av synsdefektar</phrase> (<xref linkend=\"gimp-deficient-"
+"vision\"/>, <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
-msgid "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
-msgstr "<phrase>Fargestyring</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+msgid ""
+"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+msgstr ""
+"<phrase>Fargestyring</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
 msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
@@ -820,8 +1427,19 @@ msgid "Deficient vision"
 msgstr "Visingsfilter"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
-msgid "The images you create, we hope, will be seen by many people on many different systems. The image which looks so wonderful on your screen may look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen with different settings from yours. Some information might not even be visible."
-msgstr "Bileta dine vil vonleg bli sett av mange ulike menneske på mange ulike datasystem. Biletet som ser heilt perfekt ut på skjermen din, kan sjå heilt annleis ut for folk med synsskader, eller på ein annan skjerm innstilt litt annleis enn den skjermen du bruker sjølv. Deler av informasjonen kan til og med vere usynleg. Visingsfiltra viser bileta slik dei ser ut for folk med ulike synsskader. (Føreset at sjåaren har normalsyn)."
+msgid ""
+"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
+"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
+"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
+"with different settings from yours. Some information might not even be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Bileta dine vil vonleg bli sett av mange ulike menneske på mange ulike "
+"datasystem. Biletet som ser heilt perfekt ut på skjermen din, kan sjå heilt "
+"annleis ut for folk med synsskader, eller på ein annan skjerm innstilt litt "
+"annleis enn den skjermen du bruker sjølv. Deler av informasjonen kan til og "
+"med vere usynleg. Visingsfiltra viser bileta slik dei ser ut for folk med "
+"ulike synsskader. (Føreset at sjåaren har normalsyn)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
 msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
@@ -842,36 +1460,68 @@ msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
 msgstr "I denne nedtrekksmenyen kan du velje mellom:"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
-msgid "Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
-msgstr "Gresk: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: første (farge i <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB-systemet</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negasjon; <foreignphrase>op</foreignphrase>: auge, syn."
+msgid ""
+"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+msgstr ""
+"Gresk: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: første (farge i <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">fargesystemet RGB</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negasjon; <foreignphrase>op</foreignphrase>: auge, syn. "
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
 msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
-msgstr "Protanopia<placeholder-1/> (ufølsom for raudt)"
+msgstr "Protanopia<placeholder-1/> ufølsam for raudt)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
-msgid "Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in the population."
-msgstr "Protanopia er manglande synsevne for raudfarge. Betre kjend som raud-grøn fargeblind og ikkje uvanleg. "
+msgid ""
+"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
+"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
+"the population."
+msgstr ""
+"Protanopia er manglande synsevne for raudfarge. Betre kjend som raud-grøn "
+"fargeblind og ikkje uvanleg. "
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
-msgid "Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift toward the short wavelengths."
-msgstr "Protanopi er eigentleg litt meir komplisert enn dette. Ein person med dette problemet ser ikkje korkje raudt eller grønt, men ser likevel gult og blått. I tillegg har han mindre følsemd for lysstyrke og kuløren han ser skifter mot dei korte bølgjelengdene, dvs. blått."
+msgid ""
+"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
+"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
+"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
+"toward the short wavelengths."
+msgstr ""
+"Protanopi er eigentleg litt meir komplisert enn dette. Ein person med dette "
+"problemet ser ikkje korkje raudt eller grønt, men ser likevel gult og blått. "
+"I tillegg har han mindre følsemd for lysstyrke og kuløren han ser skifter "
+"mot dei korte bølgjelengdene, dvs. blått."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
 msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
 msgstr "Deuteranopia (grønblind)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
-msgid "With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green perception, but he has no luminance loss or hue shift."
-msgstr "Deuteranopi er nokså likt protanopi, med nedsett følsemd for raudt og grønt. Skilnaden er at ein persom med deuteranopi ikkje har redusert følsemd for lysmengde og heller ikkje fargeskifte mot korte bølgelengder."
+msgid ""
+"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
+"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
+"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+msgstr ""
+"Deuteranopi er nokså likt protanopi, med nedsett følsemd for raudt og grønt. "
+"Skilnaden er at ein persom med deuteranopi ikkje har redusert følsemd for "
+"lysmengde og heller ikkje fargeskifte mot korte bølgelengder."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
 msgstr "Tritanopia (blåblind)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
-msgid "With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
-msgstr "Ein person med tritanopi har redusert følsemd for blått og gult, men har normalt syn når det gjeld raudt og grønt. Som oftast har han også redusert følsemd for lysstyrke og fargeskifte mot dei lange bølgjelengdene, dvs. raudt."
+msgid ""
+"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
+"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
+"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+msgstr ""
+"Ein person med tritanopi har redusert følsemd for blått og gult, men har "
+"normalt syn når det gjeld raudt og grønt. Som oftast har han også redusert "
+"følsemd for lysstyrke og fargeskifte mot dei lange bølgjelengdene, dvs. "
+"raudt."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
 msgid "Examples"
@@ -889,8 +1539,12 @@ msgstr "Originalbiletet"
 #.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
 #.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
 #: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
-msgid "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) background."
-msgstr "Ein raudblind person kan ikkje sjå den raude (255,0,0) skrifta på svart (0,0,0) bakgrunn."
+msgid ""
+"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
+"background."
+msgstr ""
+"Ein raudblind person kan ikkje sjå den raude (255,0,0) skrifta på svart "
+"(0,0,0) bakgrunn."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
 msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
@@ -909,7 +1563,8 @@ msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
 msgstr "Deuteranopi. Gult skifter mot raudt"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
-msgid "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
+msgid ""
+"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
 msgstr "Tritanopi. Grønt er lite representert i det blå området."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
@@ -922,12 +1577,33 @@ msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
 msgstr "«Gamma»-dialogen"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
-msgid "The correspondence between electrical intensity and color brightness is not exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the appearance of your image under these conditions."
-msgstr "Samanhengen mellom elektrisitet og fargestyrke er på ingen måte eksakt, men er avhengig av kva utstyr, dvs. kamera, skanner, skjerm osv, du bruker. «Gamma» er ein konstant som blir brukt til å korrigera denne samanhengen. Både mørke og lyse område av biletet ditt skal verre synlege sjølv om det blir vist på ein for mørk eller for lys skjerm. Filtervisinga «Gamma» kan gi deg ein ide om korleis biletet ditt vil sjå ut t.d. på ein Mac med gamma = 1,8 eller på ein PC som typisk har ein gamma omkring 2,2. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link>"
+msgid ""
+"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
+"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
+"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
+"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
+"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
+"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
+"appearance of your image under these conditions."
+msgstr ""
+"Samanhengen mellom elektrisitet og fargestyrke er på ingen måte eksakt, men "
+"er avhengig av kva utstyr, dvs. kamera, skanner, skjerm osv, du bruker. "
+"«Gamma» er ein konstant som blir brukt til å korrigera denne samanhengen. "
+"Både mørke og lyse område av biletet ditt skal verre synlege sjølv om det "
+"blir vist på ein for mørk eller for lys skjerm. Filtervisinga «Gamma» kan gi "
+"deg ein ide om korleis biletet ditt vil sjå ut t.d. på ein Mac med gamma = "
+"1,8 eller på ein PC som typisk har ein gamma omkring 2,2. Du finn meir om "
+"dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
-msgid "In case you want not only to change the gamma of the current display, but the change the gamma within the image itself, you can find a description in <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
-msgstr "Dersom du ønskjer ikkje bare å endre gamma for den gjeldande visinga, men for heile biletet, finn du dette omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>. "
+msgid ""
+"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
+"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer ikkje bare å endre gamma for den gjeldande visinga, men "
+"for heile biletet, finn du dette omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/"
+">. "
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
@@ -939,20 +1615,51 @@ msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for «Kontrast»"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
-msgid "Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have difficulties distinguishing spots on a dress."
-msgstr "Nå er vi tilbake i medisinen att. «Kontrastfølsemd» er evna til å oppfatte små skilnader i kontrastar. Det kan vere mange årsakar til at denne evna kan bli svekka. Augesjukdommen «grå stær», er ein tilstand der det blir utvikla ugjennomsiktige krystallar i augelinsa. Desse spreier lyset over netthinna og gjer synet uklart. Ein annan årsak kan vere skader på stavane og tappane t.d. som følgje av diabetes. Folk med nedsett evne til å sjå kontrastar, kan t.d. ha problem med å sjå prikkane på ein kjole."
+msgid ""
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
+"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
+"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
+"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
+"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
+"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
+"difficulties distinguishing spots on a dress."
+msgstr ""
+"Nå er vi tilbake i medisinen att. «Kontrastfølsemd» er evna til å oppfatte "
+"små skilnader i kontrastar. Det kan vere mange årsakar til at denne evna kan "
+"bli svekka. Augesjukdommen «grå stær», er ein tilstand der det blir utvikla "
+"ugjennomsiktige krystallar i augelinsa. Desse spreier lyset over netthinna "
+"og gjer synet uklart. Ein annan årsak kan vere skader på stavane og tappane "
+"t.d. som følgje av diabetes. Folk med nedsett evne til å sjå kontrastar, kan "
+"t.d. ha problem med å sjå prikkane på ein kjole."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
-msgid "If you are interested in this subject, you can browse the Web for <quote>contrast sensitivity</quote>."
-msgstr "Skulle dette ha vekt interesse, kan du søke på Internett på «contrast sensitivity» eller noe liknande."
+msgid ""
+"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
+"<quote>contrast sensitivity</quote>."
+msgstr ""
+"Skulle dette ha vekt interesse, kan du søke på Internett på «contrast "
+"sensitivity» eller noe liknande."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
 msgid "Contrast Cycles"
 msgstr "kontrastsyklusar"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
-msgid "With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: if you increase the luminosity value above 255, the complementary color appears."
-msgstr "Filteret «kontrast» gjer at du kan få ei førestiling om korleis biletet ser ut for ein med grå stær. Kan hende må du auke kontrasten i biletet slik at også bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du bare bruk for små verdiar for <guilabel>kontrastsyklusar</guilabel>. Høge verdiar fører med seg ein sideeffekt: Aukar du verdien over 255, vil komplimentærfargane kome fram."
+msgid ""
+"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
+"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
+"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
+"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"appears."
+msgstr ""
+"Filteret «kontrast» gjer at du kan få ei førestiling om korleis biletet ser "
+"ut for ein med grå stær. Kan hende må du auke kontrasten i biletet slik at "
+"også bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du bare bruk for "
+"små verdiar for <guilabel>kontrastsyklusar</guilabel>. Høge verdiar fører "
+"med seg ein sideeffekt: Aukar du verdien over 255, vil komplimentærfargane "
+"kome fram."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
 msgid "Color Management"
@@ -967,12 +1674,24 @@ msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
 msgstr "Dialogen for fargehandtering"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
-msgid "This filter allows to enable the GIMP color management for each image window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
-msgstr "Dette filteret gir deg høve til å bruke GIMPs fargestyring for kvart enkelt bilete. Vil du lære meir om dette, sjå <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+msgid ""
+"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
+"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+msgstr ""
+"Dette filteret gir deg høve til å bruke GIMPs fargestyring for kvart enkelt "
+"bilete. Vil du lære meir om dette, sjå <xref linkend=\"gimp-concepts-color-"
+"management\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
-msgid "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
-msgstr "Alle fellesinnstillingane for fargehandtering blir i GIMP sett i brukarinnstillingane. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgid ""
+"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
+"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgstr ""
+"Alle fellesinnstillingane for fargehandtering blir i GIMP sett i "
+"brukarinnstillingane. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-color-management\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
 msgid "Color Proof"
@@ -987,12 +1706,28 @@ msgid "Soft proof"
 msgstr "Fargeprøvetrykk på skkjermen"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
-msgid "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of colors available. Even if there are many colors in common between the various systems and nature, some of the colors will not be the same. The <quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
-msgstr "Alle dei ulike systema som blir brukte for å reprodusera fargar dekker bare eit avgrensa fargeområde («gamut») av dei uendeleg mange naturlege fargane som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein viss grad kompensera for desse skilnadane."
+msgid ""
+"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
+"colors available. Even if there are many colors in common between the "
+"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
+"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
+"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+msgstr ""
+"Alle dei ulike systema som blir brukte for å reprodusera fargar dekker bare "
+"eit avgrensa fargeområde («gamut») av dei uendeleg mange naturlege fargane "
+"som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein viss grad "
+"kompensera for desse skilnadane."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
-msgid "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> filter shows you how your image will look after a color profile has been applied."
-msgstr "Før du skriv ut eit bilete, kan det vere greitt å kontrollera om resultatet blir slik du håper det skal bli. Filteret «Fargeprofil» kan gi eit inntrykk av korleis biletet blir sjåande ut med ulike fargeprofilar."
+msgid ""
+"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
+"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
+"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
+"applied."
+msgstr ""
+"Før du skriv ut eit bilete, kan det vere greitt å kontrollera om resultatet "
+"blir slik du håper det skal bli. Filteret «Fargeprofil» kan gi eit inntrykk "
+"av korleis biletet blir sjåande ut med ulike fargeprofilar."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
@@ -1007,7 +1742,11 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
-msgid "This option allows to select a color profile that is used to simulate the color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the list you might want to add it by selecting a file. This can be done by selecting the last entry of the list."
+msgid ""
+"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
+"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
+"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
+"selecting the last entry of the list."
 msgstr "Her kan du hente inn ein fargeprofil frå andre lagringsmedia."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
@@ -1015,27 +1754,32 @@ msgid "Intent"
 msgstr "Fargestyring"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
-msgid "With this option you can select the rendering intent, which is the method used to determine how colors that can't be reproduced by a device (<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr "Denne innstillinga blir brukt for å bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer korleis ein farge som ikkje kan visast i det aktuelle utstyret («er utanom gamut») skal handterast. Dei ulike metodane er omtalte i ordlista under <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgid ""
+"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
+"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
+"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
+"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
+"rendering-intent\"/>."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga blir brukt for å bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer "
+"korleis ein farge som ikkje kan visast i det aktuelle utstyret («er utanom "
+"gamut») skal handterast. Dei ulike metodane er omtalte i ordlista under "
+"<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
 msgid "Black Point Compensation"
 msgstr "Svartpunktkompensering"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
-msgid "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of your image when printing."
-msgstr "Dersom resultatet blir for langt frå originalen, blir biletet sett saman på nytt. Verdiane for kulør blir justerte med verdien for svartpunktet i originalen."
+msgid ""
+"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
+"your image when printing."
+msgstr ""
+"Dersom resultatet blir for langt frå originalen, blir biletet sett saman på "
+"nytt. Verdiane for kulør blir justerte med verdien for svartpunktet i "
+"originalen."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/protanopia-normal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/protanopia-filtered.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
diff --git a/po/nn/preface.po b/po/nn/preface.po
index f5644da..5b8f27b 100644
--- a/po/nn/preface.po
+++ b/po/nn/preface.po
@@ -1,339 +1,339 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-03 18:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-05 13:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:37+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/preface/authors.xml:8(title)
+#: src/preface//authors.xml:8(title) src/preface/authors.xml:8(title)
 msgid "GIMP User Manual Authors and Contributors"
 msgstr "Personane bak GIMP-handboka"
 
-#: src/preface/authors.xml:11(term)
+#: src/preface//authors.xml:11(term) src/preface/authors.xml:11(term)
 msgid "Content Writers"
 msgstr "Forfattarane"
 
-#: src/preface/authors.xml:15(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:15(phrase) src/preface/authors.xml:15(phrase)
 msgid "Axel Wernicke (German, English)"
 msgstr "Axel Wernicke (tysk, engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:18(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:18(phrase) src/preface/authors.xml:18(phrase)
 msgid "Róman Joost (German, English)"
 msgstr "Róman Joost (tysk, engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:21(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:21(phrase) src/preface/authors.xml:21(phrase)
 msgid "Ulf-D. Ehlert (German)"
 msgstr "Ulf-D. Ehlert (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:24(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:24(phrase) src/preface/authors.xml:24(phrase)
 msgid "Marco Ciampa (Italian)"
 msgstr "Marco Ciampa (italiensk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:27(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:27(phrase) src/preface/authors.xml:27(phrase)
 msgid "Julien Hardelin (French, English)"
-msgstr "Julien Hardelin fransk, engelsk)"
+msgstr "Julien Hardelin (fransk, engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:30(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:30(phrase) src/preface/authors.xml:30(phrase)
 msgid "Alessandro Falappa (Italian)"
 msgstr "Alessandro Falappa (italiensk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:33(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:33(phrase) src/preface/authors.xml:33(phrase)
 msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
 msgstr "Manuel Quiñones (spansk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:36(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:36(phrase) src/preface/authors.xml:36(phrase)
 msgid "Ignacio AntI (Spanish)"
 msgstr "Ignacio AntI (spansk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:39(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:39(phrase) src/preface/authors.xml:39(phrase)
 msgid "Choi Ji-Hui(���) (Korean)"
 msgstr "Choi Ji-Hui(���) (koreansk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:42(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:42(phrase) src/preface/authors.xml:42(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev (Russian)"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev (russisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:45(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:45(phrase) src/preface/authors.xml:45(phrase)
 msgid "Albin Bernharsson (Swedish)"
 msgstr "Albin Bernharsson (svensk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:48(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:48(phrase) src/preface/authors.xml:48(phrase)
 msgid "Daniel Nylander (Swedish)"
 msgstr "Daniel Nylander (svensk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:51(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:51(phrase) src/preface/authors.xml:51(phrase)
 msgid "Patrycja Stawiarska (Polish)"
 msgstr "Patrycja Stawiarska (polsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:54(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:54(phrase) src/preface/authors.xml:54(phrase)
 msgid "Kolbjørn Stuestøl (Norwegian)"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl (norsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:57(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:57(phrase) src/preface/authors.xml:57(phrase)
 msgid "Andrew Pitonyak (English)"
 msgstr "Andrew Pitonyak (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:63(term)
+#: src/preface//authors.xml:63(term) src/preface/authors.xml:63(term)
 msgid "Proof Reading"
 msgstr "Korrekturlesing"
 
-#: src/preface/authors.xml:67(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:67(phrase) src/preface/authors.xml:67(phrase)
 msgid "Jakub Friedl (Czech, English)"
 msgstr "Jakub Friedl (tsjekkisk, engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:70(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:70(phrase) src/preface/authors.xml:70(phrase)
 msgid "Hans De Jonge (Dutch)"
 msgstr "Hans De Jonge (hollandsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:73(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:73(phrase) src/preface/authors.xml:73(phrase)
 msgid "Raymon Van Wanrooij (Dutch)"
 msgstr "Raymon Van Wanrooij (hollandsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:76(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:76(phrase) src/preface/authors.xml:76(phrase)
 msgid "Semka Kuloviæ-Debals (Croatian)"
 msgstr "Semka Kuloviæ-Debals (kroatisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:79(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:79(phrase) src/preface/authors.xml:79(phrase)
 msgid "Sally C. Barry (English)"
 msgstr "Sally C. Barry (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:82(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:82(phrase) src/preface/authors.xml:82(phrase)
 msgid "Daniel Egger (English)"
 msgstr "Daniel Egger (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:85(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:85(phrase) src/preface/authors.xml:85(phrase)
 msgid "Sven Neumann (English, German)"
 msgstr "Sven Neumann (engelsk, tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:88(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:88(phrase) src/preface/authors.xml:88(phrase)
 msgid "Domingo Stephan (German)"
 msgstr "Domingo Stephan (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:91(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:91(phrase) src/preface/authors.xml:91(phrase)
 msgid "Thomas Lotze (German)"
 msgstr "Thomas Lotze (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:94(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:94(phrase) src/preface/authors.xml:94(phrase)
 msgid "Thomas Güttler (German)"
 msgstr "Thomas Güttler (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:97(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:97(phrase) src/preface/authors.xml:97(phrase)
 msgid "Zhong Yaotang (Chinese)"
 msgstr "Zhong Yaotang (kinesisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:100(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:100(phrase) src/preface/authors.xml:100(phrase)
 msgid "Calum Mackay (English)"
 msgstr "Calum Mackay (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:103(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:103(phrase) src/preface/authors.xml:103(phrase)
 msgid "Thomas S Lendo (German)"
 msgstr "Thomas S Lendo (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:106(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:106(phrase) src/preface/authors.xml:106(phrase)
 msgid "Mel Boyce (syngin) (English)"
 msgstr "Mel Boyce (syngin) (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:109(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:109(phrase) src/preface/authors.xml:109(phrase)
 msgid "Oliver Ellis (Red Haze) (English)"
 msgstr "Oliver Ellis (Red Haze) (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:112(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:112(phrase) src/preface/authors.xml:112(phrase)
 msgid "Markus Reinhardt (German)"
 msgstr "Markus Reinhardt (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:115(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:115(phrase) src/preface/authors.xml:115(phrase)
 msgid "Alexander Weiher (German)"
 msgstr "Alexander Weiher (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:118(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:118(phrase) src/preface/authors.xml:118(phrase)
 msgid "Michael Hölzen (German)"
 msgstr "Michael Hölzen (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:121(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:121(phrase) src/preface/authors.xml:121(phrase)
 msgid "Raymond Ostertag (French)"
 msgstr "Raymond Ostertag fransk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:124(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:124(phrase) src/preface/authors.xml:124(phrase)
 msgid "Cédric Gémy (French)"
 msgstr "Cédric Gémy fransk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:127(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:127(phrase) src/preface/authors.xml:127(phrase)
 msgid "Sébastien Barre (French)"
 msgstr "Sébastien Barre fransk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:130(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:130(phrase) src/preface/authors.xml:130(phrase)
 msgid "Niklas Mattison (Swedish)"
 msgstr "Niklas Mattison (svensk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:133(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:133(phrase) src/preface/authors.xml:133(phrase)
 msgid "Daryl Lee (English)"
 msgstr "Daryl Lee (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:136(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:136(phrase) src/preface/authors.xml:136(phrase)
 msgid "William Skaggs (English)"
 msgstr "William Skaggs (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:139(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:139(phrase) src/preface/authors.xml:139(phrase)
 msgid "Cai Qian (è?¡è??) (Chinese)"
 msgstr "Cai Qian (è?¡è??) (kinesisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:142(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:142(phrase) src/preface/authors.xml:142(phrase)
 msgid "Yang Hong (�红) (Chinese)"
 msgstr "Yang Hong (�红) (kinesisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:145(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:145(phrase) src/preface/authors.xml:145(phrase)
 msgid "Xceals (Chinese)"
 msgstr "Xceals (kinesisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:148(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:148(phrase) src/preface/authors.xml:148(phrase)
 msgid "Eric Lamarque (Chinese)"
 msgstr "Eric Lamarque (kinesisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:151(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:151(phrase) src/preface/authors.xml:151(phrase)
 msgid "Robert van Drunen (Dutch)"
 msgstr "Robert van Drunen (hollandsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:154(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:154(phrase) src/preface/authors.xml:154(phrase)
 msgid "Marco Marega (Italian)"
 msgstr "Marco Marega (italiensk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:157(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:157(phrase) src/preface/authors.xml:157(phrase)
 msgid "Mike Vargas (Italian)"
 msgstr "Mike Vargas (italiensk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:160(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:160(phrase) src/preface/authors.xml:160(phrase)
 msgid "Andrea Zito (Italian)"
 msgstr "Andrea Zito (italiensk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:163(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:163(phrase) src/preface/authors.xml:163(phrase)
 msgid "Karine Delvare (French)"
 msgstr "Karine Delvare fransk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:166(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:166(phrase) src/preface/authors.xml:166(phrase)
 msgid "David 'Ilicz' Klementa (Czech)"
 msgstr "David 'Ilicz' Klementa (tsjekkisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:169(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:169(phrase) src/preface/authors.xml:169(phrase)
 msgid "Jan Smith (English)"
 msgstr "Jan Smith (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:172(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:172(phrase) src/preface/authors.xml:172(phrase)
 msgid "Adolf Gerold (German)"
 msgstr "Adolf Gerold (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:175(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:175(phrase) src/preface/authors.xml:175(phrase)
 msgid "Roxana Chernogolova (Russian)"
 msgstr "Roxana Chernogolova (russisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:178(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:178(phrase) src/preface/authors.xml:178(phrase)
 msgid "Alexandre Prokoudine (Russian)"
 msgstr "Alexandre Prokoudine (russisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:181(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:181(phrase) src/preface/authors.xml:181(phrase)
 msgid "Grigory Bakunov (Russian)"
 msgstr "Grigory Bakunov (russisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:184(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:184(phrase) src/preface/authors.xml:184(phrase)
 msgid "Oleg Fritz (Russian)"
 msgstr "Oleg Fritz (russisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:187(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:187(phrase) src/preface/authors.xml:187(phrase)
 msgid "Mick Curtis (English)"
 msgstr "Mick Curtis (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:190(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:190(phrase) src/preface/authors.xml:190(phrase)
 msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
 msgstr "Vitaly Lomov (russisk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:193(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:193(phrase) src/preface/authors.xml:193(phrase)
 msgid "Pierre PERRIER (French)"
 msgstr "Pierre PERRIER fransk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:196(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:196(phrase) src/preface/authors.xml:196(phrase)
 msgid "Oliver Heesakke (Dutch)"
 msgstr "Oliver Heesakke (hollandsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:199(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:199(phrase) src/preface/authors.xml:199(phrase)
 msgid "Susanne Schmidt (English, German)"
 msgstr "Susanne Schmidt (engelsk, tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:202(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:202(phrase) src/preface/authors.xml:202(phrase)
 msgid "Ben (German)"
 msgstr "Ben (tysk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:205(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:205(phrase) src/preface/authors.xml:205(phrase)
 msgid "Daniel Hornung (English)"
 msgstr "Daniel Hornung (engelsk)"
 
-#: src/preface/authors.xml:211(term)
+#: src/preface//authors.xml:211(term) src/preface/authors.xml:211(term)
 msgid "Graphics, Stylesheets"
 msgstr "Grafikk og stilark"
 
-#: src/preface/authors.xml:215(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:215(phrase) src/preface/authors.xml:215(phrase)
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: src/preface/authors.xml:218(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:218(phrase) src/preface/authors.xml:218(phrase)
 msgid "�yvind Kolås"
 msgstr "�yvind Kolås"
 
-#: src/preface/authors.xml:224(term)
+#: src/preface//authors.xml:224(term) src/preface/authors.xml:224(term)
 msgid "Build System, Technical Contributions"
 msgstr "Teknisk støtte"
 
-#: src/preface/authors.xml:228(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:228(phrase) src/preface/authors.xml:228(phrase)
 msgid "Axel Wernicke"
 msgstr "Axel Wernicke"
 
-#: src/preface/authors.xml:231(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:231(phrase) src/preface/authors.xml:231(phrase)
 msgid "Róman Joost"
 msgstr "Róman Joost"
 
-#: src/preface/authors.xml:234(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:234(phrase) src/preface/authors.xml:234(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
 
-#: src/preface/authors.xml:237(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:237(phrase) src/preface/authors.xml:237(phrase)
 msgid "Daniel Egger"
 msgstr "Daniel Egger"
 
-#: src/preface/authors.xml:240(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:240(phrase) src/preface/authors.xml:240(phrase)
 msgid "Sven Neumann"
 msgstr "Sven Neumann"
 
-#: src/preface/authors.xml:243(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:243(phrase) src/preface/authors.xml:243(phrase)
 msgid "Michael Natterer (mitch)"
 msgstr "Michael Natterer (mitch)"
 
-#: src/preface/authors.xml:246(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:246(phrase) src/preface/authors.xml:246(phrase)
 msgid "Henrik Brix Andersen (brix)"
 msgstr "Henrik Brix Andersen (brix)"
 
-#: src/preface/authors.xml:249(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:249(phrase) src/preface/authors.xml:249(phrase)
 msgid "Thomas Schraitle"
 msgstr "Thomas Schraitle"
 
-#: src/preface/authors.xml:252(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:252(phrase) src/preface/authors.xml:252(phrase)
 msgid "Chris Hübsch"
 msgstr "Chris Hübsch"
 
-#: src/preface/authors.xml:255(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:255(phrase) src/preface/authors.xml:255(phrase)
 msgid "Anne Schneider"
 msgstr "Anne Schneider"
 
-#: src/preface/authors.xml:258(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:258(phrase) src/preface/authors.xml:258(phrase)
 msgid "Peter Volkov"
 msgstr "Peter Volkov"
 
-#: src/preface/authors.xml:261(phrase)
+#: src/preface//authors.xml:261(phrase) src/preface/authors.xml:261(phrase)
 msgid "Daniel Richard"
 msgstr "Daniel Richard"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/preface/authors.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
+msgstr "Omsetjarane"
diff --git a/po/nn/toolbox.po b/po/nn/toolbox.po
index 2759cb3..d432d61 100644
--- a/po/nn/toolbox.po
+++ b/po/nn/toolbox.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-06 17:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 20:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-22 16:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-20 13:01+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,8 +21,9 @@ msgstr "Utvalsverktøya"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tools-painting.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tools-painting.xml:13(title)
 msgid "Painting Tools (Pencil, Paintbrush, Airbrush)"
@@ -34,24 +35,24 @@ msgstr "Teikneverktøya (blyanten, målarpenselen og luftpenselen)"
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/tool-text.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:16(primary)
 #: src/toolbox/tool-path.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:12(primary)
 #: src/toolbox/tool-move.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:23(primary)
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:19(primary)
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:17(primary)
@@ -60,15 +61,15 @@ msgstr "Teikneverktøya (blyanten, målarpenselen og luftpenselen)"
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:15(primary)
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:19(primary)
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:16(primary)
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:16(primary)
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:25(primary)
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:31(primary)
 #: src/toolbox/tool-align.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
@@ -83,23 +84,56 @@ msgid "Painting example"
 msgstr "Eksempel på penselstrøk"
 
 #: src/toolbox/tools-painting.xml:28(para)
-msgid "Three strokes painted with the same round fuzzy brush (outline shown in upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush (right)."
-msgstr "Den runde, diffuse diffuse penselen som er vist oppe til venstre er brukt på desse tre strøka. Frå venstre: blyant, målarpensel og luftpensel."
+msgid ""
+"Three strokes painted with the same round fuzzy brush (outline shown in "
+"upper left), using the Pencil (left), Paintbrush (middle), and Airbrush "
+"(right)."
+msgstr ""
+"Den runde, diffuse diffuse penselen som er vist oppe til venstre er brukt på "
+"desse tre strøka. Frå venstre: blyant, målarpensel og luftpensel."
 
 #: src/toolbox/tools-painting.xml:37(para)
-msgid "The tools in this group are GIMP's basic painting tools, and they have enough features in common to be worth discussing together in this section. Features common to all brush tools are described in the <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Common Features</link> section. Features specific to an individual tool are described in the section devoted to that tool."
-msgstr "Verktøya i denne gruppa er dei grunnleggande teikneverktøya i GIMP. Mange av fellestrekka for desse verktøyablir omtalte i dette kapitlet. Eigenskapar som er felles for alle teikneverktøya er omtalte i kapitlet <link linkend=\"gimp-tool-brush\">felles eigenskapar</link>. Innstillingar som er spesifikke for eit bestemt verktøy, er omtalte i beskrivinga av verktøyet."
+msgid ""
+"The tools in this group are GIMP's basic painting tools, and they have "
+"enough features in common to be worth discussing together in this section. "
+"Features common to all brush tools are described in the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-brush\">Common Features</link> section. Features specific to an "
+"individual tool are described in the section devoted to that tool."
+msgstr ""
+"Verktøya i denne gruppa er dei grunnleggande teikneverktøya i GIMP. Mange av "
+"fellestrekka for desse verktøyablir omtalte i dette kapitlet. Eigenskapar "
+"som er felles for alle teikneverktøya er omtalte i kapitlet <link linkend="
+"\"gimp-tool-brush\">felles eigenskapar</link>. Innstillingar som er "
+"spesifikke for eit bestemt verktøy, er omtalte i beskrivinga av verktøyet."
 
 #: src/toolbox/tools-painting.xml:45(para)
-msgid "The Pencil is the crudest of the tools in this group: it makes hard, non-anti-aliased brushstrokes. The Paintbrush is intermediate: it is probably the most commonly used of the group. The Airbrush is the most flexible and controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use than the Paintbrush, however."
-msgstr "Det råaste verktøyet i denne gruppa er blyanten. Han teiknar ein hard strek med skarpt skilje mellom farga og ufarga område. Målarpenselen er noe meir diffus i strøket, og er den mest brukte av desse tre. Luftpenselen er den einaste av desse der fargemengda som blir avgitt er avhengig av penselrørsla. Dette er gjer at han kanskje den av dei tre som er vanskelegast å bruka."
+msgid ""
+"The Pencil is the crudest of the tools in this group: it makes hard, non-"
+"anti-aliased brushstrokes. The Paintbrush is intermediate: it is probably "
+"the most commonly used of the group. The Airbrush is the most flexible and "
+"controllable. This flexibility also makes it a bit more difficult to use "
+"than the Paintbrush, however."
+msgstr ""
+"Det råaste verktøyet i denne gruppa er blyanten. Han teiknar ein hard strek "
+"med skarpt skilje mellom farga og ufarga område. Målarpenselen er noe meir "
+"diffus i strøket, og er den mest brukte av desse tre. Luftpenselen er den "
+"einaste av desse der fargemengda som blir avgitt er avhengig av "
+"penselrørsla. Dette er gjer at han kanskje den av dei tre som er "
+"vanskelegast å bruka."
 
 #: src/toolbox/tools-painting.xml:52(para)
-msgid "All of these tools share the same brushes, and the same options for choosing colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of painting in a wide variety of modes."
-msgstr "Alle desse verktøya deler dei same penslane (spissane) og bruker dei same måtane for å velje farge. Dei kan hente farge anten frå ein palett, eit fargekart, eller frå ein fargeovergang. Dessutan kan alle bruke mange ulike måtar for fargeblanding, såkalla modus."
+msgid ""
+"All of these tools share the same brushes, and the same options for choosing "
+"colors, either from the basic palette or from a gradient. All are capable of "
+"painting in a wide variety of modes."
+msgstr ""
+"Alle desse verktøya deler dei same penslane (spissane) og bruker dei same "
+"måtane for å velje farge. Dei kan hente farge anten frå ein palett, eit "
+"fargekart, eller frå ein fargeovergang. Dessutan kan alle bruke mange ulike "
+"måtar for fargeblanding, såkalla modus."
 
 #: src/toolbox/tools-painting.xml:59(title)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:84(title)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:85(title)
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:98(title)
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:125(title)
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:129(title)
@@ -109,21 +143,20 @@ msgid "Key modifiers"
 msgstr "Valtastar"
 
 #: src/toolbox/tools-painting.xml:63(keycap)
-#: src/toolbox/tool-zoom.xml:75(keycap)
-#: src/toolbox/tool-zoom.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/tool-zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/tool-zoom.xml:87(keycap)
 #: src/toolbox/tool-text.xml:419(keycap)
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:91(keycap)
 #: src/toolbox/tool-select.xml:111(keycap)
 #: src/toolbox/tool-select.xml:189(keycap)
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:99(keycap)
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:86(keycap)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:89(keycap)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:135(keycap)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:90(keycap)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:136(keycap)
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:73(keycap)
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:89(keycap)
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:68(keycap)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:120(term)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:152(keycap)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:121(term)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:151(keycap)
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:88(keycap)
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:194(keycap)
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:77(keycap)
@@ -141,41 +174,51 @@ msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #: src/toolbox/tools-painting.xml:66(para)
-msgid "Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key changes each of these tools to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>: clicking on any pixel of any layer sets the foreground color (as displayed in the Toolbox Color Area) to the color of the pixel."
-msgstr "Held du nede denne tasten, blir verktøyet omdanna til ein <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link> slik at du kan hente forgrunnsfarge, den som blir vist i verktøykassa, ved å klikka på eit biletpunkt."
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key changes each of these tools to a "
+"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>: clicking on "
+"any pixel of any layer sets the foreground color (as displayed in the "
+"Toolbox Color Area) to the color of the pixel."
+msgstr ""
+"Held du nede denne tasten, blir verktøyet omdanna til ein <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link> slik at du kan hente "
+"forgrunnsfarge, den som blir vist i verktøykassa, ved å klikka på eit "
+"biletpunkt."
 
-#: src/toolbox/tools-paint.xml:11(phrase)
+#: src/toolbox/tools-paint.xml:11(title)
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:27(secondary)
 msgid "Brush Tools"
 msgstr "Teikneverktøya"
 
-#: src/toolbox/tools-color.xml:11(phrase)
+#: src/toolbox/tools-color.xml:11(title)
 msgid "Color Tools"
 msgstr "Fargeverktøya"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-palette.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-palette.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:108(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-bpg.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:131(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:151(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/XDS.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
 msgid "Color and Indicator Area"
@@ -190,8 +233,7 @@ msgstr "Fargeområdet"
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:88(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:123(primary)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:26(primary)
-#: src/toolbox/intro.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:26(primary) src/toolbox/intro.xml:17(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Verktøykassa"
 
@@ -212,28 +254,51 @@ msgid "Color area"
 msgstr "Fargeområdet"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:45(para)
-msgid "This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the Foreground and Background, used for painting, filling, and many other operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color Editor dialog, which permits you to change it."
-msgstr "Her kan du sjå kva fargar som er i bruk, både forgrunns- og bakgrunnsfarge. Det er desse fargane GIMP bruker for å teikne, fylle eller kva du nå vel å gjere. Klikkar du på ein av fargane, kjem det fram eit fargekart som du kan velje farge frå."
+msgid ""
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
+msgstr ""
+"Her kan du sjå kva fargar som er i bruk, både forgrunns- og bakgrunnsfarge. "
+"Det er desse fargane GIMP bruker for å teikne, fylle eller kva du nå vel å "
+"gjere. Klikkar du på ein av fargane, kjem det fram eit fargekart som du kan "
+"velje farge frå."
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
 msgid "Default colors"
 msgstr "Standardfargar"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:57(para)
-msgid "Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the same effect."
-msgstr "Klikkar du på dei to firkantane nedst til venstre, vil forgrunnsfargen bli sett til kvit og bakgrunnsfargen til svart. Du kan trykke tasten <keycap>D</keycap> for å oppnå det same."
+msgid ""
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
+msgstr ""
+"Klikkar du på dei to firkantane nedst til venstre, vil forgrunnsfargen bli "
+"sett til kvit og bakgrunnsfargen til svart. Du kan trykke tasten <keycap>D</"
+"keycap> for å oppnå det same."
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
 msgid "Swap FG/BG colors"
 msgstr "Bytt FG/BG-fargar"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:68(para)
-msgid "Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has the same effect."
-msgstr "Klikkar du på den bøygde streken med pilspissar i kvar ende, vil forgrunns- og bakgrunnsfargane bytte plass."
+msgid ""
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
+msgstr ""
+"Klikkar du på den bøygde streken med pilspissar i kvar ende, vil forgrunns- "
+"og bakgrunnsfargane bytte plass."
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:74(para)
-msgid "You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will fill the whole layer."
-msgstr "Du kan klikke og dra ein av desse fargane direkte inn i eit lag og fylle heile laget med fargen."
+msgid ""
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
+msgstr ""
+"Du kan klikke og dra ein av desse fargane direkte inn i eit lag og fylle "
+"heile laget med fargen."
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:85(title)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:89(secondary)
@@ -258,8 +323,7 @@ msgid "Patterns"
 msgstr "Mønsterelement"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:100(primary)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:508(term)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:152(term)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:508(term) src/toolbox/tool-blend.xml:151(term)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Fargeovergang"
 
@@ -268,8 +332,14 @@ msgid "Active tool indicator area"
 msgstr "Indikatorområdet for det aktive verktøyet"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:112(para)
-msgid "This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to change it."
-msgstr "Her kan du sjå kva pensel, mønsterelement og fargeovergang som er i bruk. Klikk på kvar av dei for å få opp eit dialogvindauge der du kan gjere endringar i innstillingane."
+msgid ""
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Her kan du sjå kva pensel, mønsterelement og fargeovergang som er i bruk. "
+"Klikk på kvar av dei for å få opp eit dialogvindauge der du kan gjere "
+"endringar i innstillingane."
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:120(title)
 msgid "Active image Area"
@@ -285,11 +355,27 @@ msgstr "Indikatorområdet for aktivt bilete"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:141(para)
 msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "<xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Sjå også <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:135(para)
-msgid "A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the <quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is opened, useful if you have many images on your screen. You can also click and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to directly save the corresponding image; this opens a dialog where you can enter a name for the image:"
-msgstr "Her blir det vist ein miniatyr av det biletet som for tida er aktivert dersom det er merka av for «følj aktivt bilete» i <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Verktøykassa</guimenuitem></menuchoice>. Klikk på dette biletet for å opne «biletdialogen» som viser kva for bilete som ligg på skjermen. Du kan også klikke og dra miniatyren til ein tilgjengeleg XDS-filbehandlar<placeholder-1/> for å lagre biletet. Det vil då bli opna ein lagringsdialog der du kan gi biletet eit namn:"
+msgid ""
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image; this opens a dialog where you can "
+"enter a name for the image:"
+msgstr ""
+"Her blir det vist ein miniatyr av det biletet som for tida er aktivert "
+"dersom det er merka av for «vis aktivt bilete» i <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Verktøykassa</guimenuitem></menuchoice>. Klikk på "
+"dette biletet for å opne «biletdialogen» som viser kva for bilete som er "
+"tilgjengelege. Dette kan vere nyttig dersom du har mange bilet på skjermen. "
+"Du kan også klikke og dra miniatyren til ein tilgjengeleg XDS-"
+"filbehandlar<placeholder-1/> for å lagre biletet. Det vil då bli opna ein "
+"lagringsdialog der du kan gi biletet eit namn:"
 
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:148(title)
 msgid "A Direct Save Protocol (XDS) dialog"
@@ -299,16 +385,16 @@ msgstr "Dialog for lagring med XDS (Direct Save Protocol)"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:30(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-zoom.xml:18(title)
-#: src/toolbox/tool-zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/tool-zoom.xml:18(title) src/toolbox/tool-zoom.xml:21(secondary)
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:24(primary)
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupe"
@@ -318,64 +404,78 @@ msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «lupa» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:34(para)
-msgid "The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
-msgstr "Lupa blir brukt til å forstørre eller forminske <emphasis>visinga</emphasis> av biletet på skjermen. Biletfila blir ikkje endra. Dersom du klikkar på biletet med lupa, vil dette verke på heile biletet, men du kan også klikke og dra med musepeikaren for å markere eit rektangel som blir forstørra eller forminska. Dersom det ikkje er merka av for «automatisk tilpassing av vindauget», vil den lengste sida i rektangelet tilpassa seg tilsvarande side i biletvindauget."
+msgid ""
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+msgstr ""
+"Lupa blir brukt til å forstørre eller forminske <emphasis>visinga</emphasis> "
+"av biletet på skjermen. Biletfila blir ikkje endra. Dersom du klikkar på "
+"biletet med lupa, vil dette verke på heile biletet, men du kan også klikke "
+"og dra med musepeikaren for å markere eit rektangel som blir forstørra eller "
+"forminska. Dersom det ikkje er merka av for «automatisk tilpassing av "
+"vindauget», vil den lengste sida i rektangelet tilpassa seg tilsvarande side "
+"i biletvindauget."
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:47(title)
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:43(title)
-#: src/toolbox/tool-text.xml:72(title)
-#: src/toolbox/tool-smudge.xml:38(title)
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:60(title)
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:60(title)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:72(title) src/toolbox/tool-smudge.xml:38(title)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:61(title) src/toolbox/tool-scale.xml:60(title)
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:47(title)
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:27(title)
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:52(title)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:28(title)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:54(title)
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:40(title)
-#: src/toolbox/tool-pencil.xml:56(title)
-#: src/toolbox/tool-path.xml:48(title)
+#: src/toolbox/tool-pencil.xml:56(title) src/toolbox/tool-path.xml:48(title)
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:34(title)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:42(phrase)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:80(title)
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:49(title)
-#: src/toolbox/tool-ink.xml:40(title)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:41(title) src/toolbox/tool-measure.xml:81(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:49(title) src/toolbox/tool-ink.xml:40(title)
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:31(title)
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:51(title)
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:147(title)
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:40(title)
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:37(title)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:35(title)
-#: src/toolbox/tool-crop.xml:89(title)
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:76(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:35(title) src/toolbox/tool-crop.xml:89(title)
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:75(title)
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:55(title)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:32(title)
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:40(title)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:83(title)
-#: src/toolbox/tool-align.xml:44(title)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:85(title) src/toolbox/tool-align.xml:44(title)
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:38(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:50(para)
-msgid "You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr "Du kan henta fram dette verktøyet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Lupe</guisubmenu></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du kan henta fram dette verktøyet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Lupe</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:59(para)
-msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr "eller ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa."
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"eller ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa."
 
-#: src/toolbox/tool-zoom.xml:72(title)
-#: src/toolbox/tool-smudge.xml:73(title)
-#: src/toolbox/tool-select.xml:94(title)
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:95(title)
+#: src/toolbox/tool-zoom.xml:72(title) src/toolbox/tool-smudge.xml:73(title)
+#: src/toolbox/tool-select.xml:94(title) src/toolbox/tool-scale.xml:95(title)
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:82(title)
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:69(title)
-#: src/toolbox/tool-pencil.xml:85(title)
-#: src/toolbox/tool-path.xml:79(title)
+#: src/toolbox/tool-pencil.xml:85(title) src/toolbox/tool-path.xml:79(title)
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:64(title)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:104(title)
-#: src/toolbox/tool-ink.xml:70(title)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:105(title) src/toolbox/tool-ink.xml:70(title)
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:84(title)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:112(phrase)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:106(title)
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:190(title)
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:73(title)
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:72(title)
@@ -383,16 +483,19 @@ msgstr "eller ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:109(title)
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:94(title)
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:84(title)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:96(phrase)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:115(title)
-#: src/toolbox/tool-align.xml:76(title)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:97(title)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:117(title) src/toolbox/tool-align.xml:76(title)
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:69(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Valtastane (normalinnstillinga)"
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:77(para)
-msgid "Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will change the zoom direction from zooming in to zooming out."
-msgstr "Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å få lupa til å bytte verktøymodus i høve til den som er sett i innstillinsvindauget."
+msgid ""
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
+"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+msgstr ""
+"Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å få lupa til å bytte "
+"verktøymodus i høve til den som er sett i innstillinsvindauget."
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:88(keycap)
 msgid "Mouse wheel"
@@ -400,29 +503,27 @@ msgstr "Musehjul"
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:92(para)
 msgid "Spinning the mouse wheel, while pressing Ctrl, varies the zoom level."
-msgstr "Du kan variera forstørringsgraden ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten samstundes som du bruker musehjulet."
+msgstr ""
+"Du kan variera forstørringsgraden ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten samstundes som du bruker musehjulet."
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:102(title)
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:82(title)
-#: src/toolbox/tool-text.xml:104(title)
-#: src/toolbox/tool-smudge.xml:105(title)
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:96(title)
-#: src/toolbox/tool-select.xml:246(title)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:104(title) src/toolbox/tool-smudge.xml:105(title)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:97(title) src/toolbox/tool-select.xml:246(title)
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:99(title)
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:50(title)
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:85(title)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:52(title)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:87(title)
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:99(title)
-#: src/toolbox/tool-pencil.xml:116(title)
-#: src/toolbox/tool-path.xml:113(title)
+#: src/toolbox/tool-pencil.xml:116(title) src/toolbox/tool-path.xml:113(title)
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:95(title)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:101(title)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:172(title)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:99(title) src/toolbox/tool-measure.xml:168(title)
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:86(title)
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:198(title)
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:75(title)
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:64(title)
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:122(title)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:155(phrase)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:144(title)
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:151(title)
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:207(title)
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:89(title)
@@ -435,9 +536,9 @@ msgstr "Du kan variera forstørringsgraden ved å halde nede <keycap>Ctrl</keyca
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:67(title)
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:145(title)
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:119(title)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:112(title)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:113(title)
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:75(title)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:132(title)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:130(title)
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:98(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
@@ -451,15 +552,21 @@ msgid "Auto-resize window"
 msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget"
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:116(para)
-msgid "This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates it."
-msgstr "Gjer at biletvindauget om nødvendig vil forandra storleik for å tilpassa seg den nye visinga."
+msgid ""
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
+"it."
+msgstr ""
+"Gjer at biletvindauget om nødvendig vil forandra storleik for å tilpassa seg "
+"den nye visinga."
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:123(term)
 msgid "Tool Toggle"
 msgstr "Verktøymodus"
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:125(para)
-msgid "The two available tool toggles are used for changing the zoom direction between zooming in and zooming out."
+msgid ""
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
+"between zooming in and zooming out."
 msgstr "Her bestemmer du om lupa skal forstørre eller forminske."
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:135(title)
@@ -467,56 +574,67 @@ msgid "Zoom menu"
 msgstr "Forstørr-menyen"
 
 #: src/toolbox/tool-zoom.xml:136(para)
-msgid "Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for changing the image magnification level. For example, you can easily choose an exact magnification level from this menu."
-msgstr "Lupa er ikkje den einaste måten å påverka kor stort biletet skal visast på skjermen. Du kan også bruke <link linkend=\"gimp-view-zoom\">forstørr-menyen</link>. Denne menyen gir deg mellom anna høve til å bestemma meir nøyaktig kor mykje biletet skal forstørrast eller forminskast."
+msgid ""
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
+"an exact magnification level from this menu."
+msgstr ""
+"Lupa er ikkje den einaste måten å påverka kor stort biletet skal visast på "
+"skjermen. Du kan også bruke <link linkend=\"gimp-view-zoom\">forstørr-"
+"menyen</link>. Denne menyen gir deg mellom anna høve til å bestemma meir "
+"nøyaktig kor mykje biletet skal forstørrast eller forminskast."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:47(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:204(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:213(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:224(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:254(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:274(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:283(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:18(title)
 #: src/toolbox/tool-select.xml:17(title)
@@ -530,16 +648,24 @@ msgid "An overview of the transform tools"
 msgstr "Eit oversyn over transformasjonsverktøya"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:33(para)
-msgid "Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify the presentation of the image or the presentation of an element of the image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog and an Information dialog to set parameters."
-msgstr "Denne gruppa inneheld åtte verktøy som blir brukte til å forandra presentasjonen av biletet eller eit biletelement, eit biletlag, eit utval eller ein bane. Desse verktøya forandrar ikkje innhaldet i pikslane, men plasseringa av dei i høve til kvarandre eller i høve til biletet. Kvart av verktøya har sitt eige dialogvindauge der du kan bestemme ulike innstillingar for verktøyet før du tar det i bruk."
+msgid ""
+"Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify "
+"the presentation of the image or the presentation of an element of the "
+"image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
+"and an Information dialog to set parameters."
+msgstr ""
+"Denne gruppa inneheld åtte verktøy som blir brukte til å forandra "
+"presentasjonen av biletet eller eit biletelement, eit biletlag, eit utval "
+"eller ein bane. Desse verktøya forandrar ikkje innhaldet i pikslane, men "
+"plasseringa av dei i høve til kvarandre eller i høve til biletet. Kvart av "
+"verktøya har sitt eige dialogvindauge der du kan bestemme ulike "
+"innstillingar for verktøyet før du tar det i bruk."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:41(title)
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:112(title)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:262(title)
-#: src/toolbox/tool-eraser.xml:171(title)
-#: src/toolbox/tool-crop.xml:146(title)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:224(title)
-#: src/toolbox/tool-align.xml:105(title)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:258(title)
+#: src/toolbox/tool-eraser.xml:171(title) src/toolbox/tool-crop.xml:146(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:224(title) src/toolbox/tool-align.xml:105(title)
 #: src/toolbox/intro.xml:87(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Verktøyinnstillingar"
@@ -549,104 +675,194 @@ msgid "Common options of transform tools"
 msgstr "Felles innstillingar for transformasjonsverktøya"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:51(para)
-msgid "Some options are shared by several transform tools. We will describe them here. More specific options will be described with their tool."
-msgstr "Ein del innstillingar er felles for fleire av transformasjonsverktøya, og blir omtalte her. Dei innstillingane som er spesielle for einskilde verktøy blir omtalte saman med verktøyet."
+msgid ""
+"Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
+"here. More specific options will be described with their tool."
+msgstr ""
+"Ein del innstillingar er felles for fleire av transformasjonsverktøya, og "
+"blir omtalte her. Dei innstillingane som er spesielle for einskilde verktøy "
+"blir omtalte saman med verktøyet."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:57(term)
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformér"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:59(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which image element the transform tool will work on."
-msgstr "GIMP har tre knappar som du kan bruke for å bestemme kva for biletelement verktøyet skal arbeide på. (Knappane kan også heite «Flytt» eller «Spegelvend»)."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
+"image element the transform tool will work on."
+msgstr ""
+"GIMP har tre knappar som du kan bruke for å bestemme kva for biletelement "
+"verktøyet skal arbeide på. (Knappane kan også heite «Flytt» eller "
+"«Spegelvend»)."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:64(para)
 msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
-msgstr "Hugs at valet du gjer blir gjeldande heilt til du trykker ein annan knapp, også om du avslutter arbeidet."
+msgstr ""
+"Hugs at valet du gjer blir gjeldande heilt til du trykker ein annan knapp, "
+"også om du avslutter arbeidet."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:71(para)
-msgid "When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be transformed."
-msgstr " Når den første knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon>, er aktivert, vil verktøyet arbeide på det aktive laget. Dersom laget inneheld eit utval, vil verktøyet verke på dette i staden for på laget."
+msgid ""
+"When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the "
+"active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
+"transformed."
+msgstr ""
+" Når den første knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon>, er aktivert, vil verktøyet "
+"arbeide på det aktive laget. Dersom laget inneheld eit utval, vil verktøyet "
+"verke på dette i staden for på laget."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:82(para)
-msgid "When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
-msgstr "Når den andre knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon>, er aktivert, vil verktøyet verke bare på omrisset av utvalet, eller på heile laget dersom det ikkje finst utval."
+msgid ""
+"When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
+"selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
+msgstr ""
+"NÃ¥r den andre knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/"
+"rotate-affect-selection.png\"/></guiicon>, er aktivert, vil verktøyet verke "
+"bare på omrisset av utvalet, eller på heile laget dersom det ikkje finst "
+"utval."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:93(para)
-msgid "When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path only."
-msgstr "Når du aktiverer den tredje knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon>, vil verktøyet arbeide bare på banen."
+msgid ""
+"When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path "
+"only."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du aktiverer den tredje knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon>, vil verktøyet "
+"arbeide bare på banen."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:106(term)
 msgid "Direction"
 msgstr "Retning"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:108(para)
-msgid "<guilabel>Direction</guilabel> sets which way or direction a layer is transformed:"
-msgstr "<guilabel>Retning</guilabel> bestemmer kva måte, eller retning, laget blir transformert:"
+msgid ""
+"<guilabel>Direction</guilabel> sets which way or direction a layer is "
+"transformed:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Retning</guilabel> bestemmer kva måte, eller retning, laget blir "
+"transformert:"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:112(para)
-msgid "The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer as one might expect. You just use the handles to perform the transformation you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed according to the shape and position you put the grid into."
-msgstr "Retningen er kva retning laget blir transformert, anten <guilabel>Framover (normal)</guilabel> eller <guilabel>Bakover (korrigerande)</guilabel>. Framover betyr i denne samanhengen at biletet blir forandra til slik du ser det når du drar i handtaka som dukkar opp når du klikkar på biletet med eitt av desse verktøya."
+msgid ""
+"The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
+"as one might expect. You just use the handles to perform the transformation "
+"you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
+"according to the shape and position you put the grid into."
+msgstr ""
+"Retningen er kva retning laget blir transformert, anten <guilabel>Framover "
+"(normal)</guilabel> eller <guilabel>Bakover (korrigerande)</guilabel>. "
+"Framover betyr i denne samanhengen at biletet blir forandra til slik du ser "
+"det når du drar i handtaka som dukkar opp når du klikkar på biletet med eitt "
+"av desse verktøya."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:119(para)
-msgid "<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend=\"gimp-tool-rotate\"/>."
-msgstr "«Bakover (korrigerande)» inverterer retningen. Hovudsakleg brukt saman med roteringsverktøyet for å korrigera bilete som t.d. har ein horisont som ikkje er vassrett eller ein vegg som ikkje er loddrett. Sjå <xref linkend=\"gimp-tool-rotate\"/>. "
+msgid ""
+"<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used "
+"with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric "
+"errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\"/>."
+msgstr ""
+"«Bakover (korrigerande)» inverterer retningen. Hovudsakleg brukt saman med "
+"roteringsverktøyet for å korrigera bilete som t.d. har ein horisont som "
+"ikkje er vassrett eller ein vegg som ikkje er loddrett. Sjå <xref linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\"/>. "
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:128(term)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolasjon"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:130(para)
-msgid "This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the transformation:"
-msgstr "Ved hjelp av nedtrekkslista kan du velje metode og såleis kvaliteten på transformasjonen:"
+msgid ""
+"This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
+"transformation:"
+msgstr ""
+"Ved hjelp av nedtrekkslista kan du velje metode og såleis kvaliteten på "
+"transformasjonen:"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:136(term)
-#: src/toolbox/tool-clone.xml:265(term)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:564(para)
+#: src/toolbox/tool-clone.xml:265(term) src/toolbox/tool-brush.xml:567(para)
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:138(para)
-msgid "The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
-msgstr "Pikselfargen blir kopiert frå den næraste pikselen i originalbiletet. Dette resulterer ofte i hakkete kantar («trappetrinn») og eit grovt bilete. Metoden er den raskaste. Metoden, som også blir kalla «næraste nabo», er den raskaste."
+msgid ""
+"The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the "
+"original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</"
+"quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
+"this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
+msgstr ""
+"Pikselfargen blir kopiert frå den næraste pikselen i originalbiletet. Dette "
+"resulterer ofte i hakkete kantar («trappetrinn») og eit grovt bilete. Metoden "
+"er den raskaste. Metoden, som også blir kalla «næraste nabo», er den raskaste."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:148(term)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:210(para)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:232(term)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:208(para) src/toolbox/tool-blend.xml:232(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineær"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:150(para)
-msgid "The color of each pixel is computed as the average color of the four closest pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this method is called <quote>Bilinear</quote>."
-msgstr "Pikselfargen blir rekna ut som eit gjennomsnitt av dei fire næraste pikslane i originalbiletet. Dette gir eit tilfredsstillande resultat i dei fleste tilfella og er eit godt kompromiss mellom fart og kvalitet. Metoden blir ogs kalla «bilineær»."
+msgid ""
+"The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
+"pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most "
+"images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
+"method is called <quote>Bilinear</quote>."
+msgstr ""
+"Pikselfargen blir rekna ut som eit gjennomsnitt av dei fire næraste pikslane "
+"i originalbiletet. Dette gir eit tilfredsstillande resultat i dei fleste "
+"tilfella og er eit godt kompromiss mellom fart og kvalitet. Metoden blir ogs "
+"kalla «bilineær»."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:160(term)
 msgid "Cubic"
 msgstr "Kubisk"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:162(para)
-msgid "The color of each pixel is computed as the average color of the eight closest pixels in the original image. This usually gives the best result, but it naturally takes more time. Sometimes this method is called <quote>Bicubic</quote>."
-msgstr "Pikselfargen blir rekna ut som eit gjennomsnitt av dei åtte næraste fargane i originalbiletet. Denne metoden gir som oftast det beste resultatet, men er naturleg nok den seinaste. Metoden blir også kalla «bikubisk»."
+msgid ""
+"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
+"closest pixels in the original image. This usually gives the best result, "
+"but it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
+"<quote>Bicubic</quote>."
+msgstr ""
+"Pikselfargen blir rekna ut som eit gjennomsnitt av dei åtte næraste fargane "
+"i originalbiletet. Denne metoden gir som oftast det beste resultatet, men er "
+"naturleg nok den seinaste. Metoden blir også kalla «bikubisk»."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:171(term)
 msgid "Sinc (Lanczos3)"
 msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:173(para)
-msgid "The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high quality interpolation."
-msgstr "Denne metoden bruker den matematiske funksjonen Sinc og lager ein høgkvalitets interpolasjon."
+msgid ""
+"The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high "
+"quality interpolation."
+msgstr ""
+"Denne metoden bruker den matematiske funksjonen Sinc og lager ein "
+"høgkvalitets interpolasjon."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:180(para)
-msgid "You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
-msgstr "Du kan bestemme kva metode som skal vere førehandsinnstilt i <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">brukarinnstillingane</link>"
+msgid ""
+"You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan bestemme kva metode som skal vere førehandsinnstilt i <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\">brukarinnstillingane</link>"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:188(term)
 msgid "Clipping"
 msgstr "Klipping"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:190(para)
-msgid "After transformation, the image can be bigger. This option will clip the transformed image to the original image size."
-msgstr "Dersom transformasjonen skulle føre til at biletformatet blir endra, kan du her velje korleis biletet skal tilpassast forandringane."
+msgid ""
+"After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
+"transformed image to the original image size."
+msgstr ""
+"Dersom transformasjonen skulle føre til at biletformatet blir endra, kan du "
+"her velje korleis biletet skal tilpassast forandringane."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:194(para)
 msgid "You can choose between several ways to clip:"
@@ -661,11 +877,10 @@ msgid "Original image for examples"
 msgstr "Eksempel på tilpassa klipping"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:207(para)
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:265(para)
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:545(para)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:273(para) src/toolbox/tool-levels.xml:571(para)
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:141(para)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:314(para)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:363(para)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:313(para)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:366(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
@@ -674,12 +889,21 @@ msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
 msgstr "Rotert med «tilpassa»"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:227(para)
-msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
+msgid ""
+"Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
 msgstr "Rotert med «tilpassa» og lerretet forstørra til lagstorleiken"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:234(para)
-msgid "With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr "Laget blir forstørra slik at det blir plass til heile laget. Omrisset for det nye laget er synleg. Du kan gjere også innhaldet i laget synleg med kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til lag</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
+"layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Laget blir forstørra slik at det blir plass til heile laget. Omrisset for "
+"det nye laget er synleg. Du kan gjere også innhaldet i laget synleg med "
+"kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret "
+"til lag</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:247(term)
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:257(para)
@@ -708,11 +932,18 @@ msgstr "Roter 45° og beskjer resultatet"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:286(para)
 msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
-msgstr "Beskjeringsgrensene er markerte med raudt. Gjennomsiktige område blir ikkje tatt med."
+msgstr ""
+"Beskjeringsgrensene er markerte med raudt. Gjennomsiktige område blir ikkje "
+"tatt med."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:293(para)
-msgid "If this option is selected, the image is cropped so that the transparent area, created by the transform operation in corners, will not be included in the resulting image."
-msgstr "Dersom denne er vald, vil biletet bli beskore slik at dei gjennomsiktige områda i hjørna ikkje blir med i det ferdige biletet."
+msgid ""
+"If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
+"area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
+"the resulting image."
+msgstr ""
+"Dersom denne er vald, vil biletet bli beskore slik at dei gjennomsiktige "
+"områda i hjørna ikkje blir med i det ferdige biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:301(term)
 msgid "Crop with aspect"
@@ -731,15 +962,19 @@ msgstr "Beskjer med sideforhold"
 #.                 </figure>
 #. Commented until somebody finds a valid example
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:315(para)
-msgid "This option works like the one described before, but makes sure, that the aspect ratio is maintained."
-msgstr "Denne innstillinga verkar som <guilabel>Beskjer til resultatet</guilabel>, men syter for at sideforholda er dei same som i originalbiletet."
+msgid ""
+"This option works like the one described before, but makes sure, that the "
+"aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga verkar som <guilabel>Beskjer til resultatet</guilabel>, "
+"men syter for at sideforholda er dei same som i originalbiletet."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:325(term)
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:328(primary)
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:153(term)
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:73(term)
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:484(term)
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:235(term)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:76(term)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:501(term)
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:233(term)
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:288(term)
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:147(term)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:162(term)
@@ -752,34 +987,55 @@ msgid "Transformation tools"
 msgstr "Transformasjonsverktøya"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:332(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> lets you select among four Preview possibilities:"
-msgstr "I GIMP kan du velje mellom fire ulike former for førehandsvising for desse verktøya:"
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> lets you select among four Preview possibilities:"
+msgstr ""
+"I GIMP kan du velje mellom fire ulike former for førehandsvising for desse "
+"verktøya:"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:337(term)
 msgid "Outline"
 msgstr "Omriss"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:339(para)
-msgid "Puts a frame to mark the image outline, with a handle on each corner. Movements will affect this frame only on the Preview, but the result of the transformation will concern either the content or the boundaries of the selection according to the selected Affect mode."
-msgstr "Legg ei ramme rundt området, med eit handtak i kvart hjørne. Du kan dra i handtaka for å flytte ramma rundt på førehandsvisinga. Verknaden blir ikkje overført til biletet før du trykker knappen som aktiverer verktøyet."
+msgid ""
+"Puts a frame to mark the image outline, with a handle on each corner. "
+"Movements will affect this frame only on the Preview, but the result of the "
+"transformation will concern either the content or the boundaries of the "
+"selection according to the selected Affect mode."
+msgstr ""
+"Legg ei ramme rundt området, med eit handtak i kvart hjørne. Du kan dra i "
+"handtaka for å flytte ramma rundt på førehandsvisinga. Verknaden blir ikkje "
+"overført til biletet før du trykker knappen som aktiverer verktøyet."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:349(term)
 msgid "Grid"
 msgstr "Rutenett"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:351(para)
-msgid "Puts a grid on the image, with four handles. Movements will affect this grid only on the Preview, but the result of the transformation will concern either the content or the boundaries of the selection according to the selected Transform mode."
-msgstr "Legg eit nett over området, med eit handtak i kvart hjørne. Du kan dra i handtaka for å flytte nettet rundt på førehandsvisinga. Verknaden blir ikkje overført til biletet før du trykker knappen som aktiverer verktøyet."
+msgid ""
+"Puts a grid on the image, with four handles. Movements will affect this grid "
+"only on the Preview, but the result of the transformation will concern "
+"either the content or the boundaries of the selection according to the "
+"selected Transform mode."
+msgstr ""
+"Legg eit nett over området, med eit handtak i kvart hjørne. Du kan dra i "
+"handtaka for å flytte nettet rundt på førehandsvisinga. Verknaden blir ikkje "
+"overført til biletet før du trykker knappen som aktiverer verktøyet."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:361(term)
-#: src/toolbox/tool-crop.xml:28(primary)
-#: src/toolbox/tool-clone.xml:191(term)
+#: src/toolbox/tool-crop.xml:28(primary) src/toolbox/tool-clone.xml:191(term)
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:363(para)
-msgid "Here, the preview is a copy of the image superimposed on the image, with an outline. Movements affect this copy and the underlying image appears."
-msgstr "Førehandsvisinga viser nå ein kopi av biletet, med ei ramme rundt. Flyttingane verkar på denne kopien. Det underliggande biletet blir synleg der kopien ikkje dekker biletet."
+msgid ""
+"Here, the preview is a copy of the image superimposed on the image, with an "
+"outline. Movements affect this copy and the underlying image appears."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga viser nå ein kopi av biletet, med ei ramme rundt. "
+"Flyttingane verkar på denne kopien. Det underliggande biletet blir synleg "
+"der kopien ikkje dekker biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:371(term)
 msgid "Grid+Image"
@@ -790,12 +1046,20 @@ msgid "Both turn at the same time."
 msgstr "Begge er synlege samstundes."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:377(para)
-msgid "Options with grid activate a drop-list with two options: <guilabel>Number of Grid Lines</guilabel> will allow control over the total number of displayed grid lines. Use the slider to set the number of grid lines. <guilabel>Grid Line Spacing</guilabel> allows control over the distance between the grid lines. Use the slider to set the distance."
-msgstr "Innstillingane med rutenett aktiverer ein nedtrekksmeny med to innstillingar: <guilabel>Talet på rutenettlinjer</guilabel> og <guilabel>Avstand mellom rutenettlinjene</guilabel>. Bruk glidebrytaren for å bestemme verdiane."
+msgid ""
+"Options with grid activate a drop-list with two options: <guilabel>Number of "
+"Grid Lines</guilabel> will allow control over the total number of displayed "
+"grid lines. Use the slider to set the number of grid lines. <guilabel>Grid "
+"Line Spacing</guilabel> allows control over the distance between the grid "
+"lines. Use the slider to set the distance."
+msgstr ""
+"Innstillingane med rutenett aktiverer ein nedtrekksmeny med to "
+"innstillingar: <guilabel>Talet på rutenettlinjer</guilabel> og "
+"<guilabel>Avstand mellom rutenettlinjene</guilabel>. Bruk glidebrytaren for "
+"Ã¥ bestemme verdiane."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:389(term)
-#: src/toolbox/tool-eraser.xml:194(term)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:267(term)
+#: src/toolbox/tool-eraser.xml:194(term) src/toolbox/tool-brush.xml:267(term)
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:274(primary)
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:368(term)
 msgid "Opacity"
@@ -806,14 +1070,18 @@ msgid "This slider lets you set the preview opacity."
 msgstr "Bruk glidebrytaren for å setje dekkevna for førehandsvisinga."
 
 #: src/toolbox/tool-transform.xml:398(para)
-msgid "When rotating a path, Preview options are not valid: only Outline is active."
-msgstr "Når du transformerer ein bane, vil førehandsvisinga vise bare omrisset. Dei andre innstillingane er utilgjengelege."
+msgid ""
+"When rotating a path, Preview options are not valid: only Outline is active."
+msgstr ""
+"Når du transformerer ein bane, vil førehandsvisinga vise bare omrisset. Dei "
+"andre innstillingane er utilgjengelege."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -825,7 +1093,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:99(None)
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:107(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/presets-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -836,91 +1104,130 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:115(None)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:113(None)
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:121(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:193(None)
 msgid "@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:198(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:203(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:226(None)
 msgid "@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:262(None)
 msgid "@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:278(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-result.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-result.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:283(None)
-msgid "@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:16(title)
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:19(secondary)
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:220(term)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:241(term)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:207(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:243(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Terskel"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:24(para)
-msgid "The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a black and white image, where white pixels represent the pixels of the image whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels with Value out of the threshold range."
-msgstr "Dette verktøyet omformar det aktive laget eller det aktive utvalet til eit svart/kvit-bilete ved at alle pikslane innføre det valde terskelområdet blir kvite og alle utanfor området blir svarte."
+msgid ""
+"The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a "
+"black and white image, where white pixels represent the pixels of the image "
+"whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels "
+"with Value out of the threshold range."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet omformar det aktive laget eller det aktive utvalet til eit "
+"svart/kvit-bilete ved at alle pikslane innføre det valde terskelområdet blir "
+"kvite og alle utanfor området blir svarte."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:30(para)
-msgid "You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for example) or to create selection masks."
-msgstr "Verktøyet blir helst brukt til å forbetra bilete i rein svart/kvit, for eksempel skanna tekst, eller for å lage utvalsmasker."
+msgid ""
+"You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
+"example) or to create selection masks."
+msgstr ""
+"Verktøyet blir helst brukt til å forbetra bilete i rein svart/kvit, for "
+"eksempel skanna tekst, eller for å lage utvalsmasker."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:35(para)
-msgid "As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
-msgstr "Sidan dette verktøyet lager eit verkeleg svart/kvit-bilete, vil alle former for kantutjamning forsvinna. Dersom dette er eit problem, bruk heller <link linkend=\"gimp-tool-levels\">nivåverktøyet</link>."
+msgid ""
+"As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
+"original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
+msgstr ""
+"Sidan dette verktøyet lager eit verkeleg svart/kvit-bilete, vil alle former "
+"for kantutjamning forsvinna. Dersom dette er eit problem, bruk heller <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">nivåverktøyet</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:45(para)
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:41(para)
-#: src/toolbox/tool-heal.xml:52(para)
-#: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:38(para)
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:77(para)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:84(para)
+#: src/toolbox/tool-heal.xml:52(para) src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:38(para)
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:76(para) src/toolbox/tool-blend.xml:86(para)
 msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten frå"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:49(para)
-msgid "You can access this tool from the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Threshold,</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Terskel</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this tool from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Threshold,</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Terskel</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:59(para)
-msgid "or through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Terskel</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"or through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Terskel</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:68(para)
-msgid "or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been installed in it. You can do that through the <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tool dialog</link>."
-msgstr "eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\" />."
+msgid ""
+"or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
+"installed in it. You can do that through the <link linkend=\"gimp-tools-"
+"dialog\">Tool dialog</link>."
+msgstr ""
+"eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom "
+"verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend="
+"\"gimp-tools-dialog\" />."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:84(title)
 msgid "Threshold tool options"
@@ -929,8 +1236,7 @@ msgstr "Innstillingane for verktøyet «terskel»"
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:94(term)
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:97(term)
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:75(term)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:78(term)
-#: src/toolbox/tool-colorize.xml:80(term)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:78(term) src/toolbox/tool-colorize.xml:80(term)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:78(term)
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:86(term)
 msgid "Presets"
@@ -939,22 +1245,32 @@ msgstr "Førehandsinnstillingar"
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:96(para)
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:99(para)
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:77(para)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:80(para)
-#: src/toolbox/tool-colorize.xml:82(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:80(para) src/toolbox/tool-colorize.xml:82(para)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:80(para)
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:88(para)
-msgid "You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
-msgstr "Du kan lagre fargeinnstillingane i biletet ved å klikke på knappen <guibutton>Legg instillingane i favorittar</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>)  og hente dei tilbake ved å velje i <guibutton>Førehandsvalde</guibutton>"
+msgid ""
+"You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add "
+"settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Du kan lagre fargeinnstillingane i biletet ved å klikke på knappen "
+"<guibutton>Legg instillingane i favorittar</guibutton> "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/"
+"></guiicon>)  og hente dei tilbake ved å velje i <guibutton>Førehandsvalde</"
+"guibutton>"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:104(para)
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:106(para)
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:84(para)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:87(para)
-#: src/toolbox/tool-colorize.xml:89(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:87(para) src/toolbox/tool-colorize.xml:89(para)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:87(para)
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:95(para)
-msgid "The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/></guiicon> button opens a menu:"
-msgstr "Knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/></guiicon> opnar menyen"
+msgid ""
+"The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/"
+"></guiicon> button opens a menu:"
+msgstr ""
+"Trykk på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-"
+"menu-icon.png\"/></guiicon> for å opna denne menyen:"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:113(title)
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:114(title)
@@ -973,8 +1289,14 @@ msgstr "Menyen for førehandsval"
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:105(para)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:103(para)
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:111(para)
-msgid "which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or <guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the Manage Save Settings dialog:"
-msgstr "som lar deg <guilabel>Importere innstillingar frå fil</guilabel> eller <guilabel>Eksportere innstillingar til fil</guilabel> og gir deg tilgang til dialogvindauget for å handtere lagringane:"
+msgid ""
+"which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
+"<guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the "
+"Manage Save Settings dialog:"
+msgstr ""
+"som lar deg <guilabel>Importere innstillingar frå fil</guilabel> eller "
+"<guilabel>Eksportere innstillingar til fil</guilabel> og gir deg tilgang til "
+"dialogvindauget for å handtere lagringane:"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:127(title)
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:128(title)
@@ -991,148 +1313,253 @@ msgid "Threshold range"
 msgstr "Terskelområdet"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:140(para)
-msgid "The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity value of the active layer or selection. You can set the threshold range either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. It allows you to select a part of the image with some intensity from a background with another intensity. Pixels inside the range will be white, and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want in white on black background."
-msgstr "Dialogen inneheld eit <link linkend=\"glossary-histogram\">histogram</link> som viser fordelinga av intensitetsverdiane i det aktive laget eller det aktive utvalet. Du kan setje terskelområdet anten ved å bruke innskrivingsboksane, ved å flytte på dei små trekantane eller ved å dra musepeikaren over diagrammet medan du held nede museknappen. På denne måten kan du velje ut deler av biletet. Pikslar som fell innføre terskelområdet blir sett til kvit, dei andre til svart. Ved å prøve deg fram, kan du gjere utvalde deler av biletet kvitt med svart bakgrunn."
+msgid ""
+"The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity "
+"value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
+"either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
+"It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
+"background with another intensity. Pixels inside the range will be white, "
+"and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
+"in white on black background."
+msgstr ""
+"Dialogen inneheld eit <link linkend=\"glossary-histogram\">histogram</link> "
+"som viser fordelinga av intensitetsverdiane i det aktive laget eller det "
+"aktive utvalet. Du kan setje terskelområdet anten ved å bruke "
+"innskrivingsboksane, ved å flytte på dei små trekantane eller ved å dra "
+"musepeikaren over diagrammet medan du held nede museknappen. På denne måten "
+"kan du velje ut deler av biletet. Pikslar som fell innføre terskelområdet "
+"blir sett til kvit, dei andre til svart. Ved å prøve deg fram, kan du gjere "
+"utvalde deler av biletet kvitt med svart bakgrunn."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:155(para)
-msgid "The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection while changes are made to the intensity level."
-msgstr "Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på knappen <guilabel>OK</guilabel> ."
+msgid ""
+"The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
+"while changes are made to the intensity level."
+msgstr ""
+"Førehandsvisinga syner endringane i biletet etter kvart som du endrar "
+"parametra. Endringane blir ikkje lagt inn i biletet før du trykker på "
+"knappen <guilabel>OK</guilabel> ."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:165(title)
 msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
 msgstr "Ã? lage ei utvalsmaske ved hjelp av terskel og snarmaske"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:166(para)
-msgid "That's not always the case, but an element you want to extract from an image can stand out well against the background. In this case, you can use the Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP described a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
-msgstr "I dei tilfella der eit element i biletet skil seg tydeleg ut frå bakgrunnen, kan det ofte vere praktisk å bruke terskelverktøyet for å velje ut dette elementet. I <xref linkend=\"bibliography-online-grokking-gimp\"/> blir det vist ein metode basert på kanalmaske, men metoden som er forklart nedanfor, basert på <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">snarmaska</link> er enklare."
+msgid ""
+"That's not always the case, but an element you want to extract from an image "
+"can stand out well against the background. In this case, you can use the "
+"Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP "
+"described a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend="
+"\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
+msgstr ""
+"I dei tilfella der eit element i biletet skil seg tydeleg ut frå bakgrunnen, "
+"kan det ofte vere praktisk å bruke terskelverktøyet for å velje ut dette "
+"elementet. I <xref linkend=\"bibliography-online-grokking-gimp\"/> blir det "
+"vist ein metode basert på kanalmaske, men metoden som er forklart nedanfor, "
+"basert på <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">snarmaska</link> "
+"er enklare."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:176(para)
-msgid "First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. A new grey-scaled image is created and the components are displayed as layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too small for an easy study. You can, of course, increase the size of this preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
-msgstr "Det første du gjer er å <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">separere</link> biletet i dei einskilde RGB- eller HSV-komponentane. Du vil då få fram eit gråskalabilete der dei ulike komponentane blir viste som lag i lagdialogen. Plukk ut det laget som best isolerer objektet. Dersom det er vanskeleg å sjå dette på miniatyrane i lagdialogen, kan du leike litt med «augesymbola» i lagmaska og studere kvart lag for seg i biletvindauget."
+msgid ""
+"First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
+"the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. "
+"A new grey-scaled image is created and the components are displayed as "
+"layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too "
+"small for an easy study. You can, of course, increase the size of this "
+"preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with "
+"the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
+"decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
+msgstr ""
+"Det første du gjer er å <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">separere</link> biletet i dei einskilde RGB- eller HSV-komponentane. Du "
+"vil då få fram eit gråskalabilete der dei ulike komponentane blir viste som "
+"lag i lagdialogen. Plukk ut det laget som best isolerer objektet. Dersom det "
+"er vanskeleg å sjå dette på miniatyrane i lagdialogen, kan du leike litt med "
+"«augesymbola» i lagmaska og studere kvart lag for seg i biletvindauget."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:188(title)
 msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
 msgstr "Originalbiletet, det separerte biletet og lagdialogen"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:209(para)
-msgid "Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black cursor, fit threshold to isolate the best the element you want to extract. This will probably not be perfect: we will enhance the result with the selection mask we are going to create."
-msgstr "Hent fram terskelverktøyet frå det separerte biletet. Flytt rundt på markørane (dei små trekantane) og finn det området som best isolerer objektet du vil trekke ut av biletet. Resultatet blir kanskje ikkje perfekt, men vi skal forbetra det seinare ved hjelp av ei utvalsmaske."
+msgid ""
+"Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black "
+"cursor, fit threshold to isolate the best the element you want to extract. "
+"This will probably not be perfect: we will enhance the result with the "
+"selection mask we are going to create."
+msgstr ""
+"Hent fram terskelverktøyet frå det separerte biletet. Flytt rundt på "
+"markørane (dei små trekantane) og finn det området som best isolerer "
+"objektet du vil trekke ut av biletet. Resultatet blir kanskje ikkje perfekt, "
+"men vi skal forbetra det seinare ved hjelp av ei utvalsmaske."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:216(para)
-msgid "Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold tool: when it is opened, you can't change to another layer."
-msgstr "Ver sikker på at du har aktivert det rette laget når du kaller opp terskelverktøyet. Du kan ikkje bytte biletlag etter at verktøyet er opna."
+msgid ""
+"Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold "
+"tool: when it is opened, you can't change to another layer."
+msgstr ""
+"Ver sikker på at du har aktivert det rette laget når du kaller opp "
+"terskelverktøyet. Du kan ikkje bytte biletlag etter at verktøyet er opna."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:223(title)
 msgid "The selected layer after threshold fit"
 msgstr "Det valde laget etter bruk av terskelverktøyet"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:229(para)
-msgid "We got the best outline for our flower. There are several red objects which we must remove."
-msgstr "Vi fekk eit ganske bra bilete av blomsten vår, i tilleg også ein del område som vi ikkje vil ha med i maska. (Raude område på originalbiletet)."
+msgid ""
+"We got the best outline for our flower. There are several red objects which "
+"we must remove."
+msgstr ""
+"Vi fekk eit ganske bra bilete av blomsten vår, i tilleg også ein del område "
+"som vi ikkje vil ha med i maska. (Raude område på originalbiletet)."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:238(para)
-msgid "Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr "Forsikra deg om at det rette biletvindauget og det rette laget er aktivt og kopier laget til utklippstavla med snartastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>C</keycap>."
+msgid ""
+"Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to "
+"the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Forsikra deg om at det rette biletvindauget og det rette laget er aktivt og "
+"kopier laget til utklippstavla med snartastane <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>C</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:245(para)
-msgid "Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the <quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the <guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the previously copied layer."
-msgstr "Aktiver originalbiletet. Klikk på knappen <guibutton>snarmaske</guibutton> i nedre, venstre hjørne av biletvindauget. Biletet blir dekka av ei raud, gjennomsiktig maske. Sidan biletet vårt inneheld mykje raudt, passar denne maskefargen heller dårleg. Gå til kanaldialogen og aktiver kanalen for «snarmaska». Dobbeltklikk på miniatyren, eller høgreklikk og vel <guibutton>Rediger kanaleigenskapane</guibutton> frå menyen som dukkar opp. I dialogvindauget som kjem fram, klikkar du på fargeruta og vel høveleg farge. Gå tilbake til originalbiletet og trykk <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> for å lime det tidlegare kopierte laget inn i biletet."
+msgid ""
+"Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
+"guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
+"gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
+"suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
+"<quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the "
+"<guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original "
+"image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
+"paste the previously copied layer."
+msgstr ""
+"Aktiver originalbiletet. Klikk på knappen <guibutton>snarmaske</guibutton> i "
+"nedre, venstre hjørne av biletvindauget. Biletet blir dekka av ei raud, "
+"gjennomsiktig maske. Sidan biletet vårt inneheld mykje raudt, passar denne "
+"maskefargen heller dårleg. Gå til kanaldialogen og aktiver kanalen for "
+"«snarmaska». Dobbeltklikk på miniatyren, eller høgreklikk og vel "
+"<guibutton>Rediger kanaleigenskapane</guibutton> frå menyen som dukkar opp. "
+"I dialogvindauget som kjem fram, klikkar du på fargeruta og vel høveleg "
+"farge. GÃ¥ tilbake til originalbiletet og trykk <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>V</keycap> for å lime det tidlegare kopierte laget inn i biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:258(title)
 msgid "The mask"
 msgstr "Maska"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:268(para)
-msgid "Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking again on its button: you will see the marching ants around the selection."
-msgstr "Voilà. Utvalsmaska er klar til bruk, eller du kan forbetra ho litegrann med vanlege metodar om du ikkje er heilt nøgd. Når alt er klart, koplar du frå snarmaska ved å trykke på snarmaskeknappen. Det nye utvalet blir vist av dei flittige «marsjerande maura»."
+msgid ""
+"Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
+"usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
+"again on its button: you will see the marching ants around the selection."
+msgstr ""
+"Voilà. Utvalsmaska er klar til bruk, eller du kan forbetra ho litegrann med "
+"vanlege metodar om du ikkje er heilt nøgd. Når alt er klart, koplar du frå "
+"snarmaska ved å trykke på snarmaskeknappen. Det nye utvalet blir vist av dei "
+"flittige «marsjerande maura»."
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:275(title)
 msgid "The result"
 msgstr "Resultatet"
 
 #: src/toolbox/tool-threshold.xml:287(para)
-msgid "We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large unwanted areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove selected areas, white paint to add selected areas, especially for stem."
-msgstr "Vi forstørra biletet for å kunne arbeide på pikselnivå og brukte lassoen for å fjerna større uønska område. Vidare brukte vi blyanten (for å få harde overgangar) og teikna med svart på område som skulle fjernast og kvitt på område som skulle leggast til. Dette var særleg aktuelt på stilken."
+msgid ""
+"We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large "
+"unwanted areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove "
+"selected areas, white paint to add selected areas, especially for stem."
+msgstr ""
+"Vi forstørra biletet for å kunne arbeide på pikselnivå og brukte lassoen for "
+"å fjerna større uønska område. Vidare brukte vi blyanten (for å få harde "
+"overgangar) og teikna med svart på område som skulle fjernast og kvitt på "
+"område som skulle leggast til. Dette var særleg aktuelt på stilken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:32(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:56(None)
 msgid "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:307(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:332(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:337(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:373(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:414(None)
-msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:429(None)
-msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:442(None)
-msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-text.xml:460(None)
-msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:17(title)
-#: src/toolbox/tool-text.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:17(title) src/toolbox/tool-text.xml:21(secondary)
 #: src/toolbox/tool-text.xml:24(primary)
 #: src/toolbox/tool-text.xml:364(primary)
 #: src/toolbox/tool-text.xml:472(primary)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:272(primary)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:280(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:25(secondary)
 #: src/toolbox/tool-path.xml:25(secondary)
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:30(tertiary)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:27(secondary)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:28(secondary)
 msgid "Tool"
 msgstr "Verktøy"
 
@@ -1141,32 +1568,70 @@ msgid "The Text tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for tekstverktøyet i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:37(para)
-msgid "The Text tool places text into an image. When you click on an image with this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color and size of your text, and justify it, interactively."
-msgstr "Tekstverktøyet blir brukt til å setje tekst inn i biletet. Når du klikker på eit bilete med dette verktøyet, kjem det fram ein liten og enkel <emphasis>tekstbehandlar</emphasis> som du bruker for å skrive inn teksten. Denne teksten blir lagt inn i eit eige <emphasis>tekstlag</emphasis>. Du bestemmer skrifttype, farge o.l. i dialogen <emphasis>innstillingar</emphasis>, som du normalt finn like under verktøykassa."
+msgid ""
+"The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
+"this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "
+"can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
+"<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color and "
+"size of your text, and justify it, interactively."
+msgstr ""
+"Tekstverktøyet blir brukt til å setje tekst inn i biletet. Når du klikker på "
+"eit bilete med dette verktøyet, kjem det fram ein liten og enkel "
+"<emphasis>tekstbehandlar</emphasis> som du bruker for å skrive inn teksten. "
+"Denne teksten blir lagt inn i eit eige <emphasis>tekstlag</emphasis>. Du "
+"bestemmer skrifttype, farge o.l. i dialogen <emphasis>innstillingar</"
+"emphasis>, som du normalt finn like under verktøykassa."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:44(para)
-msgid "A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-dragging the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that you can enlarge and move as you do with rectangular selections. The text you type in the Text Editor is displayed in this frame and automatically adapted to the frame size. You can adjust this frame whenever you like."
-msgstr "I GIMP 2.6 dukka det opp ein ny funksjon: Du kan nå klikke og dra musepeikaren rundt i biletet o teikne ei rektangulær ramme som du kan forstørre og flytte på same måten som for rektangelutvalet. Teksten du skriv inn blir vist innføre denne ramma og tilpassa rammestorleiken med linjebryting om nødvendig. Du kan når som helst forandre ramma. "
+msgid ""
+"A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-dragging "
+"the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that you can "
+"enlarge and move as you do with rectangular selections. The text you type in "
+"the Text Editor is displayed in this frame and automatically adapted to the "
+"frame size. You can adjust this frame whenever you like."
+msgstr ""
+"I GIMP 2.6 dukka det opp ein ny funksjon: Du kan nå klikke og dra "
+"musepeikaren rundt i biletet o teikne ei rektangulær ramme som du kan "
+"forstørre og flytte på same måten som for rektangelutvalet. Teksten du skriv "
+"inn blir vist innføre denne ramma og tilpassa rammestorleiken med "
+"linjebryting om nødvendig. Du kan når som helst forandre ramma. "
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:53(title)
 msgid "Text tool bounding box"
 msgstr "Innrammingsboks for tekstverktøyet"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:60(para)
-msgid "When the mouse pointer is around the center of the frame, it comes with a small crosshair <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-move-16.png\"/></guiicon>. Click-and-drag to move the frame and its contents (the text shows up when you release the mouse button). The text remains at the same place in the frame."
-msgstr "Når musepeikaren er rundt sentrum i ramma, blir han forandra til eit kryss, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-move-16.png\"/></guiicon>. Du kan nå flytte heile ramma ved å klikke og dra. Teksten dukkar opp igjen på same plassen i ramma når du slepp musepeikaren. "
+msgid ""
+"When the mouse pointer is around the center of the frame, it comes with a "
+"small crosshair <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+"move-16.png\"/></guiicon>. Click-and-drag to move the frame and its contents "
+"(the text shows up when you release the mouse button). The text remains at "
+"the same place in the frame."
+msgstr ""
+"NÃ¥r musepeikaren er rundt sentrum i ramma, blir han forandra til eit kryss, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-move-16.png\"/></"
+"guiicon>. Du kan nå flytte heile ramma ved å klikke og dra. Teksten dukkar "
+"opp igjen på same plassen i ramma når du slepp musepeikaren. "
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:73(para)
 msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet  anten"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:78(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Tekst</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Tekst</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:87(para)
-msgid "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:96(para)
 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
@@ -1176,86 +1641,135 @@ msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>T</keycap>."
 msgid "Text tool options"
 msgstr "Innstillingane for «tekstverktøyet»"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:114(para)
-#: src/toolbox/tool-path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:114(para) src/toolbox/tool-path.xml:124(para)
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:156(para)
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
-msgid "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
-msgstr "Normalt blir innstillingane for det valde verktøyet vist under verktøykassa. Dersom dette ikkje er tilfelle, kan du få tilgang til dei frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Verktøyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> som vil opne verktøyinnstillingane for det aktive verktøyet."
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalt blir innstillingane for det valde verktøyet vist under verktøykassa. "
+"Dersom dette ikkje er tilfelle, kan du få tilgang til dei frå biletmenyen "
+"via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Verktøyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> som "
+"vil opne verktøyinnstillingane for det aktive verktøyet."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:127(term)
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttypar"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:129(para)
-msgid "Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
-msgstr "Klikk på knappen <guibutton>A&alpha;</guibutton> for å opna lista over tilgjengelege skrifttypar («X-fonts») for dette verktøyet. "
+msgid ""
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+msgstr ""
+"Klikk på knappen <guibutton>A&alpha;</guibutton> for å opna lista over "
+"tilgjengelege skrifttypar («X-fonts») for dette verktøyet. "
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:135(para)
-msgid "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttoms for:"
-msgstr "Nedst i vindauget for å velje skrifttype finn du noen symbol som er knappar for å"
+msgid ""
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttoms "
+"for:"
+msgstr ""
+"Nedst i vindauget for å velje skrifttype finn du noen symbol som er knappar "
+"for å"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:140(para)
 msgid "resizing the font previews,"
 msgstr "endre storleiken på visinga av skrifttypen"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:143(para)
-msgid "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
-msgstr "velje mellom utlisting på <emphasis>listeform</emphasis> eller <emphasis>tabellform</emphasis>,"
+msgid ""
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+msgstr ""
+"velje mellom utlisting på <emphasis>listeform</emphasis> eller "
+"<emphasis>tabellform</emphasis>,"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:149(para)
 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
-msgstr "opna dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-font-dialog\">skrifttypar</link>."
+msgstr ""
+"opna dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-font-dialog\">skrifttypar</"
+"link>."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:155(para)
-msgid "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is interactively applied to your text."
-msgstr "Vel ein skrifttype frå dei tilgjengelege skrifttypane. Den valde skrifttypen blir automatisk brukt i teksten."
+msgid ""
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
+msgstr ""
+"Vel ein skrifttype frå dei tilgjengelege skrifttypane. Den valde skrifttypen "
+"blir automatisk brukt i teksten."
 
 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
 #: src/toolbox/tool-text.xml:161(para)
-msgid "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
-msgstr "Du kan bruke rullehjulet på peikeutstyret, som oftast musehjulet, for å bytte skrifttype brukt i teksten ved å flytte peikaren til knappen for skrifttype og bruke hjulet for å rulle opp eller ned i lista. Ikkje klikk. "
+msgid ""
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+msgstr ""
+"Du kan bruke rullehjulet på peikeutstyret, som oftast musehjulet, for å "
+"bytte skrifttype brukt i teksten ved å flytte peikaren til knappen for "
+"skrifttype og bruke hjulet for å rulle opp eller ned i lista. Ikkje klikk. "
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:172(term)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:343(term)
-#: src/toolbox/tool-ink.xml:99(term)
-#: src/toolbox/tool-ink.xml:124(term)
-#: src/toolbox/tool-crop.xml:273(term)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:396(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:340(term)
+#: src/toolbox/tool-ink.xml:99(term) src/toolbox/tool-ink.xml:124(term)
+#: src/toolbox/tool-crop.xml:273(term) src/toolbox/tool-brush.xml:396(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:174(para)
-msgid "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
-msgstr "Her bestemmer du kor stor skrifttypen skal visast, i den måleeininga du ønskjer."
+msgid ""
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor stor skrifttypen skal visast, i den måleeininga du "
+"ønskjer."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:182(term)
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:184(para)
-msgid "Uses the indices of adjustment to modify the characters in order to produce clear letters in small font sizes."
-msgstr "«Hinting» er ein måte å forbetra skriftbiletet på. Hintinga forbetrar omrisset til skriftteikna. Særleg ved små skrifttypar vil dette gjere teikna tydelegare og dermed lettare å lese. GIMP hentar informasjonen for hintinga frå skrifttypen."
+msgid ""
+"Uses the indices of adjustment to modify the characters in order to produce "
+"clear letters in small font sizes."
+msgstr ""
+"«Hinting» er ein måte å forbetra skriftbiletet på. Hintinga forbetrar "
+"omrisset til skriftteikna. Særleg ved små skrifttypar vil dette gjere teikna "
+"tydelegare og dermed lettare å lese. GIMP hentar informasjonen for hintinga "
+"frå skrifttypen."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:191(term)
 msgid "Force Auto-Hinter"
 msgstr "Tving automatisk hint"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>Auto Hinter</guilabel> tries to automatically compute information for better representation of the character font."
-msgstr "Dersom det ikkje finst informasjonar om hintinga i skrifttypen, vil <acronym>GIMP</acronym> prøve å rekne ut nødvendige data for hintinga sjølv."
+msgid ""
+"<guilabel>Auto Hinter</guilabel> tries to automatically compute information "
+"for better representation of the character font."
+msgstr ""
+"Dersom det ikkje finst informasjonar om hintinga i skrifttypen, vil "
+"<acronym>GIMP</acronym> prøve å rekne ut nødvendige data for hintinga sjølv."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:201(term)
-#: src/toolbox/tool-select.xml:352(term)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:201(term) src/toolbox/tool-select.xml:352(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantutjamning"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:203(para)
-msgid "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB color space."
-msgstr "NÃ¥r denne er aktivert, vil teksten bli teikna med meir avrunda og mjuke kantar. Dette vil normalt forbetra det visuelle inntrykket av teksten. Unntaket kan vere dersom biletet ikkje er i RGB-format."
+msgid ""
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
+msgstr ""
+"NÃ¥r denne er aktivert, vil teksten bli teikna med meir avrunda og mjuke "
+"kantar. Dette vil normalt forbetra det visuelle inntrykket av teksten. "
+"Unntaket kan vere dersom biletet ikkje er i RGB-format."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:214(term)
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:214(term) src/toolbox/tool-levels.xml:22(primary)
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:20(primary)
@@ -1265,30 +1779,44 @@ msgid "Color"
 msgstr "Farge"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:216(para)
-msgid "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable from the color picker dialog box that opens when the current color sample is clicked."
-msgstr "Skriftfargen er normalt sett til svart, men du kan velje andre fargar ved å trykke på denne fargeruta for å få opp fargeveljaren."
+msgid ""
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Skriftfargen er normalt sett til svart, men du kan velje andre fargar ved å "
+"trykke på denne fargeruta for å få opp fargeveljaren."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:222(para)
-msgid "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the text."
-msgstr "Du kan også klikke og dra farge frå fargeområdet i verktøykassa over i boksen for tekstfarge."
+msgid ""
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
+msgstr ""
+"Du kan også klikke og dra farge frå fargeområdet i verktøykassa over i "
+"boksen for tekstfarge."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:231(term)
-#: src/toolbox/tool-text.xml:234(primary)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:231(term) src/toolbox/tool-text.xml:234(primary)
 msgid "Justify"
 msgstr "Justering"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:236(para)
-msgid "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable from the associated icons."
-msgstr "Trykk på desse knappane for å bestemme om teksten skal vere venstrejustert, høgrejustert, midtstilt eller blokkjustert (med rette margar)."
+msgid ""
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
+msgstr ""
+"Trykk på desse knappane for å bestemme om teksten skal vere venstrejustert, "
+"høgrejustert, midtstilt eller blokkjustert (med rette margar)."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:244(term)
-#: src/toolbox/tool-text.xml:247(primary)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:244(term) src/toolbox/tool-text.xml:247(primary)
 msgid "Indent"
 msgstr "Innrykk"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:249(para)
 msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the fist line."
-msgstr "Bestemmer kor langt frå margen den første linja skal begynne. I ein tekst med fleire linjer, vil litt innrykk av førstelinja ofte gjere det enklare å lese teksten."
+msgstr ""
+"Bestemmer kor langt frå margen den første linja skal begynne. I ein tekst "
+"med fleire linjer, vil litt innrykk av førstelinja ofte gjere det enklare å "
+"lese teksten."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:257(term)
 msgid "Line Spacing"
@@ -1299,25 +1827,45 @@ msgid "Line spacing"
 msgstr "Linjeavstand"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:262(para)
-msgid "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is interactive: it appears at the same time in image text. The number is not the space between lines itself, but how many pixels must be added to or subtracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr "Her bestemmer du linjeavstanden. Innstillinga er interaktiv, dvs. resultatet blir synleg i teksten etter kvart som du forandrar innstillinga. Talet her er ikkje sjølve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske linjeavstanden med. Talet kan såleis også vere negativt."
+msgid ""
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du linjeavstanden. Innstillinga er interaktiv, dvs. resultatet "
+"blir synleg i teksten etter kvart som du forandrar innstillinga. Talet her "
+"er ikkje sjølve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller "
+"minske linjeavstanden med. Talet kan såleis også vere negativt."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:273(term)
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Teiknavstand"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:275(para)
-msgid "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not the space itself between letters, but how many pixels must be added to or substracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr "Her bestemmer du avstanden mellom skriftteikna. Også her er talet ikkje sjølve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske avstanden med. Talet kan såleis også vere negativt."
+msgid ""
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"substracted from this space (the value can be negative)."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du avstanden mellom skriftteikna. Også her er talet ikkje "
+"sjølve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske "
+"avstanden med. Talet kan såleis også vere negativt."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:285(term)
-#: src/toolbox/tool-text.xml:288(primary)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:285(term) src/toolbox/tool-text.xml:288(primary)
 msgid "Text along Path"
 msgstr "Tekst langs bane"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:290(para)
-msgid "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> exists. When your text is created, then create or import a path and make it active. If you create your path before the text, the path becomes invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-using-paths\">bane</link> i biletet. Opprett eller importer ein bane og gjer denne aktiv."
+msgid ""
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-"
+"using-paths\">bane</link> i biletet. Opprett eller importer ein bane og gjer "
+"denne aktiv."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:297(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
@@ -1325,19 +1873,37 @@ msgstr "Denne kommandoen er også tilgjengeleg frå «lagmenyen»:"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:301(title)
 msgid "The Text to Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr "Kommandoen «Tekst langs bane» mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
+msgstr ""
+"Kommandoen «Tekst langs bane» mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:310(para)
 msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
 msgstr "Denne gruppa er synleg bare dersom det finst eit tekstlag i biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:316(para)
-msgid "If you want to use a text which already exists, make it active in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image window."
-msgstr "Deretter aktiverer du tekstverktøyet og skriv inn teksten. �nskjer du å bruke ein eksisterande tekst, gjer du denne aktiv frå <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>, aktiverer tekstverktøyet og klikkar på teksten i biletvindauget. Hugs at banen er der, sjølv om han kanskje blir usynleg."
+msgid ""
+"If you want to use a text which already exists, make it active in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
+"click on the text in the image window."
+msgstr ""
+"Deretter aktiverer du tekstverktøyet og skriv inn teksten. �nskjer du å "
+"bruke ein eksisterande tekst, gjer du denne aktiv frå <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">lagdialogen</link>, aktiverer tekstverktøyet og klikkar på "
+"teksten i biletvindauget. Hugs at banen er der, sjølv om han kanskje blir "
+"usynleg."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:321(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component of the new path which appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr "Klikk på knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for å legge teksten langs banen. Teikna (bikstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktøyet blir gjeldande også for denne nye banen."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path which appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+msgstr ""
+"Klikk på knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for å legge teksten "
+"langs banen. Teikna (bikstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn "
+"blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktøyet "
+"blir gjeldande også for denne nye banen."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:329(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
@@ -1352,8 +1918,14 @@ msgid "Text to Path"
 msgstr "Tekst til bane"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:350(para)
-msgid "This tool creates a selection path from the selected text. Every letter is surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å gjere teksten om til ein bane. Kvart teikn i teksten blir omslutta av ein banekomponent. Du kan såleis forandre utsjånaden til bokstavane ved å flytte på kontrollpunkta for banen."
+msgid ""
+"This tool creates a selection path from the selected text. Every letter is "
+"surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by "
+"moving path control points."
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å gjere teksten om til ein bane. Kvart teikn i "
+"teksten blir omslutta av ein banekomponent. Du kan såleis forandre "
+"utsjånaden til bokstavane ved å flytte på kontrollpunkta for banen."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:361(title)
 msgid "Text Editor"
@@ -1368,25 +1940,61 @@ msgid "The Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandlaren"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:378(para)
-msgid "This dialog window is opened when you click on the image with the Text Tool. There, you can enter the text which shows up in real time in the frame on top of the canvas."
-msgstr "Dialogvindauget blir opna når du klikker på biletet med tekstverktøyet. Teksten du skriv inn i dialogvindauget blir automatisk overført til tekstramma i biletet."
+msgid ""
+"This dialog window is opened when you click on the image with the Text Tool. "
+"There, you can enter the text which shows up in real time in the frame on "
+"top of the canvas."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget blir opna når du klikker på biletet med tekstverktøyet. "
+"Teksten du skriv inn i dialogvindauget blir automatisk overført til "
+"tekstramma i biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:383(para)
-msgid "You can correct the text you are writing and you can change the text font with the Font Editor."
-msgstr "Du kan korrigera ein tidlegare innskriven tekst med tekstbehandlaren og også forandra skrifttype."
+msgid ""
+"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
+"with the Font Editor."
+msgstr ""
+"Du kan korrigera ein tidlegare innskriven tekst med tekstbehandlaren og også "
+"forandra skrifttype."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:387(para)
-msgid "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, you can apply to this text layer the same functions you use with other layers."
-msgstr "Så snart du byrjar å skrive, blir det oppretta eit tekstlag i lagdialogen. Dersom du seinare ønskjer å forandra denne teksten, aktiverer du tekstlaget og får fram tekstbehandlaren ved å klikke på laget, eller dobbeltklikke dersom systemet er sett opp slik. Sjølvsagt kan du bruke dei same funksjonane på eit tekstlag som du bruker på andre biletlag."
+msgid ""
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
+msgstr ""
+"Så snart du byrjar å skrive, blir det oppretta eit tekstlag i lagdialogen. "
+"Dersom du seinare ønskjer å forandra denne teksten, aktiverer du tekstlaget "
+"og får fram tekstbehandlaren ved å klikke på laget, eller dobbeltklikke "
+"dersom systemet er sett opp slik. Sjølvsagt kan du bruke dei same "
+"funksjonane på eit tekstlag som du bruker på andre biletlag."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:395(para)
-msgid "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text to another one activate the corresponding text layer and click on it to activate the editor."
-msgstr "For å legge til ein ny tekst klikkar du med tekstverktøyet på eit ikkje-tekstlag. For å skifte frå ein tekst til ein annan, aktiverer du det ønskte tekstlaget i lagdialogen og eventuelt aktivirer tekstbehandlaren ved å (dobbelt)klikke på laget."
+msgid ""
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
+msgstr ""
+"For å legge til ein ny tekst klikkar du med tekstverktøyet på eit ikkje-"
+"tekstlag. For å skifte frå ein tekst til ein annan, aktiverer du det ønskte "
+"tekstlaget i lagdialogen og eventuelt aktivirer tekstbehandlaren ved å "
+"(dobbelt)klikke på laget."
 
 #. cf. bug #580532 (2009-06-15)
 #: src/toolbox/tool-text.xml:402(para)
-msgid "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr "Du kan skrive Unicodeteikn ved først å bruke tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og deretter skrive in koden for det ønskte teiknet på hexadesimal form. For eksempel:"
+msgid ""
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
+msgstr ""
+"Du kan skrive Unicodeteikn ved først å bruke tastekombinasjonen "
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og "
+"deretter skrive in koden for det ønskte teiknet på hexadesimal form. For "
+"eksempel:"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:410(title)
 msgid "Entering Unicode characters"
@@ -1396,13 +2004,12 @@ msgstr "Ã? skrive inn Unicodeteikn"
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:77(keycap)
 #: src/toolbox/tool-select.xml:157(keycap)
 #: src/toolbox/tool-select.xml:190(keycap)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:109(keycap)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:136(keycap)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:110(keycap)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:137(keycap)
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:83(keycap)
-#: src/toolbox/tool-pencil.xml:100(keycap)
-#: src/toolbox/tool-path.xml:88(term)
+#: src/toolbox/tool-pencil.xml:100(keycap) src/toolbox/tool-path.xml:88(term)
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:79(keycap)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:107(term)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:108(term)
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:111(keycap)
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:106(keycap)
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:123(keycap)
@@ -1433,8 +2040,14 @@ msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:451(para)
-msgid "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) characters, provided that the required glyphs for these characters are supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
-msgstr "Denne metoden er sjølvsagt mest nyttig når du ønskjer å skrive inn spesielle teikn som ikkje finst på tastaturet. Føresetnaden er at det ønskte teiknet finst i den skrifttypen du har vald. Svært få skrifttypar støtter Klingon. ;-)"
+msgid ""
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+msgstr ""
+"Denne metoden er sjølvsagt mest nyttig når du ønskjer å skrive inn spesielle "
+"teikn som ikkje finst på tastaturet. Føresetnaden er at det ønskte teiknet "
+"finst i den skrifttypen du har vald."
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:463(para)
 msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
@@ -1453,56 +2066,85 @@ msgid "Load Text from file"
 msgstr "Opna tekst frå fil"
 
 #: src/toolbox/tool-text.xml:478(para)
-msgid "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text editor. All the text in the file is loaded."
-msgstr "Dette gjer du enkelt ved å klikke på mappesymbolet i tekstbehandlaren. All tekst i fila blir lasta inn."
+msgid ""
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
+"guiicon> in the text editor. All the text in the file is loaded."
+msgstr ""
+"Dette gjer du enkelt ved å klikke på mappesymbolet <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> i "
+"tekstbehandlaren. All tekst i fila blir lasta inn."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:485(term)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:489(term)
 msgid "Clear all text"
 msgstr "Visk ut all tekst"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:487(para)
-msgid "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
-msgstr "Dette gjer du enkelt ved å klikke på <guibutton>Tøm</guibutton> i menylinja i tekstbehandlaren."
+#: src/toolbox/tool-text.xml:491(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/"
+"></guiicon> Clicking this icon clears the editor and the associated text on "
+"the image."
+msgstr ""
+"Du kan fjerne tekst frå redigeringsvindauget og biletet ved å trykke på "
+"symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:494(term)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:502(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "Frå venstre til høgre"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:496(para)
-msgid "This option causes text to be entered from left to right, as is the case with most Western languages and may Eastern languages."
-msgstr "Dette er knappen merka «VTH» i menylinja. (Venstre Til Høgre). Gjer at teksten blir skriven frå venstre mot høgre, slik som i dei fleste vestlege språka."
+#: src/toolbox/tool-text.xml:504(para)
+msgid ""
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
+msgstr ""
+"Dette er knappen merka «VTH» i menylinja. (Venstre Til Høgre). Gjer at "
+"teksten blir skriven frå venstre mot høgre, slik som i dei fleste vestlege "
+"språka."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:504(term)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:512(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "Frå høgre til venstre"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:506(para)
-msgid "This option allows text to be entered from right to left, as is the case with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
-msgstr "Dette er knappen merka «HTV» i menylinja. (Høgre Til Venstre). Gjer at teksten blir skriven frå høgre mot venstre, slik som i mange orientalske språk. (Skrifta øvst på knappen er arabisk)."
+#: src/toolbox/tool-text.xml:514(para)
+msgid ""
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+msgstr ""
+"Dette er knappen merka «HTV» i menylinja. (Høgre Til Venstre). Gjer at "
+"teksten blir skriven frå høgre mot venstre, slik som i mange orientalske "
+"språk. (Skrifta øvst på knappen er arabisk)."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:514(term)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:522(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Bruk vald skrifttype"
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:516(para)
-msgid "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you want to use it, check this option."
-msgstr "Normalt blir det brukt ein standard skrifttype. Dersom du ønskjer å bruke den skrifttypen du har vald i innstillingane, må du aktivere dette valet."
+#: src/toolbox/tool-text.xml:524(para)
+msgid ""
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
+msgstr ""
+"Normalt blir det brukt ein standard skrifttype. Dersom du ønskjer å bruke "
+"den skrifttypen du har vald i innstillingane, må du aktivere dette valet."
 
-#: src/toolbox/tool-text.xml:521(para)
+#: src/toolbox/tool-text.xml:529(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 msgstr "Sjå også <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:111(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:14(title)
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:17(secondary)
@@ -1515,116 +2157,190 @@ msgid "Smudge tool"
 msgstr "Symbolet for «gni ut» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:31(para)
-msgid "The Smudge tool uses the current brush to smudge colors on the active layer or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next colors it meets, on a distance you can set."
-msgstr "Dette verktøyet bruker den aktive penselen for å gni fargane utover i det aktive laget eller i det aktive utvalet. Verktøyet plukker opp farge undervegs og blandar denne med den neste fargen det møter. Du kan bestemme kor sterk utsmøringa skal vere."
+msgid ""
+"The Smudge tool uses the current brush to smudge colors on the active layer "
+"or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
+"colors it meets, on a distance you can set."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet bruker den aktive penselen for å gni fargane utover i det "
+"aktive laget eller i det aktive utvalet. Verktøyet plukker opp farge "
+"undervegs og blandar denne med den neste fargen det møter. Du kan bestemme "
+"kor sterk utsmøringa skal vere."
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:39(para)
 msgid "You can find the Smudge tool in various ways :"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:44(para)
-msgid "through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Gni ut</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Gni ut</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:55(para)
-msgid "by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:65(para)
 msgid "or by pressing the <keycap>S</keycap> key on keyboard."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>S</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:80(para)
-msgid "The <keycap>Shift</keycap> key places the smudge tool into straight line mode. Holding Shift while clicking <mousebutton>Button1</mousebutton> will smudge in a straight line. Consecutive clicks will continue smudging in straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr "Gjer at verktøyet gnir utover i rette linjer. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar med <mousebutton>venstre museknapp</mousebutton> vil dette lage ei rett linje mellom det punktet du sist klikka på og til det nye klikkpunktet."
+msgid ""
+"The <keycap>Shift</keycap> key places the smudge tool into straight line "
+"mode. Holding Shift while clicking <mousebutton>Button1</mousebutton> will "
+"smudge in a straight line. Consecutive clicks will continue smudging in "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"Gjer at verktøyet gnir utover i rette linjer. Held du nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten medan du klikkar med <mousebutton>venstre museknapp</"
+"mousebutton> vil dette lage ei rett linje mellom det punktet du sist klikka "
+"på og til det nye klikkpunktet."
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:94(para)
-msgid "Using <keycap>Ctrl</keycap> with <keycap>Shift</keycap>, you can constrain the angle between two successive lines to vary by steps of 15°."
-msgstr "Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> gjer at verktøyet teiknar i vinklar delelege med 15°. (15°, 30° osv.)"
+msgid ""
+"Using <keycap>Ctrl</keycap> with <keycap>Shift</keycap>, you can constrain "
+"the angle between two successive lines to vary by steps of 15°."
+msgstr ""
+"Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> gjer at "
+"verktøyet teiknar i vinklar delelege med 15°. (15°, 30° osv.)"
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:107(title)
 msgid "The Smudge tool in Toolbox"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «gni ut»"
 
 #: src/toolbox/tool-smudge.xml:120(term)
-msgid "Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Hard edges; Rate"
-msgstr "Dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard kant, grad"
+msgid ""
+"Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Hard edges; "
+"Rate"
+msgstr ""
+"Dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard kant, "
+"grad"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:48(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:102(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-shear.xml:129(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:14(title)
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:17(secondary)
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:15(title)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:21(primary)
 msgid "Shear"
 msgstr "Forskyvingsverktøyet"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:24(title)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:25(title)
 msgid "The Shear tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «forskyvingsverktøyet» i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:31(para)
-msgid "Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a path to a direction and the other part to the opposite direction. For instance, a horizontal shearing will shift the upper part to the right and the lower part to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a rotation: the image is distorted. To use this tool after selecting, click on the image or the selection: a grid is possibly surperimposed and the Shearing Information dialog is opened. By dragging the mouse pointer on the image you distort the image, horizontally or vertically according to the the direction given to the pointer. When you are satisfied, click on the <guilabel>Shear</guilabel> button in the info dialog to validate."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt til å forskyve ein del av eit bilete, eit lag, eit utval eller ein bane i ei bestemt retning og den andre delen i motsett retning. For eksempel kan den øvre delen av eit bilete bli forskjøve mot høgre. Då vil den nedre delen bli forskjøve tilsvarande not venstre. Startar du med eit kvadrat ender du opp med ei rombe. I motsetning til rotering, vil forskyvinga uroe biletet. Avhengig av valet du har gjort for førehandsvisinga, vil det kanskje dukke opp eit rutenett eller ei ramme med eit firkanta handtak i kvart hjørne. Du kan utføre forskyvinga ved å klikke-og-dra i handtaka. Biletet blir ikkje forandra før du trykker på knappen <guilabel>Forskyv</guilabel> dialogvindauget som dukkar opp når du bruker verktøyet."
-
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:45(title)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:32(para)
+msgid ""
+"Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a "
+"path to a direction and the other part to the opposite direction. For "
+"instance, a horizontal shearing will shift the upper part to the right and "
+"the lower part to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a "
+"rotation: the image is distorted. To use this tool after selecting, click on "
+"the image or the selection: a grid is possibly surperimposed and the "
+"Shearing Information dialog is opened. By dragging the mouse pointer on the "
+"image you distort the image, horizontally or vertically according to the the "
+"direction given to the pointer. When you are satisfied, click on the "
+"<guilabel>Shear</guilabel> button in the info dialog to validate."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt til å forskyve ein del av eit bilete, eit lag, "
+"eit utval eller ein bane i ei bestemt retning og den andre delen i motsett "
+"retning. For eksempel kan den øvre delen av eit bilete bli forskjøve mot "
+"høgre. Då vil den nedre delen bli forskjøve tilsvarande not venstre. Startar "
+"du med eit kvadrat ender du opp med ei rombe. I motsetning til rotering, vil "
+"forskyvinga uroe biletet. Avhengig av valet du har gjort for "
+"førehandsvisinga, vil det kanskje dukke opp eit rutenett eller ei ramme med "
+"eit firkanta handtak i kvart hjørne. Du kan utføre forskyvinga ved å klikke-"
+"og-dra i handtaka. Biletet blir ikkje forandra før du trykker på knappen "
+"<guilabel>Forskyv</guilabel> dialogvindauget som dukkar opp når du bruker "
+"verktøyet."
+
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:46(title)
 msgid "Shear example"
 msgstr "Eksempel på forskyving"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:54(para)
-msgid "You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool twice on end."
-msgstr "Du kan ikkje forskyve begge vegane samstundes, men må bruke verktøyet to gonger."
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool "
+"twice on end."
+msgstr ""
+"Du kan ikkje forskyve begge vegane samstundes, men må bruke verktøyet to "
+"gonger."
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:61(para)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:62(para)
 msgid "You can access to the Shear Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:66(para)
-msgid "from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Shear</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Forskyv</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:67(para)
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Shear</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Forskyv</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:76(para)
-msgid "by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:77(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:86(para)
-msgid "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> key combination."
-msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>S</keycap>."
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:87(para)
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>S</keycap>."
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:98(title)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:99(title)
 msgid "Shear tool options"
 msgstr "Verktøyinnstillingane"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:111(term)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:112(term)
 msgid "Transform Direction; Interpolation; Clippping; Preview"
 msgstr "Transformasjonsretning, interpolasjon, klipping, førehandsvising"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:122(title)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:123(title)
 msgid "Shearing Information"
 msgstr "Dialogvindauget"
 
-#: src/toolbox/tool-shear.xml:125(phrase)
+#: src/toolbox/tool-shear.xml:125(title)
 msgid "Shearing Information window"
 msgstr "Dialogvindauget for «forskyv-verktøyet»"
 
@@ -1633,8 +2349,14 @@ msgid "Shear magnitude X"
 msgstr "Forskyv X"
 
 #: src/toolbox/tool-shear.xml:137(para)
-msgid "Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
-msgstr "Her bestemmer du kor mykje biletet skal forskyvast vassrett. Ein positiv verdi vil forskyve mot høgre (medsols), ein negativ verdi mot venstre (motsols)."
+msgid ""
+"Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value "
+"produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise "
+"tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mykje biletet skal forskyvast vassrett. Ein positiv "
+"verdi vil forskyve mot høgre (medsols), ein negativ verdi mot venstre "
+"(motsols)."
 
 #: src/toolbox/tool-shear.xml:146(term)
 msgid "Shear magnitude Y"
@@ -1642,43 +2364,56 @@ msgstr "Forskyv Y"
 
 #: src/toolbox/tool-shear.xml:148(para)
 msgid "As above, in the vertical direction."
-msgstr "Her bestemmer du kor mykje biletet skal forskyvast loddrett. Ein positiv verdi vil forskyve nedover (medsols), ein negativ verdi oppover (motsols)."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mykje biletet skal forskyvast loddrett. Ein positiv "
+"verdi vil forskyve nedover (medsols), ein negativ verdi oppover (motsols)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-select.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-select.xml:263(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-select.xml:288(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-select.xml:304(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-select.xml:320(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-select.xml:336(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:20(primary)
 msgid "Selections"
@@ -1689,8 +2424,24 @@ msgid "The Selection tools"
 msgstr "Oversyn over utvalsverktøya"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:32(para)
-msgid "Selection tools are designed to select regions from the active layer so you can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its own individual properties, but the selection tools also share a number of options and features in common. These common features are described here; the variations are explained in the following sections for each tool specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</link>."
-msgstr "Utvalsverktøya blir brukte til å velje ut arbeidsområde på eit bilete eller eit lag slik at du kan arbeida innføre utvalet utan å påverka resten av biletet eller laget. Kvart utvalsverktøy har sine eigne innstillingar, men dei har også ein del innstillingar som er felles for alle desse verktøya. Desse felles innstillingane blir omtalt her. Dei individuelle innstillingane blir tatt opp under dei verktøya dei gjeld for. Treng du nærare hjelp om kva vi meiner med «utval» i GIMP, kan du sjå nærare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/>."
+msgid ""
+"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
+"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
+"own individual properties, but the selection tools also share a number of "
+"options and features in common. These common features are described here; "
+"the variations are explained in the following sections for each tool "
+"specifically. If you need help with what a <quote>selection</quote> is in "
+"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">Selection</link>."
+msgstr ""
+"Utvalsverktøya blir brukte til å velje ut arbeidsområde på eit bilete eller "
+"eit lag slik at du kan arbeida innføre utvalet utan å påverka resten av "
+"biletet eller laget. Kvart utvalsverktøy har sine eigne innstillingar, men "
+"dei har også ein del innstillingar som er felles for alle desse verktøya. "
+"Desse felles innstillingane blir omtalt her. Dei individuelle innstillingane "
+"blir tatt opp under dei verktøya dei gjeld for. Treng du nærare hjelp om kva "
+"vi meiner med «utval» i GIMP, kan du sjå nærare om dette i <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-selection\"/>."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:42(para)
 msgid "There are seven selection tools:"
@@ -1705,11 +2456,15 @@ msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">ellipseutvalet</link>,"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:55(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
-msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-free-select\">frihandsutvalet (lassoen)</link>,"
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tool-free-select\">frihandsutvalet (lassoen)</link>,"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:61(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the Magic Wand) </link>;"
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
+"Magic Wand) </link>;"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">tryllestaven</link>,"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:68(para)
@@ -1717,98 +2472,224 @@ msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">vel etter farge</link>,"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:73(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image (Intelligent Scissors) </link> and"
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
+"(Intelligent Scissors) </link> and"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-iscissors\">saksa</link> og"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:80(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">forgrunnsutval</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:86(para)
-msgid "In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal more, though, and does not share the same set of options with the other selection tools."
-msgstr "I noen tilfelle kan også baneverktøyet bli oppfatta som eit av utvalsverktøya i og med at ein lukka bane kan konverterast til eit utval. Baneverktøyet kan likevel mykje meir enn dei vanlege utvalsverktøya, dessutan deler det ikkje innstillingar med desse. Baneverktøyet er nærare omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>."
+msgid ""
+"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
+"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
+"more, though, and does not share the same set of options with the other "
+"selection tools."
+msgstr ""
+"I noen tilfelle kan også baneverktøyet bli oppfatta som eit av "
+"utvalsverktøya i og med at ein lukka bane kan konverterast til eit utval. "
+"Baneverktøyet kan likevel mykje meir enn dei vanlege utvalsverktøya, "
+"dessutan deler det ikkje innstillingar med desse. Baneverktøyet er nærare "
+"omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:95(para)
-msgid "The behavior of selection tools is modified if you hold down the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> keys while you use them."
-msgstr "Utvalsverktøya forandrar seg dersom du held nede ein eller fleire av valtastane <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> medan du bruker verktøya."
+msgid ""
+"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
+"keys while you use them."
+msgstr ""
+"Utvalsverktøya forandrar seg dersom du held nede ein eller fleire av "
+"valtastane <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Alt</"
+"keycap> medan du bruker verktøya."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:101(para)
-msgid "Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
-msgstr "Dei som bruker GIMP mykje ven seg til å nytte valtastane, men nybyrjaren, eller dei som sjeldan bruker GIMP, tykkjer dei er forvirrande og vil heller bruke <guilabel>Modus</guilabel>-knappane som er omtalte nedanfor i staden for valtastane."
+msgid ""
+"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
+"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
+"the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
+msgstr ""
+"Dei som bruker GIMP mykje ven seg til å nytte valtastane, men nybyrjaren, "
+"eller dei som sjeldan bruker GIMP, tykkjer dei er forvirrande og vil heller "
+"bruke <guilabel>Modus</guilabel>-knappane som er omtalte nedanfor i staden "
+"for valtastane."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:114(para)
-msgid "When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can have two different actions according to the way you use it:"
-msgstr "Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du lagar eit utval, kan dette resultera i to ulike handlingar, avhengig av måten du brukar knappen på:"
+msgid ""
+"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
+"have two different actions according to the way you use it:"
+msgstr ""
+"Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du lagar eit utval, kan "
+"dette resultera i to ulike handlingar, avhengig av måten du brukar knappen "
+"på:"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:121(para)
-msgid "Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
-msgstr "Held du nede tasten <emphasis>medan du markerer utvalet</emphasis>, vil dette bytte om på valet du har sett for «Ekspander frå sentrum»."
+msgid ""
+"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
+"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
+msgstr ""
+"Held du nede tasten <emphasis>medan du markerer utvalet</emphasis>, vil "
+"dette bytte om på valet du har sett for «Ekspander frå sentrum»."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:128(para)
-msgid "If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you release the click, as far as they have common pixels."
-msgstr "Trykker du ned <emphasis>før du markerer utvalet</emphasis>, vil utvalsverktøyet vere i subtraksjonsmodus. Dette betyr at det nye utvalet vil bli trekt i frå det eksisterande utvalet."
+msgid ""
+"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
+"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
+"this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
+"release the click, as far as they have common pixels."
+msgstr ""
+"Trykker du ned <emphasis>før du markerer utvalet</emphasis>, vil "
+"utvalsverktøyet vere i subtraksjonsmodus. Dette betyr at det nye utvalet vil "
+"bli trekt i frå det eksisterande utvalet."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:141(keycap)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:137(term)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:153(keycap)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:138(term)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:151(keycap)
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:153(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:144(para)
-msgid "Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection (only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it was pressed), so this may not work for everybody."
-msgstr "Når du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten kan du flytte det aktive utvalet. Bare omrisset blir flytta, ikkje innhaldet. Dersom heile biletet flytter seg, kan du prøve tastekombinasjonen <keycap>Shift</keycap>+<keycap>Alt</keycap> i staden. Dette fordi <keycap>Alt</keycap>-tasten i noen tilfelle blir brukt av vindaugehandteraren i operativsystemet. <acronym>GIMP</acronym> vil i slike tilfelle ikkje få melding om at tasten er i bruk."
+msgid ""
+"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
+"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
+"the selection only, try <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>. Note that the <keycap>Alt</keycap> key is sometimes "
+"intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
+"was pressed), so this may not work for everybody."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten kan du flytte det aktive "
+"utvalet. Bare omrisset blir flytta, ikkje innhaldet. Dersom heile biletet "
+"flytter seg, kan du prøve tastekombinasjonen <keycap>Shift</keycap>"
+"+<keycap>Alt</keycap> i staden. Dette fordi <keycap>Alt</keycap>-tasten i "
+"noen tilfelle blir brukt av vindaugehandteraren i operativsystemet. "
+"<acronym>GIMP</acronym> vil i slike tilfelle ikkje få melding om at tasten "
+"er i bruk."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:160(para)
-msgid "When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can have two different actions according to the way you use it:"
-msgstr "Som for <keycap>Ctrl</keycap>-tasten har også <keycap>Shift</keycap>-tasten to ulike effektar:"
+msgid ""
+"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
+"have two different actions according to the way you use it:"
+msgstr ""
+"Som for <keycap>Ctrl</keycap>-tasten har også <keycap>Shift</keycap>-tasten "
+"to ulike effektar:"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:167(para)
-msgid "If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as long as you press the key."
-msgstr "Trykker du ned tasten <emphasis>før</emphasis> du klikkar på utvalsverktøyet, vil verktøyet vere i addisjonsmodus så lenge du held <keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede. Dette betyr at utvalet vil bli lagt til det eksisterande utvalet."
+msgid ""
+"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
+"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
+"long as you press the key."
+msgstr ""
+"Trykker du ned tasten <emphasis>før</emphasis> du klikkar på "
+"utvalsverktøyet, vil verktøyet vere i addisjonsmodus så lenge du held "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede. Dette betyr at utvalet vil bli lagt til "
+"det eksisterande utvalet."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:175(para)
-msgid "If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select tool."
-msgstr "Trykker du ned tasten <emphasis>etter</emphasis> at du klikka på utvalsverktøyet, vil effekten vere avhengig av kva verktøy du bruker. Eksempelvis vil rektangelutvalet bli kvadratisk."
+msgid ""
+"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
+"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
+"using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
+"tool."
+msgstr ""
+"Trykker du ned tasten <emphasis>etter</emphasis> at du klikka på "
+"utvalsverktøyet, vil effekten vere avhengig av kva verktøy du bruker. "
+"Eksempelvis vil rektangelutvalet bli kvadratisk."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:194(para)
-msgid "Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common to all selection tools is that the selection mode will be switched to intersection, so that after the operation is finished, the selection will consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing selection. It is an exercise for the reader to play with the various combinations available when performing selections while holding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse button</mousebutton>."
-msgstr "Kombinasjon <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Shift</keycap> kan resultera i mange ulike effektar avhengige av kva verktøy som for tida er aktivt. Felles for alle utvalsverktøya er at utvalssmodus blir endra til «snitt». Dette betyr at utvalet vil bli sett saman av det som er felles for det nye utvalet og det utvalet som finst i biletet frå før. Det blir leksa di å finna ut dei ulike kombinasjonane som kan lagast ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Shift</keycap> samstundes og deretter slepp ein av dei eller begge før du slepp <mousebutton>museknappen</mousebutton>. Sidan verknaden også er avhengig av operativsystemet du bruker, er det uråd å gi gi eit eintydig svar her."
+msgid ""
+"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
+"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
+"to all selection tools is that the selection mode will be switched to "
+"intersection, so that after the operation is finished, the selection will "
+"consist of the intersection of the region traced out with the pre-existing "
+"selection. It is an exercise for the reader to play with the various "
+"combinations available when performing selections while holding "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
+"releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse "
+"button</mousebutton>."
+msgstr ""
+"Kombinasjon <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Shift</keycap> kan resultera i "
+"mange ulike effektar avhengige av kva verktøy som for tida er aktivt. Felles "
+"for alle utvalsverktøya er at utvalssmodus blir endra til «snitt». Dette "
+"betyr at utvalet vil bli sett saman av det som er felles for det nye utvalet "
+"og det utvalet som finst i biletet frå før. Det blir leksa di å finna ut dei "
+"ulike kombinasjonane som kan lagast ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>"
+"+<keycap>Shift</keycap> samstundes og deretter slepp ein av dei eller begge "
+"før du slepp <mousebutton>museknappen</mousebutton>. Sidan verknaden også er "
+"avhengig av operativsystemet du bruker, er det uråd å gi gi eit eintydig "
+"svar her."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:211(term)
 msgid "Key modifiers to move selections"
 msgstr "Valtastane for å flytte utvala"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:213(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>."
-msgstr "Tastekombinasjonane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> og <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> blir brukte for å flytte utvala. (Sjå <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>)."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-"
+"drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-drag</mousebutton></"
+"keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>."
+msgstr ""
+"Tastekombinasjonane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + "
+"<mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> og <keycap>Shift</keycap> + "
+"<keycap>Alt</keycap> + <mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> blir brukte "
+"for å flytte utvala. (Sjå <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>)."
 
-#: src/toolbox/tool-select.xml:230(term)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:79(primary)
+#: src/toolbox/tool-select.xml:230(term) src/toolbox/tool-move.xml:77(primary)
 msgid "Space bar"
 msgstr "Mellomromtasten"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:232(para)
-msgid "Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when your image is bigger than the canvas. This the default option: in Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
-msgstr "Held du nede <keycap>Mellomromtasten</keycap> medan du bruker eit utvalsverktøy, vil verktøyet bli omdanna til eit navigeringsverktøy så lenge du held tasten nede. Du kan då navigere rundt i biletet i staden for å nytte rullefelta dersom biletet er større enn biletvindauget."
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool "
+"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
+"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
+"your image is bigger than the canvas. This the default option: in "
+"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
+msgstr ""
+"Held du nede <keycap>Mellomromtasten</keycap> medan du bruker eit "
+"utvalsverktøy, vil verktøyet bli omdanna til eit navigeringsverktøy så lenge "
+"du held tasten nede. Du kan då navigere rundt i biletet i staden for å nytte "
+"rullefelta dersom biletet er større enn biletvindauget."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:247(para)
-msgid "Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are described in the sections devoted to the individual tools. The current settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you should always have visible when you are using tools. (Most users keep it docked directly below the Toolbox.) To make the interface consistent, the same options are presented for all selection tools, even though some of them don't have any effect for some of the tools."
-msgstr "Her vil du finne ein omtale av dei verktøyvala som er felles for alle utvalsverktøya. Dei vala som finst bare for noen få verktøy, eller som verkar ulikt på ulike verktøy, er omtalte under dei verktøya dette gjeld. Dersom du ikkje har forandra normaloppsettet, vil innstillingane for kvart verktøy bli vist i dialogvindauget for innstillingane til det aktuelle verktøyet like under verktøykassa, når verktøyet er aktivert. Har du av ein eller annan grunn fjerna dette dialogvindauget, kan du få det fram ved å klikka, eller i noen tilfelle dobbeltklikka på verktøysymbolet. For å gjere dialogane konsekvente, er dei flete innstillingsvala viste for alle utvalsverktøya, sjølv om dei ikkje er brukte."
+msgid ""
+"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
+"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
+"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
+"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
+"should always have visible when you are using tools. (Most users keep it "
+"docked directly below the Toolbox.) To make the interface consistent, the "
+"same options are presented for all selection tools, even though some of them "
+"don't have any effect for some of the tools."
+msgstr ""
+"Her vil du finne ein omtale av dei verktøyvala som er felles for alle "
+"utvalsverktøya. Dei vala som finst bare for noen få verktøy, eller som "
+"verkar ulikt på ulike verktøy, er omtalte under dei verktøya dette gjeld. "
+"Dersom du ikkje har forandra normaloppsettet, vil innstillingane for kvart "
+"verktøy bli vist i dialogvindauget for innstillingane til det aktuelle "
+"verktøyet like under verktøykassa, når verktøyet er aktivert. Har du av ein "
+"eller annan grunn fjerna dette dialogvindauget, kan du få det fram ved å "
+"klikka, eller i noen tilfelle dobbeltklikka på verktøysymbolet. For å gjere "
+"dialogane konsekvente, er dei flete innstillingsvala viste for alle "
+"utvalsverktøya, sjølv om dei ikkje er brukte."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:259(title)
 msgid "Common options of selection tools"
 msgstr "Felles innstillingar for utvalsverktøya"
 
-#: src/toolbox/tool-select.xml:269(term)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:243(term)
+#: src/toolbox/tool-select.xml:269(term) src/toolbox/tool-brush.xml:243(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:272(primary)
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:21(primary)
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:22(primary)
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:26(primary)
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:21(primary)
@@ -1823,28 +2704,58 @@ msgid "Modes"
 msgstr "Modus"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:275(para)
-msgid "This determines the way that the selection you create is combined with any pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode buttons easier."
-msgstr "Dette bestemmer måten det nye utvalet skal kombinerast med utval som finst i biletet frå før. Legg merke til at alle desse funksjonane også kan utførast ved hjelp av valtastane omtalte ovanfor. Som oftast finn den erfarne brukaren det enklast å nytta tastane, medan nybyrjaren helst bruker knappane."
+msgid ""
+"This determines the way that the selection you create is combined with any "
+"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
+"can be duplicated using modifier keys, as described above. For the most "
+"part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
+"buttons easier."
+msgstr ""
+"Dette bestemmer måten det nye utvalet skal kombinerast med utval som finst i "
+"biletet frå før. Legg merke til at alle desse funksjonane også kan utførast "
+"ved hjelp av valtastane omtalte ovanfor. Som oftast finn den erfarne "
+"brukaren det enklast å nytta tastane, medan nybyrjaren helst bruker knappane."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:293(para)
-msgid "Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced when the new selection is created."
-msgstr "<emphasis>Erstatt</emphasis>: Eit eksisterande utval blir bytta ut med det nye utvalet."
+msgid ""
+"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
+"when the new selection is created."
+msgstr ""
+"<emphasis>Erstatt</emphasis>: Eit eksisterande utval blir bytta ut med det "
+"nye utvalet."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:309(para)
-msgid "Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection regions."
-msgstr "<emphasis>Legg til</emphasis>: Det nye utvalet vil bli lagt til eit eksisterande utval."
+msgid ""
+"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
+"regions."
+msgstr ""
+"<emphasis>Legg til</emphasis>: Det nye utvalet vil bli lagt til eit "
+"eksisterande utval."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:325(para)
-msgid "Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection regions."
-msgstr "<emphasis>Trekk frå</emphasis>: Det nye utvalet vil bli trekt i frå eit eksisterande utval."
+msgid ""
+"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
+"regions."
+msgstr ""
+"<emphasis>Trekk frå</emphasis>: Det nye utvalet vil bli trekt i frå eit "
+"eksisterande utval."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:341(para)
-msgid "Intersection mode will make a new selection from the area where the existing selection region and the new selection region overlap."
-msgstr "<emphasis>Snitt</emphasis>: Det endelege utvalet blir eit snitt mellom det nye utvalet og det eksisterande utvalet. Resultatet blir eit nytt utval sett saman av det som er felles for begge utvala."
+msgid ""
+"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
+"selection region and the new selection region overlap."
+msgstr ""
+"<emphasis>Snitt</emphasis>: Det endelege utvalet blir eit snitt mellom det "
+"nye utvalet og det eksisterande utvalet. Resultatet blir eit nytt utval sett "
+"saman av det som er felles for begge utvala."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:354(para)
-msgid "This option only affects a few of the selection tools: it causes the boundary of the selection to be drawn more smoothly."
-msgstr "Gjer at kantane på utvalet blir litt mjukare. Dette valet verkar bare på noen få av utvalsverktøya."
+msgid ""
+"This option only affects a few of the selection tools: it causes the "
+"boundary of the selection to be drawn more smoothly."
+msgstr ""
+"Gjer at kantane på utvalet blir litt mjukare. Dette valet verkar bare på "
+"noen få av utvalsverktøya."
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:361(term)
 msgid "Feather Edges"
@@ -1855,26 +2766,36 @@ msgid "Edge feathering (Selections)"
 msgstr "Mjuke kantar (utval)"
 
 #: src/toolbox/tool-select.xml:366(para)
-msgid "This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that points near the boundary are only partially selected. For further information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend=\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
-msgstr "Dette valet gjer kantane på utvalet diffuse ved at punkta i grenseområda blir meir eller mindre utvalde. Sjå meir om dette i ordboka under <xref linkend=\"glossary-feathering\"/>."
+msgid ""
+"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
+"points near the boundary are only partially selected. For further "
+"information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
+"\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
+msgstr ""
+"Dette valet gjer kantane på utvalet diffuse ved at punkta i grenseområda "
+"blir meir eller mindre utvalde. Sjå meir om dette i ordboka under <xref "
+"linkend=\"glossary-feathering\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:120(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:165(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-scale.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:15(title)
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:18(secondary)
@@ -1886,13 +2807,13 @@ msgid "Scale"
 msgstr "Skalering"
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:216(primary)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:224(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Lag"
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:27(primary)
 #: src/toolbox/tool-path.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:256(primary)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:264(primary)
 msgid "Path"
 msgstr "Bane"
 
@@ -1904,90 +2825,149 @@ msgstr "Skaler lag, utvalsomrisset eller bane"
 msgid "The Scale tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «skaleringsverktøyet» i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:43(title)
-#: src/toolbox/tool-rotate.xml:35(title)
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:43(title) src/toolbox/tool-rotate.xml:35(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:44(para)
-msgid "The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt til å skalere, dvs. å forstørre eller forminske lag, utval eller banar."
+msgid ""
+"The Scale Tool is used to scale layers, selections or paths (the Object)."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt til å skalere, dvs. å forstørre eller forminske "
+"lag, utval eller banar."
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:48(para)
-msgid "When you click on image with the tool the Scaling Information dialog box is opened, allowing to change separately <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel>. At the same time a Preview (possibly with a grid or an outline) is superimposed on the object and handles appear on corners and borders that you can click and drag to change dimensions. A small circle appears at center of the Preview allowing to move this preview."
-msgstr "Når du klikkar på biletet med dette verktøyet, kjem det opp eit dialogvindauge som gir deg høve til å skrive inn verdiar for <guilabel>breidde</guilabel> og <guilabel>høgde</guilabel>. Alt etter kva førehandsvising du har vald i verktøyoppsettet, kan det også dukke opp eit rutenett eller ei ramme som viser omrisset av området som skal skalerast. I kvart hjørne av rutenettet er det eit firkanta handtak som du kan dra i for å forandra storleiken. Du kan flytte førehandsvisinga ved å ta tak i den prikken som kjem fram midt i biletet."
+msgid ""
+"When you click on image with the tool the Scaling Information dialog box is "
+"opened, allowing to change separately <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel>. At the same time a Preview (possibly with a "
+"grid or an outline) is superimposed on the object and handles appear on "
+"corners and borders that you can click and drag to change dimensions. A "
+"small circle appears at center of the Preview allowing to move this preview."
+msgstr ""
+"Når du klikkar på biletet med dette verktøyet, kjem det opp eit "
+"dialogvindauge som gir deg høve til å skrive inn verdiar for "
+"<guilabel>breidde</guilabel> og <guilabel>høgde</guilabel>. Alt etter kva "
+"førehandsvising du har vald i verktøyoppsettet, kan det også dukke opp eit "
+"rutenett eller ei ramme som viser omrisset av området som skal skalerast. I "
+"kvart hjørne av rutenettet er det eit firkanta handtak som du kan dra i for "
+"å forandra storleiken. Du kan flytte førehandsvisinga ved å ta tak i den "
+"prikken som kjem fram midt i biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:61(para)
 msgid "You can access to the Scale Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:66(para)
-msgid "from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Scale</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Skaler</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Scale</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Skaler</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:76(para)
-msgid "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-scale-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:85(para)
-msgid "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> key combination."
-msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>T</keycap>."
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>T</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-scale.xml:102(para)
-msgid "Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep Aspect</guilabel> option."
-msgstr "Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tastene for å bytte valet <guilabel>Fast sideforhold</guilabel>."
+msgid ""
+"Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep "
+"Aspect</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tastene for å bytte valet <guilabel>Fast "
+"sideforhold</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:115(phrase)
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:114(title)
 msgid "Tool options for the Scale tool"
 msgstr "Innstillingane for «Skalering»"
 
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:129(term)
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:99(term)
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:127(term)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:102(term)
 msgid "Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Preview"
 msgstr "Transformér, interpolasjon, retning, klipping, førehandsvising"
 
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:134(para)
-msgid "The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale image</link>."
-msgstr "Transformasjonen verkar bare på det aktive laget. �nskjer du å skalere alle laga, bruker du <link linkend=\"gimp-image-scale\">skaler biletet</link> i staden."
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:132(para)
+msgid ""
+"The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of "
+"the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale image</link>."
+msgstr ""
+"Transformasjonen verkar bare på det aktive laget. �nskjer du å skalere alle "
+"laga, bruker du <link linkend=\"gimp-image-scale\">skaler biletet</link> i "
+"staden."
 
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:144(term)
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:142(term)
 msgid "Keep Aspect (Ctrl)"
 msgstr "Behald sideforholdet (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:146(para)
-msgid "<guilabel>Keep Aspect</guilabel>: when you move a corner of the selection frame, this option will constrain the scale such as the Height/Width ratio of the layer will remain constant. Note that this doesn't work with border handles. Note also that it toggles the linking chain in the dialog."
-msgstr "<guilabel>Uendra proporsjonar</guilabel>: Dersom denne funksjonen er aktivert, vil forholdet mellom breidde og høgde heile tida vere det same som i det opphavlege laget eller utvalet når du flytter på eit hjørne. Funksjonen verkar ikkje på sidehandtaka. Legg merke til at funksjonen også påverkar lenkinga mellom høgde og breidde i dialogvindauget."
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:144(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Keep Aspect</guilabel>: when you move a corner of the selection "
+"frame, this option will constrain the scale such as the Height/Width ratio "
+"of the layer will remain constant. Note that this doesn't work with border "
+"handles. Note also that it toggles the linking chain in the dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Uendra proporsjonar</guilabel>: Dersom denne funksjonen er "
+"aktivert, vil forholdet mellom breidde og høgde heile tida vere det same som "
+"i det opphavlege laget eller utvalet når du flytter på eit hjørne. "
+"Funksjonen verkar ikkje på sidehandtaka. Legg merke til at funksjonen også "
+"påverkar lenkinga mellom høgde og breidde i dialogvindauget."
 
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:159(title)
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:161(title)
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:157(title) src/toolbox/tool-scale.xml:159(title)
 msgid "The Scaling Information dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget"
 
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:171(term)
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:169(term)
 msgid "Width/Height"
 msgstr "Breidde/Høgde"
 
-#: src/toolbox/tool-scale.xml:173(para)
-msgid "Here, you can set Width and Height you want to give to the object. The default unit of measurement is pixel. You can change it by using the drop-down list. These values are also automatically changed when you drag handles in the image. If the associated linking chain is broken, you can change Width and Height separately."
-msgstr "Viser gjeldande breidde og høgde for skaleringa. Du kan skrive nye tal i rutene for å forandre skaleringa. Den vanlege måleeininga er pikslar, men dette kan du forandre i nedtrekkslista. Dersom lenka til høgre for rutene er broten, kan du skrive inn breidde og høgde uavhengig av kvarandre."
+#: src/toolbox/tool-scale.xml:171(para)
+msgid ""
+"Here, you can set Width and Height you want to give to the object. The "
+"default unit of measurement is pixel. You can change it by using the drop-"
+"down list. These values are also automatically changed when you drag handles "
+"in the image. If the associated linking chain is broken, you can change "
+"Width and Height separately."
+msgstr ""
+"Viser gjeldande breidde og høgde for skaleringa. Du kan skrive nye tal i "
+"rutene for å forandre skaleringa. Den vanlege måleeininga er pikslar, men "
+"dette kan du forandre i nedtrekkslista. Dersom lenka til høgre for rutene er "
+"broten, kan du skrive inn breidde og høgde uavhengig av kvarandre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rotate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:105(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:160(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-rotate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:16(title)
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:19(secondary)
@@ -2000,29 +2980,58 @@ msgid "The Rotate tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «roterverktøyet» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:36(para)
-msgid "This tool is used to rotate the active layer, a selection or a path. When you click on the image or the selection with this tool a <emphasis>Rotation Information</emphasis> dialog is opened. There, you can set the rotation axis, marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by dragging the mouse pointer on the image or the rotation point."
-msgstr "Roteringsverktøyet blir brukt til å rotere det aktive laget, det aktive utvalet eller den aktive banen. Når du klikkar på biletet eller utvalet, blir det lagt eit rutenett eller ei ramme over biletet og det kjem opp eit dialogvindauge med informasjon om roteringa. I dette vindauget kan du bestemme rotasjonsaksen, markert med eit punkt, og rotasjonsvinkelen. Du kan gjere det same ved å klikke-og-dra musepeikaren på biletet eller i rotasjonspunktet."
+msgid ""
+"This tool is used to rotate the active layer, a selection or a path. When "
+"you click on the image or the selection with this tool a <emphasis>Rotation "
+"Information</emphasis> dialog is opened. There, you can set the rotation "
+"axis, marked with a point, and the rotation angle. You can do the same by "
+"dragging the mouse pointer on the image or the rotation point."
+msgstr ""
+"Roteringsverktøyet blir brukt til å rotere det aktive laget, det aktive "
+"utvalet eller den aktive banen. Når du klikkar på biletet eller utvalet, "
+"blir det lagt eit rutenett eller ei ramme over biletet og det kjem opp eit "
+"dialogvindauge med informasjon om roteringa. I dette vindauget kan du "
+"bestemme rotasjonsaksen, markert med eit punkt, og rotasjonsvinkelen. Du kan "
+"gjere det same ved å klikke-og-dra musepeikaren på biletet eller i "
+"rotasjonspunktet."
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:48(para)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:52(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:53(para)
 msgid "You can access to the Selection Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:53(para)
-msgid "from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rotate</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Roter</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rotate</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Roter</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:63(para)
-msgid "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:72(para)
-msgid "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> key combination."
-msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>R</keycap>."
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>R</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:89(para)
-msgid "Holding <keycap>Ctrl</keycap> will constrain the rotation angle to 15 degrees increments."
-msgstr "Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for Ã¥ avgrensa rotasjonsvinklane til multiplar av 15Ë?."
+msgid ""
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> will constrain the rotation angle to 15 "
+"degrees increments."
+msgstr ""
+"Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å avgrensa rotasjonsvinklane til "
+"multiplar av 15Ë?."
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:101(title)
 msgid "Rotation tool options"
@@ -2037,20 +3046,45 @@ msgid "Transform Direction"
 msgstr "Retning"
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:124(para)
-msgid "The Transform Direction sets which way or direction a layer is rotated. The Normal mode will rotate the layer as one might expect. If a layer is rotated 10 degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This behaviour is contrary to Corrective rotation."
-msgstr "Her bestemmer du kva retning laget skal roterast. Retninga <guilabel>Framover (normal)</guilabel> vil rotere laget slik du reknar med at det skal skje. Set du roteringa til 10° mot høgre, vil du ende opp med at laget blir rotert 10° mot høgre."
+msgid ""
+"The Transform Direction sets which way or direction a layer is rotated. The "
+"Normal mode will rotate the layer as one might expect. If a layer is rotated "
+"10 degrees to the right, then the layer will be rendered as such. This "
+"behaviour is contrary to Corrective rotation."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kva retning laget skal roterast. Retninga "
+"<guilabel>Framover (normal)</guilabel> vil rotere laget slik du reknar med "
+"at det skal skje. Set du roteringa til 10° mot høgre, vil du ende opp med at "
+"laget blir rotert 10° mot høgre."
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:131(para)
-msgid "Corrective Rotation is primarily used to repair digital images that are not straight. If the image is 13 degrees askew then you need not try to rotate by that angle. By using Corrective Rotation you can rotate visually and line up the layer with the image. Because the transformation is reversed, or performed backwards, the image will be rotated with sufficient angle to correct the error."
-msgstr "<guilabel>Bakover (korrigerande)</guilabel> er litt verre å forstå. Dersom biletet er 13° skeivt, treng du ikkje rotere biletet til denne vinkelen. I staden innretter du rutenettet slik at rutene er visuelt parallelle med det skeive biletet. Er t.d. flagstanga skeiv, innretter du rutenettet parallelt med stanga. Når du trykker knappen <guilabel>Rotér</guilabel> i infovindauget, vil biletet bli rotert slik at flagstanga blir loddrett. Dette verktøyet er mest brukt nettopp til å rette opp skeive foto."
+msgid ""
+"Corrective Rotation is primarily used to repair digital images that are not "
+"straight. If the image is 13 degrees askew then you need not try to rotate "
+"by that angle. By using Corrective Rotation you can rotate visually and line "
+"up the layer with the image. Because the transformation is reversed, or "
+"performed backwards, the image will be rotated with sufficient angle to "
+"correct the error."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bakover (korrigerande)</guilabel> er litt verre å forstå. Dersom "
+"biletet er 13° skeivt, treng du ikkje rotere biletet til denne vinkelen. I "
+"staden innretter du rutenettet slik at rutene er visuelt parallelle med det "
+"skeive biletet. Er t.d. flagstanga skeiv, innretter du rutenettet parallelt "
+"med stanga. Når du trykker knappen <guilabel>Rotér</guilabel> i "
+"infovindauget, vil biletet bli rotert slik at flagstanga blir loddrett. "
+"Dette verktøyet er mest brukt nettopp til å rette opp skeive foto."
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:143(term)
 msgid "Constraints"
 msgstr "Avgrensingar"
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:145(para)
-msgid "<guilabel>15 Degrees (Ctrl)</guilabel> will constrain the rotation to angles divisible by 15 degrees."
-msgstr "<guilabel>15Ë?(Ctrl)</guilabel> vil avgrense rotasjonen til vinklar som er multiplar av 15Ë?."
+msgid ""
+"<guilabel>15 Degrees (Ctrl)</guilabel> will constrain the rotation to angles "
+"divisible by 15 degrees."
+msgstr ""
+"<guilabel>15Ë?(Ctrl)</guilabel> vil avgrense rotasjonen til vinklar som er "
+"multiplar av 15Ë?."
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:154(title)
 msgid "The Rotation Information window"
@@ -2060,432 +3094,763 @@ msgstr "Infovindauget"
 msgid "The Rotation Information dialog window"
 msgstr "Innformasjonsvindauget for «rotérverktøyet»"
 
-#: src/toolbox/tool-rotate.xml:166(term)
-#: src/toolbox/tool-ink.xml:108(term)
+#: src/toolbox/tool-rotate.xml:166(term) src/toolbox/tool-ink.xml:108(term)
 msgid "Angle"
 msgstr "Vinkel"
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:168(para)
 msgid "Here you can set the rotation angle, from -180° to +180°, i.e 360°."
-msgstr "Her kan du setje rotasjonsvinkelen frå -180° til +180°. Totalt kan du altså rotera biletet 360°."
+msgstr ""
+"Her kan du setje rotasjonsvinkelen frå -180° til +180°. Totalt kan du altså "
+"rotera biletet 360°."
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:175(term)
 msgid "Center X/Y"
 msgstr "Senter X/Y"
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:177(para)
-msgid "This option allows you to set the position of the rotation center, represented by a large point in the image. A click-and-drag on this point also allows you to move this center. Default unit of measurement is pixel, but you can change it by using the drop-down list."
-msgstr "Her kan du skrive inn koordinata for rotasjonssenteret. Dette senteret blir vist som ein stor prikk i biletet. Du kan også flytte senteret ved å klikke-og-dra i dette punktet. Skulle du ha behov for andre måleeiningar enn piksel, kan du velje i nedtrekkslista."
+msgid ""
+"This option allows you to set the position of the rotation center, "
+"represented by a large point in the image. A click-and-drag on this point "
+"also allows you to move this center. Default unit of measurement is pixel, "
+"but you can change it by using the drop-down list."
+msgstr ""
+"Her kan du skrive inn koordinata for rotasjonssenteret. Dette senteret blir "
+"vist som ein stor prikk i biletet. Du kan også flytte senteret ved å klikke-"
+"og-dra i dette punktet. Skulle du ha behov for andre måleeiningar enn "
+"piksel, kan du velje i nedtrekkslista."
 
 #: src/toolbox/tool-rotate.xml:188(para)
-msgid "You can also rotate layers with <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du kan også rotere laga med kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Vald rotasjon</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can also rotate layers with <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du kan også rotere laga med kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Vald rotasjon</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:165(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:242(None)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:238(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:267(None)
-#: src/toolbox/intro.xml:94(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:264(None) src/toolbox/intro.xml:94(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:15(title)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:16(title)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:19(secondary)
 msgid "Rectangle Selection"
 msgstr "Rektangelutvalet"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:22(secondary)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:23(secondary)
 msgid "Rectangle selection"
 msgstr "Rektangelutvalet"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:26(title)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:27(title)
 msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for rektangelutvalet i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:33(para)
-msgid "The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
-msgstr "Rektangelutvalet blir brukt til å velje ut og markere rektangulære område i eit bilete. Dette er det enklaste, og det mest brukte av utvalsverktøya. Sjå <xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/> for meir om utval og bruken av dei. Informasjon om eigenskapar som er felles for alle utvalsverktøya finn du i <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/>."
-
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:41(para)
-msgid "This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">stroke</link> it."
-msgstr "Dette verktøyet kan også bli brukt for å teikne rektangel i eit bilete. Lag eit rektangulært utval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>. Skal du teikne eit ope rektangel, altså bare omrisset, kan dette gjerast raskt og enkelt ved å lage eit høveleg utval og deretter <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke det opp</link> med høveleg farge og strek."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:34(para)
+msgid ""
+"The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
+"the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
+"commonly used. For information on selections and how they are used in GIMP "
+"see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for "
+"information on features common to all selection tools see <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
+msgstr ""
+"Rektangelutvalet blir brukt til å velje ut og markere rektangulære område i "
+"eit bilete. Dette er det enklaste, og det mest brukte av utvalsverktøya. Sjå "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/> for meir om utval og bruken av "
+"dei. Informasjon om eigenskapar som er felles for alle utvalsverktøya finn "
+"du i <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/>."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:51(title)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:42(para)
+msgid ""
+"This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
+"filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create a "
+"rectangular outline, the simplest and most flexible approach is to create a "
+"rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">stroke</link> it."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet kan også bli brukt for å teikne rektangel i eit bilete. Lag "
+"eit rektangulært utval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">fyllverktøyet</link>. Skal du teikne eit ope rektangel, altså "
+"bare omrisset, kan dette gjerast raskt og enkelt ved å lage eit høveleg "
+"utval og deretter <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke det opp</"
+"link> med høveleg farge og strek."
+
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:52(title)
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:64(title)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:76(phrase)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:72(title)
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:91(title)
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:98(title)
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:66(title)
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:79(title)
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:50(title)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:64(title)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:65(title)
 msgid "Activating the tool"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:57(para)
-msgid "from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Rektangelutval</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:58(para)
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Rektangelutval</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:67(para)
-msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:68(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:76(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:77(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>R</keycap>."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:92(para)
-msgid "Pressing the Ctrl key after starting your selection, and holding it down until you are finished, causes your starting point to be used as the center of the selected rectangle, instead of a corner. Note that if you press the Ctrl key <emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted from the existing selection. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
-msgstr "Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja å lage utvalet, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt som sentrum i utvalet i staden for å bli eit av hjørna. Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten <emphasis>før</emphasis> du byrjar markeringa, vil det nye utvalet bli subtrahert (trekt i frå) det eksisterande utvalet. Markøren vil sjå slik ut: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:112(para)
-msgid "If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> starting the selection, the resulting selection will be added to the existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
-msgstr "Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten <emphasis>før</emphasis> du byrjar markeringa av utvalet vil det nye utvalet bli lagt til det eksisterande utvalet. Markøren vil sjå slik ut: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:121(para)
-msgid "Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous selection."
-msgstr "Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til eit kvadrat dersom dette er det første utvalet. Seinare vil verktøyet bruke det <guilabel>sideforholdet</guilabel> som er fastsett i verktøyinnstillingane."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:93(para)
+msgid ""
+"Pressing the Ctrl key after starting your selection, and holding it down "
+"until you are finished, causes your starting point to be used as the center "
+"of the selected rectangle, instead of a corner. Note that if you press the "
+"Ctrl key <emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the "
+"resulting selection will be subtracted from the existing selection. The "
+"cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
+"select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja å lage "
+"utvalet, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt som "
+"sentrum i utvalet i staden for å bli eit av hjørna. Trykker du ned "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten <emphasis>før</emphasis> du byrjar markeringa, "
+"vil det nye utvalet bli subtrahert (trekt i frå) det eksisterande utvalet. "
+"Markøren vil sjå slik ut: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:113(para)
+msgid ""
+"If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
+"starting the selection, the resulting selection will be added to the "
+"existing one. The cursor becomes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten <emphasis>før</emphasis> du "
+"byrjar markeringa av utvalet vil det nye utvalet bli lagt til det "
+"eksisterande utvalet. Markøren vil sjå slik ut: <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:140(para)
-msgid "Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, giving you a square selection centered on your starting point. Note that pressing these keys before starting your selection intersects the resulting selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>"
-msgstr "Trykker du ned begge tastane etter at du har byrja utveljinga vil dette gi ein kombinert effekt: Eit kvadratisk utval sentrert om startpunktet. Held du nede desse to tastane før du byrjar markeringa, vil det nye utvalet lage eit snitt med den eksisterande. Dette blir også vist med at musemarkøren viser snitt-symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:122(para)
+msgid ""
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
+"your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
+"it down until you are finished, will constrain the selection to a square, if "
+"it is your first selection. Later, with the default <guilabel>Aspect Ratio </"
+"guilabel>, your selection will respect the aspect ratio of the previous "
+"selection."
+msgstr ""
+"Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja "
+"markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til "
+"eit kvadrat dersom dette er det første utvalet. Seinare vil verktøyet bruke "
+"det <guilabel>sideforholdet</guilabel> som er fastsett i "
+"verktøyinnstillingane."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:157(phrase)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:141(para)
+msgid ""
+"Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
+"giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
+"pressing these keys before starting your selection intersects the resulting "
+"selection with the existing one and the pointer change shape accordingly : "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-"
+"intersect.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Trykker du ned begge tastane etter at du har byrja utveljinga vil dette gi "
+"ein kombinert effekt: Eit kvadratisk utval sentrert om startpunktet. Held du "
+"nede desse to tastane før du byrjar markeringa, vil det nye utvalet lage eit "
+"snitt med den eksisterande. Dette blir også vist med at musemarkøren viser "
+"snitt-symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
+"select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:157(title)
 msgid "Tool manipulation"
 msgstr "Ã? forandre utvalet"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:161(phrase)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:159(title)
 msgid "Example of Rectangle Selection."
 msgstr "Eksempel på bruk av rektangelutvalet"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:169(para)
-msgid "When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular (or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it easily later."
-msgstr "Når verktøyet er vald, vil musepeikaren vise symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> når han kjem over biletet. Du kan nå dra ut og sleppe eit rektangel, eller eit kvadrat. Når du slepp opp museknappen, blir omrisset av utvalet vist med ei prikkelinje («marsjerande maur»). Du treng ikkje finjustere utvalet nå. Det kan du eventuelt gjere seinare om nødvendig."
-
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:181(para)
-msgid "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects change:"
-msgstr "Når du flytter musepeikaren rundt på biletet, vil peikaren forandre seg alt etter kvar han er i høve til utvalet:"
-
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:185(para)
-msgid "- outside the selection it looks like previously; this allows to design a new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an action on the relevant key to add or subtract another selection as described in the previous paragraph."
-msgstr "- Utanfor utvalet ser musepeikaren ut slik som vist ovanfor. Dette fortel at verktøyet er klar for å lage eit nytt utval som anten vil erstatte det eksisterande utvalet, eller kombinere det nye utvalet med det eksisterande, avhengig av kva modus verktøyet er sett til."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:167(para)
+msgid ""
+"When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
+"as soon as it is over the image. A drag and drop allows to get a rectangular "
+"(or square) shape. When the mouse button is relaxed, a dotted line "
+"(<quote>marching ants</quote>) outlines the selection. It's not necessary to "
+"adjust the selection with care; you can resize it easily later."
+msgstr ""
+"Når verktøyet er vald, vil musepeikaren vise symbolet "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
+"når han kjem over biletet. Du kan nå dra ut og sleppe eit rektangel, eller "
+"eit kvadrat. NÃ¥r du slepp opp museknappen, blir omrisset av utvalet vist med "
+"ei prikkelinje («marsjerande maur»). Du treng ikkje finjustere utvalet nå. "
+"Det kan du eventuelt gjere seinare om nødvendig."
+
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:179(para)
+msgid ""
+"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
+"change:"
+msgstr ""
+"Når du flytter musepeikaren rundt på biletet, vil peikaren forandre seg alt "
+"etter kvar han er i høve til utvalet:"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:191(para)
-msgid "- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These <emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection corners the pointer changes into a shape according to the context; for instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen boundary."
-msgstr "- Innføre utvalet er utsjånaden på peikaren avhengig av kvar han er i utvalet. I kvart hjørne av utvalet er det ei tydeleg markert rute. Dette er <emphasis>handtak</emphasis> som du kan gripe tak i for å endre forma på utvalet. Er peikaren over eit av desse handtaka, er utsjånaden avhengig av samanhengen. I det nedre, høgre hjørnet blir han for eksempel sjåande slik ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/corner-pt.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. Du kan altså forandra utsjånaden på utvalet ved å klikke og dra i desse handtaka. Fører du peikaren nær ei av sidene, vil det kome opp ei ny rute, dvs. eit nytt handtak, som du kan ta tak i og flytte heile sida. Også i dette tilfellet forandrar peikaren utsjånad avhengig av kva side han treff. Er han over den høgre sida, vil han sjå slik ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\
 " format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. Du kan forstørre eller forminske utvalet ved å ta tak i desse punkta."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:183(para)
+msgid ""
+"- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
+"new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
+"action on the relevant key to add or subtract another selection as described "
+"in the previous paragraph."
+msgstr ""
+"- Utanfor utvalet ser musepeikaren ut slik som vist ovanfor. Dette fortel at "
+"verktøyet er klar for å lage eit nytt utval som anten vil erstatte det "
+"eksisterande utvalet, eller kombinere det nye utvalet med det eksisterande, "
+"avhengig av kva modus verktøyet er sett til."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:214(para)
-msgid "- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-and-drag."
-msgstr "- Innføre resten av markeringa vil peikaren vise flyttesymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon> for å vise at nå kan du flytte heile utvalet ved å klikke og dra."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:189(para)
+msgid ""
+"- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
+"shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
+"<emphasis>handles</emphasis> allow you to resize the selection. In selection "
+"corners the pointer changes into a shape according to the context; for "
+"instance in the low right corner it becomes: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/corner-pt.png\"/></guiicon>. So, by click-and-dragging "
+"these areas, you can magnify or shrink the selection size. Over median "
+"selection parts, lateral, low or up, pointer is changed into appropriate "
+"shapes according to the context. For instance, when the mouse pointer is "
+"over the median right side, the pointer looks like: <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/side-pt.png\"/></guiicon>. So you can click-and-"
+"drag to magnify or to shrink the selection size by moving the chosen "
+"boundary."
+msgstr ""
+"- Innføre utvalet er utsjånaden på peikaren avhengig av kvar han er i "
+"utvalet. I kvart hjørne av utvalet er det ei tydeleg markert rute. Dette er "
+"<emphasis>handtak</emphasis> som du kan gripe tak i for å endre forma på "
+"utvalet. Er peikaren over eit av desse handtaka, er utsjånaden avhengig av "
+"samanhengen. I det nedre, høgre hjørnet blir han for eksempel sjåande slik "
+"ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/"
+"toolbox/corner-pt.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></"
+"guiicon>. Du kan altså forandra utsjånaden på utvalet ved å klikke og dra i "
+"desse handtaka. Fører du peikaren nær ei av sidene, vil det kome opp ei ny "
+"rute, dvs. eit nytt handtak, som du kan ta tak i og flytte heile sida. Også "
+"i dette tilfellet forandrar peikaren utsjånad avhengig av kva side han "
+"treff. Er han over den høgre sida, vil han sjå slik ut: "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/"
+"side-pt.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. "
+"Du kan forstørre eller forminske utvalet ved å ta tak i desse punkta."
+
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:212(para)
+msgid ""
+"- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
+"object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"pointer.png\"/></guiicon>. So you can move the whole selection by a click-"
+"and-drag."
+msgstr ""
+"- Innføre resten av markeringa vil peikaren vise flyttesymbolet "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon> "
+"for å vise at nå kan du flytte heile utvalet ved å klikke og dra."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:223(para)
-msgid "Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> option, your work will be easier because what is out the selection will be darkest than what is in the selection, and then the selection seems highlighted."
-msgstr "Når alt arbeidet med utvalet er ferdig, må du kome deg ut av verktøyet, utan å øydelegge utvalet. Den enklaste måten er å klikke ein gong inne i utvalet eller å trykke <keycap>Enter</keycap>-tasten. Ein annan måte er å velje eit anna verktøy utanom utvalsverktøya og for eksempel fylle utvalet med ein farge."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:221(para)
+msgid ""
+"Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
+"option, your work will be easier because what is out the selection will be "
+"darkest than what is in the selection, and then the selection seems "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"Når alt arbeidet med utvalet er ferdig, må du kome deg ut av verktøyet, utan "
+"å øydelegge utvalet. Den enklaste måten er å klikke ein gong inne i utvalet "
+"eller å trykke <keycap>Enter</keycap>-tasten. Ein annan måte er å velje eit "
+"anna verktøy utanom utvalsverktøya og for eksempel fylle utvalet med ein "
+"farge."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:230(para)
-msgid "If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can move it by a 25 pixel step."
-msgstr "Du kan setje musepeikaren over eit av markeringsområda, og flytte dette med piltastane ein piksel om gongen, eller 25 pikslar om gongen viss du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:228(para)
+msgid ""
+"If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
+"pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
+"move it by a 25 pixel step."
+msgstr ""
+"Du kan setje musepeikaren over eit av markeringsområda, og flytte dette med "
+"piltastane ein piksel om gongen, eller 25 pikslar om gongen viss du held "
+"nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:238(phrase)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:235(title)
 msgid "Sensitive selection areas"
 msgstr "Peikarsymbola"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:245(para)
-msgid "Display of all possible pointers in function of their localization with respect to the selection area."
-msgstr "Biletet viser alle peikarsymbola og kvar dei blir brukte i rektangelutvalet."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:241(para)
+msgid ""
+"Display of all possible pointers in function of their localization with "
+"respect to the selection area."
+msgstr ""
+"Biletet viser alle peikarsymbola og kvar dei blir brukte i rektangelutvalet."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:252(para)
-msgid "After creating and modifying the selection, you will have to exit this editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the selection."
-msgstr "Når alt arbeidet med utvalet er ferdig, må du kome deg ut av verktøyet, utan å øydelegge utvalet. Den enklaste måten er å klikke ein gong inne i utvalet eller å trykke<keycap>Enter</keycap>-tasten. Ein annan måte er å velje eit anna verktøy utanom utvalsverktøya og for eksempel fylle utvalet med ein farge."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:248(para)
+msgid ""
+"After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
+"editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
+"inside the selection or by pressing the <keycap>Enter</keycap> key. Or you "
+"can just use a non-selection tool and, for example, fill or paint the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Når alt arbeidet med utvalet er ferdig, må du kome deg ut av verktøyet, utan "
+"å øydelegge utvalet. Den enklaste måten er å klikke ein gong inne i utvalet "
+"eller å trykke<keycap>Enter</keycap>-tasten. Ein annan måte er å velje eit "
+"anna verktøy utanom utvalsverktøya og for eksempel fylle utvalet med ein "
+"farge."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:264(title)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:260(title)
 msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «rektangelutval»"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:277(term)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:173(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:274(term)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:160(term)
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:222(term)
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:134(term)
 msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
 msgstr "Modus, kantutjamning og mjuke kantar"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:281(para)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:177(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:278(para)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:164(para)
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:199(para)
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:138(para)
 msgid "Common select options."
 msgstr "Felles innstillingar for utvalsverktøya"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:286(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:283(term)
 msgid "Rounded corners"
 msgstr "Avrunda hjørne"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:288(para)
-msgid "If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the radius that is used to round the corners of the selection."
-msgstr "Aktiverer du denne, vil det kome fram ein glidebrytar som du kan bestemme radius for hjørna med. (Treng du meir kontroll med utforminga av hjørna, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Avrunda rektangel</guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen)."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:285(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
+"radius that is used to round the corners of the selection."
+msgstr ""
+"Aktiverer du denne, vil det kome fram ein glidebrytar som du kan bestemme "
+"radius for hjørna med. (Treng du meir kontroll med utforminga av hjørna, kan "
+"du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Avrunda rektangel</"
+"guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen)."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:297(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:294(term)
 msgid "Expand from center"
 msgstr "Ekspander frå sentrum"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:299(para)
-msgid "If you enable this option, the point the selection is started by pressing the mouse button is used as center of the selected area."
-msgstr "Dette vil føre til at det punktet du klikkar på for å byrja å lage utvalet, blir sentrum i utvalet."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:296(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
+"the mouse button is used as center of the selected area."
+msgstr ""
+"Dette vil føre til at det punktet du klikkar på for å byrja å lage utvalet, "
+"blir sentrum i utvalet."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:307(term)
-#: src/toolbox/tool-crop.xml:220(term)
-#: src/toolbox/tool-clone.xml:356(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:304(term)
+#: src/toolbox/tool-crop.xml:220(term) src/toolbox/tool-clone.xml:356(term)
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fast punkt"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:309(para)
-msgid "This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle in different ways."
-msgstr "Denne menyen gir deg høve til å velje mellom fire oppsett for rektangelet:"
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:306(para)
+msgid ""
+"This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
+"in different ways."
+msgstr ""
+"Denne menyen gir deg høve til å velje mellom fire oppsett for rektangelet:"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:315(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:312(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Sideforhold"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:317(para)
-msgid "This option allows you to design and resize the selection while keeping the aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little landscape and picture icons, you can invert this ratio."
-msgstr "Dersom du aktiverer denne, vil forholdet mellom sidene i rektangelet vere det som er skrive inn i den tilhøyrande ruta. Dette gjeld også når du forandrar storleiken på utvalet. Normalinnstillinga er 1 : 1, altså eit kvadrat, men dette kan du endre etter behov. Du kan klikke på symbolet for ståande eller liggande for å invertere forholdet."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:314(para)
+msgid ""
+"This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
+"aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
+"is 1:1 (so we have a square) but it can be changed. With the two little "
+"landscape and picture icons, you can invert this ratio."
+msgstr ""
+"Dersom du aktiverer denne, vil forholdet mellom sidene i rektangelet vere "
+"det som er skrive inn i den tilhøyrande ruta. Dette gjeld også når du "
+"forandrar storleiken på utvalet. Normalinnstillinga er 1 : 1, altså eit "
+"kvadrat, men dette kan du endre etter behov. Du kan klikke på symbolet for "
+"ståande eller liggande for å invertere forholdet."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:327(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:324(term)
 msgid "Width"
 msgstr "Breidde"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:329(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:326(para)
 msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
 msgstr "Breidda blir bestemt av talet du skriv inn i innskrivingsruta."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:335(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:332(term)
 msgid "Height"
 msgstr "Høgde"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:337(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:334(para)
 msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
 msgstr "Høgda blir bestemt av talet du skriv inn i innskrivingsruta."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:345(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:342(para)
 msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
-msgstr "Gjer at du ikkje kan forandre formatet. Høgda og breidda vil vere uforandra."
+msgstr ""
+"Gjer at du ikkje kan forandre formatet. Høgda og breidda vil vere uforandra."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:356(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:353(term)
 msgid "X; Y; Width; Height"
 msgstr "Posisjon, storleik"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:358(para)
-msgid "These four text fields contain the current place and size of the selection. You can use these fields to adjust size and place of the selection by numbers."
-msgstr "Her finn du fire innskrivingsboksar som viser koordinata for øvre, venstre hjørne (posisjon) og breidde og høgde (storleik) for utvalet. Du kan også skrive direkte i desse boksane for å gjere endringar."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:355(para)
+msgid ""
+"These four text fields contain the current place and size of the selection. "
+"You can use these fields to adjust size and place of the selection by "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Her finn du fire innskrivingsboksar som viser koordinata for øvre, venstre "
+"hjørne (posisjon) og breidde og høgde (storleik) for utvalet. Du kan også "
+"skrive direkte i desse boksane for å gjere endringar."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:367(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:364(term)
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:285(term)
 msgid "Highlight"
 msgstr "Utheving"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:369(para)
-msgid "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding mask to make visual selection much easier."
-msgstr "Dette valet fører til at biletet utanom det markerte området blir dekka av ei mørk, gjennomsiktig maske for å gjere utvalet tydelegare."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:366(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
+"mask to make visual selection much easier."
+msgstr ""
+"Dette valet fører til at biletet utanom det markerte området blir dekka av "
+"ei mørk, gjennomsiktig maske for å gjere utvalet tydelegare."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:377(term)
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:380(primary)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:374(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:377(primary)
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:294(term)
 msgid "Guides"
 msgstr "Hjelpelinjer"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:381(secondary)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:378(secondary)
 msgid "Selection guides"
 msgstr "i utvala"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:383(para)
-msgid "With this menu you can select the type of guides that is shown within the selection to make the creation of a selection easier, respecting <emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
-msgstr "I denne nedtrekksmenyen kan du velje kva slag hjelpelinjer som eventuelt skal brukast innføre utvalet for å gjere det enklare å utforme utvalet slik at det samsvarar med dei vanlege reglane for fotokomposisjonar."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:380(para)
+msgid ""
+"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
+"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
+"<emphasis>Photo composition rules</emphasis>."
+msgstr ""
+"I denne nedtrekksmenyen kan du velje kva slag hjelpelinjer som eventuelt "
+"skal brukast innføre utvalet for å gjere det enklare å utforme utvalet slik "
+"at det samsvarar med dei vanlege reglane for fotokomposisjonar."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:390(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:387(term)
 msgid "No Guides"
 msgstr "Ingen hjelpelinjer"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:392(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:389(para)
 msgid "No guides are shown at all."
 msgstr "Gjer at ingen hjelpelinjer blir viste."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:398(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:395(term)
 msgid "Center lines"
 msgstr "Senterlinjer"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:400(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:397(para)
 msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
 msgstr "Vil vise ei vassrett og ei loddrett senterlinje."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:407(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:404(term)
 msgid "Rule of thirds"
 msgstr "Tredelingsregel"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:409(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:406(para)
 msgid "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
-msgstr "Hjelpelinjene tredeler utvalet vassrett og loddrett. Dette kan vere til hjelp dersom du ønskjer å bruke regelen om at den beste plasseringa av hovudmotivet er i skjeringspunkta mellom desse områda."
+msgstr ""
+"Hjelpelinjene tredeler utvalet vassrett og loddrett. Dette kan vere til "
+"hjelp dersom du ønskjer å bruke regelen om at den beste plasseringa av "
+"hovudmotivet er i skjeringspunkta mellom desse områda."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:416(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:413(term)
 msgid "Golden sections"
 msgstr "Gylne snitt"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:418(para)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:415(para)
 msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
-msgstr "Hjelpelinjene vil dele breidda og høgda i utvalet ut frå reglane om det gylne snittet."
+msgstr ""
+"Hjelpelinjene vil dele breidda og høgda i utvalet ut frå reglane om det "
+"gylne snittet."
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:429(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:426(term)
 msgid "Auto Shrink Selection"
 msgstr "Autokrymp"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:431(para)
-msgid "The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange things. In any case, if the region that you want to select has a solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note that the resulting selection does not need to have the same shape as the one you sweep out."
-msgstr "Dersom avkryssingsboksen <guilabel>Autokrymp</guilabel> er avkryssa, vil <acronym>GIMP</acronym> prøve å krympe utvalet til den næraste rektangulære forma tilgjengeleg i biletlaget. Algoritmen, dvs. matematikken som reknar ut dette, er nokså «intelligent». I denne samanhengen betyr det at resultatet i noen tilfelle kan bli svært avansert, i andre tilfelle overraskande dumt. Dersom området du vel ut er omgitt av einsfarga flater, vil den automatiske krympinga til vanleg bli nokså brukbart. Det endelege utvalet treng ikkje ha same forma som det utvalet du feiar ut."
-
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:448(term)
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:428(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next "
+"selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on "
+"the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to "
+"is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes "
+"does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly "
+"strange things. In any case, if the region that you want to select has a "
+"solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. "
+"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
+"the one you sweep out."
+msgstr ""
+"Dersom avkryssingsboksen <guilabel>Autokrymp</guilabel> er avkryssa, vil "
+"<acronym>GIMP</acronym> prøve å krympe utvalet til den næraste rektangulære "
+"forma tilgjengeleg i biletlaget. Algoritmen, dvs. matematikken som reknar ut "
+"dette, er nokså «intelligent». I denne samanhengen betyr det at resultatet i "
+"noen tilfelle kan bli svært avansert, i andre tilfelle overraskande dumt. "
+"Dersom området du vel ut er omgitt av einsfarga flater, vil den automatiske "
+"krympinga til vanleg bli nokså brukbart. Det endelege utvalet treng ikkje ha "
+"same forma som det utvalet du feiar ut."
+
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:445(term)
 msgid "Shrink merged"
 msgstr "Krymp fletta"
 
-#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:450(para)
-msgid "If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will use the pixel information from the visible display of the image, rather than just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
-msgstr "Dersom også <guilabel>Krymp fletta</guilabel> er avkryssa, vil den automatiske krympinga bruke pikselinformasjonar frå alle dei synlege laga i staden for bare det aktive laget. Du kan finne meir om dette i ordlista under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
+#: src/toolbox/tool-rect-select.xml:447(para)
+msgid ""
+"If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
+"use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
+"just from the active layer. For further information regarding Sample Merge, "
+"see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Dersom også <guilabel>Krymp fletta</guilabel> er avkryssa, vil den "
+"automatiske krympinga bruke pikselinformasjonar frå alle dei synlege laga i "
+"staden for bare det aktive laget. Du kan finne meir om dette i ordlista "
+"under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:55(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-posterize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-posterize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:95(None)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:93(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/posterize-ex.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:13(title)
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:16(secondary)
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:14(title)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:17(secondary)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:20(primary)
 msgid "Posterize"
 msgstr "Posterisering"
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:21(para)
-msgid "This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining a semblance of the original image characteristics."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt til å redusere talet på fargar i eit lag eller utval og likevel bevare karakteristikken i originalbiletet."
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:22(para)
+msgid ""
+"This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
+"selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining "
+"a semblance of the original image characteristics."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt til å redusere talet på fargar i eit lag eller "
+"utval og likevel bevare karakteristikken i originalbiletet."
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:28(para)
-msgid "You can find this tool from the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten ved å klikke på menyvalet <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Posteriser</guimenuitem></menuchoice>,menyvalet <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Posteriser</guisubmenu></menuchoice>"
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can find this tool from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Posterize</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du kan hente fram dette verktøyet anten ved å klikke på menyvalet "
+"<menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeverktøy</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Posteriser</guimenuitem></menuchoice>,menyvalet "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Posteriser</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:40(para)
-msgid "or by clicking the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> icon in ToolBox, if Color Tools have been added to it."
-msgstr "eller ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom fargeverktøya er lagt inn."
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:41(para)
+msgid ""
+"or by clicking the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-posterize-22.png\"/></guiicon> icon in ToolBox, if Color Tools have "
+"been added to it."
+msgstr ""
+"eller ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa "
+"dersom fargeverktøya er lagt inn."
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:52(title)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:54(title)
 msgid "Posterize tool options"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «posterisering»"
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:61(term)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:64(term)
 msgid "Posterize Levels"
 msgstr "Talet på fargenivå"
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:63(para)
-msgid "This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the active layer. The total number of colors is the combination of these levels. A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
-msgstr "Ved hjelp av glidebrytaren, eller innskrivingsboksane, kan du bestemme talet på fargenivå (2 - 256) som skal brukast i kvar av RGB-kanalane for å beskrive det aktive laget. Sluttresultatet blir ein kombinasjon av desse nivåa. Set du nivået til 3, vil dette gi 2<superscript>3</superscript> = 8 fargar i det ferdige biletet."
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:66(para)
+msgid ""
+"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
+"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
+"active layer. The total number of colors is the combination of these levels. "
+"A level to 3 will give 2<superscript>3</superscript> = 8 colors."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av glidebrytaren, eller innskrivingsboksane, kan du bestemme talet "
+"på fargenivå (2 - 256) som skal brukast i kvar av RGB-kanalane for å "
+"beskrive det aktive laget. Sluttresultatet blir ein kombinasjon av desse "
+"nivåa. Set du nivået til 3, vil dette gi 2<superscript>3</superscript> = 8 "
+"fargar i det ferdige biletet."
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:75(para)
-msgid "The Preview check-box makes all changes dynamically so that they can be viewed straight away."
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:78(para)
+msgid ""
+"The Preview check-box makes all changes dynamically so that they can be "
+"viewed straight away."
 msgstr "Dersom denne er avkryssa, kan du sjå endringane direkte på biletet."
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:85(phrase)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:88(title)
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:147(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Eksempel"
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:89(phrase)
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:90(title)
 msgid "Example for the <quote>Posterize</quote> tool"
 msgstr "Eksempel på bruk av «posterisering»"
 
-#: src/toolbox/tool-posterize.xml:98(para)
-msgid "Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 colors, counting black and white also."
-msgstr "Dette biletet bruker fire fargenivå. Histogrammet viser desse fire nivåa og 10 fargar inkludert svart og kvit."
+#: src/toolbox/tool-posterize.xml:96(para)
+msgid ""
+"Image posterized in 4 levels. The histogram shows the 4 levels and 10 "
+"colors, counting black and white also."
+msgstr ""
+"Dette biletet bruker fire fargenivå. Histogrammet viser desse fire nivåa og "
+"10 fargar inkludert svart og kvit."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:90(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:93(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-perspective.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:14(title)
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:17(secondary)
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:15(title)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:21(primary)
 msgid "Perspective"
 msgstr "Perspektiv"
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:24(title)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:25(title)
 msgid "Perspective tool"
 msgstr "Symbolet for «perspektivverktøyet» i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:31(para)
-msgid "The Perspective Tool is used to change the <quote>perspective</quote> of the active layer content, of a selection content or of a path. When you click on the image, according to the Preview type you have selected, a rectangular frame or a grid pops up around the selection (or around the whole layer if there is no selection), with a handle on each of the four corners. By moving these handles by click-and-drag, you can modify the perspective. At the same time, a <quote>Transformation information</quote> pops up, which lets you valid the transformation. At the center of the element, a circle lets you move the element by click-and-drag."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt for å endre perspektivet for det aktive laget, det aktive utvalet eller for ein bane. Avhengig av kva type <guilabel>førehandsvising</guilabel> du har vald, vil det dukke opp ei ramme rundt, eller eit rutenett over laget eller utvalet når du klikkar på det. I kvart hjørne av ramma eller rutenettet finn du eit handtak forma som eit lite kvadrat som du kan klikke-og-dra rundt for å forandra perspektivet. I midten av elementet finn fu eit lite punkt som du kan ta tak i for å flytte heile elementet. Når du bruker verktøyet, vil det kome opp eit informasjonsvindauge med opplysningar om innstillingane du gjer."
-
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:45(para)
-msgid "This tool is not actually a perspective tool, as it doesn't impose perspective rules. It is better described as a distort tool."
-msgstr "Verktøyet følgjer ikkje heilt reglane for å lage perspektiv, så kanskje hadde det vore rettare å kalle det eit «forvrengningsverktøy»."
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:33(para)
+msgid ""
+"The Perspective Tool is used to change the <quote>perspective</quote> of the "
+"active layer content, of a selection content or of a path. When you click on "
+"the image, according to the Preview type you have selected, a rectangular "
+"frame or a grid pops up around the selection (or around the whole layer if "
+"there is no selection), with a handle on each of the four corners. By moving "
+"these handles by click-and-drag, you can modify the perspective. At the same "
+"time, a <quote>Transformation information</quote> pops up, which lets you "
+"valid the transformation. At the center of the element, a circle lets you "
+"move the element by click-and-drag."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt for å endre perspektivet for det aktive laget, "
+"det aktive utvalet eller for ein bane. Avhengig av kva type "
+"<guilabel>førehandsvising</guilabel> du har vald, vil det dukke opp ei ramme "
+"rundt, eller eit rutenett over laget eller utvalet når du klikkar på det. I "
+"kvart hjørne av ramma eller rutenettet finn du eit handtak forma som eit "
+"lite kvadrat som du kan klikke-og-dra rundt for å forandra perspektivet. I "
+"midten av elementet finn fu eit lite punkt som du kan ta tak i for å flytte "
+"heile elementet. Når du bruker verktøyet, vil det kome opp eit "
+"informasjonsvindauge med opplysningar om innstillingane du gjer."
+
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:47(para)
+msgid ""
+"This tool is not actually a perspective tool, as it doesn't impose "
+"perspective rules. It is better described as a distort tool."
+msgstr ""
+"Verktøyet følgjer ikkje heilt reglane for å lage perspektiv, så kanskje "
+"hadde det vore rettare å kalle det eit «forvrengningsverktøy»."
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:53(para)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:55(para)
 msgid "You can access to the Perspective tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:58(para)
-msgid "From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ <guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Perspective</guimenuitem>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Perspektiv</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:60(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Perspective</"
+"guimenuitem>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Perspektiv</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:66(para)
-msgid "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:68(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-perspective-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:75(para)
-msgid "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> key combination."
-msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>P</keycap>."
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:77(para)
+msgid ""
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>P</keycap>."
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:87(title)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:89(title)
 msgid "<quote>Perspective</quote> tool options"
 msgstr "Innstillingane for «perspektivverktøyet»"
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:111(phrase)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:113(title)
 msgid "The Information window for perspective transformation"
 msgstr "Dialogvindauget for perspektivverktøyet"
 
-#: src/toolbox/tool-perspective.xml:117(phrase)
+#: src/toolbox/tool-perspective.xml:117(title)
 msgid "The dialog window of the <quote>Perspective</quote> tool"
 msgstr "Dialogvindauget for «perspektivverktøyet»"
 
@@ -2494,32 +3859,45 @@ msgid "Matrix"
 msgstr "Matrise"
 
 #: src/toolbox/tool-perspective.xml:131(para)
-msgid "You can get a small knowledge about matrices in the <xref linkend=\"plug-in-convmatrix\"/>."
-msgstr "Dei aktuelle parametra for dette verktøyet blir sett inn i ei matrise med tre kolonner og tre rader. Du kan finne litt om matriser i <xref linkend=\"plug-in-convmatrix\"/>."
+msgid ""
+"You can get a small knowledge about matrices in the <xref linkend=\"plug-in-"
+"convmatrix\"/>."
+msgstr ""
+"Dei aktuelle parametra for dette verktøyet blir sett inn i ei matrise med "
+"tre kolonner og tre rader. Du kan finne litt om matriser i <xref linkend="
+"\"plug-in-convmatrix\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-perspective-clone.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:104(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-options.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:153(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:165(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-clone-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:12(title)
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:15(secondary)
@@ -2532,24 +3910,56 @@ msgid "The <quote>Perspective Clone</quote> tool in the Toolbox"
 msgstr "Verktøyet «perspektivkloning» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:31(para)
-msgid "This tool allows you to clone according to the perspective you want. First, set the wanted vanishing lines in the same way as with the <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link> tool. Then copy the source area in the same way as with the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt til å klone i det perspektivet du ønskjer. Først bestemmer du perspektivlinjene på same måten som i verktøyet <guilabel>forandre perspektiv</guilabel>. Deretter vel du <guilabel>perspektivkloning</guilabel> og kloner på same måte som ved bruk av <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>."
+msgid ""
+"This tool allows you to clone according to the perspective you want. First, "
+"set the wanted vanishing lines in the same way as with the <link linkend="
+"\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link> tool. Then copy the source area "
+"in the same way as with the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> "
+"tool."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt til å klone i det perspektivet du ønskjer. Først "
+"bestemmer du perspektivlinjene på same måten som i verktøyet "
+"<guilabel>forandre perspektiv</guilabel>. Deretter vel du "
+"<guilabel>perspektivkloning</guilabel> og kloner på same måte som ved bruk "
+"av <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:46(para)
-msgid "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint tools</guisubmenu><guimenuitem>Perspective Clone</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Perspektivkloning</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"tools</guisubmenu><guimenuitem>Perspective Clone</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Perspektivkloning</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:56(para)
-msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-clone-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox."
-msgstr "Du kan også få fram dette verktøyet ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-clone-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa."
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
+"clone-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox."
+msgstr ""
+"Du kan også få fram dette verktøyet ved å klikke på symbolet "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-perspective-"
+"clone-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa."
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:76(para)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click allows you to select a new clone source."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-klikk for å velje kjelde for kloninga, dvs. området det skal klonast frå."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>-klikk for å velje kjelde for kloninga, dvs. området "
+"det skal klonast frå."
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:86(para)
-msgid "When the source is set and you press this key, you will see a thin line connecting the previously clicked point with the current pointer location. If you click again, while continuing to hold down the <keycap>Shift</keycap> key, the tool will clone along this line. Particularly useful when cloning from a pattern."
-msgstr "Dersom du trykker denne tasten, vil du sjå ein tynn strek mellom det punktet du sist klikka på som kjeldeområde og til musepeikaren. Dersom du klikkar igjen, medan du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil verktøyet klone langs denne linja."
+msgid ""
+"When the source is set and you press this key, you will see a thin line "
+"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
+"If you click again, while continuing to hold down the <keycap>Shift</keycap> "
+"key, the tool will clone along this line. Particularly useful when cloning "
+"from a pattern."
+msgstr ""
+"Dersom du trykker denne tasten, vil du sjå ein tynn strek mellom det punktet "
+"du sist klikka på som kjeldeområde og til musepeikaren. Dersom du klikkar "
+"igjen, medan du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil verktøyet klone "
+"langs denne linja."
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:101(title)
 msgid "Perspective Clone tool options"
@@ -2560,44 +3970,71 @@ msgid "Operating mode"
 msgstr "Operasjonsmodus"
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:115(para)
-msgid "When using this tool you first have to choose <guilabel>Modify Perspective</guilabel>. This works like the tool <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">perspective</link>. Then you choose <guilabel>Perspective Clone</guilabel> and use this in the same way as the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool."
-msgstr "Når du skal perspektivklone, må du først <guilabel>Forandre perspektiv</guilabel>. Dette verkar på same måten som i verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">perspektiv</link>. Deretter vel du <guilabel>perspektivkloning</guilabel> og bruker verktøyet på same måten som <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>."
+msgid ""
+"When using this tool you first have to choose <guilabel>Modify Perspective</"
+"guilabel>. This works like the tool <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">perspective</link>. Then you choose <guilabel>Perspective Clone</"
+"guilabel> and use this in the same way as the <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Clone</link> tool."
+msgstr ""
+"Når du skal perspektivklone, må du først <guilabel>Forandre perspektiv</"
+"guilabel>. Dette verkar på same måten som i verktøyet <link linkend=\"gimp-"
+"tool-perspective\">perspektiv</link>. Deretter vel du "
+"<guilabel>perspektivkloning</guilabel> og bruker verktøyet på same måten som "
+"<link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:126(term)
-msgid "Mode, Opacity, Brush, Scale, Brush Dynamics, Fade out, Apply Jitter, Hard Edge"
-msgstr "Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard kant"
+msgid ""
+"Mode, Opacity, Brush, Scale, Brush Dynamics, Fade out, Apply Jitter, Hard "
+"Edge"
+msgstr ""
+"Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard "
+"kant"
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:135(term)
 msgid "Source, Alignment"
 msgstr "Kjelde, Innretting"
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:137(para)
-msgid "This are the same as in the tool <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link>."
-msgstr "Desse er nærare omtalte under <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>."
+msgid ""
+"This are the same as in the tool <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Desse er nærare omtalte under <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">kloneverktøyet</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:149(title)
 msgid "<quote>Perspective Clone</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av verktøyet «perspektivkloning»"
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:156(para)
-msgid "The <quote>Modify Perspective Plane</quote> is checked. Vanishing lines have been placed."
+msgid ""
+"The <quote>Modify Perspective Plane</quote> is checked. Vanishing lines have "
+"been placed."
 msgstr "«Forandre perspektiv» er aktivert. Perspektivlinjene er plasserte."
 
 #: src/toolbox/tool-perspective-clone.xml:168(para)
-msgid "The <quote>Perspective Clone</quote> option is checked. The white rectangle has been cloned. You see it goes smaller going away."
-msgstr "«Perspektivkloning» er aktivert. Det kvite rektangelet er klona. Du kan sjå at det blir smalare for å vise at det fjernar seg."
+msgid ""
+"The <quote>Perspective Clone</quote> option is checked. The white rectangle "
+"has been cloned. You see it goes smaller going away."
+msgstr ""
+"«Perspektivkloning» er aktivert. Det kvite rektangelet er klona. Du kan sjå "
+"at det blir smalare for å vise at det fjernar seg."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:121(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:14(title)
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:17(secondary)
@@ -2610,36 +4047,81 @@ msgid "Pencil tool"
 msgstr "Symbolet for «blyanten» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:32(para)
-msgid "The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools is that although both use the same type of brush, the pencil tool will not produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-aliasing."
-msgstr "Blyanten blir brukt når du skal teikne på frihand med klar avgrensa strek. Verktøyet liknar nokså mykje på målarpenselen, men gir alltid ein strek med skarpe, harde kantar sjølv om du nyttar diffuse penslar."
+msgid ""
+"The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil "
+"and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools "
+"is that although both use the same type of brush, the pencil tool will not "
+"produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-"
+"aliasing."
+msgstr ""
+"Blyanten blir brukt når du skal teikne på frihand med klar avgrensa strek. "
+"Verktøyet liknar nokså mykje på målarpenselen, men gir alltid ein strek med "
+"skarpe, harde kantar sjølv om du nyttar diffuse penslar."
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:39(para)
-msgid "Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most important usage is when working with very small images, such as icons, where you operate at a high zoom level and need to get every pixel exactly right. With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush outline will be changed in exactly the way you expect."
-msgstr "Dette kan vere nyttig når du arbeider med svært små bilete som t.d. ikon, eller med store forstørringar av eit bilete, og ønskjer kontroll på kvar einaste piksel slik at alle endringar blir eksakt slik du ønskjer det."
+msgid ""
+"Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most "
+"important usage is when working with very small images, such as icons, where "
+"you operate at a high zoom level and need to get every pixel exactly right. "
+"With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush "
+"outline will be changed in exactly the way you expect."
+msgstr ""
+"Dette kan vere nyttig når du arbeider med svært små bilete som t.d. ikon, "
+"eller med store forstørringar av eit bilete, og ønskjer kontroll på kvar "
+"einaste piksel slik at alle endringar blir eksakt slik du ønskjer det."
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:48(para)
-msgid "If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</keycap> and click at the ending point."
-msgstr "Skal du teikna rette linjer med blyanten, eller ein del av dei andre teikneverktøya, klikk på startpunktet, trykk deretter på, og hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikk på sluttpunktet."
+msgid ""
+"If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other "
+"paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</"
+"keycap> and click at the ending point."
+msgstr ""
+"Skal du teikna rette linjer med blyanten, eller ein del av dei andre "
+"teikneverktøya, klikk på startpunktet, trykk deretter på, og hald nede "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten og klikk på sluttpunktet."
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:59(para)
-msgid "The Pencil Tool can be called from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Blyant</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"The Pencil Tool can be called from the image-menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Blyant</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:69(para)
-msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/></guiicon>"
-msgstr "ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
+"></guiicon>"
+msgstr ""
+"ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-pencil-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:77(para)
 msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>N</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:92(para)
-msgid "This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>."
-msgstr "Hald denne tasten nede for å gjere blyanten om til ein <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link>."
+msgid ""
+"This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Color Picker</link>."
+msgstr ""
+"Hald denne tasten nede for å gjere blyanten om til ein <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">fargeplukkar</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:103(para)
-msgid "This key places the pencil tool into straight line mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr "Gjer at blyanten teiknar rette linjer. Held du nede <keycap>Shift</keycap> medan du klikkar med <mousebutton>venstre museknapp</mousebutton> vil dette lage ei rett linje mellom det punktet du sist klikka på og til det nye klikkpunktet."
+msgid ""
+"This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
+"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"Gjer at blyanten teiknar rette linjer. Held du nede <keycap>Shift</keycap> "
+"medan du klikkar med <mousebutton>venstre museknapp</mousebutton> vil dette "
+"lage ei rett linje mellom det punktet du sist klikka på og til det nye "
+"klikkpunktet."
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:118(title)
 msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
@@ -2647,35 +4129,41 @@ msgstr "Innstillingane for «penselverktøyet»"
 
 #: src/toolbox/tool-pencil.xml:130(term)
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:109(term)
-msgid "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade Out; Apply Jitter; Incremental; Use Color from Gradient"
-msgstr "Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, aukande, farge frå fargeovergang"
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade Out; Apply Jitter; "
+"Incremental; Use Color from Gradient"
+msgstr ""
+"Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, "
+"aukande, farge frå fargeovergang"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-path.xml:34(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-path.xml:119(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-path.xml:149(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-path.xml:162(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:18(title)
-#: src/toolbox/tool-path.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/tool-path.xml:18(title) src/toolbox/tool-path.xml:24(primary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Banar"
 
@@ -2688,40 +4176,80 @@ msgid "Paths tool"
 msgstr "Baneverktøyet"
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:38(para)
-msgid "The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</link>."
-msgstr "Dette verktøyet blir helst brukt til å lage komplekse utval, men kan også nyttast til andre ting. Ein bane er eigentleg ei spesiell vektorkurve som matematikarane vil kjenne igjen som «bézierkurver». Baneverktøyet kan likne ein del på «lassoen», men bruker vektorkurver i staden for å teikne prikk for prikk. Du kan redigere bézierkurvene, teikna med dei og både lagra og hente dei fram igjen. Du kan også bruke verktøyet for å lage geometriske figurar. Baneverktøyet har sitt eige <link linkend=\"gimp-path-dialog\">dialogvindauge</link>. (Eigentleg kunne dette verktøyet like gjerne heitt «kurveverktøyet»)."
+msgid ""
+"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir helst brukt til å lage komplekse utval, men kan også "
+"nyttast til andre ting. Ein bane er eigentleg ei spesiell vektorkurve som "
+"matematikarane vil kjenne igjen som «bézierkurver». Baneverktøyet kan likne "
+"ein del på «lassoen», men bruker vektorkurver i staden for å teikne prikk for "
+"prikk. Du kan redigere bézierkurvene, teikna med dei og både lagra og hente "
+"dei fram igjen. Du kan også bruke verktøyet for å lage geometriske figurar. "
+"Baneverktøyet har sitt eige <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">dialogvindauge</link>. (Eigentleg kunne dette verktøyet like gjerne heitt "
+"«kurveverktøyet»)."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:49(para)
 msgid "You can get this tool in several ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:52(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Banar</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Banar</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:61(para)
-msgid "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:71(para)
 msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>B</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:81(para)
-msgid "Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all these keys."
-msgstr "Legg merke til at det dukkar opp hjelptekstar nedst i biletvindauget når du bruker desse tastane."
+msgid ""
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
+msgstr ""
+"Legg merke til at det dukkar opp hjelptekstar nedst i biletvindauget når du "
+"bruker desse tastane."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:90(para)
-msgid "This key has several functions depending on context. See Options for more details."
-msgstr "Denne tasten har fleire funksjonar som er avhengige av samanhengen han blir brukt i. Sjå nærare om desse nedanfor under verktøyinnstillingane."
+msgid ""
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Denne tasten har fleire funksjonar som er avhengige av samanhengen han blir "
+"brukt i. Sjå nærare om desse nedanfor under verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:97(term)
 msgid "Ctrl;Alt"
 msgstr "Ctrl, Alt"
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:99(para)
-msgid "Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. <keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</keycap> (or Ctrl+Alt) key toggles between Design and Move."
-msgstr "Baneverktøyet kan bli brukt i tre ulike arbeidsmodus: <guilabel>Lag ny</guilabel>, <guilabel>Rediger</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>. <keycap>Ctrl</keycap>-tasten bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og <guilabel>Rediger</guilabel>. <keycap>Alt</keycap>-tasten (eller Ctrl+Alt) bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>."
+msgid ""
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or Ctrl+Alt) key toggles between Design and Move."
+msgstr ""
+"Baneverktøyet kan bli brukt i tre ulike arbeidsmodus: <guilabel>Lag ny</"
+"guilabel>, <guilabel>Rediger</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og "
+"<guilabel>Rediger</guilabel>. <keycap>Alt</keycap>-tasten (eller Ctrl+Alt) "
+"bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:115(title)
 msgid "<quote>Path</quote> tool options"
@@ -2732,140 +4260,313 @@ msgid "Design Mode"
 msgstr "Arbeidsmodus «lag ny»"
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:139(para)
-msgid "By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the path by clicking successively. You can move control points by clicking on them and dragging them. Between control points are segments."
-msgstr "Dette er normalmodus for baneverktøyet. Du teiknar banen ved å klikka der du vil ha kontrollpunkta. Du kan flytte kontrollpunkta ved å klikka på dei og dra dei dit du vil. Mellom kontrollpunkta finn du segmenta."
+msgid ""
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
+"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
+"them and dragging them. Between control points are segments."
+msgstr ""
+"Dette er normalmodus for baneverktøyet. Du teiknar banen ved å klikka der du "
+"vil ha kontrollpunkta. Du kan flytte kontrollpunkta ved å klikka på dei og "
+"dra dei dit du vil. Mellom kontrollpunkta finn du segmenta."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:152(para)
 msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
 msgstr "Tala viser stega for å teikne ein rett bane med to segment."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:165(para)
-msgid "Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend the curve."
-msgstr "Det er lett å laga boga segment ved å dra eit segment eller eit kontrollpunkt (ein node). (Kurva er på biletet indikert med blå piler). Det kjem også fram to «handtak» som du tar tak i når du vil bøye kurva."
+msgid ""
+"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
+"the curve."
+msgstr ""
+"Det er lett å laga boga segment ved å dra eit segment eller eit "
+"kontrollpunkt (ein node). (Kurva er på biletet indikert med blå piler). Det "
+"kjem også fram to «handtak» som du tar tak i når du vil bøye kurva."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:174(para)
-msgid "To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path converted it into Selection. Now, you can use the <emphasis>Create selection from path</emphasis> button or the <emphasis> Path to Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
-msgstr "For å lukka kurva på raskaste måten, klikkar du på startpunktet medan du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. I tidlegare versjonar blei banen omgjort til eit utval ved å klikka innføre banen. Nå må du bruka knappen <emphasis>Opprett utval frå bane</emphasis> eller knappen <emphasis>Strek opp bane</emphasis> i verktøyinnstillingane."
-
-#: src/toolbox/tool-path.xml:184(para)
-msgid "When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the pressure on the mouse button to move handles individually. The <keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
-msgstr "Når du har to handtak vil dei normalt arbeide symetrisk. Slepp opp museknappen for å flytte handtaka kvar for seg. Trykk ned <keycap>Shift</keycap>-tasten for å få dei til å arbeida symmetrisk igjen."
+msgid ""
+"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
+"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"For å lukka kurva på raskaste måten, klikkar du på startpunktet medan du "
+"held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. I tidlegare versjonar blei banen "
+"omgjort til eit utval ved å klikka innføre banen. Nå må du bruka knappen "
+"<emphasis>Opprett utval frå bane</emphasis> eller knappen <emphasis>Strek "
+"opp bane</emphasis> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"selection-16.png\"/></guiicon>) i verktøyinnstillingane."
+
+#: src/toolbox/tool-path.xml:189(para)
+msgid ""
+"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du har to handtak vil dei normalt arbeide symetrisk. Slepp opp "
+"museknappen for å flytte handtaka kvar for seg. Trykk ned <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten for å få dei til å arbeida symmetrisk igjen."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:191(para)
+#: src/toolbox/tool-path.xml:196(para)
 msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr "Du har fleire funksjonar å velje mellom når du bruker arbeidsmodus «lag ny»:"
-
-#: src/toolbox/tool-path.xml:192(para)
-msgid "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and you can create a new component to the path. This new component is independent from the other, but belongs to the path as you can see on the Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new component."
-msgstr "<emphasis>Legg til ny node</emphasis>: Dersom den aktive noden (kontrollpunktet, vist som ein open, tom sirkel etter at du har klikka på noden) er ved slutten av banen, vil musemarkøren ha form som eit «+»-teikn. Klikkar du ein ny plass, vil det bli laga ein ny node her, kopla til den førre noden med eit segment. Dersom den aktive noden ligg på banen, vil musemarkøren ha skap som eit kvadrat, og du kan lage ein ny komponent på banen. Denne nye komponenten er uavhengig av dei andre, men høyrer likevel med til banen. Dette kan du sjå i banedialogen. Du kan også lage ein ny komponent ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
-
-#: src/toolbox/tool-path.xml:203(para)
-msgid "<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> allows to move all the path, as a selection."
-msgstr "<emphasis>Flytt ein eller fleire noder</emphasis>: Modus blir markert ved at musemarkøren har form som eit kors av fire piler. Du kan klikke og dra med dette verktøyet. Ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du velje fleire noder ved å klikke på dei. Held du nede tastekombinasjonen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, kan du flytte heile banen i eitt stykke."
+msgstr ""
+"Du har fleire funksjonar å velje mellom når du bruker arbeidsmodus «lag ny»:"
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:213(para)
-msgid "<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> toggles to symmetric handles."
-msgstr "<emphasis>Endre segment</emphasis>: Du må først ha redigert ein node for å få fram handtaket.Dra i handtaket for å bøya kurva. Hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for å få fram symmetriske handtak."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:197(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
+"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
+"pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
+"by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
+"you can create a new component to the path. This new component is "
+"independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
+"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
+"component."
+msgstr ""
+"<emphasis>Legg til ny node</emphasis>: Dersom den aktive noden "
+"(kontrollpunktet, vist som ein open, tom sirkel etter at du har klikka på "
+"noden) er ved slutten av banen, vil musemarkøren ha form som eit «+»-teikn. "
+"Klikkar du ein ny plass, vil det bli laga ein ny node her, kopla til den "
+"førre noden med eit segment. Dersom den aktive noden ligg på banen, vil "
+"musemarkøren ha skap som eit kvadrat, og du kan lage ein ny komponent på "
+"banen. Denne nye komponenten er uavhengig av dei andre, men høyrer likevel "
+"med til banen. Dette kan du sjå i banedialogen. Du kan også lage ein ny "
+"komponent ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
+
+#: src/toolbox/tool-path.xml:208(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
+"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
+"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
+"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
+"allows to move all the path, as a selection."
+msgstr ""
+"<emphasis>Flytt ein eller fleire noder</emphasis>: Modus blir markert ved at "
+"musemarkøren har form som eit kors av fire piler. Du kan klikke og dra med "
+"dette verktøyet. Ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du "
+"velje fleire noder ved å klikke på dei. Held du nede tastekombinasjonen "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, kan du "
+"flytte heile banen i eitt stykke."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:218(para)
-msgid "<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
-msgstr "<emphasis>Endre segment</emphasis>: Når du klikkar på eit segment (linja mellom punkta), vil musemarkøren endra utsjånad til 4-pilskrossen. Dra for å bøya segmentet. Så snart du byrjar å flytte markøren, vil handtaka dukke opp i begge endar av segmentet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil handtaka bli symetriske. "
+msgid ""
+"<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
+"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Endre segment</emphasis>: Du må først ha redigert ein node for å "
+"få fram handtaket.Dra i handtaket for å bøya kurva. Hald nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten for å få fram symmetriske handtak."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:228(term)
+#: src/toolbox/tool-path.xml:223(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Endre segment</emphasis>: Når du klikkar på eit segment (linja "
+"mellom punkta), vil musemarkøren endra utsjånad til 4-pilskrossen. Dra for å "
+"bøya segmentet. Så snart du byrjar å flytte markøren, vil handtaka dukke opp "
+"i begge endar av segmentet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil "
+"handtaka bli symetriske. "
+
+#: src/toolbox/tool-path.xml:233(term)
 msgid "Edit Mode"
 msgstr "Redigeringsmodus"
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:230(para)
-msgid "<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in <guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole image if there is no path!) and you can do nothing."
-msgstr "I <guilabel>Redigeringsmodus</guilabel> finst det ein del funksjonar som ikkje er tilgjengelege når du er i <guilabel>Lag-ny-modus</guilabel>. Du kan bare redigere på eksisterande banar. Kjem peikaren utanfor banen, blir utsjånaden endra til eit «forbodsskilt». Du kan ikkje gjere noe som helst."
-
-#: src/toolbox/tool-path.xml:237(para)
-msgid "<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on an other node to link both nodes. This is useful when you have to link unclosed components."
-msgstr "<emphasis>Legg til eit segment mellom to noder</emphasis>: Klikk på ein node for å aktivera banen. Musemarkøren vil endre seg til unionsymbol. Klikk på ein annan node for å lenke desse saman. Dette kan vere nyttig når du skal lenke saman opne komponentar."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:235(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Redigeringsmodus</guilabel> finst det ein del funksjonar som "
+"ikkje er tilgjengelege når du er i <guilabel>Lag-ny-modus</guilabel>. Du kan "
+"bare redigere på eksisterande banar. Kjem peikaren utanfor banen, blir "
+"utsjånaden endra til eit «forbodsskilt». Du kan ikkje gjere noe som helst."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:244(para)
-msgid "<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the segment."
-msgstr "<emphasis>Fjerne eit segment frå banen</emphasis>: Hald nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar på eit segment. Musemarkøren endrar seg til «-». Klikk for å fjerna segmentet."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:242(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
+msgstr ""
+"<emphasis>Legg til eit segment mellom to noder</emphasis>: Klikk på ein node "
+"for å aktivera banen. Musemarkøren vil endre seg til unionsymbol. Klikk på "
+"ein annan node for å lenke desse saman. Dette kan vere nyttig når du skal "
+"lenke saman opne komponentar."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:250(para)
-msgid "<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns to +. Click where you want to place the new control point."
-msgstr "<emphasis>Legg til node i ein bane</emphasis>: Peik på eit segment. Musepeikaren endrer utsjånad til «+». Klikk der du vil ha den nye noden."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:249(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fjerne eit segment frå banen</emphasis>: Hald nede tastane "
+"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar på eit "
+"segment. Musemarkøren endrar seg til «-». Klikk for å fjerna segmentet."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:255(para)
-msgid "<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. Pointer turns to -. Click to delete the node."
-msgstr "<emphasis>Fjern ein node</emphasis>: Held du nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar på ein node, vil musepeikaren skifte til «-». Klikk for å fjerna noden."
+msgid ""
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Legg til node i ein bane</emphasis>: Peik på eit segment. "
+"Musepeikaren endrer utsjånad til «+». Klikk der du vil ha den nye noden."
 
 #: src/toolbox/tool-path.xml:260(para)
-msgid "<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</keycap> toggles to symmetric handles."
-msgstr "<emphasis>Legg handtak til ein node</emphasis>: Peik på noden. Peikaren skifter til ei lita hand. Flytt på noden og handtaka dukkar opp. <keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom symmetriske handtak eller ikkje."
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fjern ein node</emphasis>: Held du nede tastane <keycap>Shift</"
+"keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar på ein node, vil "
+"musepeikaren skifte til «-». Klikk for å fjerna noden."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:267(para)
-msgid "<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - and remains a hand. Click to delete the handle."
-msgstr "<emphasis>Fjerne eit handtak frå ein node</emphasis>: Hald nede <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar på eit handtak. Peikaren skifter ikkje til det venta minusteiknet, men er framleis ei lita hand. Klikk på handtaket for å fjerna det."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:265(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Legg handtak til ein node</emphasis>: Peik på noden. Peikaren "
+"skifter til ei lita hand. Flytt på noden og handtaka dukkar opp. "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom symmetriske handtak eller ikkje."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:275(para)
+#: src/toolbox/tool-path.xml:272(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fjerne eit handtak frå ein node</emphasis>: Hald nede "
+"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar på eit "
+"handtak. Peikaren skifter ikkje til det venta minusteiknet, men er framleis "
+"ei lita hand. Klikk på handtaket for å fjerna det."
+
+#: src/toolbox/tool-path.xml:280(para)
 msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr "Du får ingen varsel før du fjernar ein node, eit segment eller eit handtak."
+msgstr ""
+"Du får ingen varsel før du fjernar ein node, eit segment eller eit handtak."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:282(term)
+#: src/toolbox/tool-path.xml:287(term)
 msgid "Move Mode"
 msgstr "Flyttemodus"
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:284(para)
-msgid "<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a path. Simply click on the path and drag it."
-msgstr "Når du er i <guilabel>Flyttemodus</guilabel> kan du flytte ein del av banen eller alle delane i ein bane ved å klikke og dra."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:289(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du er i <guilabel>Flyttemodus</guilabel> kan du flytte ein del av banen "
+"eller alle delane i ein bane ved å klikke og dra."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:288(para)
-msgid "If you have several components, only the selected one is moved. If you click and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to move all components also."
-msgstr "Har du fleire element, vil bare dei markerte elementa bli flytta på. Klikkar du utanfor ein bane, vil alle elementa bli flytt. <keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom å flytte alle eller bare utvalde element."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:293(para)
+msgid ""
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
+msgstr ""
+"Har du fleire element, vil bare dei markerte elementa bli flytta på. Klikkar "
+"du utanfor ein bane, vil alle elementa bli flytt. <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten skifter mellom å flytte alle eller bare utvalde element."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:297(term)
+#: src/toolbox/tool-path.xml:302(term)
 msgid "Polygonal"
 msgstr "Polygonal"
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:299(para)
-msgid "With this option, segments are linear only. Handles are not available and segments are not bent when moving them."
-msgstr "Med dette valet er alle segmenta lineære. Det blir ikkje sett til handtak, og segmenta blir rette sjølv om du flyttar på dei."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:304(para)
+msgid ""
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
+msgstr ""
+"Med dette valet er alle segmenta lineære. Det blir ikkje sett til handtak, "
+"og segmenta blir rette sjølv om du flyttar på dei."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:306(term)
+#: src/toolbox/tool-path.xml:311(term)
 msgid "Create selection from path"
 msgstr "Opprett utval frå bane"
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:308(para)
-msgid "This button allows creation of a selection that is based on the path in its present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". Note that the path is still present: current tool is still path tool and you can modify this path without modifying the selection that has become independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists in Path Dialog and you can re-activate it."
-msgstr "Trykker du ned denne knappen, vil banen bli laga om til eit utval. Utvalet blir som vanleg markert med «marsjerande maur» rundt kantane. Du kan nå arbeide vidare med baneverktøyet som før, utan å påverka utvalet. Bytter du verktøy, blir utvalet usynleg. For å få det synleg igjen, må du gå inn i banedialogen og aktivere utvalet."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:313(para)
+msgid ""
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
+msgstr ""
+"Trykker du ned denne knappen, vil banen bli laga om til eit utval. Utvalet "
+"blir som vanleg markert med «marsjerande maur» rundt kantane. Du kan nå "
+"arbeide vidare med baneverktøyet som før, utan å påverka utvalet. Bytter du "
+"verktøy, blir utvalet usynleg. For å få det synleg igjen, må du gå inn i "
+"banedialogen og aktivere utvalet."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:317(para)
+#: src/toolbox/tool-path.xml:322(para)
 msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
-msgstr "Dersom banen ikkje er lukka vil <acronym>GIMP</acronym> lukke banen med ei rett linje mellom endepunkta."
+msgstr ""
+"Dersom banen ikkje er lukka vil <acronym>GIMP</acronym> lukke banen med ei "
+"rett linje mellom endepunkta."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:320(para)
-msgid "As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on the button will add the new selection to an eventually pre-existent. Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination will intersect the two selections."
-msgstr "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du lager banen, vil det nye utvalet bli lagt til eit eventuelt eksisterande utval. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten vil det nye utvalet bli trekt i frå den eksisterande, og held du nede begge tastane samstundes, vil resultatet bli eit snitt mellom det gamle og det nye utvalet."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:325(para)
+msgid ""
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+msgstr ""
+"Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du lager banen, vil det nye "
+"utvalet bli lagt til eit eventuelt eksisterande utval. Held du nede "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten vil det nye utvalet bli trekt i frå den "
+"eksisterande, og held du nede begge tastane samstundes, vil resultatet bli "
+"eit snitt mellom det gamle og det nye utvalet."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:331(term)
+#: src/toolbox/tool-path.xml:336(term)
 msgid "Stroke path"
 msgstr "Strek opp bane"
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:333(para)
-msgid "In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> and <link linkend=\"gimp-using-paths\">Stroke Path</link>."
-msgstr "I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> var denne kommandoen bare tilgjengeleg via ein undermeny til biletmenyen. Nå kan du altså bruke denne knappen i tillegg til menyinngangen. Sjå nærare om dette i <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/>."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:338(para)
+msgid ""
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> and <link linkend="
+"\"gimp-using-paths\">Stroke Path</link>."
+msgstr ""
+"I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> var denne kommandoen bare "
+"tilgjengeleg via ein undermeny til biletmenyen. Nå kan du altså bruke denne "
+"knappen i tillegg til menyinngangen. Sjå nærare om dette i <xref linkend="
+"\"gimp-path-stroke\"/>."
 
-#: src/toolbox/tool-path.xml:343(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></link>concept."
-msgstr "Du finn meir om dette i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
+#: src/toolbox/tool-path.xml:348(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
+msgstr ""
+"Du finn meir om dette i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:100(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:10(title)
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:13(secondary)
@@ -2875,28 +4576,55 @@ msgid "Paintbrush"
 msgstr "MÃ¥larpensel"
 
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:28(para)
-msgid "The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered using the current brush."
-msgstr "Målarpenselen lagar fargestrøk med diffuse kantar. Alle stroka skjer med den for tida aktive penselen."
+msgid ""
+"The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered "
+"using the current brush."
+msgstr ""
+"Målarpenselen lagar fargestrøk med diffuse kantar. Alle stroka skjer med den "
+"for tida aktive penselen."
 
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:37(para)
-msgid "You can call the Paintbrush Tool in the following order, from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Paintbrush</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Målarpensel</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can call the Paintbrush Tool in the following order, from the image-"
+"menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Paintbrush</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Målarpensel</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:48(para)
-msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png\"/></guiicon>"
-msgstr "ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
+"\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-paintbrush-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:56(para)
 msgid "or by using the <keycap>P</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>P</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:71(para)
-msgid "This key changes the paintbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>."
-msgstr "Gjer målarpenselen om til ein <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link>."
+msgid ""
+"This key changes the paintbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Color Picker</link>."
+msgstr ""
+"Gjer målarpenselen om til ein <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">fargeplukkar</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:82(para)
-msgid "This key places the paintbrush into straight line mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr "Gjer at målarpenselen teiknar rette linjer. Held du nede <keycap>Shift</keycap> medan du klikkar på venstre museknapp, vil dette lage ei rett linje mellom det punktet du sist klikka på og til det nye klikkpunktet. Du kan halde fram med nye klikk."
+msgid ""
+"This key places the paintbrush into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
+"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"Gjer at målarpenselen teiknar rette linjer. Held du nede <keycap>Shift</"
+"keycap> medan du klikkar på venstre museknapp, vil dette lage ei rett linje "
+"mellom det punktet du sist klikka på og til det nye klikkpunktet. Du kan "
+"halde fram med nye klikk."
 
 #: src/toolbox/tool-paintbrush.xml:97(title)
 msgid "Paintbrush tool options"
@@ -2906,22 +4634,21 @@ msgstr "Innstillingane for «målarpenselen»"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-move.xml:31(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-move.xml:107(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#: src/toolbox/tool-move.xml:18(title)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:116(term)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:217(secondary)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:241(secondary)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:257(secondary)
-#: src/toolbox/tool-move.xml:273(secondary)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/toolbox/tool-move.xml:18(title) src/toolbox/tool-move.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:24(primary) src/toolbox/tool-move.xml:114(term)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:225(secondary)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:249(secondary)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:265(secondary)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:281(secondary)
 msgid "Move"
 msgstr "Flytteverktøyet"
 
@@ -2930,338 +4657,561 @@ msgid "The Move tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for flytteverktøyet i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-move.xml:35(para)
-msgid "The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works also on texts."
-msgstr "Flytteverktøyet blir brukt til å flytte lag, utval, hjelpelinjer og tekst."
+msgid ""
+"The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
+"also on texts."
+msgstr ""
+"Flytteverktøyet blir brukt til å flytte lag, utval, hjelpelinjer og tekst."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:44(para)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:42(para)
 msgid "You can access to the Move Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:49(para)
-msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Flytt</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/tool-move.xml:47(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Flytt</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:59(para)
-msgid "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:57(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:68(para)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:66(para)
 msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>M</keycap>."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>M</keycap>."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:73(para)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:71(para)
 msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide."
-msgstr "Flytteverktøyet blir også aktivert automatisk når du lagar ei hjelpelinje."
+msgstr ""
+"Flytteverktøyet blir også aktivert automatisk når du lagar ei hjelpelinje."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:81(para)
-msgid "Holding down the <keycap>space</keycap> bar changes the active tool to Move temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar is held down. The original tool is reactivated after releasing the space bar. This behaviour exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</guilabel> option is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom du held nede <keycap>mellomromtasten</keycap> vil det aktive verktøyet bli omdanna til eit flytteverktøy. Det originale verktøyet blir aktivt igjen når du slepp tasten. (Føresetnaden er at du har vald <guilabel>Bytt til flytteverktøyet</guilabel> i <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guisubmenu>Biletvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Mellomromtasten</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/toolbox/tool-move.xml:79(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>space</keycap> bar changes the active tool to Move "
+"temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar is held "
+"down. The original tool is reactivated after releasing the space bar. This "
+"behaviour exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</guilabel> option "
+"is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom du held nede <keycap>mellomromtasten</keycap> vil det aktive "
+"verktøyet bli omdanna til eit flytteverktøy. Det originale verktøyet blir "
+"aktivt igjen når du slepp tasten. (Føresetnaden er at du har vald "
+"<guilabel>Bytt til flytteverktøyet</guilabel> i "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Biletvindauge</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mellomromtasten</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:103(title)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:101(title)
 msgid "Move Tool options"
 msgstr "Innstillingane for flytteverktøyet"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:119(para)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:117(para)
 msgid "Keep in mind that your Move choice persists after quitting the tool."
-msgstr "Hugs på at innstillingane du gjer også er gyldige neste gong du opnar eitt av verktøya som bruker desse vala."
+msgstr ""
+"Hugs på at innstillingane du gjer også er gyldige neste gong du opnar eitt "
+"av verktøya som bruker desse vala."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:126(term)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:124(term)
 msgid "Tool toggle (Shift)"
 msgstr "Bytt funksjon (Shift)"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:128(para)
-msgid "If Move is on <guiicon>Layer</guiicon>:"
-msgstr "Dersom flytt gjeld <guilabel>Lag</guilabel>:"
-
-#: src/toolbox/tool-move.xml:131(para)
-msgid "<guilabel>Pick a layer or guide</guilabel>: On an image with several layers, the mouse pointer turns to a crosshair when it goes over an element belonging to the current layer. Then you can click-and-drag it. If the mouse pointer has a small hand shape (showing that you do <emphasis>not</emphasis> pick an element of the active layer), you will move a non-active layer instead (it becomes the active layer while moving)."
-msgstr "<guilabel>Flytt eit lag eller ei hjelpelinje</guilabel>: På eit bilete med mange lag vil musepeikaren vise eit trådkors når han er over eit element som høyrer til det aktive laget. Du kan då klikke og dra det dit du ønskjer. Dersom musepeikaren viser ei lita hand, for å vise at du ikkje kan plukke eit element, vil du flytte eit ikkje aktivt lag i staden. Dette laget blir det aktive laget under flyttinga."
-
-#: src/toolbox/tool-move.xml:140(para)
-msgid "If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer goes over. Then it is activated and you can move it."
-msgstr "Ei eksisterande hjelpelinje vil bli raud når musepeikaren er over henne. Dette betyr at linja er aktiv og kan flyttast på."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:126(para)
+msgid ""
+"If Move is on <quote>Layer</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-layer-16.png\"/></guiicon>:"
+msgstr ""
+"Dersom flytt er sett til «Lag» (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-layer-16.png\"/></guiicon>):"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:147(para)
-msgid "<guilabel>Move the active layer</guilabel>: Only the current layer will be moved. This may be useful if you want to move a layer with transparent areas, where you can easily pick the wrong layer."
-msgstr "<guilabel>Flytt det aktive laget</guilabel>: Bare det aktive laget blir flytt på. Dette kan vere nyttig når laget inneheld gjennomsiktige område som gjer det lett å velje feil lag."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:134(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pick a layer or guide</guilabel>: On an image with several layers, "
+"the mouse pointer turns to a crosshair when it goes over an element "
+"belonging to the current layer. Then you can click-and-drag it. If the mouse "
+"pointer has a small hand shape (showing that you do <emphasis>not</emphasis> "
+"pick an element of the active layer), you will move a non-active layer "
+"instead (it becomes the active layer while moving)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Flytt eit lag eller ei hjelpelinje</guilabel>: PÃ¥ eit bilete med "
+"mange lag vil musepeikaren vise eit trådkors når han er over eit element som "
+"høyrer til det aktive laget. Du kan då klikke og dra det dit du ønskjer. "
+"Dersom musepeikaren viser ei lita hand, for å vise at du ikkje kan plukke "
+"eit element, vil du flytte eit ikkje aktivt lag i staden. Dette laget blir "
+"det aktive laget under flyttinga."
+
+#: src/toolbox/tool-move.xml:143(para)
+msgid ""
+"If a guide exists on your image, it will turn to red when the mouse pointer "
+"goes over. Then it is activated and you can move it."
+msgstr ""
+"Ei eksisterande hjelpelinje vil bli raud når musepeikaren er over henne. "
+"Dette betyr at linja er aktiv og kan flyttast på."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:155(para)
-msgid "If Move is on <guiicon>Path</guiicon>:"
-msgstr "Dersom flytt gjeld <guiicon>Bane</guiicon>:"
+#: src/toolbox/tool-move.xml:150(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move the active layer</guilabel>: Only the current layer will be "
+"moved. This may be useful if you want to move a layer with transparent "
+"areas, where you can easily pick the wrong layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Flytt det aktive laget</guilabel>: Bare det aktive laget blir "
+"flytt på. Dette kan vere nyttig når laget inneheld gjennomsiktige område som "
+"gjer det lett å velje feil lag."
 
 #: src/toolbox/tool-move.xml:158(para)
-msgid "<guilabel>Pick a path</guilabel>: That's the default option. The mouse pointer turns to a small hand when it goes over a <link linkend=\"gimp-path-dialog-using\">visible path</link>. Then you can move this path by click-and-dragging it (it will be the active path while moving)."
-msgstr "<guilabel>Vel ein bane</guilabel>: Dette er normalinnstillinga. Musepeikaren skifter til ei lita hand når han er over ein <link linkend=\"gimp-path-dialog-using\">synleg bane</link> for å vise at du kan flytte denne banen ved å klikke og dra. Banen blir den aktive banen under flyttinga."
+msgid ""
+"If Move is on <quote>Path</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-path-16.png\"/></guiicon>:"
+msgstr ""
+"Dersom flytt er sett til «Bane» (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-path-16.png\"/></guiicon>:):"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:167(para)
-msgid "<guilabel>Move the active path</guilabel>: Only the current path will be moved. You can change the current path in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path Dialog</link>."
-msgstr "<guilabel>Flytt den aktive banen</guilabel>: Du kan bare flytte på den aktive banen. Du kan bytte aktiv bane i <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pick a path</guilabel>: That's the default option. The mouse "
+"pointer turns to a small hand when it goes over a <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog-using\">visible path</link>. Then you can move this path by click-and-"
+"dragging it (it will be the active path while moving)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vel ein bane</guilabel>: Dette er normalinnstillinga. Musepeikaren "
+"skifter til ei lita hand når han er over ein <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog-using\">synleg bane</link> for å vise at du kan flytte denne banen "
+"ved å klikke og dra. Banen blir den aktive banen under flyttinga."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:180(title)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:175(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move the active path</guilabel>: Only the current path will be "
+"moved. You can change the current path in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path Dialog</link>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Flytt den aktive banen</guilabel>: Du kan bare flytte på den "
+"aktive banen. Du kan bytte aktiv bane i <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">banedialogen</link>."
+
+#: src/toolbox/tool-move.xml:188(title)
 msgid "Summary of Move tool actions"
 msgstr "Bruksområda for flytteverktøyet"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:183(term)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:191(term)
 msgid "Moving a selection"
 msgstr "Ã? flytte eit utval"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:185(para)
-msgid "The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is <quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
-msgstr "Med flytteverktøyet kan du bare flytte omrisset av eit utval. Dersom flyttemodus er sett til «Lag», må du halde nede tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:193(para)
+msgid ""
+"The Move tool allows to move the selection outline only. If the Move Mode is "
+"<quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"Med flytteverktøyet kan du bare flytte omrisset av eit utval. Dersom "
+"flyttemodus er sett til «Lag», må du halde nede tastekombinasjonen "
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:190(para)
-msgid "If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to move the selection outline. You can also use the arrow keys to move selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key moves then by increments of 25 pixels."
-msgstr "Dersom flyttemodus er sett til utval, kan du klikke og dra kvar som helst på biletet for å flytte omrisset av utvalet. Du kan også bruke piltastane for å flytte utvalet meir nøyaktig. Held du nede <keycap> Shift</keycap>-tasten vil flyttinga gå i steg på 25 pikslar."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:198(para)
+msgid ""
+"If the Move Mode is Selection, you can click-and-drag any point in canvas to "
+"move the selection outline. You can also use the arrow keys to move "
+"selections precisely. Then, holding down the <keycap> Shift</keycap> key "
+"moves then by increments of 25 pixels."
+msgstr ""
+"Dersom flyttemodus er sett til utval, kan du klikke og dra kvar som helst på "
+"biletet for å flytte omrisset av utvalet. Du kan også bruke piltastane for å "
+"flytte utvalet meir nøyaktig. Held du nede <keycap> Shift</keycap>-tasten "
+"vil flyttinga gå i steg på 25 pikslar."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:196(para)
-msgid "When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to guides or grid if the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides (or Grid)</guimenuitem></menuchoice> option is checked: this makes aligning selections easier."
-msgstr "Når du flytter eit utval med flytteverktøyet, blir senteret i utvalet markert med eit lite kryss. Dersom valet <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjene/rutenett</guimenuitem></menuchoice> er aktivert, vil både dette krysset og omrisset for utvalet bli fest til hjelpelinjene/rutenettet."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:204(para)
+msgid ""
+"When you move a selection with the Move tool, the center of the selection is "
+"marked with a small cross. This cross and selection boundaries snap to "
+"guides or grid if the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap "
+"to Guides (or Grid)</guimenuitem></menuchoice> option is checked: this makes "
+"aligning selections easier."
+msgstr ""
+"Når du flytter eit utval med flytteverktøyet, blir senteret i utvalet "
+"markert med eit lite kryss. Dersom valet <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjene/rutenett</guimenuitem></"
+"menuchoice> er aktivert, vil både dette krysset og omrisset for utvalet bli "
+"fest til hjelpelinjene/rutenettet."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:206(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link> for other possibilities."
-msgstr "Sjå <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\" /> for andre tips om flytteverktøyet."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:214(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link> "
+"for other possibilities."
+msgstr ""
+"Sjå <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\" /> for andre tips om "
+"flytteverktøyet."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:213(term)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:221(term)
 msgid "Moving a layer"
 msgstr "Ã? flytte eit lag"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:219(para)
-msgid "The Move Mode must be <quote>Layer</quote>. Then you can choose between <guilabel>Move the Active Layer</guilabel> and, if you have one or more layers, <guilabel>Point to Layer (or Guide)</guilabel>."
-msgstr "Dersom flyttemodus er sett til «lag», kan du velje mellom <guilabel>Flytt det aktive laget</guilabel> og, dersom du har eitt eller fleire lag, <guilabel>Peik til laget (eller hjelpelinje)</guilabel>. "
+#: src/toolbox/tool-move.xml:227(para)
+msgid ""
+"The Move Mode must be <quote>Layer</quote>. Then you can choose between "
+"<guilabel>Move the Active Layer</guilabel> and, if you have one or more "
+"layers, <guilabel>Point to Layer (or Guide)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dersom flyttemodus er sett til «lag», kan du velje mellom <guilabel>Flytt det "
+"aktive laget</guilabel> og, dersom du har eitt eller fleire lag, "
+"<guilabel>Peik til laget (eller hjelpelinje)</guilabel>. "
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:228(term)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:236(term)
 msgid "Moving Grouped Layers"
 msgstr "Ã? flytte samanlenka lag"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:230(para)
-msgid "If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, regardless of which layer is currently active."
-msgstr "Alle laga som er lenka samen (med lenkesymbolet), vil bli flytt uansett kva lag som er det aktive."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:238(para)
+msgid ""
+"If layers are grouped (with the little chain symbol) they will all move, "
+"regardless of which layer is currently active."
+msgstr ""
+"Alle laga som er lenka samen (med lenkesymbolet), vil bli flytt uansett kva "
+"lag som er det aktive."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:237(term)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:245(term)
 msgid "Moving a guide"
 msgstr "Ã? flytte ei hjelpelinje"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:240(primary)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:248(primary)
 msgid "Guide"
 msgstr "Hjelpelinjer"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:243(para)
-msgid "When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically activated. That's not the case after using another tool, and you have to activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this guide turns to red and you can click-and-drag to move it."
-msgstr "Flytteverktøyet blir aktivert automatisk når du hentar ei hjelpelinje frå linjalen. Dersom du i mellomtida bruker eit anna verktøy, må du aktivere flytteverktøyet igjen for å flytte hjelpelinja. Når flytteverktøyet treff ei hjelpelinje, skifter ho til raudt og du kan klikke og dra for å flytte henne."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:251(para)
+msgid ""
+"When you pull a guide from a ruler, the Move tool is automatically "
+"activated. That's not the case after using another tool, and you have to "
+"activate it by yourself. When the mouse pointer goes over a guide, this "
+"guide turns to red and you can click-and-drag to move it."
+msgstr ""
+"Flytteverktøyet blir aktivert automatisk når du hentar ei hjelpelinje frå "
+"linjalen. Dersom du i mellomtida bruker eit anna verktøy, må du aktivere "
+"flytteverktøyet igjen for å flytte hjelpelinja. Når flytteverktøyet treff ei "
+"hjelpelinje, skifter ho til raudt og du kan klikke og dra for å flytte henne."
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:253(term)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:261(term)
 msgid "Moving a path"
 msgstr "Ã? flytte ein bane"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:259(para)
-msgid "The Path Tool dialog has its own moving function: see <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set to <quote>Path</quote>. Note that the path becomes invisible; make it visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the active path."
-msgstr "Baneverktøyet har sin eigen flyttefunksjon forklart i avsnittet <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/>. �nskje du likevel å bruke flytteverktøyet, må flyttemodus bli sett til «Bane». Når du flytter banen på denne måten, blir han usynleg. Du må gjere han synleg igjen ved hjelp av banedialogen. Du kan anten velje banen som skal flyttast, eller du kan flytte den aktive banen. "
+#: src/toolbox/tool-move.xml:267(para)
+msgid ""
+"The Path Tool dialog has its own moving function: see <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-path\"/>. But you can also use the Move Tool. The Move Mode must be set "
+"to <quote>Path</quote>. Note that the path becomes invisible; make it "
+"visible in the Path Dialog. You can choose the path to be moved or move the "
+"active path."
+msgstr ""
+"Baneverktøyet har sin eigen flyttefunksjon forklart i avsnittet <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-path\"/>. �nskje du likevel å bruke flytteverktøyet, må "
+"flyttemodus bli sett til «Bane». Når du flytter banen på denne måten, blir "
+"han usynleg. Du må gjere han synleg igjen ved hjelp av banedialogen. Du kan "
+"anten velje banen som skal flyttast, eller du kan flytte den aktive banen. "
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:269(term)
+#: src/toolbox/tool-move.xml:277(term)
 msgid "Moving a text"
 msgstr "Ã? flytte ein tekst"
 
-#: src/toolbox/tool-move.xml:275(para)
-msgid "Every text has its own layer and can be moved as layers. See <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr "Kvar tekst har sitt eige lag og kan bli flytt som eit lag. Sjå <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+#: src/toolbox/tool-move.xml:283(para)
+msgid ""
+"Every text has its own layer and can be moved as layers. See <xref linkend="
+"\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Kvar tekst har sitt eige lag og kan bli flytt som eit lag. Sjå <xref linkend="
+"\"gimp-tool-text\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:36(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:177(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:15(title)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:16(title)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:22(primary)
 msgid "Measure"
 msgstr "MÃ¥lingar"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:25(primary)
 msgid "Measure a distance"
 msgstr "� måle avstand"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:27(primary)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:28(primary)
 msgid "Measure an angle"
 msgstr "� måle vinklar"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:31(primary)
 msgid "Measure a surface"
 msgstr "� måle areal"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:33(title)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:34(title)
 msgid "Measure tool"
 msgstr "Måleverktøyet"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:40(para)
-msgid "The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine the angle and number of pixels between the point of click and where the mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or can also be displayed in the Info Window."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt når du har behov for å finne pikselavstandar og vinklar på biletet ditt. Dersom du held nede <mousebutton>venstre museknappen</mousebutton> og deretter flytter markøren, kan du lesa av avstand og vinkel mellom der du klikka og der peikaren er nå. Informasjonen blir vist på statuslinja nedst i biletvindauget, eller i informasjonsvindauget."
-
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:47(para)
-msgid "When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move pointer. Then if you click you can resume the measure."
-msgstr "Når du held musepeikarren over endepunktet vil peikaren vise eit flyttemerke. Klikk for å lese av målinga."
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
+"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
+"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
+"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
+"can also be displayed in the Info Window."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt når du har behov for å finne pikselavstandar og "
+"vinklar på biletet ditt. Dersom du held nede <mousebutton>venstre "
+"museknappen</mousebutton> og deretter flytter markøren, kan du lesa av "
+"avstand og vinkel mellom der du klikka og der peikaren er nå. Informasjonen "
+"blir vist på statuslinja nedst i biletvindauget, eller i "
+"informasjonsvindauget."
+
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:48(para)
+msgid ""
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
+"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du held musepeikarren over endepunktet vil peikaren vise eit "
+"flyttemerke. Klikk for å lese av målinga."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:53(title)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:54(title)
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Statuslinja"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:60(para)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:61(para)
 msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
-msgstr "Avstanden mellom startpunktet og musepeikaren i piksel"
+msgstr "Avstanden mellom startpunktet og musepeikaren målt i pikslar."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:66(para)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:67(para)
 msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr "Vinkelen i kvar kvadrant, frå  0° til 90°."
+msgstr "Vinkelen i kvar kvadrant, frå 0° til 90°."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:71(para)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:72(para)
 msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Peikarkoordinata telativt til startpunktet."
+msgstr "Peiarkoordinata i høve til startpunktet."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:54(para)
-msgid "Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
-msgstr "Informasjonen blir vist på <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">statuslinja</link> nedst i biletvindauget: <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:55(para)
+msgid ""
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Informasjonen blir vist på <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">statuslinja</link> nedst i biletvindauget: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:83(para)
-msgid "You can get to the Measure Tool from the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du kan få fram dette verktøyet ved å gå inn i biletmenyen på <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Måling</guisubmenu></menuchoice>"
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du kan få fram dette verktøyet ved å gå inn i biletmenyen på "
+"<menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Måling</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:92(para)
-msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr "eller ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:93(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"eller ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa."
+
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:110(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
+"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
+"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
+"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
+"angle</emphasis> on the image."
+msgstr ""
+"Hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten når du ønskjer å byrje ei ny måling "
+"frå der musepeikaren er nå, utan å fjerne den føregåande målinga. Sidan "
+"vinkelen nå blir målt frå den føregåande linja og ikkje frå horisontallinja "
+"er denne metoden nyttig for å <emphasis>måle vinklar</emphasis> i biletet. "
+"Musepeikaren vil vise «+»."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:109(para)
-msgid "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured from the previous line and not from the default horizontal. The mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image."
-msgstr "Hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten når du ønskjer å byrje ei ny måling frå der musepeikaren er nå, utan å fjerne den føregåande målinga. Sidan vinkelen nå blir målt frå den føregåande linja og ikkje frå horisontallinja er denne metoden nyttig for å <emphasis>måle vinklar</emphasis> i biletet. Musepeikaren vil vise «+»."
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:123(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
+"nearest multiple of 15 degrees."
+msgstr ""
+"Ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du utførar målingane, "
+"blir verktøyet avgrensa til å måle rette linjer i vinklar som er multiplar "
+"av 15º, dvs. 0º, 15º, 30º osv."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:122(para)
-msgid "Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained straight line mode. The orientation of the line is constrained to the nearest multiple of 15 degrees."
-msgstr "Ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du utførar målingane, blir verktøyet avgrensa til å måle rette linjer i vinklar som er multiplar av 15º, dvs. 0º, 15º, 30º osv."
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:128(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
+"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr ""
+"Dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på eit "
+"endepunkt, vil det bli sett inn ei horisontal hjelpelinje gjennom "
+"klikkpunktet. Musepeikaren skifter til symbolet <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:127(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
-msgstr "Dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på eit endepunkt, vil det bli sett inn ei horisontal hjelpelinje gjennom klikkpunktet. Musepeikaren skifter til symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon>."
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:140(para)
+msgid ""
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
+"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr ""
+"Dersom du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten medan du klikkar på eit "
+"endepunkt, vil det bli sett inn ei vertikal hjelpelinje gjennom "
+"klikkpunktet. Musepeikaren skifter til <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:139(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
-msgstr "Dersom du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten medan du klikkar på eit endepunkt, vil det bli sett inn ei vertikal hjelpelinje gjennom klikkpunktet. Musepeikaren skifter til <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon>."
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:154(para)
+msgid ""
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+msgstr ""
+"denne tastekombinasjonen og klikk på ei målelinje for å flytte målinga."
 
 #: src/toolbox/tool-measure.xml:158(para)
-msgid "This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
-msgstr "denne tastekombinasjonen og klikk på ei målelinje for å flytte målinga."
-
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:162(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal guides."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du klikkar på eit endepunkt, vil det bli sett inn ei vassrett og ei loddrett hjelpelinje."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
+"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
+"guides."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du klikkar på eit "
+"endepunkt, vil det bli sett inn ei vassrett og ei loddrett hjelpelinje."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:174(title)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:170(title)
 msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:183(term)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:180(term)
 msgid "Use Info Window"
 msgstr "Bruk infovindauget"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:185(para)
-msgid "This option will display an Info Window dialog that details the measure tool results. The results are more complete on the status bar."
-msgstr "Dette valet vil vise eit infovindauge med detaljar om målinga. Du kan også finne resultata på statuslinja."
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:182(para)
+msgid ""
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete on the status bar."
+msgstr ""
+"Dette valet vil vise eit infovindauge med detaljar om målinga. Du kan også "
+"finne resultata på statuslinja."
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:196(title)
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:193(title)
 msgid "Measuring surfaces"
 msgstr "� måle overflater"
 
-#: src/toolbox/tool-measure.xml:197(para)
-msgid "You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of pixels in a selection."
-msgstr "Det er ikkje råd å måle flater direkte med dette verktøyet. I staden kan du prøve verktøyet <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histogram</link>, som mellom anna viser kor mange pikslar det er i utvalet."
+#: src/toolbox/tool-measure.xml:194(para)
+msgid ""
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
+msgstr ""
+"Det er ikkje råd å måle flater direkte med dette verktøyet. I staden kan du "
+"prøve verktøyet <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histogram</link>, "
+"som mellom anna viser kor mange pikslar det er i utvalet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:91(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-levels.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:262(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:270(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:279(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:287(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:297(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:305(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:361(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:369(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:379(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:387(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:437(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:504(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:521(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:542(None)
-msgid "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:568(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:550(None)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:576(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:564(None)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:590(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:575(None)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:601(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:589(None)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:615(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:601(None)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:627(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:15(title)
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:19(secondary)
@@ -3293,8 +5243,16 @@ msgid "White point"
 msgstr "Kvitpunkt"
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:41(para)
-msgid "The Level tool provides features similar to the Histogram tool but can also change the intensity range of the active layer or selection in every channel. This tool is used to make an image lighter or darker, to change contrast or to correct a predominant color cast."
-msgstr "Nivåverktøyet liknar nokså mykje på <link linkend=\"glossary-histogram\">histogramverktøyet</link>, men kan i tillegg gjere endringar i intensiteten til eit lag eller eit utval. Kan vere nyttig t.d. når du skal korrigera over- eller undereksponerte digitalbilete."
+msgid ""
+"The Level tool provides features similar to the Histogram tool but can also "
+"change the intensity range of the active layer or selection in every "
+"channel. This tool is used to make an image lighter or darker, to change "
+"contrast or to correct a predominant color cast."
+msgstr ""
+"Nivåverktøyet liknar nokså mykje på <link linkend=\"glossary-histogram"
+"\">histogramverktøyet</link>, men kan i tillegg gjere endringar i "
+"intensiteten til eit lag eller eit utval. Kan vere nyttig t.d. når du skal "
+"korrigera over- eller undereksponerte digitalbilete."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:51(para)
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:43(para)
@@ -3302,278 +5260,514 @@ msgid "You can get to this tools in several ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:53(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Nivå</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Fargeverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Nivå</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:63(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Nivå</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Nivå</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:72(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool has been installed there. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr "eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\" />."
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
+"has been installed there. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog"
+"\">Tools Dialog</link>."
+msgstr ""
+"eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom "
+"verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend="
+"\"gimp-tools-dialog\" />."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:88(title)
 msgid "Level tool options"
 msgstr "Innstillingane for «nivåverktøyet»"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:139(term)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:120(term)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:139(term) src/toolbox/tool-curves.xml:120(term)
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:146(para)
-msgid "<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in the image: the image becomes darker or lighter."
-msgstr "<guilabel>Verdi</guilabel>: Forandrar lysverdien for alle RGB-kanalane i biletet og gjer på den måten biletet mørkare eller lysare."
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in "
+"the image: the image becomes darker or lighter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Verdi</guilabel> blir brukt for å endre lysverdien i alle RGB-"
+"kanalane. Biletet blir mørkare eller lysare."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:153(para)
-msgid "<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding the complementary color"
-msgstr "<guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>Grøn</guilabel> og <guilabel>Blå</guilabel>: Gjer at verktøyet arbeider på den valde fargekanalen. Biletet får meir eller mindre av den aktuelle fargen. Det kan vere greitt å hugse på at når du legg til eller fjernar ein farge, blir samstundes kompilmentærfargen fjerna eller lagt til."
+msgid ""
+"<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</"
+"guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less "
+"color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding "
+"the complementary color"
+msgstr ""
+"<guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>Grøn</guilabel> og <guilabel>Blå</"
+"guilabel> arbeider på farrgekanalane. Biletet får meir eller mindre av den "
+"valde fargen. Hugs at å legge til eller å fjerne ein farge, betyr å fjerne "
+"eller legge til komplimentærfargen."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:162(para)
-msgid "<guilabel>Alpha</guilabel> works on semi-transparent layers or selections: here, dark means more transparency, and white is fully opaque. Your image must have an Alpha Channel, otherwise this option is disabled."
-msgstr "<guilabel>Alfa</guilabel>: Gjer at verktøyet arbeider på gjennomsiktige lag eller utval. Dess mørkare farge dess meir gjennomsikt. Kvit farge betyr ingen gjennomsikt i det heile. Biletet må ha ein alfakanal for at dette valet skal vere tilgjengeleg."
+msgid ""
+"<guilabel>Alpha</guilabel> works on semi-transparent layers or selections: "
+"here, dark means more transparency, and white is fully opaque. Your image "
+"must have an Alpha Channel, otherwise this option is disabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alfa</guilabel> arbeider på gjennomsiktige lag eller utval. Mørk "
+"farge betyr meir gjennomsikt, medan kvit farge betyr fullstendig dekkevne "
+"(ugjennomsiktig). Valet er bare tilgjengeleg dersom biletet har alfakanal."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:170(para)
-msgid "<guilabel>Initialize channel</guilabel> cancels changes to the selected channel."
-msgstr "<guilabel>Tilbakestill kanal</guilabel> stiller kanalen tilbake til slik han var då du opna verktøyet."
+msgid ""
+"<guilabel>Initialize channel</guilabel> cancels changes to the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"Knappen <guilabel>Tilbakestill kanal</guilabel> tilbakestiller endringane "
+"som er gjort på den aktive kanalen."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:141(para)
-msgid "You can select the specific channel which will be modified by the tool: <placeholder-1/>"
-msgstr "Her kan du velje kva for kanal verktøyet skal arbeide på: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"You can select the specific channel which will be modified by the tool: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "Du kan velje kva kanal som skal endrast med verktøyet <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:180(term)
 msgid "Input Levels"
 msgstr "Nivå inn"
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:182(para)
-msgid "The main area is a graphic representation of the active layer or selection dark (Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of the image for the selected channel. A well balanced image is an image with levels (tones) distributed all over the whole range. An image with a blue predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
-msgstr "Hovudarealet er ei grafisk framsyning i form av eit <link linkend=\"glossary-histogram\">histogram</link> av mengda av mørke toner, mellomtoner og lyse toner i biletet. Dei er plasserte på x-aksen i ein skala frå 0 (svart) til 255 (kvit). Talet på pikslar på kvart nivå er sett inn på y-aksen. Kurveoverflata representerer alle pikslane i biletet. Eit godt balansert bilete har pikslane godt fordelte over heile skalaen. Eit bilete dominert av t.d. blått, vil lage eit histogram med overtyngde til venstre i kanalane raud og grøn. Du vil også sjå at raudt og grønt manglar i høglysområda."
+msgid ""
+"The main area is a graphic representation of the active layer or selection "
+"dark (Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They "
+"are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for "
+"a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of "
+"the image for the selected channel. A well balanced image is an image with "
+"levels (tones) distributed all over the whole range. An image with a blue "
+"predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
+"in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
+msgstr ""
+"Hovudarealet er ei grafisk framsyning i form av eit <link linkend=\"glossary-"
+"histogram\">histogram</link> av mengda av mørke toner, mellomtoner og lyse "
+"toner i biletet. Dei er plasserte på x-aksen i ein skala frå 0 (svart) til "
+"255 (kvit). Talet på pikslar på kvart nivå er sett inn på y-aksen. "
+"Kurveoverflata representerer alle pikslane i biletet. Eit godt balansert "
+"bilete har pikslane godt fordelte over heile skalaen. Eit bilete dominert av "
+"t.d. blått, vil lage eit histogram med overtyngde til venstre i kanalane "
+"raud og grøn. Du vil også sjå at raudt og grønt manglar i høglysområda."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:194(para)
 msgid "Level ranges can be modified in three ways:"
 msgstr "Du kan endra nivåområda på tre måtar:"
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:199(para)
-msgid "Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
-msgstr "Med dei tre trekantane. Den svarte for dei mørke fargetonene, den grå for mellomtonene og den kvite for dei lyse fargetonene."
+msgid ""
+"Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for "
+"midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
+msgstr ""
+"Med dei tre trekantane. Den svarte for dei mørke fargetonene, den grå for "
+"mellomtonene og den kvite for dei lyse fargetonene."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:204(para)
-msgid "The black slider determines the <emphasis>black point </emphasis>: all pixels with this value or less will be black (no color with a color channel selected / transparent with the Alpha channel selected)."
-msgstr "Den svarte glidebrytaren bestemmer <emphasis>svartpunktet</emphasis>. Dette betyr at alle pikslane med denne eller lågare verdi blir svarte, eller utan farge dersom du arbeider på ein av fargekanalane. Arbeider du på alfakanalen, vil desse pikslane bli fullstendig gjennomsiktige."
+msgid ""
+"The black slider determines the <emphasis>black point </emphasis>: all "
+"pixels with this value or less will be black (no color with a color channel "
+"selected / transparent with the Alpha channel selected)."
+msgstr ""
+"Den svarte glidebrytaren bestemmer <emphasis>svartpunktet</emphasis>. Alle "
+"pikslane som har ein verdi lik eller lågare enn den sett med brytaren, blir "
+"svarte. Arbeider du på ein av fargekanalane blir desse punkta utan farge. "
+"Skjer endringane på alfakanalen, vil desse pikslane bli fullstendig "
+"gjennomsiktige."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:210(para)
-msgid "The white slider determines the <emphasis>white point </emphasis>: all pixels with this value or higher, will be white (fully colored with a color channel selected / fully opaque with the Alpha channel selected)."
-msgstr "Den kvite glidebrytaren bestemmer <emphasis>kvitpunktet</emphasis>. Dette betyr at alle pikslane med denne eller høgare verdi blir kvite, eller med full farge dersom du arbeider på ein av fargekanalane. Arbeider du på alfakanalen, vil desse pikslane bli fullstendig ugjennomsiktige."
+msgid ""
+"The white slider determines the <emphasis>white point </emphasis>: all "
+"pixels with this value or higher, will be white (fully colored with a color "
+"channel selected / fully opaque with the Alpha channel selected)."
+msgstr ""
+"Den kvite glidebrytaren bestemmer <emphasis>kvitpunktet</emphasis>. Alle "
+"pikslane som har ein verdi lik eller høgare enn den sett med brytaren, blir "
+"kvite. Arbeider du på ein av fargekanalane blir desse punkta sett til full "
+"farge. Skjer endringane på alfakanalen, vil desse pikslane bli fullstendig "
+"ugjennomsiktige."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:216(para)
-msgid "The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque) . Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / more transparent)."
-msgstr "Den grå brytaren er <emphasis>midtpunktet</emphasis>. Flytter du denne mot venstre, mot svart, blir biletet lysare (meir farge eller mindre gjennomsiktig). Flytter du brytaren mot høgre, mot kvit, vil biletet bli mørkare (mindre farga eller meir gjennomsiktig)."
+msgid ""
+"The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the "
+"left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque) . "
+"Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / "
+"more transparent)."
+msgstr ""
+"Den grå brytaren er <emphasis>midtpunktet</emphasis>. Flytter du denne mot "
+"venstre, mot svart, blir biletet lysare (meir farge eller mindre "
+"gjennomsiktig). Flytter du brytaren mot høgre, mot kvit, vil biletet bli "
+"mørkare (mindre farga eller meir gjennomsiktig)."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:225(para)
-msgid "Two eye-droppers: when you click them, the mouse pointer becomes an eye-dropper. Then clicking on the image determines the black or the white point according to the chosen eye-dropper. Use the left, dark one to determine the black-point; use the right, white one to determine the white point."
-msgstr "Med dei to pipettene. Den til venstre bruker du for å velje svartpunktet, og den høgre for å velje kvitpunktet. Når du bruker desse, blir musemarkøren omforma til ei pipette når du fører han over biletet."
-
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:235(para)
+msgid ""
+"Two eye-droppers: when you click them, the mouse pointer becomes an eye-"
+"dropper. Then clicking on the image determines the black or the white point "
+"according to the chosen eye-dropper. Use the left, dark one "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon> to determine the black-point; use the right, white one "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
+"png\"/></guiicon> to determine the white point."
+msgstr ""
+"Med dei to fargehentarane: Når du klikka på dei vil musepeikaren bli ein "
+"fargehentar som du kan klikke med på biletet for å hente svart- eller "
+"kvitpunktet avhengig av kva fargehentar som er aktiv. Bruk den mørke til "
+"venstre (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-"
+"black-18.png\"/></guiicon>) for å setje svartpunktet og den kvite til høgre "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-"
+"18.png\"/></guiicon>) for å bestemma kvitpunktet."
+
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:243(para)
 msgid "Three numeric text boxes to enter values directly."
 msgstr "Med dei tre innskrivingsboksane. Du skriv her verdien direkte."
 
 #. summary
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:242(para)
-msgid "Input Levels are used to lighten highlights (bright tones), darken shadows (dark tones), change the balance of bright and dark tones. Move sliders to the left to increase lightness (increase the chosen color / increase opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the chosen color / lessen opacity)."
-msgstr "Inn-nivåa blir brukte for å gjere lyse fargetoner lysare, gjere skyggane mørkare og for å endre balansen mellom mørke og lyse fargar. Flytt brytaren mot venstre for å gjere biletet lysare, (auke fargemengda / auke dekkevna) og mot høgre for å gjere biletet mørkare (minske fargemengda / minske dekkevna)."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:250(para)
+msgid ""
+"Input Levels are used to lighten highlights (bright tones), darken shadows "
+"(dark tones), change the balance of bright and dark tones. Move sliders to "
+"the left to increase lightness (increase the chosen color / increase "
+"opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the "
+"chosen color / lessen opacity)."
+msgstr ""
+"Inn-nivåa blir brukte for å gjere lyse fargetoner lysare, gjere skyggane "
+"mørkare og for å endre balansen mellom mørke og lyse fargar. Flytt brytaren "
+"mot venstre for å gjere biletet lysare, (auke fargemengda / auke dekkevna) "
+"og mot høgre for å gjere biletet mørkare (minske fargemengda / minske "
+"dekkevna)."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:252(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:260(title)
 msgid "Examples for Input Levels"
 msgstr "Eksempel på inn-nivå"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:253(para)
-msgid "The original image is a gray-scaled image with three stripes: Shadows (64), Mid Tones (127), Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for each of the three tones."
-msgstr "Originalbiletet er i gråskala med tre striper: skygge (64), mellomtoner (127) og høglys (192). Histogrammet viser tre toppar, ein for kvar av desse fargetonene."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:261(para)
+msgid ""
+"The original image is a gray-scaled image with three stripes: Shadows (64), "
+"Mid Tones (127), Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for "
+"each of the three tones."
+msgstr ""
+"Originalbiletet er i gråskala med tre striper: skygge (64), mellomtoner "
+"(127) og høglys (192). Histogrammet viser tre toppar, ein for kvar av desse "
+"fargetonene."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:269(para)
-msgid "The Value channel is selected. The black slider (Shadows) has been moved up to the Shadows peak. The 64 value became 0 and the Shadows stripe became black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
-msgstr "Verdikanalen er aktiv. Den svarte brytaren er flytt opp til skyggesøyla. Verdiane opp til 64 blir sette til 0 og skyggestripa blir svart (0). Mellomtonebrytaren er automatisk flytt til midten av toneområdet. Mellomtonene er blitt mørkare (84). Det er også dei lyse tonene (171)."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:277(para)
+msgid ""
+"The Value channel is selected. The black slider (Shadows) has been moved up "
+"to the Shadows peak. The 64 value became 0 and the Shadows stripe became "
+"black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle "
+"of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
+msgstr ""
+"Verdikanalen er aktiv. Den svarte brytaren er flytt opp til skyggesøyla. "
+"Verdiane opp til 64 blir sette til 0 og skyggestripa blir svart (0). "
+"Mellomtonebrytaren er automatisk flytt til midten av toneområdet. "
+"Mellomtonene er blitt mørkare (84). Det er også dei lyse tonene (171)."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:282(para)
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:382(para)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:290(para) src/toolbox/tool-levels.xml:390(para)
 msgid "Black slider has been moved"
 msgstr "Den svarte glidebrytaren er flytta på"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:287(para)
-msgid "The white slider (highlights) has been moved up to the highlight peak. The 192 value became 255 and the highlight stripe became white. The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
-msgstr "Den kvite brytaren er flytt til høglyssøyla. Verdiane høgare enn 192 er forandra til 255. Den lyse stripa er blitt kvit. Mellomtonebrytaren blir automatisk flytt til midten av toneområdet (169). Skyggane har fått grenseverdien 84."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:295(para)
+msgid ""
+"The white slider (highlights) has been moved up to the highlight peak. The "
+"192 value became 255 and the highlight stripe became white. The Gamma (mid "
+"tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid "
+"tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
+msgstr ""
+"Den kvite brytaren er flytt til høglyssøyla. Verdiane høgare enn 192 er "
+"forandra til 255. Den lyse stripa er blitt kvit. Mellomtonebrytaren blir "
+"automatisk flytt til midten av toneområdet (169). Skyggane har fått "
+"grenseverdien 84."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:300(para)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:308(para)
 msgid "White slider has been moved"
 msgstr "Den kvite glidebrytaren er flytta på"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:308(term)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:316(term)
 msgid "Output Levels"
 msgstr "Nivå ut"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:310(para)
-msgid "Output levels allows manual selection of a constrained output level range. There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be used to interactively change the Output Levels."
-msgstr "Med utnivåa kan du avgrense utnivået manuelt. Du kan også skrive inn nivåa i innskrivingsboksane."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:318(para)
+msgid ""
+"Output levels allows manual selection of a constrained output level range. "
+"There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
+"used to interactively change the Output Levels."
+msgstr ""
+"Med utnivåa kan du avgrense utnivået manuelt. Du kan også skrive inn nivåa i "
+"innskrivingsboksane."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:316(para)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:324(para)
 msgid "Output levels force the tone range to fit the new limits you have set."
-msgstr "Nivå ut tvingar toneområdet til å passe innføre dei nye grensene du har sett."
-
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:322(para)
-msgid "Working with Value: values are compressed and look more alike; so contrast is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
-msgstr "Når du arbeider på lysverdikanalen, blir verdiane komprimerte og meir like kvarandre. Kontrasten blir mindre og skyggane lysare. Dette kan føre til at nye detaljar blir synlege i biletet. Samstundes blir dei lysaste partia mørkare. Som oftast må ein gjere eit val ut frå kva som er viktigast i biletet, detaljar eller kontrast."
+msgstr ""
+"Nivå ut tvingar toneområdet til å passe innføre dei nye grensene du har sett."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:330(para)
-msgid "Working with Color channels: if you the use the green channel for example and set the output levels between 100 and 140, all pixels with some green, even a low value, will have their green channel value shifted between 100 and 140."
-msgstr "Når du arbeider på fargekanalane, vil alle fargane i den valde kanalen bli avgrensa til å vere mellom dei utverdiane du har sett. Set du grønnivået til å vere mellom 100 og 140, vil alle pikslane med aldri så lite grønt få ein verdi mellom 100 og 140."
+msgid ""
+"Working with Value: values are compressed and look more alike; so contrast "
+"is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast "
+"is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
+msgstr ""
+"Når du arbeider på lysverdikanalen, blir verdiane komprimerte og meir like "
+"kvarandre. Kontrasten blir mindre og skyggane lysare. Dette kan føre til at "
+"nye detaljar blir synlege i biletet. Samstundes blir dei lysaste partia "
+"mørkare. Som oftast må ein gjere eit val ut frå kva som er viktigast i "
+"biletet, detaljar eller kontrast."
 
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:338(para)
-msgid "Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range you have set."
-msgstr "Når du arbeider på alfakanalen, vil alle alfaverdiane bli sett til ein stad innføre det nivået du har vald."
+msgid ""
+"Working with Color channels: if you the use the green channel for example "
+"and set the output levels between 100 and 140, all pixels with some green, "
+"even a low value, will have their green channel value shifted between 100 "
+"and 140."
+msgstr ""
+"Når du arbeider på fargekanalane, vil alle fargane i den valde kanalen bli "
+"avgrensa til å vere mellom dei utverdiane du har sett. Set du grønnivået til "
+"å vere mellom 100 og 140, vil alle pikslane med aldri så lite grønt få ein "
+"verdi mellom 100 og 140."
+
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:346(para)
+msgid ""
+"Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
+"you have set."
+msgstr ""
+"Når du arbeider på alfakanalen, vil alle alfaverdiane bli sett til ein stad "
+"innføre det nivået du har vald."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:346(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:354(title)
 msgid "Example for Output Levels"
 msgstr "Eksempel på bruk av nivå ut"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:348(para)
-msgid "The original image is a RGB gradient from black (0;0;0) to white (255;255;255). Output Levels has no histogram; here, we used <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Originalbiletet er ein RGB-fargeovergang frå svart (0,0,0) til kvit (255,255,255). (Sidan det ikkje finst noe histogram for nivå ut, har vi brukt <menuchoice><guimenu>Dialogar</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:356(para)
+msgid ""
+"The original image is a RGB gradient from black (0;0;0) to white "
+"(255;255;255). Output Levels has no histogram; here, we used "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Originalbiletet er ein RGB-fargeovergang frå svart (0,0,0) til kvit "
+"(255,255,255). (Sidan det ikkje finst noe histogram for nivå ut, har vi "
+"brukt <menuchoice><guimenu>Dialogar</guimenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:364(para)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:372(para)
 msgid "Original image (a gradient)"
 msgstr "Originalbiletet (ein fargeovergang)"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:369(para)
-msgid "Value channel selected. The black slider has been moved to 63 and the white slider to 189. The Histogram shows the compression of pixels. No pixel is less than 63, and no pixel is more than 189. In the image, Shadows are lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
-msgstr "Verdikanalen er vald. Den svarte brytaren er flytt til 63 og den kvite til 189. Histogrammet viser at pikslane er komprimerte. Ingen piksel har lågare verdi enn 63 og ingen har høgare verdi enn 189. På biletet er skyggane er blitt lysare og dei lyse områda mørkare. Kontrasten er redusert."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:377(para)
+msgid ""
+"Value channel selected. The black slider has been moved to 63 and the white "
+"slider to 189. The Histogram shows the compression of pixels. No pixel is "
+"less than 63, and no pixel is more than 189. In the image, Shadows are "
+"lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
+msgstr ""
+"Verdikanalen er vald. Den svarte brytaren er flytt til 63 og den kvite til "
+"189. Histogrammet viser at pikslane er komprimerte. Ingen piksel har lågare "
+"verdi enn 63 og ingen har høgare verdi enn 189. På biletet er skyggane er "
+"blitt lysare og dei lyse områda mørkare. Kontrasten er redusert."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:390(term)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:398(term)
 msgid "All Channels"
 msgstr "Alle kanalar"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:392(para)
-msgid "<guilabel>Open</guilabel>: This button allows you to select a file holding level settings."
-msgstr "<guilabel>Opna</guilabel>: Bruk denne for å henta inn ei tidlegare lagra fil med nivåinnstillingar."
-
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:396(para)
-msgid "<guilabel>Save</guilabel>: Allows you to save any levels you have set to a file that can be loaded later."
-msgstr "<guilabel>Lagra</guilabel>: Lagra innstillingane til seinare bruk."
-
 #: src/toolbox/tool-levels.xml:400(para)
 msgid "<guilabel>Auto</guilabel>: Performs an automatic setting of the levels."
 msgstr "<guilabel>Auto</guilabel>: Sett nivåa automatisk."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:404(para)
-msgid "<guilabel>Three eyedroppers</guilabel>: These three buttons respectively represent a white, a gray and a black eye-dropper. When you click one of these buttons, the mouse pointer takes the form of the eye-dropper it represents. Then, when clicking the image, the clicked pixel determines the <emphasis>white point </emphasis>, the <emphasis>black point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a particular channel is selected."
-msgstr "<guilabel>Tre pipetter</guilabel>: Kvar av desse representerer eit punkt på gråskalaen. Alle verdiar lågare enn «svartpunktet» blir svarte og alle verdiane lysare enn «kvitpunktet» blir kvite. «Gråpunktet», som må vere mellom dei to andre, bestemmer midtnivået for grått. Alle gradane av grått blir rekna ut frå desse tre innstillingane. Desse innstillingane verkar på alle kanalane sjølv om du har vald å arbeide på ein bestemt kanal."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:405(title)
+msgid ""
+"Three eyedroppers <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Fargehentarane <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-"
+"picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:416(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:420(para)
+msgid ""
+"These three buttons respectively represent a white, a gray and a black eye-"
+"dropper. When you click one of these buttons, the mouse pointer takes the "
+"form of the eye-dropper it represents. Then, when clicking the image, the "
+"clicked pixel determines the <emphasis>white point </emphasis>, the "
+"<emphasis>black point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> "
+"according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a "
+"particular channel is selected."
+msgstr ""
+"Kvar av desse symbola representerer ein kvit, ein grå og ein kvit "
+"fargehentar. Når du klikkar på eit av desse symbola, vil musepeikaren bli "
+"endra til den aktuelle pipetta. Når du klikkar på biletet, vil den pikselen "
+"du klikka på vere <emphasis>kvitpunktet</emphasis>, <emphasis>gråpunktet</"
+"emphasis> eller <emphasis>svartpunktet</emphasis> i høve til kva som er "
+"vald. Fargehentarane arbeider på alle kanalane sjølv om ein bestemt kanal er "
+"utvald."
+
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:433(title)
 msgid "Example for Levels eye-droppers"
 msgstr "Eksempel på bruk av pipettene"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:423(para)
-msgid "At the bottom, a gradient from black to white. Down, the result after clicking with the white eye-dropper: all pixels with a value higher than that of the clicked pixel turned to white."
-msgstr "Først originalbiletet med ein fargeovergang frå svart til kvit. Deretter resultatet av å klikke med pipetta for val av kvitpunkt. Alle pikslane med verdi høgare enn den pikselen det blei klikka på er nå kvite."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:440(para)
+msgid ""
+"At the bottom, a gradient from black to white. Down, the result after "
+"clicking with the white eye-dropper: all pixels with a value higher than "
+"that of the clicked pixel turned to white."
+msgstr ""
+"Først originalbiletet med ein fargeovergang frå svart til kvit. Deretter "
+"resultatet av å klikke med pipetta for val av kvitpunkt. Alle pikslane med "
+"verdi høgare enn den pikselen det blei klikka på er nå kvite."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:473(term)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:490(term)
 msgid "Edit these settings as Curves"
 msgstr "Rediger desse innstillingane som kurver"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:475(para)
-msgid "To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
-msgstr "For å lette arbeidet, kan du trykke på denne knappen for å gå til <xref linkend=\"gimp-tool-curves\"/> med dei same innstillingane."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:492(para)
+msgid ""
+"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
+"\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
+msgstr ""
+"For å lette arbeidet, kan du trykke på denne knappen for å gå til <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-curves\"/> med dei same innstillingane."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:486(para)
-msgid "The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the new level settings can be viewed straight away."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:503(para)
+msgid ""
+"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
+"new level settings can be viewed straight away."
 msgstr "Dersom denne er avkryssa, kan du sjå endringane direkte på biletet."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:496(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:513(title)
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:298(title)
 msgid "Tool Options dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for verktøyinnstillingane"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:500(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:517(title)
 msgid "<quote>Levels</quote> tool options"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «Nivå»"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:509(para)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:299(para)
-msgid "Although this tool is not present in Tool box, nevertheless it has a Tool Option Dialog under the Toolbox. These options are described here:"
-msgstr "Sjølv om dette verktøyet ikkje er tatt med i verktøykassa, har det likevel ein innstillingsdialog her. Dette er"
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:526(para) src/toolbox/tool-curves.xml:299(para)
+msgid ""
+"Although this tool is not present in Tool box, nevertheless it has a Tool "
+"Option Dialog under the Toolbox. These options are described here:"
+msgstr ""
+"Sjølv om dette verktøyet ikkje er tatt med i verktøykassa, har det likevel "
+"ein innstillingsdialog her. Dette er"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:514(term)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:305(term)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:531(term) src/toolbox/tool-curves.xml:305(term)
 msgid "Histogram Scale"
 msgstr "Histogramskala"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:516(para)
-msgid "These two options have the same action as the logarithmic and Linear buttons in the Levels dialog."
-msgstr "Desse to vala har dei same funksjonane som dei tilsvarande knappane i dialogvindauget for nivåverktøyet."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:533(para)
+msgid ""
+"These two options have the same action as the Logarithmic "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Levels "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Desse to vala gjer det same som  knappan <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> "
+"(logaritmisk) og <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> (lineær) i nivådialogen."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:523(term)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:314(term)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:549(term) src/toolbox/tool-curves.xml:323(term)
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:159(term)
 msgid "Sample Average"
 msgstr "Gjennomsnitt"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:525(para)
-msgid "This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click on a pixel."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer «radius» for det området som fargen skal hentast frå. Dette området er eit større eller mindre kvadrat som pipetta hentar gjennomsnittsfargen frå."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:551(para)
+msgid ""
+"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
+"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
+"on a pixel."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer «radius» for det området som fargen skal "
+"hentast frå. Dette området er eit større eller mindre kvadrat som pipetta "
+"hentar gjennomsnittsfargen frå."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:536(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:562(title)
 msgid "Actual practice"
 msgstr "Ei praktisk øving"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:538(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:564(title)
 msgid "A very under-exposed image"
 msgstr "Dette biletet er svært undereksponert"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:553(para)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:579(para)
 msgid "The histogram shows a predominance of Shadows and missing Highlights."
 msgstr "Histogrammet viser at biletet inneheld mykje skygge og lite høglys."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:561(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:587(title)
 msgid "Setting the white point"
 msgstr "Set kvitpunktet"
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:567(para)
-msgid "The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The image lightens up."
-msgstr "Den kvite brytaren er flytt til byrjinga på det godt markerte høglysområdet. Biletet blir lysare."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:593(para)
+msgid ""
+"The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The "
+"image lightens up."
+msgstr ""
+"Den kvite brytaren er flytt til byrjinga på det godt markerte høglysområdet. "
+"Biletet blir lysare."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:578(para)
-msgid "The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still predominant."
-msgstr "Histogrammet viser dei nye høglysverdiane. Skyggane er framleis dominerande."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:604(para)
+msgid ""
+"The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
+"predominant."
+msgstr ""
+"Histogrammet viser dei nye høglysverdiane. Skyggane er framleis dominerande."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:586(title)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:612(title)
 msgid "Setting the balance between Shadows and Highlights"
 msgstr "� finne balansen mellom skyggar og høglys."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:592(para)
-msgid "The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
-msgstr "Den midtre brytaren er flytt mot venstre. Skyggane er nå reduserte medan høglysområdet er større."
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:618(para)
+msgid ""
+"The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the "
+"proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
+msgstr ""
+"Den midtre brytaren er flytt mot venstre. Skyggane er nå reduserte medan "
+"høglysområdet er større."
 
-#: src/toolbox/tool-levels.xml:604(para)
+#: src/toolbox/tool-levels.xml:630(para)
 msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
 msgstr "Histogrammet bekreftar reduksjonen av skyggane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:137(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/iscissors-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:204(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:20(title)
 msgid "Intelligent Scissors"
@@ -3592,47 +5786,114 @@ msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for verktøyet «saks» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:39(para)
-msgid "The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has some features in common with the Lasso, some features in common with the Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to select. The tool produces a continuous curve passing through these control nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to select."
-msgstr "«Den intelligente saksa» er eit interessant stykke verktøy. Ho kan likna litt på «lassoen», men har også ein del av eigenskapane til baneverktøyet, i tillegg til noen som er spesielle for dette verktøyet. Saksa er særleg nyttig for å velje ut område som er avgrensa med sterke fargekontrastar. Når du bruker saksa, klikkar du av for eit sett med «kontrollpunkt» rundt kanten av det området du ønskjer å velje ut. Saksa vil setje opp ei kurve som går gjennom desse kontrollpunkta. Mellom desse punkta vil kurva følgje mest mogleg dei fargekantane som måtte finnast. Dersom du er heldig, vil dette også vere konturen av det området du ønskjer å markera."
+msgid ""
+"The Intelligent Scissors tool is an interesting piece of equipment: it has "
+"some features in common with the Lasso, some features in common with the "
+"Path tool, and some features all its own. It is useful when you are trying "
+"to select a region defined by strong color-changes at the edges. To use the "
+"Scissors, you click to create a set of \"control nodes\", also referred to "
+"as anchors or control points, at the edges of the region you are trying to "
+"select. The tool produces a continuous curve passing through these control "
+"nodes, following any high-contrast edges it can find. If you are lucky, the "
+"path that the tool finds will correspond to the contour you are trying to "
+"select."
+msgstr ""
+"«Den intelligente saksa» er eit interessant stykke verktøy. Ho kan likna litt "
+"på «lassoen», men har også ein del av eigenskapane til baneverktøyet, i "
+"tillegg til noen som er spesielle for dette verktøyet. Saksa er særleg "
+"nyttig for å velje ut område som er avgrensa med sterke fargekontrastar. Når "
+"du bruker saksa, klikkar du av for eit sett med «kontrollpunkt» rundt kanten "
+"av det området du ønskjer å velje ut. Saksa vil setje opp ei kurve som går "
+"gjennom desse kontrollpunkta. Mellom desse punkta vil kurva følgje mest "
+"mogleg dei fargekantane som måtte finnast. Dersom du er heldig, vil dette "
+"også vere konturen av det området du ønskjer å markera."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:51(para)
-msgid "Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic for this tool, with the result that the selections it creates tend to be pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until you delete them, and can be altered at any time."
-msgstr "Diverre ser det ut til at verktøyet har problem med å følgje kantane slik som tiltenkt, noe som fører til at utvalet kan bli nokså grovt til sine tider. Skulle dette skje, kan du rette opp dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-qmask\">snarmaska</link> og teikne over problemområda med eit teikneverktøy. Som oftast vil baneverktøyet vere betre eigna enn saksa til denne typen arbeid. Baneverktøyet har ikkje evne til å følgje kantar, men banane kan endrast når du måtte ønskje, og blir ståande til du fjernar dei.   "
+msgid ""
+"Unfortunately, there seem to be some problems with the edge-following logic "
+"for this tool, with the result that the selections it creates tend to be "
+"pretty crude in a lot of cases. A good way to clean them up is to switch to "
+"<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode, and use paint tools to "
+"paint in the problematic parts. On the whole, most people find the Path tool "
+"to be more useful than the Scissors, because, even though it does not have "
+"the intelligent edge-finding capability, the paths it produces persist until "
+"you delete them, and can be altered at any time."
+msgstr ""
+"Diverre ser det ut til at verktøyet har problem med å følgje kantane slik "
+"som tiltenkt, noe som fører til at utvalet kan bli nokså grovt til sine "
+"tider. Skulle dette skje, kan du rette opp dette ved hjelp av <link linkend="
+"\"gimp-qmask\">snarmaska</link> og teikne over problemområda med eit "
+"teikneverktøy. Som oftast vil baneverktøyet vere betre eigna enn saksa til "
+"denne typen arbeid. Baneverktøyet har ikkje evne til å følgje kantar, men "
+"banane kan endrast når du måtte ønskje, og blir ståande til du fjernar "
+"dei.   "
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:65(para)
 msgid "You can access to the Intelligent Scissors Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:70(para)
-msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Saksl</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Intelligent "
+"Scissors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Saksl</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:80(para)
-msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-iscissors-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:90(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>I</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:99(para)
-msgid "The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/> for all selection tools."
-msgstr "Normalinnstillingane for tastane <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> og <keycap>Alt</keycap>  er omtalet i <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/> for alle utvalsverktøya."
+msgid ""
+"The default behavior of the <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"and <keycap>Alt</keycap> keys is described in <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> for all selection tools."
+msgstr ""
+"Normalinnstillingane for tastane <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
+"keycap> og <keycap>Alt</keycap>  er omtalet i <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"select-modifiers\"/> for alle utvalsverktøya."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:104(para)
-msgid "There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have added the first node:"
-msgstr "Ein av valtastane har likevel ein noe spesiell funksjon dersom du brukar han medan du redigerer eit utval <emphasis>etter</emphasis> at du har lagt til den første noden:"
+msgid ""
+"There is, however, one key modifier that has a special behavior if you use "
+"it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
+"added the first node:"
+msgstr ""
+"Ein av valtastane har likevel ein noe spesiell funksjon dersom du brukar han "
+"medan du redigerer eit utval <emphasis>etter</emphasis> at du har lagt til "
+"den første noden:"
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:113(para)
-msgid "By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for placing a new control node or moving an existing node."
-msgstr "Saksa er normalt sett opp slik at når du klikkar med musepeikaren vil saksa plassere det nye kontrollpunktet der fargeskiftinga er maksimal."
+msgid ""
+"By default, the <emphasis>auto-edge snap feature</emphasis> is enabled: "
+"whenever you click and drag the mouse pointer, the Scissors tool finds the "
+"point of the maximal gradient (where the color change is maximal) for "
+"placing a new control node or moving an existing node."
+msgstr ""
+"Saksa er normalt sett opp slik at når du klikkar med musepeikaren vil saksa "
+"plassere det nye kontrollpunktet der fargeskiftinga er maksimal."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:120(para)
-msgid "Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
-msgstr "Held du nede denne tasten, vil denne funksjonen bli kopla ut. Kontrollnoden blir plassert der musepeikaren er når du klikkar."
+msgid ""
+"Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
+"the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Held du nede denne tasten, vil denne funksjonen bli kopla ut. Kontrollnoden "
+"blir plassert der musepeikaren er når du klikkar."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:131(title)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:123(phrase)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:115(title)
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:135(title)
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:153(title)
 msgid "Tool handling"
@@ -3643,25 +5904,93 @@ msgid "Using Intelligent Scissors"
 msgstr "Bruk av saksa"
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:141(para)
-msgid "Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, which is connected to the last control point by a curve that tries to follow edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a selection."
-msgstr "Kvar gong du venstreklikkar med museknappen, set du av eit kontrollpunkt. Dette blir bunde til det førre kontrollpunktet med ei kurve som prøver å følgje fargeskilnadane i biletet. For å avslutta, klikkar du på det første punktet. (Markøren endrar utsjånad for å vise at du har funne det første punktet). Du kan justera kurva ved å dra i kontrollpunkta, eller setja inn nye punkt. Når resultatet er slik du vil ha det, klikkar du ein eller annan stad innføre området for å lage kurvene om til eit utval."
+msgid ""
+"Each time you left-click with the mouse, you create a new control point, "
+"which is connected to the last control point by a curve that tries to follow "
+"edges in the image. To finish, click on the first point (the cursor changes "
+"to indicate when you are in the right spot). You can adjust the curve by "
+"dragging the control nodes, or by clicking to create new control nodes. When "
+"you are satisfied, click anywhere inside the curve to convert it into a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Kvar gong du venstreklikkar med museknappen, set du av eit kontrollpunkt. "
+"Dette blir bunde til det førre kontrollpunktet med ei kurve som prøver å "
+"følgje fargeskilnadane i biletet. For å avslutta, klikkar du på det første "
+"punktet. (Markøren endrar utsjånad for å vise at du har funne det første "
+"punktet). Du kan justera kurva ved å dra i kontrollpunkta, eller setja inn "
+"nye punkt. NÃ¥r resultatet er slik du vil ha det, klikkar du ein eller annan "
+"stad innføre området for å lage kurvene om til eit utval."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:150(para)
-msgid "As said above when you click with this tool you drop points. The selection boundary is driven by these control points. During creation you can move each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The selection is closed when you are clicking the last point over the first one. When the selection is closed the pointer shape changes according to its position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on the boundary or by moving each control points (merged first and last point). The selection is validated when you click inside."
-msgstr "Som sagt tidlegare, lager du markeringa ved å klikke inn punkt på høvelege stader. Desse punkta bestemmer omrisset for markeringa. Med unnatak for det første og det siste punktet, kan du flytte punkta ved å dra og sleppe dei der du måtte ønskje. Markeringa blir lukka ved å klikke det siste punktet over det første. Når markeringa blir lukka, vil markøren skifte utsjånad for å vise kor han er i høve til markeringa. Er han innføre, vil han sjå slik ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/cissors-mouse.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. Er han på omrisset av markeringa, blir han sjåande slik ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> og dersom han er på utsida av markeringa, slik: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></imageobject></in
 linemediaobject></guiicon>. Du kan finjustere markeringa ved å opprette nye kontrollpunkt ved å klikke på omrisset av markeringa eller ved å flytte eksisterande punkt. Når alt er som det skal vere, klikkar du på innsida av markeringa for å gjere ho om til eit utval."
+msgid ""
+"As said above when you click with this tool you drop points. The selection "
+"boundary is driven by these control points. During creation you can move "
+"each one by clicking and dragging, except the first and the last one. The "
+"selection is closed when you are clicking the last point over the first one. "
+"When the selection is closed the pointer shape changes according to its "
+"position: inside <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-"
+"mouse.png\"/></guiicon>, on the boundary <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/cissors-plus.png\"/></guiicon>, and outside "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cissors-bad.png\"/></"
+"guiicon>. You can adjust the selection creating new points by clicking on "
+"the boundary or by moving each control points (merged first and last point). "
+"The selection is validated when you click inside."
+msgstr ""
+"Som sagt tidlegare, lager du markeringa ved å klikke inn punkt på høvelege "
+"stader. Desse punkta bestemmer omrisset for markeringa. Med unnatak for det "
+"første og det siste punktet, kan du flytte punkta ved å dra og sleppe dei "
+"der du måtte ønskje. Markeringa blir lukka ved å klikke det siste punktet "
+"over det første. Når markeringa blir lukka, vil markøren skifte utsjånad for "
+"å vise kor han er i høve til markeringa. Er han innføre, vil han sjå slik "
+"ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/"
+"toolbox/cissors-mouse.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. "
+"Er han på omrisset av markeringa, blir han sjåande slik ut: "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/"
+"cissors-plus.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> og dersom "
+"han er på utsida av markeringa, slik: "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/"
+"cissors-bad.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. Du kan "
+"finjustere markeringa ved å opprette nye kontrollpunkt ved å klikke på "
+"omrisset av markeringa eller ved å flytte eksisterande punkt. Når alt er som "
+"det skal vere, klikkar du på innsida av markeringa for å gjere ho om til eit "
+"utval."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:175(para)
-msgid "You have to notice that you can get only one selection; if you create a second selection, the first one is erased when you validate the second one."
-msgstr "Det er bare råd å lage eitt utval på denne måten. Prøver du å lage ei ny markering, vil det første utvalet forsvinne når du omformar den nye markeringa til eit utval."
+msgid ""
+"You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
+"second selection, the first one is erased when you validate the second one."
+msgstr ""
+"Det er bare råd å lage eitt utval på denne måten. Prøver du å lage ei ny "
+"markering, vil det første utvalet forsvinne når du omformar den nye "
+"markeringa til eit utval."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:181(para)
-msgid "Be sure not to click inside the curve until you are completely done adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you back to zero, and you will have to to start constructing the curve again from scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. (But you still can transform your selection into a path and work it with the Path tool.)"
-msgstr "Ikkje klikk innføre området før du er sikker på at markeringa er slik du vil ha ho. Angreloggen registrerer ikkje kvart enkelt klikk. Klikkar du på «angre», blir du ført tilbake til biletet slik det var før du byrja å bruke saksa, og du må begynne heilt frå nytt igjen. Klikkar du deg over til eit anna verktøy, vil også alle punkta du har prikka inn forsvinne. Du kan likevel omforma markeringa til ein bane og arbeida vidare på denne med baneverktøyet."
+msgid ""
+"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
+"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
+"back to zero, and you will have to to start constructing the curve again "
+"from scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a "
+"different tool, or again all of your carefully created control nodes will be "
+"lost. (But you still can transform your selection into a path and work it "
+"with the Path tool.)"
+msgstr ""
+"Ikkje klikk innføre området før du er sikker på at markeringa er slik du vil "
+"ha ho. Angreloggen registrerer ikkje kvart enkelt klikk. Klikkar du på "
+"«angre», blir du ført tilbake til biletet slik det var før du byrja å bruke "
+"saksa, og du må begynne heilt frå nytt igjen. Klikkar du deg over til eit "
+"anna verktøy, vil også alle punkta du har prikka inn forsvinne. Du kan "
+"likevel omforma markeringa til ein bane og arbeida vidare på denne med "
+"baneverktøyet."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:191(para)
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:136(para)
-msgid "To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link>."
-msgstr "Korleis du kan flytte dette utvalet er nærare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">å flytte utval</link>. (Du kan flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
+msgid ""
+"To move the selection, see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Moving selections</link>."
+msgstr ""
+"Korleis du kan flytte dette utvalet er nærare omtalt i avsnittet <link "
+"linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Ã¥ flytte utval</link>. (Du kan "
+"flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:200(title)
 msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
@@ -3677,29 +6006,44 @@ msgid "Interactive boundary"
 msgstr "Vis interaktiv grense"
 
 #: src/toolbox/tool-iscissors.xml:223(para)
-msgid "If this option is enabled, dragging a control node during placement will indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes are far apart, this may give a bit of a speed-up."
-msgstr "Dersom du har aktivert dette valet, vil <acronym>GIMP</acronym> vise ruta som grensemarkeringa vil ta frå det førre markeringspunktet og til det nye. Dersom dette valet ikkje er aktivert, vil <acronym>GIMP</acronym> vise ei rett linje frå det førre markeringspunktet og til det nye. Først når du slepp museknappen vil den valde grensa bli markert. Dersom du har ein treg maskin og store avstandar mellom kontrollpunkta, kan det vere litt hjelp i å ikkje aktivisere dette valet."
+msgid ""
+"If this option is enabled, dragging a control node during placement will "
+"indicate the path that will be taken by the selection boundary. If it is not "
+"enabled, the node will be shown connected to the previous node by a straight "
+"line while you are dragging it around, and you won't see the resulting path "
+"until you release the pointer button. On slow systems, if your control nodes "
+"are far apart, this may give a bit of a speed-up."
+msgstr ""
+"Dersom du har aktivert dette valet, vil <acronym>GIMP</acronym> vise ruta "
+"som grensemarkeringa vil ta frå det førre markeringspunktet og til det nye. "
+"Dersom dette valet ikkje er aktivert, vil <acronym>GIMP</acronym> vise ei "
+"rett linje frå det førre markeringspunktet og til det nye. Først når du "
+"slepp museknappen vil den valde grensa bli markert. Dersom du har ein treg "
+"maskin og store avstandar mellom kontrollpunkta, kan det vere litt hjelp i å "
+"ikkje aktivisere dette valet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:28(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-pen.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:80(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ink.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:181(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/ink-type-circle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-ink.xml:15(title)
-#: src/toolbox/tool-ink.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/tool-ink.xml:15(title) src/toolbox/tool-ink.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:21(primary)
 msgid "Ink"
 msgstr "Pennen (blekkverktøyet)"
@@ -3709,20 +6053,36 @@ msgid "The <quote>Ink</quote> tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «pennen» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:33(para)
-msgid "The Ink tool uses a simulation of an ink pen with a controllable nib to paint solid brush strokes with an antialiased edge. The size, shape and angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered."
-msgstr "Dette verktøyet simulerer ein penn med utskiftelege splitter («pennespissar») som blir brukt for å skrive med blekk. Du kan bestemme breidda, forma og vinkelen på pennen etter kva slag avtrykk du ønskjer han skal gi."
+msgid ""
+"The Ink tool uses a simulation of an ink pen with a controllable nib to "
+"paint solid brush strokes with an antialiased edge. The size, shape and "
+"angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet simulerer ein penn med utskiftelege splitter («pennespissar») "
+"som blir brukt for å skrive med blekk. Du kan bestemme breidda, forma og "
+"vinkelen på pennen etter kva slag avtrykk du ønskjer han skal gi."
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:41(para)
 msgid "You can find the Ink tool in several ways :"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:44(para)
-msgid "In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ink</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Penn</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ink</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Penn</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:54(para)
-msgid "By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-ink-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:62(para)
 msgid "or by using the <keycap>K</keycap> keyboard shortcut."
@@ -3737,8 +6097,8 @@ msgid "Ink Tool options"
 msgstr "Innstillingane for «pennen (blekkverktøyet)»"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:89(term)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:126(term)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:146(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:128(term)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:145(term)
 msgid "Mode; Opacity"
 msgstr "Modus, dekkevne"
 
@@ -3747,11 +6107,16 @@ msgid "Adjustment"
 msgstr "Justering"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:101(para)
-msgid "Controls the apparent width of the pen's nib with values that ranges from 0 (very thin) to 20 (very thick)."
-msgstr "Bestemmer breidda på pennesplitta på ein skala frå 0, smalast, til 20, breiast."
+msgid ""
+"Controls the apparent width of the pen's nib with values that ranges from 0 "
+"(very thin) to 20 (very thick)."
+msgstr ""
+"Bestemmer breidda på pennesplitta på ein skala frå 0, smalast, til 20, "
+"breiast."
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:110(para)
-msgid "This controls the apparent angle of the pen's nib relative to horizontal."
+msgid ""
+"This controls the apparent angle of the pen's nib relative to horizontal."
 msgstr "Bestemmer hellingsvinkelen til pennesplitta, frå -90º til +90º."
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:120(term)
@@ -3759,24 +6124,40 @@ msgid "Sensitivity"
 msgstr "Følsemd"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:126(para)
-msgid "This controls the size of the nib, from minimum to maximum. Note that a size of 0 does not result in a nib of size zero, but rather a nib of minimum size."
-msgstr "Bestemmer relativ breidde på splitta i høve til tidlegare innstilling. Legg merke til at null (0) ikkje gir null pennebreidde, men den minst moglege."
+msgid ""
+"This controls the size of the nib, from minimum to maximum. Note that a size "
+"of 0 does not result in a nib of size zero, but rather a nib of minimum size."
+msgstr ""
+"Bestemmer relativ breidde på splitta i høve til tidlegare innstilling. Legg "
+"merke til at null (0) ikkje gir null pennebreidde, men den minst moglege."
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:134(term)
 msgid "Tilt"
 msgstr "Helling"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:136(para)
-msgid "Controls the apparent tilt of the nib relative to horizontal. This control and the Angle control described above are interrelated. Experimentation is the best means of learning how to use them."
-msgstr "Bestemmer hellinga på splitta. Denne kontrollen verkar saman med vinkelkontrollen nemnd ovanfor, du må difor kanskje eksperimentera litt med desse to for å finna fram til den innstillinga du ønskjer. Innstillinga går frå 0 (minst helling) til 1 (mest helling)."
+msgid ""
+"Controls the apparent tilt of the nib relative to horizontal. This control "
+"and the Angle control described above are interrelated. Experimentation is "
+"the best means of learning how to use them."
+msgstr ""
+"Bestemmer hellinga på splitta. Denne kontrollen verkar saman med "
+"vinkelkontrollen nemnd ovanfor, du må difor kanskje eksperimentera litt med "
+"desse to for å finna fram til den innstillinga du ønskjer. Innstillinga går "
+"frå 0 (minst helling) til 1 (mest helling)."
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:145(term)
 msgid "Speed"
 msgstr "Fart"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:147(para)
-msgid "This controls the effective size of the nib as a function of drawing speed. That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line."
-msgstr "Bestemmer breidda på splitta som ein funksjon av teiknefarten. Dette simulerer ein verkeleg penn, der streken blir tynnare dess raskare du strekar."
+msgid ""
+"This controls the effective size of the nib as a function of drawing speed. "
+"That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line."
+msgstr ""
+"Bestemmer breidda på splitta som ein funksjon av teiknefarten. Dette "
+"simulerer ein verkeleg penn, der streken blir tynnare dess raskare du "
+"strekar."
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:158(term)
 msgid "Type and Shape"
@@ -3789,40 +6170,52 @@ msgstr "Type"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:164(para)
 msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond."
-msgstr "Du kan her velje mellom dei tre hovudformene til pennesplitta: sirkel, firkant og rombe."
+msgstr ""
+"Du kan her velje mellom dei tre hovudformene til pennesplitta: sirkel, "
+"firkant og rombe."
 
-#: src/toolbox/tool-ink.xml:171(term)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:192(term)
+#: src/toolbox/tool-ink.xml:171(term) src/toolbox/tool-blend.xml:193(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "Form"
 
 #: src/toolbox/tool-ink.xml:173(para)
-msgid "The geometry of the nib type can be adjusted by holding button 1 of the mouse on the small square at the center of the Shape icon and moving it around."
-msgstr "Du kan i tillegg endra utsjånaden til pennesplitta ved å halde nede museknappen medan du har markøren i det vesle kvadratet i midten av figuren som viser forma. Du endrar forma ved å flytte musemarkøren rundt inne i figuren."
+msgid ""
+"The geometry of the nib type can be adjusted by holding button 1 of the "
+"mouse on the small square at the center of the Shape icon and moving it "
+"around."
+msgstr ""
+"Du kan i tillegg endra utsjånaden til pennesplitta ved å halde nede "
+"museknappen medan du har markøren i det vesle kvadratet i midten av figuren "
+"som viser forma. Du endrar forma ved å flytte musemarkøren rundt inne i "
+"figuren."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:152(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:165(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:177(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:16(title)
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:20(secondary)
@@ -3831,20 +6224,40 @@ msgid "Hue-Saturation"
 msgstr "Kulør og metning"
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:26(para)
-msgid "The Hue-Saturation tool is used to adjust hue, saturation and lightness levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
-msgstr "Verktøyet for kulør og metning blir brukt for å justera nivåa for kulør, metning og lysstyrke i det aktive utvalet eller det aktive laget."
+msgid ""
+"The Hue-Saturation tool is used to adjust hue, saturation and lightness "
+"levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
+msgstr ""
+"Verktøyet for kulør og metning blir brukt for å justera nivåa for kulør, "
+"metning og lysstyrke i det aktive utvalet eller det aktive laget."
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:32(para)
 msgid "You can get to the Hue-Saturation tool in two ways :"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:35(para)
-msgid "In the the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Kulør og metning</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Kulør og metning</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In the the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hue-Saturation</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Kulør og metning</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Kulør og metning</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:49(para)
-msgid "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr "ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\" />."
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you "
+"have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-"
+"tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+msgstr ""
+"ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom "
+"verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend="
+"\"gimp-tools-dialog\" />."
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:66(title)
 msgid "Hue-Saturation tool options"
@@ -3855,85 +6268,151 @@ msgid "Select Primary Color to Adjust"
 msgstr "Vel primærfarge som skal endrast"
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:119(para)
-msgid "You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to be modified. They are arranged according to the color circle. When hue increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this colors refer to color ranges and not to color channels."
-msgstr "Du kan velje å gjere endringane på seks ulike fargar, dei tre primærfargane raud (R), grøn (G) og blå (B), og dei tre komplimentærfargane cyan (C), magenta (M)og gul (Y). Fargane er sett opp etter fargesirkelen. Aukande kulør flytter seg med klokka på fargesirkelen. Klikkar du på knappen <guilabel>Alle</guilabel>, vil alle fargane bli påverka av endringane. Legg merke til at desse fargane er fargane i fargemodellane, ikkje i fargekanalane."
+msgid ""
+"You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
+"and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
+"be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
+"increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
+"If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
+"concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
+"colors refer to color ranges and not to color channels."
+msgstr ""
+"Du kan velje å gjere endringane på seks ulike fargar, dei tre primærfargane "
+"raud (R), grøn (G) og blå (B), og dei tre komplimentærfargane cyan (C), "
+"magenta (M)og gul (Y). Fargane er sett opp etter fargesirkelen. Aukande "
+"kulør flytter seg med klokka på fargesirkelen. Klikkar du på knappen "
+"<guilabel>Alle</guilabel>, vil alle fargane bli påverka av endringane. Legg "
+"merke til at desse fargane er fargane i fargemodellane, ikkje i "
+"fargekanalane."
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:130(para)
-msgid "Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
-msgstr "Fargane blir viste i fargeboksane, og på biletet dersom du har aktivert førehandsvisinga."
+msgid ""
+"Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
+"image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
+msgstr ""
+"Fargane blir viste i fargeboksane, og på biletet dersom du har aktivert "
+"førehandsvisinga."
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:137(term)
 msgid "Overlap"
 msgstr "Overlapping"
 
 #: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:139(para)
-msgid "This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is very subtle and works on very next colors only:"
-msgstr "Denne glidebrytaren blir brukt for å bestemme kor mykje fargane skal overlappe kvarandre. Effekten er svært subtil og verkar bare på nærliggande fargar:"
+msgid ""
+"This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
+"very subtle and works on very next colors only:"
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren blir brukt for å bestemme kor mykje fargane skal "
+"overlappe kvarandre. Effekten er svært subtil og verkar bare på nærliggande "
+"fargar:"
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:145(phrase)
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:144(title)
 msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
 msgstr "Eksempel på bruk av «overlapping»"
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:155(para)
-msgid "<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
-msgstr "<emphasis>Originalbiletet</emphasis>. Frå venstre mot høgre: raudgul (255,240,0), rein gul (255,255,0) og grøngul (240,255,0)."
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:153(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
+"yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Originalbiletet</emphasis>. Frå venstre mot høgre: raudgul "
+"(255,240,0), rein gul (255,255,0) og grøngul (240,255,0)."
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:168(para)
-msgid "<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), (168;255;1), (156;255;1)."
-msgstr "<emphasis>Overlapping = 0</emphasis>. Kulør = 15. Fargane blir (186,255,1), (168,255,1) og (156,255,1)."
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:166(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), "
+"(168;255;1), (156;255;1)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Overlapping = 0</emphasis>. Kulør = 15. Fargane blir (186,255,1), "
+"(168,255,1) og (156,255,1)."
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:180(para)
-msgid "<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), (168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and reddish is less red."
-msgstr "<emphasis>Overlapping = 100</emphasis>. Kulør = 15. Fargane blir (192,255,1), (168,255,1) og (162,255,1). På grunn av overlappinga er den grøngule fargen mindre grøn og den raudgule fargen mindre raud."
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:178(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), "
+"(168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and "
+"reddish is less red."
+msgstr ""
+"<emphasis>Overlapping = 100</emphasis>. Kulør = 15. Fargane blir "
+"(192,255,1), (168,255,1) og (162,255,1). PÃ¥ grunn av overlappinga er den "
+"grøngule fargen mindre grøn og den raudgule fargen mindre raud."
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:192(term)
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:190(term)
 msgid "Adjust Selected Color"
 msgstr "Endre vald farge"
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:196(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a hue in the color circle (-180, 180)."
-msgstr "<guilabel>Kulør</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller skriveboksen, kan du bestemma kuløren i området frå -180 til +180, dvs. heile fargesirkelen."
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
+"hue in the color circle (-180, 180)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kulør</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller skriveboksen, "
+"kan du bestemma kuløren i området frå -180 til +180, dvs. heile "
+"fargesirkelen."
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:203(para)
-msgid "<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a value (luminosity): -100, 100."
-msgstr "<guilabel>Lysverdi</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller skriveboksen, kan du bestemma lysverdien i eit område frå -100 til +100."
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:201(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a value (luminosity): -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lysverdi</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller "
+"skriveboksen, kan du bestemma lysverdien i eit område frå -100 til +100."
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:209(para)
-msgid "Lightness changes here concern a color range, while they concern a color tone with Curves and Levels tools, which work on color channels. If you change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed with Curves or Levels tools."
-msgstr "Sidan dette verktøyet arbeider på fargeområdet, vil endringane i lysverdien påverka fargeområdet. Endrar du lysverdien for gul, vil alle gule pikslar bli forandra. Dette til skilnad frå kurve- og nivåverktøya, som arbeider på fargekanalane, noe som resulterer i at her vil bare dei mørke, mellomtone eller lyse pikslane blil forandra."
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:207(para)
+msgid ""
+"Lightness changes here concern a color range, while they concern a color "
+"tone with Curves and Levels tools, which work on color channels. If you "
+"change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be "
+"changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
+"with Curves or Levels tools."
+msgstr ""
+"Sidan dette verktøyet arbeider på fargeområdet, vil endringane i lysverdien "
+"påverka fargeområdet. Endrar du lysverdien for gul, vil alle gule pikslar "
+"bli forandra. Dette til skilnad frå kurve- og nivåverktøya, som arbeider på "
+"fargekanalane, noe som resulterer i at her vil bare dei mørke, mellomtone "
+"eller lyse pikslane blil forandra."
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:220(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a saturation: -100, 100."
-msgstr "<guilabel>Metning</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller skriveboksen, kan du bestemma fargemetninga i eit området frå -100 til +100."
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:218(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a saturation: -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Metning</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller "
+"skriveboksen, kan du bestemma fargemetninga i eit området frå -100 til +100."
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:227(para)
-msgid "The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, lightness and saturation of the selected color."
-msgstr "Knappen <guilabel>Tilbakestill</guilabel> blir brukt dersom du angrar endringane og ønskjer å stille fargen/fargane tilbake til utgangspunktet."
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:225(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
+"lightness and saturation of the selected color."
+msgstr ""
+"Knappen <guilabel>Tilbakestill</guilabel> blir brukt dersom du angrar "
+"endringane og ønskjer å stille fargen/fargane tilbake til utgangspunktet."
 
-#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:237(para)
-msgid "The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed straight away."
+#: src/toolbox/tool-hue-saturation.xml:235(para)
+msgid ""
+"The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
+"straight away."
 msgstr "Dersom denne er aktivert, kan du sjå endringane direkte i biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:26(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-heal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:127(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:175(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/heal-compar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-heal.xml:13(title)
-#: src/toolbox/tool-heal.xml:16(secondary)
+#: src/toolbox/tool-heal.xml:13(title) src/toolbox/tool-heal.xml:16(secondary)
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:19(primary)
 msgid "Heal"
 msgstr "Helbred"
@@ -3943,232 +6422,449 @@ msgid "The <quote>Heal tool</quote> in the Toolbox"
 msgstr "Verktøyet «helbred» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:30(para)
-msgid "This tool was once described as <quote>The healing brush looks like a smart clone tool on steroids</quote>. And indeed the Healing Tool is a close relative to the Clone Tool, but it is more smart to remove small failures in images. A typical usage is the removal of wrinkles in photographs. To do so, pixels are not simply copied from source to destination, but the area around the destination is taken into account before cloning is applied. The algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor Georgiev <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt for å utbetra småfeil i biletet, for eksempel flekker i eit portrett. Før du bruker verktøyet, må du velje ein pensel omlag like stor som feilen. Deretter <keycap>Ctrl</keycap>-klikk på det området du ønskjer å bruke til utbetringa. Slepp opp <keycap>Ctrl</keycap>-tasten og klikk på området der feilen er. Dersom feilen er liten, dvs. avvik lite frå omgivnadane, kan det vere nok å klikke ei gong. Er feilen større, kan det hende du må klikke fleire gonger, men då med fare for å smøre biletet utover."
+msgid ""
+"This tool was once described as <quote>The healing brush looks like a smart "
+"clone tool on steroids</quote>. And indeed the Healing Tool is a close "
+"relative to the Clone Tool, but it is more smart to remove small failures in "
+"images. A typical usage is the removal of wrinkles in photographs. To do so, "
+"pixels are not simply copied from source to destination, but the area around "
+"the destination is taken into account before cloning is applied. The "
+"algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor "
+"Georgiev <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt for å utbetra småfeil i biletet, for eksempel "
+"flekker i eit portrett. Før du bruker verktøyet, må du velje ein pensel "
+"omlag like stor som feilen. Deretter <keycap>Ctrl</keycap>-klikk på det "
+"området du ønskjer å bruke til utbetringa. Slepp opp <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten og klikk på området der feilen er. Dersom feilen er liten, dvs. avvik "
+"lite frå omgivnadane, kan det vere nok å klikke ei gong. Er feilen større, "
+"kan det hende du må klikke fleire gonger, men då med fare for å smøre "
+"biletet utover."
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:41(para)
-msgid "To use it, first choose a brush with a size adapted to the defect. Then <keycap>Ctrl</keycap>-click on the area you want to reproduce. Release the <keycap>Ctrl</keycap> key and drag the sample to the defect. Click. If the defect is slight, not very different from its surrounding, it will be corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a risk of daubing"
-msgstr "For å bruke det finn du ein penselstorleik som er mest mogleg den same som feilen du skal rette opp. <keycap>Ctrl</keycap>-klikk deretter på det området som du ønkjer å kopiere frå. Slepp opp <keycap>Ctrl</keycap>-tasten og flytt peikaren til feilen og klikk. Er feilen liten, kan det vere nok med eitt klikk, elles kan du prøve fleire klikk. Ver litt varsam, mange klikk på same staden har lett for å grumse til biletet."
+msgid ""
+"To use it, first choose a brush with a size adapted to the defect. Then "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on the area you want to reproduce. Release the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key and drag the sample to the defect. Click. If the "
+"defect is slight, not very different from its surrounding, it will be "
+"corrected as soon. Else, you can correct it with repeated clicks, but with a "
+"risk of daubing"
+msgstr ""
+"For å bruke det finn du ein penselstorleik som er mest mogleg den same som "
+"feilen du skal rette opp. <keycap>Ctrl</keycap>-klikk deretter på det "
+"området som du ønkjer å kopiere frå. Slepp opp <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
+"og flytt peikaren til feilen og klikk. Er feilen liten, kan det vere nok med "
+"eitt klikk, elles kan du prøve fleire klikk. Ver litt varsam, mange klikk på "
+"same staden har lett for å grumse til biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:57(para)
-msgid "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Helbred</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Helbred</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:67(para)
-msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-heal-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:76(para)
 msgid "or by clicking on the <keycap>H</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>H</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:91(para)
-msgid "The Ctrl key is used to select the source. You can heal from any layer of any image, by clicking on the image display, with the Ctrl key held down, while the layer is active (as shown in the Layers dialog). If Alignment is set to <quote>Non-aligned</quote> or <quote>Aligned</quote> in Tool Options, then the point you click on becomes the origin for healing: the image data at that point will be used when you first begin painting with the Heal tool. In source-selection mode, the cursor changes to a crosshair-symbol."
-msgstr "Ctrl-tasten blir brukt for å markere kva område verktøyet skal hente biletdata frå. Hald nede Ctrl-tasten medan du klikkar i det aktive biletlaget der du vil hente data frå. Du kan bruke data frå kva biletlag eller bilete som helst. Kva for eit lag som er aktivt kan du sjå i lagdialogen. Biletdata frå det punktet du klikka på bli brukte når du byrjar å helbrede biletet. Når du held nede Ctrl-tasten vil markøren syne dette ved å vise eit kryss."
+msgid ""
+"The Ctrl key is used to select the source. You can heal from any layer of "
+"any image, by clicking on the image display, with the Ctrl key held down, "
+"while the layer is active (as shown in the Layers dialog). If Alignment is "
+"set to <quote>Non-aligned</quote> or <quote>Aligned</quote> in Tool Options, "
+"then the point you click on becomes the origin for healing: the image data "
+"at that point will be used when you first begin painting with the Heal tool. "
+"In source-selection mode, the cursor changes to a crosshair-symbol."
+msgstr ""
+"Ctrl-tasten blir brukt for å markere kva område verktøyet skal hente "
+"biletdata frå. Hald nede Ctrl-tasten medan du klikkar i det aktive "
+"biletlaget der du vil hente data frå. Du kan bruke data frå kva biletlag "
+"eller bilete som helst. Kva for eit lag som er aktivt kan du sjå i "
+"lagdialogen. Biletdata frå det punktet du klikka på bli brukte når du byrjar "
+"å helbrede biletet. Når du held nede Ctrl-tasten vil markøren syne dette ved "
+"Ã¥ vise eit kryss."
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:109(para)
-msgid "Once the source is set, if you press this key, you will see a thin line connecting the previously clicked point with the current pointer location. If you click again, while going on holding the <keycap>Shift</keycap> key down, the tool will <quote>heal</quote> along this line."
-msgstr "Dersom du trykker denne tasten, vil du sjå ein tynn strek mellom det punktet du sist klikka på som kjeldeområde og til musepeikaren. Dersom du klikkar igjen, medan du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil verktøyet «helbrede» langs denne linja."
+msgid ""
+"Once the source is set, if you press this key, you will see a thin line "
+"connecting the previously clicked point with the current pointer location. "
+"If you click again, while going on holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"down, the tool will <quote>heal</quote> along this line."
+msgstr ""
+"Dersom du trykker denne tasten, vil du sjå ein tynn strek mellom det punktet "
+"du sist klikka på som kjeldeområde og til musepeikaren. Dersom du klikkar "
+"igjen, medan du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil verktøyet "
+"«helbrede» langs denne linja."
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:124(title)
 msgid "Heal Tool options"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «helbred»"
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:136(term)
-msgid "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics, Fade out, Apply Jitter, Hard Edges"
-msgstr "Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard kant"
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics, Fade out, Apply Jitter, Hard "
+"Edges"
+msgstr ""
+"Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard "
+"kant"
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:145(term)
 msgid "Sample merged"
 msgstr "Flett synlege"
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:147(para)
-msgid "If you enable this option, healing is not calculated only from the values of the active layer, but from all visible layers."
-msgstr "Dersom denne er aktivert, vil verktøyet hente data frå alle synleg laga i biletet, ikkje bare frå det aktive laget."
+msgid ""
+"If you enable this option, healing is not calculated only from the values of "
+"the active layer, but from all visible layers."
+msgstr ""
+"Dersom denne er aktivert, vil verktøyet hente data frå alle synleg laga i "
+"biletet, ikkje bare frå det aktive laget."
 
-#: src/toolbox/tool-heal.xml:154(term)
-#: src/toolbox/tool-clone.xml:224(term)
+#: src/toolbox/tool-heal.xml:154(term) src/toolbox/tool-clone.xml:224(term)
 msgid "Alignment"
 msgstr "Innretting"
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:156(para)
-msgid "This option is described in <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link>."
-msgstr "Denne innstillinga er omtalt under<link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>."
+msgid ""
+"This option is described in <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga er omtalt under<link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">kloneverktøyet</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:166(title)
 msgid "Healing is not cloning"
 msgstr "Helbreding er ikkje kloning"
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:167(para)
-msgid "Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the result is quite different."
-msgstr "Sjølv om helbredverktøyet har mange brukseigenskapar felles med kloneverktøya, er resultatet heilt anleis."
+msgid ""
+"Although the Heal tool has common features with the Clone tool on using, the "
+"result is quite different."
+msgstr ""
+"Sjølv om helbredverktøyet har mange brukseigenskapar felles med "
+"kloneverktøya, er resultatet heilt anleis."
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:172(title)
 msgid "Comparing <quote>Clone</quote> and <quote>Heal</quote>"
 msgstr "Ei samanlikning mellom «Helbred» og «Kloning»"
 
 #: src/toolbox/tool-heal.xml:178(para)
-msgid "Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
-msgstr "To svarte prikkar i det raude området er forstørra 800 gonger. Kjelda er der dei fire fargane møtest. Den venstre prikken er klona, den høgre er helbreda."
+msgid ""
+"Two black spots in the red area. Zoom x800. The source is where the four "
+"colors meet. Cloning on the left spot. Healing on the right spot."
+msgstr ""
+"To svarte prikkar i det raude området er forstørra 800 gonger. Kjelda er der "
+"dei fire fargane møtest. Den venstre prikken er klona, den høgre er helbreda."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:38(None)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:35(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:133(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:163(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:15(phrase)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:15(title)
 msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
 msgstr "Tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:26(primary)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:25(primary)
 msgid "Fuzzy Selection"
 msgstr "Tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:23(secondary)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:22(secondary)
 msgid "Fuzzy selection"
 msgstr "Tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:29(primary)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:28(primary)
 msgid "Magic Wand"
 msgstr "Tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:34(phrase)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:32(title)
 msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for tryllestaven i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:43(para)
-msgid "The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the current layer or image based on color similarity."
-msgstr "<emphasis>Tryllestaven</emphasis>, eller «verktøyet for å markera samanhengande område», blir brukt for å velje ut samanhengande område i det aktive laget eller biletet med meir eller mindre same farge."
-
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:47(para)
-msgid "When using this tool, it is very important to pick the right starting point. If you select the wrong spot, you might get something very different from what you want, or even the opposite."
-msgstr "Når du nyttar dette verktøyet, er det svært viktig å velja det rette startpunktet. Vel du feil, kan resultatet bli nokså langt frå det du hadde venta deg."
-
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:52(para)
-msgid "The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, however, that the more you use it, the more frustrated you become with the difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More experienced users find that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color Select</link> tools are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-colored) background area."
-msgstr "Tryllestaven er eit godt verktøy for å velje ut område med skarpe, markerte kantar. I tillegg er det morosamt å bruka det, så nybegynnarane likar ofte dette verktøyet svært godt. Etterkvart vil kanskje gleda blir bytt ut med frustrasjon over at du ikkje greier å gjere nøyaktig det utvalet du ønskjer. Meir frustrerande er det kanskje likevel at etter at du har sleppt museknappen, kan du ikkje gjere endringar i utvalet. Er du misnøgd, må du gjere alt om igjen. Etter kvart vil du kanskje finne ut at verktøya for <link linkend=\"gimp-tool-path\">bane</link> og <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">vel etter farge</link> er vel så nyttige. Du bør likevel ikkje avskriva tryllestaven. Han er fin til å velje ut eit område innføre eit omriss, og for å retta opp unøyaktige markeringar. Vidare er han ofte svært nyttig for å velje einsfarga eller nær einsfarga bakgrunnar eller større fargeflater."
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:40(para)
+msgid ""
+"The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
+"current layer or image based on color similarity."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tryllestaven</emphasis>, eller «verktøyet for å markera "
+"samanhengande område», blir brukt for å velje ut samanhengande område i det "
+"aktive laget eller biletet med meir eller mindre same farge."
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:65(para)
-msgid "Note that as the selected area expands outward from the center, it does not only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel> option. To increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or upward (or to the left)."
-msgstr "Legg merke til at det valde området forplantar seg utover frå sentrum. Det spreier seg ikkje bare til nærliggande fargepunkt, men kan også gjere små hopp. Kor lange desse hoppa kan vere, bestemmer du i <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">verktøyinnstillingane</link> under <guimenuitem>innstillingar</guimenuitem> i brukarinnstillingane. Ved å auka eller minska «terskelverdien» i avsnittet «vel samanhengande område» kan du gjere tryllestaven meir eller mindre aggressiv. Ver bare klar over at dette også påverkar fylle- og blande-verktøya."
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:44(para)
+msgid ""
+"When using this tool, it is very important to pick the right starting point. "
+"If you select the wrong spot, you might get something very different from "
+"what you want, or even the opposite."
+msgstr ""
+"Når du nyttar dette verktøyet, er det svært viktig å velja det rette "
+"startpunktet. Vel du feil, kan resultatet bli nokså langt frå det du hadde "
+"venta deg."
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:78(para)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:49(para)
+msgid ""
+"The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to "
+"use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, "
+"however, that the more you use it, the more frustrated you become with the "
+"difficulty of selecting exactly what you want, no more, no less. More "
+"experienced users find that the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Color Select</link> tools "
+"are often more efficient, and use the Wand less. Still, it is useful for "
+"selecting an area within a contour, or touching up imperfect selections. It "
+"often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-"
+"colored) background area."
+msgstr ""
+"Tryllestaven er eit godt verktøy for å velje ut område med skarpe, markerte "
+"kantar. I tillegg er det morosamt å bruka det, så nybegynnarane likar ofte "
+"dette verktøyet svært godt. Etterkvart vil kanskje gleda blir bytt ut med "
+"frustrasjon over at du ikkje greier å gjere nøyaktig det utvalet du ønskjer. "
+"Meir frustrerande er det kanskje likevel at etter at du har sleppt "
+"museknappen, kan du ikkje gjere endringar i utvalet. Er du misnøgd, må du "
+"gjere alt om igjen. Etter kvart vil du kanskje finne ut at verktøya for "
+"<link linkend=\"gimp-tool-path\">bane</link> og <link linkend=\"gimp-tool-by-"
+"color-select\">vel etter farge</link> er vel så nyttige. Du bør likevel "
+"ikkje avskriva tryllestaven. Han er fin til å velje ut eit område innføre "
+"eit omriss, og for å retta opp unøyaktige markeringar. Vidare er han ofte "
+"svært nyttig for å velje einsfarga eller nær einsfarga bakgrunnar eller "
+"større fargeflater."
+
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:62(para)
+msgid ""
+"Note that as the selected area expands outward from the center, it does not "
+"only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping "
+"over small gaps, depending on <guilabel>Threshold</guilabel> option. To "
+"increase/decrease Threshold, during the use of Fuzzy Selection, after the "
+"first button-press, dragging the pointer downward (or to the right) or "
+"upward (or to the left)."
+msgstr ""
+"Legg merke til at det valde området forplantar seg utover frå sentrum. Det "
+"spreier seg ikkje bare til nærliggande fargepunkt, men kan også gjere små "
+"hopp. Kor lange desse hoppa kan vere, bestemmer du i <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-tool-options\">verktøyinnstillingane</link> under "
+"<guimenuitem>innstillingar</guimenuitem> i brukarinnstillingane. Ved å auka "
+"eller minska «terskelverdien» i avsnittet «vel samanhengande område» kan du "
+"gjere tryllestaven meir eller mindre aggressiv. Ver bare klar over at dette "
+"også påverkar fylle- og blande-verktøya."
+
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:73(para)
 msgid "You can access to the Magic Wand Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:83(para)
-msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Tryllestavenl</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Tryllestavenl</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:93(para)
-msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:88(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:103(para)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:98(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>U</keycap>."
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:114(para)
-msgid "The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/> for help with these."
-msgstr "Dette verktøyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tool-select\">felles valtaster</link>."
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:107(para)
+msgid ""
+"The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
+"that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-select\"/> for help with these."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei "
+"som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tool-select\">felles valtaster</"
+"link>."
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:127(phrase)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:117(title)
 msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
 msgstr "Bruk av tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:137(para)
-msgid "It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels whose colors are similar to the starting pixel. You can control the threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can reduce the selection by dragging upwards or to the left."
-msgstr "Tryllestaven blir aktivert ved at du klikkar på eit fargepunkt i biletet. Du vil då sjå korleis markeringa flyt utover som vatn over eit flatt lende etter kvart som punkta med liknande farge som startpunktet blir markerte. Du kan kontrollera kor like fargane må vera for å bli tatt med i utvalet ved å flytta musepeikaren nedover eller mot høgre. Dess lenger du flyttar peikaren, dess større område. Flytter du peikaren oppover eller mot venstre, blir området redusert."
-
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:145(para)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:127(para)
+msgid ""
+"It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands "
+"outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels "
+"whose colors are similar to the starting pixel. You can control the "
+"threshold of similarity by dragging the mouse downward or to the right: the "
+"farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
+"reduce the selection by dragging upwards or to the left."
+msgstr ""
+"Tryllestaven blir aktivert ved at du klikkar på eit fargepunkt i biletet. Du "
+"vil då sjå korleis markeringa flyt utover som vatn over eit flatt lende "
+"etter kvart som punkta med liknande farge som startpunktet blir markerte. Du "
+"kan kontrollera kor like fargane må vera for å bli tatt med i utvalet ved å "
+"flytta musepeikaren nedover eller mot høgre. Dess lenger du flyttar "
+"peikaren, dess større område. Flytter du peikaren oppover eller mot venstre, "
+"blir området redusert."
+
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:135(para)
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:110(para)
-msgid "To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Moving selections</link>."
-msgstr "Korleis du kan flytte dette utvalet er nærare omtalt i avsnittet <link linkend=\"gimp-using-selections-moving\">å flytte utval</link>. (Du kan flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
+msgid ""
+"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Moving selections</link>."
+msgstr ""
+"Korleis du kan flytte dette utvalet er nærare omtalt i avsnittet <link "
+"linkend=\"gimp-using-selections-moving\">Ã¥ flytte utval</link>. (Du kan "
+"flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:159(phrase)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:146(title)
 msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
 msgstr "Innstillingane for tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:183(term)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:211(term)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:170(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:213(term)
 msgid "Finding Similar Colors"
 msgstr "Finn liknande fargar"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:185(para)
-msgid "These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from the initial point."
-msgstr "Dette er innstillingar som påverkar måten tryllestaven utvidar seg på ut frå det valde startpunktet."
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:172(para)
+msgid ""
+"These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
+"the initial point."
+msgstr ""
+"Dette er innstillingar som påverkar måten tryllestaven utvidar seg på ut frå "
+"det valde startpunktet."
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:191(term)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:178(term)
 msgid "Select Transparent Areas"
 msgstr "Vel gjennomsiktige område"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:193(para)
-msgid "This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are completely transparent. If this option is not checked, transparent areas will never be included in the selection."
-msgstr "Dersom denne er avmerka, vil tryllestaven kunne markere også gjennomsiktige område. Elles blir ikkje gjennomsiktige område inkluderte i utvalet."
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:180(para)
+msgid ""
+"This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are "
+"completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
+"will never be included in the selection."
+msgstr ""
+"Dersom denne er avmerka, vil tryllestaven kunne markere også gjennomsiktige "
+"område. Elles blir ikkje gjennomsiktige område inkluderte i utvalet."
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:202(term)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:189(term)
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:147(term)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:228(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:230(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Flett synlege"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:204(para)
-msgid "This option becomes relevant when you have several layers in your image, and the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample Merged</quote> option is unchecked, the wand will only react to the color in the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react to the composite color of all visible layers. For further information, see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</link>."
-msgstr "Dette valet kan vere relevant når du har mange lag i biletet, og det aktive laget anten er litt gjennomsiktig eller er sett til ein annan modus enn normal. Dersom dette er tilfelle, vil fargane i laget vere annleis enn fargane i det synlege biletet. Tryllestaven vil, dersom du har kryssa av for dette valet, reagere på fargane slik dei ser ut for oss. Dersom valet er umarkert, vil tryllestaven reagere bare på fargane i det aktive laget. Sjå nærare i ordboka under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
-
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:222(para)
-msgid "This slider determines the range of colors that will be selected at the moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the result you want."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer kor like fargane må vere fargen i du startar med. Dess større verdi, dess større område blir markert. Dersom du etter det første knappetrykket drar peikaren nedover eller til høgre, vil området bli større. Drar du peikaren oppover eller til venstre, vil området bli redusert. Du har såleis eigentleg ikkje bruk for denne brytaren til anna enn eventuelt å minske avstanden du må flytta peikaren."
-
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:237(term)
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:191(para)
+msgid ""
+"This option becomes relevant when you have several layers in your image, and "
+"the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode "
+"than Normal. If this is the case, the colors present in the layer will be "
+"different from the colors in the composite image. If the <quote>Sample "
+"Merged</quote> option is unchecked, the wand will only react to the color in "
+"the active layer when it creates a selection. If it is checked it will react "
+"to the composite color of all visible layers. For further information, see "
+"the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merged</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Dette valet kan vere relevant når du har mange lag i biletet, og det aktive "
+"laget anten er litt gjennomsiktig eller er sett til ein annan modus enn "
+"normal. Dersom dette er tilfelle, vil fargane i laget vere annleis enn "
+"fargane i det synlege biletet. Tryllestaven vil, dersom du har kryssa av for "
+"dette valet, reagere på fargane slik dei ser ut for oss. Dersom valet er "
+"umarkert, vil tryllestaven reagere bare på fargane i det aktive laget. Sjå "
+"nærare i ordboka under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
+
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:209(para)
+msgid ""
+"This slider determines the range of colors that will be selected at the "
+"moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the "
+"higher the threshold, the larger the resulting selection. After the first "
+"button-press, dragging the pointer downward or to the right will increase "
+"the size of the selection; dragging upward or to the left will decrease it. "
+"Thus, you have the same set of possibilities regardless of the Threshold "
+"setting: what differs is the amount of dragging you have to do to get the "
+"result you want."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer kor like fargane må vere fargen i du startar "
+"med. Dess større verdi, dess større område blir markert. Dersom du etter det "
+"første knappetrykket drar peikaren nedover eller til høgre, vil området bli "
+"større. Drar du peikaren oppover eller til venstre, vil området bli "
+"redusert. Du har såleis eigentleg ikkje bruk for denne brytaren til anna enn "
+"eventuelt å minske avstanden du må flytta peikaren."
+
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:224(term)
 msgid "Selection by"
 msgstr "Vel etter"
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:239(para)
-msgid "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use to calculate the similarity."
-msgstr "Her kan du bestemma kva biletkomponentar som skal brukast for å rekne ut likskapen. Normalinnstillinga er «samansett», dvs. ein kombinasjon av alle."
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:226(para)
+msgid ""
+"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
+"to calculate the similarity."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemma kva biletkomponentar som skal brukast for å rekne ut "
+"likskapen. Normalinnstillinga er «samansett», dvs. ein kombinasjon av alle."
 
-#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:243(para)
-msgid "The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and <guimenuitem>Value</guimenuitem>."
-msgstr "Du kan velje mellom følgjande komponentar: <guimenuitem>Raud</guimenuitem>, <guimenuitem>Grøn</guimenuitem>, <guimenuitem>Blå</guimenuitem>, <guimenuitem>Kulør</guimenuitem>, <guimenuitem>Metning</guimenuitem> og <guimenuitem>Lysverdi</guimenuitem>."
+#: src/toolbox/tool-fuzzy-select.xml:230(para)
+msgid ""
+"The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>Value</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Du kan velje mellom følgjande komponentar: <guimenuitem>Raud</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Grøn</guimenuitem>, <guimenuitem>Blå</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Kulør</guimenuitem>, <guimenuitem>Metning</guimenuitem> og "
+"<guimenuitem>Lysverdi</guimenuitem>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:36(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:85(None)
-msgid "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:144(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/free-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:156(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:15(title)
 msgid "Free Selection (Lasso)"
@@ -4193,24 +6889,71 @@ msgid "Free Selection icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for frihandsutval i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:41(para)
-msgid "The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse button, the selection is closed by connecting the current pointer location to the start location with a straight line. You can go outside the edge of the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good for precise definition. Experienced users find that it is often convenient to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode for detail work."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt når du har behov for å lage eit utval på frihand ved å teikna med musepeikaren medan du held nede den venstre museknappen. Når du slepp museknappen, vil det siste punktet i markeringa bli kopla saman med det første punktet med ei rett linje. Du kan gå på utsida av biletet og kome inn att, dersom du har behov for det. Lassoen er nyttig når du bare treng eit grovt og unøyaktig utval, men er dårleg eigna til å lage presise utval. Bruker du <acronym>GIMP</acronym> ofte, vil du kanskje finna at det er enklaste ofte å grovteikna med frihandsutvalet for deretter å bruke <link linkend=\"gimp-qmask\">snarmaska</link> for å finjustera detaljane."
+msgid ""
+"The Free Selection tool, or Lasso, lets you create a selection by drawing it "
+"free-hand with the pointer, while holding down the left mouse button (or, "
+"for a stylus, pressing it against the tablet). When you release the mouse "
+"button, the selection is closed by connecting the current pointer location "
+"to the start location with a straight line. You can go outside the edge of "
+"the image display and come back in if you want to. The Lasso is often a good "
+"tool to use for <quote>roughing in</quote> a selection; it is not so good "
+"for precise definition. Experienced users find that it is often convenient "
+"to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> mode for detail work."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt når du har behov for å lage eit utval på frihand "
+"ved å teikna med musepeikaren medan du held nede den venstre museknappen. "
+"NÃ¥r du slepp museknappen, vil det siste punktet i markeringa bli kopla saman "
+"med det første punktet med ei rett linje. Du kan gå på utsida av biletet og "
+"kome inn att, dersom du har behov for det. Lassoen er nyttig når du bare "
+"treng eit grovt og unøyaktig utval, men er dårleg eigna til å lage presise "
+"utval. Bruker du <acronym>GIMP</acronym> ofte, vil du kanskje finna at det "
+"er enklaste ofte å grovteikna med frihandsutvalet for deretter å bruke <link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">snarmaska</link> for å finjustera detaljane."
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:53(para)
-msgid "For information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
-msgstr "Du kan finne meir om utvala og bruken av dei i GIMP i kapitlet <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Utval</link>. Funksjonar som er felles for utvalsverktøya er omtalte i avsnittet <link linkend=\"gimp-tool-select\">Utvalsverktøya</link>. "
+msgid ""
+"For information on selections and how they are used in GIMP see <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>. For information on "
+"features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link>."
+msgstr ""
+"Du kan finne meir om utvala og bruken av dei i GIMP i kapitlet <link linkend="
+"\"gimp-concepts-selection\">Utval</link>. Funksjonar som er felles for "
+"utvalsverktøya er omtalte i avsnittet <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Utvalsverktøya</link>. "
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:61(para)
-msgid "The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a mouse."
-msgstr "Har du tilgang på digitalt teiknebrett, vil du finne at dette er mykje enklare i bruk saman med lassoen enn datamusa."
+msgid ""
+"The Free Selection tool is much easier to use with a tablet than with a "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Har du tilgang på digitalt teiknebrett, vil du finne at dette er mykje "
+"enklare i bruk saman med lassoen enn datamusa."
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:67(para)
-msgid "A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a new anchor point that you can move as long as you don't click again (the mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
-msgstr "Frå og med GIMP 2.6 kan du også bruke polygonalutval. I staden for å klikke og dra eit frihandsutval, kan du lage utvalet bare ved å klikke inn ankerpunkt. Når du flytter musepeikaren utan å klikke på nytt, vil du få ei linje ut frå ankerpunktet. Når du klikkar igjen, blir også denne linja forankra og linja blir til eit segment. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du flytter musepeikaren, vil du avgrense flyttevinklane til multiplar av 15°."
+msgid ""
+"A new possibility came up with GIMP-2.6: the polygonal selection. Instead of "
+"click-and-dragging to draw a free hand selection, you can click only. This "
+"creates an anchor point. Then moving the mouse pointer draws a line with a "
+"new anchor point that you can move as long as you don't click again (the "
+"mouse pointer comes with the moving cross). Clicking again anchors this "
+"point and creates a segment. By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard "
+"key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
+msgstr ""
+"Frå og med GIMP 2.6 kan du også bruke polygonalutval. I staden for å klikke "
+"og dra eit frihandsutval, kan du lage utvalet bare ved å klikke inn "
+"ankerpunkt. Når du flytter musepeikaren utan å klikke på nytt, vil du få ei "
+"linje ut frå ankerpunktet. Når du klikkar igjen, blir også denne linja "
+"forankra og linja blir til eit segment. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten medan du flytter musepeikaren, vil du avgrense flyttevinklane til "
+"multiplar av 15°."
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:77(para)
 msgid "So, you can mix free hand segments and polygonal segments."
-msgstr "Du kan altså blande segment laga med frihandsteikning og segment laga med polygonale segment."
+msgstr ""
+"Du kan altså blande segment laga med frihandsteikning og segment laga med "
+"polygonale segment."
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:81(title)
 msgid "Mixing free hand segments and polygonal segments"
@@ -4221,20 +6964,36 @@ msgid "You can access to the Lasso Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:97(para)
-msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Frihandslutval</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Free Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Frihandslutval</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:107(para)
-msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:117(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>F</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:126(para)
-msgid "The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr "Dette verktøyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\">felles valtaster</link>."
+msgid ""
+"The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
+"that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-"
+"tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei "
+"som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\">felles "
+"valtaster</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:141(title)
 msgid "Rough selection with the Free Selection tool."
@@ -4245,80 +7004,100 @@ msgid "Tool Options for the Lasso tool"
 msgstr "Innstillingane for «lassoverktøyet»"
 
 #: src/toolbox/tool-free-select.xml:163(para)
-msgid "The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr "Dette verktøyet har ingen spesielle innstillingar utover dei som er omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>."
+msgid ""
+"The Free Select tool has no special tool options, only the ones that affect "
+"all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet har ingen spesielle innstillingar utover dei som er omtalte "
+"i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-ex4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:213(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:240(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:264(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-contig3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:330(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:354(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:14(title)
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:18(secondary)
@@ -4332,8 +7111,17 @@ msgid "The <quote>Foreground Select</quote> tool in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «forgrunnutsvalet» i verktøyskassa"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:37(para)
-msgid "This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a selection. It is based on the SIOX method (Simple Interactive Object Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-online-siox\"/>."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt for å trekke ut forgrunnen frå det aktive laget eller frå eit utval. Det bruker ein spesiell metode, den såkalla SIOX-metoden (<foreignphrase>Simple Interactive Object eXtraction</foreignphrase>) som du kan finne meir om på Internett under <xref linkend=\"bibliography-online-siox\"/>."
+msgid ""
+"This tool lets you extract the foreground from the active layer or from a "
+"selection. It is based on the SIOX method (Simple Interactive Object "
+"Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-siox\"/>."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt for å trekke ut forgrunnen frå det aktive laget "
+"eller frå eit utval. Det bruker ein spesiell metode, den såkalla SIOX-"
+"metoden (<foreignphrase>Simple Interactive Object eXtraction</"
+"foreignphrase>) som du kan finne meir om på Internett under <xref linkend="
+"\"bibliography-online-siox\"/>."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:45(title)
 msgid "Directions for use"
@@ -4344,28 +7132,59 @@ msgid "The creation of a selection with this tool works in a couple of steps:"
 msgstr "Verktøyet bruker eit par steg for å lage eit utval:"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:51(para)
-msgid "<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from the background."
-msgstr "Marker sånn omtrentleg det området du vil trekke ut. Pass på å ta med minst mogleg av bakgrunnen. Når du aktiverer dette verktøyet, blir musepeikaren omforma til ein lasso for å vise at verktøyet arbeider på same måten som frihandsverktøyet (lassoen)."
+msgid ""
+"<emphasis>Roughly select the foreground</emphasis> you want to extract. When "
+"you select this tool, the mouse pointer goes with the lasso icon. It "
+"actually works like the Fuzzy Select tool. Select as little as possible from "
+"the background."
+msgstr ""
+"Marker sånn omtrentleg det området du vil trekke ut. Pass på å ta med minst "
+"mogleg av bakgrunnen. Når du aktiverer dette verktøyet, blir musepeikaren "
+"omforma til ein lasso for å vise at verktøyet arbeider på same måten som "
+"frihandsverktøyet (lassoen)."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:57(para)
-msgid "As soon as you release the mouse button, the non selected part of the image is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, its ends will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer goes now with the Paint-brush icon for the next step."
-msgstr "Når du slepp opp museknappen, blir det umarkerte området av biletet dekka med ei mørkeblå maske. Dersom utvalet ikkje er lukka, vil endane bli lenka saman automatisk med ei rett linje. Musepeikaren skifter frå lassoen til målarpenselen."
+msgid ""
+"As soon as you release the mouse button, the non selected part of the image "
+"is covered with a dark blue mask. If the selection is not closed, its ends "
+"will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer "
+"goes now with the Paint-brush icon for the next step."
+msgstr ""
+"Når du slepp opp museknappen, blir det umarkerte området av biletet dekka "
+"med ei mørkeblå maske. Dersom utvalet ikkje er lukka, vil endane bli lenka "
+"saman automatisk med ei rett linje. Musepeikaren skifter frå lassoen til "
+"målarpenselen."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:65(title)
 msgid "The foreground is roughly selected"
 msgstr "Grovmarkert forgrunn"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:75(para)
-msgid "<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in the selected foreground going over colors which will be kept for the extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using the same color as foreground is better. Be careful not painting background pixels."
-msgstr "Bruk penselen og trekk ein kontinuerleg strek over dei fargane du vil ha med i utvalet innføre markeringa. Du kan endre breidda på penselen etter behov. Det er likegyldig kva farge du brukar, men sjølvsagt er det lurt å bruke andre fargar enn dei du finn i utvalet. Det er viktig at du ikkje teiknar over noen av bakgrunnsfargane."
+msgid ""
+"<emphasis>Draw a line through the foreground</emphasis>: using the "
+"paintbrush, whose size can be changed in options, draw a continuous line in "
+"the selected foreground going over colors which will be kept for the "
+"extraction. The color used to draw the line is of no importance; not using "
+"the same color as foreground is better. Be careful not painting background "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Bruk penselen og trekk ein kontinuerleg strek over dei fargane du vil ha med "
+"i utvalet innføre markeringa. Du kan endre breidda på penselen etter behov. "
+"Det er likegyldig kva farge du brukar, men sjølvsagt er det lurt å bruke "
+"andre fargar enn dei du finn i utvalet. Det er viktig at du ikkje teiknar "
+"over noen av bakgrunnsfargane."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:84(title)
 msgid "The line drawn on the foreground"
 msgstr "Streken teikna på forgrunnen"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:91(para)
-msgid "In this example, it is important that the line goes over the yellow capitulum of the flower."
-msgstr "I dette eksemplet er det viktig at streken går over det gule midtpartiet i blomsten."
+msgid ""
+"In this example, it is important that the line goes over the yellow "
+"capitulum of the flower."
+msgstr ""
+"I dette eksemplet er det viktig at streken går over det gule midtpartiet i "
+"blomsten."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:100(para)
 msgid "When you release the mouse button, all non-selected areas are in dark:"
@@ -4376,36 +7195,74 @@ msgid "The area which will be selected"
 msgstr "Område som skal markerast"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:115(para)
-msgid "You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted selection:"
-msgstr "For å gjere markeringa om til eit utval må du trykke <keycap>Enter</keycap>-tasten:"
+msgid ""
+"You still have to press the <keycap>Enter</keycap> key to get the wanted "
+"selection:"
+msgstr ""
+"For å gjere markeringa om til eit utval må du trykke <keycap>Enter</keycap>-"
+"tasten:"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:120(title)
 msgid "Foreground is selected"
 msgstr "Forgrunnen er utvald"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:130(para)
-msgid "Until you press <keycap>Enter</keycap>, you can't undo this selection by <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nor by <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this selection, you must select another tool."
-msgstr "Så lenge du ikkje har brukt <keycap>Enter</keycap>-tasten kan du angre utvalet med menyvalet <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Vel ingen</guimenuitem></menuchoice>. Kombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap> verkar ikkje på dette filteret. Har du bruk for å fjerne utvalet, må du klikke på biletet med eit anna verktøy."
+msgid ""
+"Until you press <keycap>Enter</keycap>, you can't undo this selection by "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> nor by "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and the Undo History is not concerned. To delete this "
+"selection, you must select another tool."
+msgstr ""
+"SÃ¥ lenge du ikkje har brukt <keycap>Enter</keycap>-tasten kan du angre "
+"utvalet med menyvalet <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Vel "
+"ingen</guimenuitem></menuchoice>. Kombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>Z</keycap> verkar ikkje på dette filteret. Har du bruk for å fjerne "
+"utvalet, må du klikke på biletet med eit anna verktøy."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:148(para)
 msgid "You can activate the Foreground Select tool in two ways:"
 msgstr "Du kan aktivere dette verktøyet på to måtar:"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:153(para)
-msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-foreground-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:163(para)
-msgid "through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr "eller frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Forgrunnutsval</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice> in the "
+"image menu."
+msgstr ""
+"eller frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Forgrunnutsval</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:174(para)
-msgid "This tool has no shortcut, but you can set one using <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configure Keyboard Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground Select</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Dette verktøyet har ingen snarveg, men du kan lage ein ved å gå inn på <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guisubmenu>Grensesnitt</guisubmenu><guisubmenu>Set opp tastatursnarvegar</guisubmenu><guisubmenu>Verktøy</guisubmenu><guimenuitem>Forgrunnsutval</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"This tool has no shortcut, but you can set one using "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Configure Keyboard "
+"Shortcuts</guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Foreground "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet har ingen snarveg, men du kan lage ein ved å gå inn på "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Grensesnitt</guisubmenu><guisubmenu>Set opp "
+"tastatursnarvegar</guisubmenu><guisubmenu>Verktøy</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Forgrunnsutval</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:197(para)
-msgid "By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between foreground and background selection painting."
-msgstr "Ved hjelp av <keycap>Ctrl</keycap>-tasten kan du veksle mellom at teikninga skal markere forgrunn eller bakgrunn."
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, you can switching between "
+"foreground and background selection painting."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av <keycap>Ctrl</keycap>-tasten kan du veksle mellom at teikninga "
+"skal markere forgrunn eller bakgrunn."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:209(title)
 msgid "<quote>Foreground Select</quote> tool options"
@@ -4416,24 +7273,41 @@ msgid "Contiguous"
 msgstr "Samanhengande"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:230(para)
-msgid "If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
-msgstr "Dersom denne er aktivert, vil bare område som er samanhengande med penselstrøka bli valde. Dersom denne ikkje er aktivert, vil alle område med same farge bli valde."
+msgid ""
+"If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
+"selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
+msgstr ""
+"Dersom denne er aktivert, vil bare område som er samanhengande med "
+"penselstrøka bli valde. Dersom denne ikkje er aktivert, vil alle område med "
+"same farge bli valde."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:236(title)
 msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
 msgstr "Effekten av valet «samanhengande»"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:243(para)
-msgid "Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is marked."
-msgstr "To separate område med same farge. Bare det venstre området er markert med penselen."
+msgid ""
+"Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is "
+"marked."
+msgstr ""
+"To separate område med same farge. Bare det venstre området er markert med "
+"penselen."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:255(para)
-msgid "The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is selected."
-msgstr "Det er merka av for <guilabel>samanhengande</guilabel>. Bare område nær den teikna streken er markert."
+msgid ""
+"The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Det er merka av for <guilabel>samanhengande</guilabel>. Bare område nær den "
+"teikna streken er markert."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:267(para)
-msgid "The Contiguous option is not checked: both areas, although they are separated, are selected."
-msgstr "<guilabel>Samanhengande</guilabel> er ikkje aktivert. Begge områda, sjølv om dei ikkje grensar mot kvarandre, er markerte."
+msgid ""
+"The Contiguous option is not checked: both areas, although they are "
+"separated, are selected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Samanhengande</guilabel> er ikkje aktivert. Begge områda, sjølv om "
+"dei ikkje grensar mot kvarandre, er markerte."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:277(term)
 msgid "Interactive refinement"
@@ -4441,30 +7315,48 @@ msgstr "Interaktive forbetringar"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:279(para)
 msgid "Here are some options to work more precisely on your selection:"
-msgstr "Dette er innstillingar som gjer det enklare å arbeide meir presist på markeringa:"
+msgstr ""
+"Dette er innstillingar som gjer det enklare å arbeide meir presist på "
+"markeringa:"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:284(term)
 msgid "Mark foreground"
 msgstr "Marker forgrunn"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:286(para)
-msgid "default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors covered by the painted line will be used for extraction."
-msgstr "Dette er den forvalde innstillinga. Den teikna streken som markerer kva som skal vere med i utvalet bruker forgrunnsfarge frå verktøykassa."
+msgid ""
+"default option. The foreground color of the Toolbox is used to paint. Colors "
+"covered by the painted line will be used for extraction."
+msgstr ""
+"Dette er den forvalde innstillinga. Den teikna streken som markerer kva som "
+"skal vere med i utvalet bruker forgrunnsfarge frå verktøykassa."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:294(term)
 msgid "Mark background"
 msgstr "Marker bakgrunn"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:296(para)
-msgid "You can access this option either by clicking on the radio button or, more simply, by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The mouse pointer goes with a small eraser icon. The used color is the background color of Toolbox. The pixels of the selection which have the same color as the <quote>erased</quote> pixels will NOT be extracted."
-msgstr "Dette valet gjer at det du teiknar på ikkje blir med i utvalet. Du kan aktivere denne anten ved å trykke på radioknappen eller ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Musepeikaren viser ein lite viskelêr og eit minusteikn. Verktøyet teiknar med bakgrunnsfargen frå verktøykassa. Pikslar som har same fargen som dei «utviska» pikslane blir ikkje markerte."
+msgid ""
+"You can access this option either by clicking on the radio button or, more "
+"simply, by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The mouse pointer goes "
+"with a small eraser icon. The used color is the background color of Toolbox. "
+"The pixels of the selection which have the same color as the <quote>erased</"
+"quote> pixels will NOT be extracted."
+msgstr ""
+"Dette valet gjer at det du teiknar på ikkje blir med i utvalet. Du kan "
+"aktivere denne anten ved å trykke på radioknappen eller ved å halde nede "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Musepeikaren viser ein lite viskelêr og eit "
+"minusteikn. Verktøyet teiknar med bakgrunnsfargen frå verktøykassa. Pikslar "
+"som har same fargen som dei «utviska» pikslane blir ikkje markerte."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:308(term)
 msgid "Small brush / Large brush"
 msgstr "Liten pensel / stor pensel"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:310(para)
-msgid "This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A small brush fits well thin details."
+msgid ""
+"This slider lets you adapt the size of the brush used to paint the line. A "
+"small brush fits well thin details."
 msgstr "Her bestemmer du kor stor penselen skal vere."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:320(term)
@@ -4473,15 +7365,21 @@ msgstr "Utglatting"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:322(para)
 msgid "The slider lets you remove small holes in your selection."
-msgstr "Denne kan brukast til å gjere utvalet litt uskarpt. Dette kan dekke over småfeil i utvalet."
+msgstr ""
+"Denne kan brukast til å gjere utvalet litt uskarpt. Dette kan dekke over "
+"småfeil i utvalet."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:326(title)
 msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
 msgstr "Verknaden av utglattinga"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:333(para)
-msgid "For this demonstration, small holes painted with the background color of the image have been added (left)."
-msgstr "I dette eksemplet er bakgrunnsfargen brukt for å teikna små hol i biletet (venstre)."
+msgid ""
+"For this demonstration, small holes painted with the background color of the "
+"image have been added (left)."
+msgstr ""
+"I dette eksemplet er bakgrunnsfargen brukt for å teikna små hol i biletet "
+"(venstre)."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:345(para)
 msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
@@ -4496,31 +7394,40 @@ msgid "Preview color"
 msgstr "Maskefarge"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:368(para)
-msgid "You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
-msgstr "Dette er fargen som blir brukt for å maskere biletbakgrunnen. Du kan velje mellom raud, grøn eller blå."
+msgid ""
+"You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
+msgstr ""
+"Dette er fargen som blir brukt for å maskere biletbakgrunnen. Du kan velje "
+"mellom raud, grøn eller blå."
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:375(term)
 msgid "Color Sensitivity"
 msgstr "Fargefølsemd"
 
 #: src/toolbox/tool-foreground-select.xml:377(para)
-msgid "This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color model. If your image contains many pixels of the same color in different tones, you can increase the sensibility of the selection for this color."
-msgstr "Denne funksjonen bruker fargemodellen <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link>. Dersom biletet inneheld mange pikslar i same fargen men med ulike fargetoner, kan du gjere markeringa meir kjenslevart for denne fargen."
+msgid ""
+"This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color "
+"model. If your image contains many pixels of the same color in different "
+"tones, you can increase the sensibility of the selection for this color."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen bruker fargemodellen <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</"
+"link>. Dersom biletet inneheld mange pikslar i same fargen men med ulike "
+"fargetoner, kan du gjere markeringa meir kjenslevart for denne fargen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:28(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:94(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-flip.xml:15(title)
-#: src/toolbox/tool-flip.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/tool-flip.xml:15(title) src/toolbox/tool-flip.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:21(primary)
 msgid "Flip"
 msgstr "Spegelvending"
@@ -4530,28 +7437,48 @@ msgid "Flip tool"
 msgstr "Symbolet for «spegelvending» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:32(para)
-msgid "The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections."
-msgstr "Verktøyet «spegelvend» blir brukt for å spegelvende lag eller utval horisontalt eller vertikalt."
+msgid ""
+"The Flip tool provides the ability to flip layers or selections either "
+"horizontally or vertically. When a selection is flipped, a new layer with a "
+"Floating Selection is created. You can use this tool to create reflections."
+msgstr ""
+"Verktøyet «spegelvend» blir brukt for å spegelvende lag eller utval "
+"horisontalt eller vertikalt."
 
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:41(para)
 msgid "You can access to the Flip Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:46(para)
-msgid "From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ <guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Flip</guimenuitem>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Transformeringsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Spegelvend</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image menu bar <guimenuitem>Tools</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Transform Tools</guimenuitem><guimenuitem>Flip</guimenuitem>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformeringsverktøya</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Spegelvend</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:54(para)
-msgid "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:63(para)
-msgid "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> key combination."
-msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>F</keycap>."
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>F</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:80(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> lets you change the modes between horizontal and vertical flipping."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> skifter mellom horisontal og vertikal spegelvending."
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> lets you change the modes between horizontal and "
+"vertical flipping."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> skifter mellom horisontal og vertikal spegelvending."
 
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:91(title)
 msgid "<quote>Flip Tool</quote> Options"
@@ -4566,32 +7493,39 @@ msgid "Flip Type"
 msgstr "Venderetning"
 
 #: src/toolbox/tool-flip.xml:111(para)
-msgid "The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical direction. This toggle can also be switched using a key modifier."
-msgstr "Bestemmer om normalinnstillinga skal vere å vende horisontalt eller vertikalt. Du kan bytte om på valet med valtasten <keycap>Ctrl</keycap>."
+msgid ""
+"The Tool Toggle settings control flipping in either a Horizontal or Vertical "
+"direction. This toggle can also be switched using a key modifier."
+msgstr ""
+"Bestemmer om normalinnstillinga skal vere å vende horisontalt eller "
+"vertikalt. Du kan bytte om på valet med valtasten <keycap>Ctrl</keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:35(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:56(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:67(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:177(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:18(title)
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:21(secondary)
@@ -4614,57 +7548,132 @@ msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «viskeleret» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:40(para)
-msgid "The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce either partial or full transparency, depending on the settings for the tool options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
-msgstr "Viskeleret blir brukt for å fjerne farge frå det aktive laget, utvalet eller andre teikneområde. Dersom viskeleret blir brukt på noe som ikkje er gjennomsiktig, slik som ein kanal, ei lagmaske eller eit bakgrunnslag utan alfakanal, vil viskeleret bruke den bakgrunnsfargen som er vist i fargeområdet i verktøyvindauget. Elles vil viskeleret lage det området du viskar på heilt eller delvis gjennomsiktig, avhengig av verktøyinnstillingane. Korleis du kan legge inn alfakanal i ein kanal eller eit lag er omtalt i <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+msgid ""
+"The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a "
+"selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not "
+"support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the "
+"Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the "
+"background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of "
+"a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce "
+"either partial or full transparency, depending on the settings for the tool "
+"options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+msgstr ""
+"Viskeleret blir brukt for å fjerne farge frå det aktive laget, utvalet eller "
+"andre teikneområde. Dersom viskeleret blir brukt på noe som ikkje er "
+"gjennomsiktig, slik som ein kanal, ei lagmaske eller eit bakgrunnslag utan "
+"alfakanal, vil viskeleret bruke den bakgrunnsfargen som er vist i "
+"fargeområdet i verktøyvindauget. Elles vil viskeleret lage det området du "
+"viskar på heilt eller delvis gjennomsiktig, avhengig av "
+"verktøyinnstillingane. Korleis du kan legge inn alfakanal i ein kanal eller "
+"eit lag er omtalt i <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:53(title)
 msgid "Eraser and Alpha channel"
 msgstr "Viskeler og alfakanal"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:59(para)
-msgid "The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser (Opacity 100%) shows the BG color."
-msgstr "Bakgrunnsfargen er kvit, biletet er utan alfakanal. Visking til bakgrunnsfarge (100 % dekkevne). "
+msgid ""
+"The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
+"(Opacity 100%) shows the BG color."
+msgstr ""
+"Bakgrunnsfargen er kvit, biletet er utan alfakanal. Visking til "
+"bakgrunnsfarge (100 % dekkevne). "
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:70(para)
 msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
 msgstr "Biletet har alfakanal. Visking til gjennomsikt."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:77(para)
-msgid "If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
-msgstr "Dersom du har behov for å fjerna ei gruppe biletpunkt fullstendig, markerer du for «Hard kant» i avkryssingsboksen. Dersom denne ikkje er avkryssa, vil viskeleret lage gradvise overgangar, sjølv om du har teikna med hardkanta teikneverktøy."
+msgid ""
+"If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace "
+"behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in "
+"the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
+"erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
+msgstr ""
+"Dersom du har behov for å fjerna ei gruppe biletpunkt fullstendig, markerer "
+"du for «Hard kant» i avkryssingsboksen. Dersom denne ikkje er avkryssa, vil "
+"viskeleret lage gradvise overgangar, sjølv om du har teikna med hardkanta "
+"teikneverktøy."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:86(para)
-msgid "If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each end of the stylus is treated as a separate input device, and each input device has its own separate tool assignment, the reverse end will then continue to function as an Eraser as long as you don't select a different tool with it."
-msgstr "Dersom du bruker teiknebrett, kan det vere fornuftig å stille inn den eine enden av teiknenåla som viskelêr. Dette får du til ved å klikke enden av nåla inn i viskelêret i verktøykassa. Fordi kvar ende av nåla blir oppfatta som ulike verktøy, og såleis får tillagt eige teikneverktøy, vil denne innstillinga vare heilt til du vel eit anna verktøy for den bakre enden av nåla."
-
-#: src/toolbox/tool-eraser.xml:99(para)
-#: src/toolbox/tool-clone.xml:80(para)
+msgid ""
+"If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the "
+"reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to "
+"do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each "
+"end of the stylus is treated as a separate input device, and each input "
+"device has its own separate tool assignment, the reverse end will then "
+"continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
+"tool with it."
+msgstr ""
+"Dersom du bruker teiknebrett, kan det vere fornuftig å stille inn den eine "
+"enden av teiknenåla som viskelêr. Dette får du til ved å klikke enden av "
+"nåla inn i viskelêret i verktøykassa. Fordi kvar ende av nåla blir oppfatta "
+"som ulike verktøy, og såleis får tillagt eige teikneverktøy, vil denne "
+"innstillinga vare heilt til du vel eit anna verktøy for den bakre enden av "
+"nåla."
+
+#: src/toolbox/tool-eraser.xml:99(para) src/toolbox/tool-clone.xml:80(para)
 msgid "You can activate this tool in several ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:102(para)
-msgid "From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Viskeler</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Viskeler</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:112(para)
-msgid "from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
-msgstr "ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
+msgstr ""
+"ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:120(para)
-msgid "or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>E</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:130(para)
-msgid "See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key modifiers that have the same effect on all brush tools."
-msgstr "Sjå oversynet over <link linkend=\"gimp-tools-brush-modifiers\">valtastane</link> for omtale av dei tastane som er felles for mange av teikneverktøya."
+msgid ""
+"See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
+"modifiers that have the same effect on all brush tools."
+msgstr ""
+"Sjå oversynet over <link linkend=\"gimp-tools-brush-modifiers\">valtastane</"
+"link> for omtale av dei tastane som er felles for mange av teikneverktøya."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:140(para)
-msgid "For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into <quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the <emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This is more useful, because on drawables that don't support transparency, erasing replaces the erased areas with the current background color."
-msgstr "Gjer viskeleret om til ein fargehentar. I motsetnad til dei andre verktøya, hentar viskelêret bakgrunnsfarge i staden for forgrunnsfarge. Når du viskar på område som ikkje er gjennomsiktige, vil originalfargen bli erstatta med bakgrunnsfargen. Dette er til vanleg det mest fornuftige."
+msgid ""
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into "
+"<quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel "
+"it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the "
+"<emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This "
+"is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
+"erasing replaces the erased areas with the current background color."
+msgstr ""
+"Gjer viskeleret om til ein fargehentar. I motsetnad til dei andre verktøya, "
+"hentar viskelêret bakgrunnsfarge i staden for forgrunnsfarge. Når du viskar "
+"på område som ikkje er gjennomsiktige, vil originalfargen bli erstatta med "
+"bakgrunnsfargen. Dette er til vanleg det mest fornuftige."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:156(para)
-msgid "For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into <quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
-msgstr "Denne tasten set viskeleret i «visk inn»-modus. Dette finn du forklart nedanfor. Dersom Alt-tasten ikkje verkar på maskinen din, prøv <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> i staden."
+msgid ""
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into "
+"<quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options "
+"section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
+"by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Denne tasten set viskeleret i «visk inn»-modus. Dette finn du forklart "
+"nedanfor. Dersom Alt-tasten ikkje verkar på maskinen din, prøv "
+"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> i staden."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:173(title)
 msgid "Tool Options for the Eraser tool"
@@ -4675,15 +7684,24 @@ msgid "Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade Out; Apply Jitter; Incremental"
 msgstr "Pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, aukande"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:196(para)
-msgid "The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, determines the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more transparency you get!"
-msgstr "Dersom du for dette verktøyet erstattar ordet «dekkevne» med «viskestyrken», vil denne innstillinga kanskje vere lettare å forstå. Dess større dekkevne, dess kraftigare viskar viskelêret."
+msgid ""
+"The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, determines "
+"the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on a layer "
+"with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more transparency "
+"you get!"
+msgstr ""
+"Dersom du for dette verktøyet erstattar ordet «dekkevne» med «viskestyrken», "
+"vil denne innstillinga kanskje vere lettare å forstå. Dess større dekkevne, "
+"dess kraftigare viskar viskelêret."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:205(term)
 msgid "Hard Edge"
 msgstr "Hard kant"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:207(para)
-msgid "This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See above."
+msgid ""
+"This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
+"above."
 msgstr "Dette valet forhindrar delvis utvisking av strøkkantane. Sjå nedanfor."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:214(term)
@@ -4691,44 +7709,78 @@ msgid "Anti Erase"
 msgstr "Visk inn"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:216(para)
-msgid "The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even if they are completely transparent. This feature only works when used on layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the <keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
-msgstr "Det motsette av å viske ut må vel vere å viske inn. Viskeleret vil «av-viske» eit område på biletet dersom dette valet er markert. Du kan sjå på «visk inn» som ein variant av å «angre» utviskinga. Funksjonen kan bare brukast på lag med alfakanal. Du kan også aktivera denne funksjonen ved å halde nede <keycap>Alt</keycap>-tasten, eller <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> på noen maskiner."
+msgid ""
+"The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even "
+"if they are completely transparent. This feature only works when used on "
+"layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool "
+"Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the "
+"<keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by "
+"the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"Det motsette av å viske ut må vel vere å viske inn. Viskeleret vil «av-viske» "
+"eit område på biletet dersom dette valet er markert. Du kan sjå på «visk inn» "
+"som ein variant av å «angre» utviskinga. Funksjonen kan bare brukast på lag "
+"med alfakanal. Du kan også aktivera denne funksjonen ved å halde nede "
+"<keycap>Alt</keycap>-tasten, eller <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</"
+"keycap> på noen maskiner."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:227(para)
-msgid "To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing (or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB channels that contain the image data. Even if the result is completely transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once again."
-msgstr "For å forstå korleis «innvisking» er mogleg, bør du hugse på at utvisking bare påverkar alfakanalen, ikkje RGB-kanalen som inneheld biletdata. Så sjølv om resultatet av utviskinga er fullstendig gjennomsiktig, er RGB-dataane der, dei er bare usynlege. «Visk inn» aukar alfaverdien slik at dei underliggande data blir synlege igjen."
+msgid ""
+"To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing "
+"(or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB "
+"channels that contain the image data. Even if the result is completely "
+"transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-"
+"erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once "
+"again."
+msgstr ""
+"For å forstå korleis «innvisking» er mogleg, bør du hugse på at utvisking "
+"bare påverkar alfakanalen, ikkje RGB-kanalen som inneheld biletdata. Så "
+"sjølv om resultatet av utviskinga er fullstendig gjennomsiktig, er RGB-"
+"dataane der, dei er bare usynlege. «Visk inn» aukar alfaverdien slik at dei "
+"underliggande data blir synlege igjen."
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:250(secondary)
 msgid "Change shape"
 msgstr "Endre form på"
 
 #: src/toolbox/tool-eraser.xml:252(para)
-msgid "You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By erasing, you can trim the edges of the selection."
-msgstr "Du kan bruke viskelêret til å endre forma på eit flytande utval. Når du viskar ut, forandrar du også kantane på utvalet."
+msgid ""
+"You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By "
+"erasing, you can trim the edges of the selection."
+msgstr ""
+"Du kan bruke viskelêret til å endre forma på eit flytande utval. Når du "
+"viskar ut, forandrar du også kantane på utvalet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:35(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:87(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:159(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:187(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:16(title)
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:20(secondary)
@@ -4748,51 +7800,129 @@ msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for ellipseutvalet i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:39(para)
-msgid "The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt for å lage elliptiske (ovale) eller sirkelrunde utval i eit bilete, eventuelt med kantutjamning og mjuke kantar om du ønskjer det."
+msgid ""
+"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
+"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
+"information on selections and how they are used in GIMP see <link linkend="
+"\"gimp-concepts-selection\">Selections</link>; for information on features "
+"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Selection Tools</link>."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt for å lage elliptiske (ovale) eller sirkelrunde "
+"utval i eit bilete, eventuelt med kantutjamning og mjuke kantar om du "
+"ønskjer det."
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:47(para)
-msgid "This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
-msgstr "Du kan også bruke ellipseutvalet til å teikne sirklar eller ellipsar på eit bilete. Lag eit ellipseutval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>. �nskjer du å bare teikne omrisset, kan du i staden <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke opp</link> utvalet med høveleg farge og strøk. Ein annan metode som er vanskelegare, men gir betre kvalitet, er å lage to konsentriske elliptiske utval med litt ulik storleik og subtrahere den innarste frå den yttarste. Dette er ikkje alltid like lett å få til, så då er kanskje kommandoen <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Ramme</guimenuitem></menuchoice> ei betre løysing."
+msgid ""
+"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
+"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
+"using the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>. "
+"To create an elliptical outline, the simplest and most flexible approach is "
+"to create an elliptical selection and then <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">stroke</link> it. However, the quality of anti-aliasing with this "
+"approach is rather crude. A higher quality outline can be obtained by "
+"creating two elliptical selections with different sizes, subtracting the "
+"inner one from the outer one; however this is not always easy to get right. "
+"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
+"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
+msgstr ""
+"Du kan også bruke ellipseutvalet til å teikne sirklar eller ellipsar på eit "
+"bilete. Lag eit ellipseutval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-"
+"tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>. �nskjer du å bare teikne omrisset, "
+"kan du i staden <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke opp</link> "
+"utvalet med høveleg farge og strøk. Ein annan metode som er vanskelegare, "
+"men gir betre kvalitet, er å lage to konsentriske elliptiske utval med litt "
+"ulik storleik og subtrahere den innarste frå den yttarste. Dette er ikkje "
+"alltid like lett å få til, så då er kanskje kommandoen "
+"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Ramme</guimenuitem></"
+"menuchoice> ei betre løysing."
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:67(para)
 msgid "You can access to the Ellipse Selection Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:72(para)
-msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Ellipseutval</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Ellipseutval</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:82(para)
 msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
-msgstr "ved å klikke på symbolet <placeholder-1/> i verktøykassa"
+msgstr "Ved å klikke på verktøysymbolet <placeholder-1/>  i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:95(para)
 msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>E</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:111(para)
-msgid "Pressing the key after starting your selection, and holding it down until you are finished, causes your starting point to be used as the center of the selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. Note that if you press the Ctrl key <emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be subtracted from the existing selection."
-msgstr "Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt som sentrum i utvalet i staden for å bli eit av hjørna i det tenkte rektangelet som omgir figuren. Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten før du byrjar markeringa, vil det nye utvalet bli subtrahert frå det eksisterande utvalet."
+msgid ""
+"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
+"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
+"selected ellipse, instead of a corner of the rectangle that may contain it. "
+"Note that if you press the Ctrl key <emphasis>before</emphasis> starting to "
+"make the selection, the resulting selection will be subtracted from the "
+"existing selection."
+msgstr ""
+"Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja "
+"markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt "
+"som sentrum i utvalet i staden for å bli eit av hjørna i det tenkte "
+"rektangelet som omgir figuren. Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
+"før du byrjar markeringa, vil det nye utvalet bli subtrahert frå det "
+"eksisterande utvalet."
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:125(para)
-msgid "Pressing the Shift key after starting your selection, and holding it down until you are finished, constrains the selection to be a circle. Note that if you press the Shift key <emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be added to the existing selection."
-msgstr "Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja markeringa og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til ein sirkel. Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten før du byrjar markeringa, vil det nye utvalet bli addert til det eksisterande utvalet."
+msgid ""
+"Pressing the Shift key after starting your selection, and holding it down "
+"until you are finished, constrains the selection to be a circle. Note that "
+"if you press the Shift key <emphasis>before</emphasis> starting to make the "
+"selection, the resulting selection will be added to the existing selection."
+msgstr ""
+"Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja "
+"markeringa og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til "
+"ein sirkel. Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten før du byrjar "
+"markeringa, vil det nye utvalet bli addert til det eksisterande utvalet."
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:143(para)
-msgid "Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection centered on your starting point."
-msgstr "Dette gir ein kombinert effekt: Eit sirkulært utval sentrert om startpunktet. Held du nede desse to tastane før du byrjar markeringa, vil det nye utvalet lage eit snitt med det eksisterande utvalet. Dette blir også vist med at musemarkøren viser snitt-symbolet «�»."
+msgid ""
+"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
+"centered on your starting point."
+msgstr ""
+"Dette gir ein kombinert effekt: Eit sirkulært utval sentrert om "
+"startpunktet. Held du nede desse to tastane før du byrjar markeringa, vil "
+"det nye utvalet lage eit snitt med det eksisterande utvalet. Dette blir også "
+"vist med at musemarkøren viser snitt-symbolet «�»."
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:155(title)
 msgid "Example of Ellipse Selection."
 msgstr "Eksempel på ellipseutval"
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:163(para)
-msgid "When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse (or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it easily later."
-msgstr "Når ellipseverktøyet er i bruk, blir dette vist ved at musemarkøren syner ein sirkel. Verktøyet teiknar ein sirkel eller oval inne i eit rektangel. Når du slepp opp museknappen blir sirkelen vist med ei prikkelinje («marsjerande maur»). Dersom det er nødvendig, kan du finjustere sirkelen ved å ta tak i ein av firkantane i hjørnet av rektangelet og dra dit du måtte ønskje."
+msgid ""
+"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
+"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
+"(or a circle) within a rectangular box. When the mouse button is relaxed, a "
+"dotted line (<quote>marching ants</quote>) outlines the elliptic selection. "
+"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
+"easily later."
+msgstr ""
+"Når ellipseverktøyet er i bruk, blir dette vist ved at musemarkøren syner "
+"ein sirkel. Verktøyet teiknar ein sirkel eller oval inne i eit rektangel. "
+"NÃ¥r du slepp opp museknappen blir sirkelen vist med ei prikkelinje "
+"(«marsjerande maur»). Dersom det er nødvendig, kan du finjustere sirkelen ved "
+"å ta tak i ein av firkantane i hjørnet av rektangelet og dra dit du måtte "
+"ønskje."
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:171(para)
-msgid "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects change. You can change the size of the selection by using handles. See <link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the rectangular chapter."
+msgid ""
+"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
+"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
+"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
+"rectangular chapter."
 msgstr "Du finn meir om dette i <xref linkend=\"tool-rect-select-manip\"/>."
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:183(title)
@@ -4804,20 +7934,27 @@ msgid "All other options"
 msgstr "Dei andre innstillingane"
 
 #: src/toolbox/tool-ellipse-select.xml:205(para)
-msgid "All these options work exactly the same way, they were described for the rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-options\"/> details."
-msgstr "Dei andre innstillingane er dei same som <link linkend=\"tool-rect-select-options\">verktøyinnstillingane</link> for rektangelutvalet."
+msgid ""
+"All these options work exactly the same way, they were described for the "
+"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
+"options\"/> details."
+msgstr ""
+"Dei andre innstillingane er dei same som <link linkend=\"tool-rect-select-"
+"options\">verktøyinnstillingane</link> for rektangelutvalet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-dodge.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:13(title)
 msgid "Dodge or Burn"
@@ -4833,40 +7970,79 @@ msgid "Dodge tool"
 msgstr "Symbolet for «Avskygging/Etterbelysning» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:30(para)
-msgid "The Dodge or Burn tool uses the current brush to lighten or darken the colors in your image. The mode will determine which type of pixels are affected."
-msgstr "Verktøyet for avskygging eller etterbelysning bruker aktiv pensel for å gjere fargane i biletet lysare (avskygging) eller mørkare (etterbelysning) avhengig av modusinnstillinga. Opphavet til denne funksjonen finn vi i mørkerommet, der fotografen kunne gjere deler av biletet lysare ved å skygga for lyset frå forstørringsapparatet, eller mørkare ved å gi ein ekstra dose med lys, dvs «etterbelyse» biletet der dette måtte vere ønskjeleg."
+msgid ""
+"The Dodge or Burn tool uses the current brush to lighten or darken the "
+"colors in your image. The mode will determine which type of pixels are "
+"affected."
+msgstr ""
+"Verktøyet for avskygging eller etterbelysning bruker aktiv pensel for å "
+"gjere fargane i biletet lysare (avskygging) eller mørkare (etterbelysning) "
+"avhengig av modusinnstillinga. Opphavet til denne funksjonen finn vi i "
+"mørkerommet, der fotografen kunne gjere deler av biletet lysare ved å skygga "
+"for lyset frå forstørringsapparatet, eller mørkare ved å gi ein ekstra dose "
+"med lys, dvs «etterbelyse» biletet der dette måtte vere ønskjeleg."
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:43(para)
-msgid "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Dodge / Burn</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Avskygging/etterbelysning</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Dodge / Burn</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Avskygging/"
+"etterbelysning</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:53(para)
-msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/></guiicon>,"
-msgstr "ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png\"/"
+"></guiicon>,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-dodge-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:62(para)
-msgid "or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> keyboard shortcut."
+msgid ""
+"or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>D</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:79(para)
-msgid "Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until <keycap>Ctrl</keycap> is released."
-msgstr "Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å skifter mellom vald funksjon (avskygging eller etterbelysning). Skiftet er aktivt så lenge du held tasten nede."
+msgid ""
+"Toggle between dodge or burn types. The type will remain switched until "
+"<keycap>Ctrl</keycap> is released."
+msgstr ""
+"Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å skifter mellom vald funksjon "
+"(avskygging eller etterbelysning). Skiftet er aktivt så lenge du held tasten "
+"nede."
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:90(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> places the Dodge or Burn tool into straight line mode. Holding Shift while clicking <mousebutton>Button1</mousebutton> will Dodge or Burn in a straight line. Consecutive clicks will continue Dodge or Burn in straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr "<keycap>Shift</keycap> gjer at verktøyet teiknar rette linjer. Held du nede Shift medan du klikkar på venstre museknapp, vil dette lage ei rett linje mellom det punktet du sist klikka på og til det nye klikkpunktet. Du kan halde fram med nye klikk."
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> places the Dodge or Burn tool into straight line "
+"mode. Holding Shift while clicking <mousebutton>Button1</mousebutton> will "
+"Dodge or Burn in a straight line. Consecutive clicks will continue Dodge or "
+"Burn in straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap> gjer at verktøyet teiknar rette linjer. Held du nede "
+"Shift medan du klikkar på venstre museknapp, vil dette lage ei rett linje "
+"mellom det punktet du sist klikka på og til det nye klikkpunktet. Du kan "
+"halde fram med nye klikk."
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:105(title)
 msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «Avskygging/etterbelysning»"
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:117(term)
-msgid "Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter, Hard edges"
-msgstr "Dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard kant"
+msgid ""
+"Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter, Hard edges"
+msgstr ""
+"Dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard kant"
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:128(para)
 msgid "The dodge effect lightens colors."
-msgstr "Innstillinga «type» bestemmer kva som skal vere standard arbeidsmodus. Verktøyet vil skifte til den modus som ikkje er vald når du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten."
+msgstr ""
+"Innstillinga «type» bestemmer kva som skal vere standard arbeidsmodus. "
+"Verktøyet vil skifte til den modus som ikkje er vald når du held nede "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten."
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:129(para)
 msgid "The burn effect darkens colors."
@@ -4878,18 +8054,24 @@ msgstr "Verkeområde"
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:135(para)
 msgid "There are three modes:"
-msgstr "Her bestemmer du kva fargetype verktøyet skal verke sterkast på. Du kan velje mellom"
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kva fargetype verktøyet skal verke sterkast på. Du kan "
+"velje mellom"
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:138(para)
 msgid "<guilabel>Shadows</guilabel> restricts the effect to darkest pixels."
 msgstr "<guilabel>Skyggar</guilabel>: verknaden er sterkast på mørke fargar."
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:143(para)
-msgid "<guilabel>Midtones</guilabel> restricts the effect to pixels of average tone."
-msgstr "<guilabel>Mellomtoner</guilabel>: verknaden er sterkast på fargar i mellomskiktet."
+msgid ""
+"<guilabel>Midtones</guilabel> restricts the effect to pixels of average tone."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mellomtoner</guilabel>: verknaden er sterkast på fargar i "
+"mellomskiktet."
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:148(para)
-msgid "<guilabel>Highlights</guilabel> restricts the effect to lightest pixels."
+msgid ""
+"<guilabel>Highlights</guilabel> restricts the effect to lightest pixels."
 msgstr "<guilabel>Lyse toner</guilabel>: verknaden er sterkast på lyse fargar."
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:156(term)
@@ -4897,38 +8079,50 @@ msgid "Exposure"
 msgstr "Eksponering"
 
 #: src/toolbox/tool-dodge-burn.xml:158(para)
-msgid "Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100."
-msgstr "Definerar kor sterk verknaden skal vere på biletet. Normalinnstillinga er 50, men kan varierast frå 0 til 100. Dess høgare verdi dess sterkare verknad."
+msgid ""
+"Exposure defines how much the tool effect will be strong, as a more or less "
+"exposed photograph. Default slider is 50 but can vary from 0 to 100."
+msgstr ""
+"Definerar kor sterk verknaden skal vere på biletet. Normalinnstillinga er "
+"50, men kan varierast frå 0 til 100. Dess høgare verdi dess sterkare verknad."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:79(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/desaturate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:147(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:156(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:168(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:15(title)
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:21(primary)
@@ -4944,24 +8138,58 @@ msgid "Convert to gray scale"
 msgstr "Konverter gråskala"
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:23(para)
-msgid "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it only operates on the active layer and second, the colors on the layer are still RGB values with three components. This means that you can paint on the layer, or individual parts of it, using color at a later time."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem> blir brukt for å omforma alle fargane i det aktive laget til tilsvarande grader av grått. Denne metoden skil seg ut frå det å konvertere til gråskala på to måtar. For det første verkar han bare på det aktive laget. For det andre er gråtonane i laget framleis RGB-verdiar. Du kan såleis fargelegge laget eller deler av det, på eit seinare tidspunkt."
+msgid ""
+"By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
+"all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This "
+"differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it "
+"only operates on the active layer and second, the colors on the layer are "
+"still RGB values with three components. This means that you can paint on the "
+"layer, or individual parts of it, using color at a later time."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem> blir brukt for å "
+"omforma alle fargane i det aktive laget til tilsvarande grader av grått. "
+"Denne metoden skil seg ut frå det å konvertere til gråskala på to måtar. For "
+"det første verkar han bare på det aktive laget. For det andre er gråtonane i "
+"laget framleis RGB-verdiar. Du kan såleis fargelegge laget eller deler av "
+"det, på eit seinare tidspunkt."
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:34(para)
-msgid "This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do nothing."
-msgstr "Denne kommandoen verkar bare på lag i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB-format</link>. Dersom biletet er i gråskala eller indeksert modus, kan kommandoen ikkje gjere noe."
+msgid ""
+"This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
+"link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do "
+"nothing."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen verkar bare på lag i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB-"
+"format</link>. Dersom biletet er i gråskala eller indeksert modus, kan "
+"kommandoen ikkje gjere noe."
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:42(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:46(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Mindre metning</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:60(para)
-msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>."
-msgstr "ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\" />."
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this "
+"tool has been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom verktøyet "
+"er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend=\"gimp-tools-"
+"dialog\" />."
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:76(title)
 msgid "The <quote>Desaturate</quote> option dialog"
@@ -4995,7 +8223,7 @@ msgstr "Fargeglød"
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:108(phrase)
 msgid "Luminosity = 0.21 &times; R + 0.72 &times; G + 0.07 &times; B"
-msgstr "Lysstyrke = 0.21 Ã? R + 0.72 Ã? G + 0.07 Ã? B"
+msgstr "Lysstyrke = (0,21 Ã? R) + (0.72 Ã? G) + (0.07 Ã? B)"
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:119(term)
 msgid "Average"
@@ -5011,75 +8239,82 @@ msgstr "Ei samanlikning mellom dei tre vala"
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:150(para)
 msgid "<quote>Lightness</quote> applied"
-msgstr "«Lysverdi» er brukt"
+msgstr "«Lysverdi»"
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:159(para)
 msgid "<quote>Luminosity</quote> applied."
-msgstr "«Fargeglød» er brukt."
+msgstr "«Fargeglød»"
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:171(para)
 msgid "<quote>Average</quote> applied."
-msgstr "«Gjennomsnitt» er brukt."
+msgstr "«Gjennomsnitt»"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:72(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-curves.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:347(None)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:356(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:370(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:379(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:378(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:387(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:413(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:422(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:422(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:431(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:441(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:461(None)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:470(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:480(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:492(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:501(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:16(title)
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:20(secondary)
@@ -5088,20 +8323,45 @@ msgid "Curves"
 msgstr "Kurver"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:26(para)
-msgid "The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
-msgstr "Kurveverktøyet er det mest sofistikerte verktøyet <acronym>GIMP</acronym> har for å justera fargesettinga i eit bilete. Bruk litt tid og prøv deg fram, og du vil snart oppdaga at du raskt og effektivt kan bestemma kor djupe skyggane skal vere, kor lys himmelen skal vere og mykje, mykje anna. Verktøyet er vel verdt eit lite studium."
+msgid ""
+"The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, "
+"brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. "
+"While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
+"Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
+msgstr ""
+"Kurveverktøyet er det mest sofistikerte verktøyet <acronym>GIMP</acronym> "
+"har for å justera fargesettinga i eit bilete. Bruk litt tid og prøv deg "
+"fram, og du vil snart oppdaga at du raskt og effektivt kan bestemma kor "
+"djupe skyggane skal vere, kor lys himmelen skal vere og mykje, mykje anna. "
+"Verktøyet er vel verdt eit lite studium."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:36(para)
 msgid "You can get to this tool in several ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:39(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Kurver</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Kurver</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Curves</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Fargeverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Kurver</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Kurver</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:53(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>."
-msgstr "eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\" />."
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has "
+"been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom "
+"verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend="
+"\"gimp-tools-dialog\" />."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:67(title)
 msgid "<quote>Adjust Color Curves</quote> options"
@@ -5120,80 +8380,187 @@ msgid "Value"
 msgstr "Verdi"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:127(para)
-msgid "The curve represents the Value, i.e the brightness of pixels as you can see them in the composite image."
-msgstr "Kurva styrer lysverdien for pikslane, altså kor lyse fargane skal vere."
+msgid ""
+"The curve represents the Value, i.e the brightness of pixels as you can see "
+"them in the composite image."
+msgstr ""
+"Kurva styrer lysverdien for pikslane, altså kor lyse fargane skal vere."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:134(term)
 msgid "Red; Green; Blue"
 msgstr "Raud, Grøn, Blå"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:136(para)
-msgid "The curve represents the quantity of color in each of the three RGB channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of the color."
-msgstr "Kurva styrer mengda av farge i den valde fargekanalen. Her betyr <emphasis>mørk</emphasis> at det skal vere <emphasis>mindre</emphasis> farge, og då naturlegvis at <emphasis>lys</emphasis> fører til <emphasis>meir</emphasis> farge."
+msgid ""
+"The curve represents the quantity of color in each of the three RGB "
+"channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> "
+"of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of "
+"the color."
+msgstr ""
+"Kurva styrer mengda av farge i den valde fargekanalen. Her betyr "
+"<emphasis>mørk</emphasis> at det skal vere <emphasis>mindre</emphasis> "
+"farge, og då naturlegvis at <emphasis>lys</emphasis> fører til "
+"<emphasis>meir</emphasis> farge."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:146(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:148(para)
-msgid "The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image must have an Alpha channel for this option to be enabled."
-msgstr "Kurva styrer gjennomsikt for pikslane. Her betyr <emphasis>mørk</emphasis> at det skal vere <emphasis>meir</emphasis> gjennomsikt, og då må naturlegvis <emphasis>lys</emphasis> bety <emphasis>mindre</emphasis> gjennomsikt."
+msgid ""
+"The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> "
+"means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> "
+"means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image must have an Alpha "
+"channel for this option to be enabled."
+msgstr ""
+"Kurva styrer gjennomsikt for pikslane. Her betyr <emphasis>mørk</emphasis> "
+"at det skal vere <emphasis>meir</emphasis> gjennomsikt, og då må naturlegvis "
+"<emphasis>lys</emphasis> bety <emphasis>mindre</emphasis> gjennomsikt."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:162(term)
 msgid "Reset Channel"
 msgstr "Tilbakestill kanal"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:164(para)
-msgid "This button deletes all changes made to the selected channel and returns to default values."
-msgstr "Denne knappen fjernar alle endringane du har gjort og stiller verdiane tilbake til slik dei var i utgangspunktet."
+msgid ""
+"This button deletes all changes made to the selected channel and returns to "
+"default values."
+msgstr ""
+"Denne knappen fjernar alle endringane du har gjort og stiller verdiane "
+"tilbake til slik dei var i utgangspunktet."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:171(term)
 msgid "Linear and Logarithmic buttons"
 msgstr "Knappar for lineær eller logaritmisk vising"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:173(para)
-msgid "These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This grayed out histogram is not displayed by default."
-msgstr "Her kan du velje mellom lineær eller logaritmisk vising av histogrammet. Dette kan også gjerast frå dialogvindauget for verktøyinnstillingane. Dette histogrammet er normal grå ut og blir ikkje vist."
+msgid ""
+"These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the "
+"histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This "
+"grayed out histogram is not displayed by default."
+msgstr ""
+"Her kan du velje mellom lineær eller logaritmisk vising av histogrammet. "
+"Dette kan også gjerast frå dialogvindauget for verktøyinnstillingane. Dette "
+"histogrammet er normal grå ut og blir ikkje vist."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:181(term)
 msgid "Main Editing Area"
 msgstr "Redigeringsområdet"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:185(para)
-msgid "<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the layer or selection."
-msgstr "<emphasis>Den vassrette fargeovergangen</emphasis>: Denne representerer inngangsverdien. Verdien går frå 0 (svart) til 255 (kvit). Når du flytter på kurva blir denne skalaen delt i to. Den øvre delen viser den <emphasis>tonale balansen</emphasis> for laget eller utvalet."
+msgid ""
+"<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal "
+"scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to "
+"Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the "
+"upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the "
+"layer or selection."
+msgstr ""
+"<emphasis>Den vassrette fargeovergangen</emphasis>: Denne representerer "
+"inngangsverdien. Verdien går frå 0 (svart) til 255 (kvit). Når du flytter på "
+"kurva blir denne skalaen delt i to. Den øvre delen viser den "
+"<emphasis>tonale balansen</emphasis> for laget eller utvalet."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:195(para)
-msgid "<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the the destination, the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to Highlights."
-msgstr "<emphasis>Den loddrette fargeovergangen</emphasis>: Denne representerer utgangsverdien. Verdien går frå 0 (svart) til 255 (kvit)."
+msgid ""
+"<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the the "
+"destination, the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 "
+"(white), from Shadows to Highlights."
+msgstr ""
+"<emphasis>Den loddrette fargeovergangen</emphasis>: Denne representerer "
+"utgangsverdien. Verdien går frå 0 (svart) til 255 (kvit)."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:202(para)
-msgid "<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from the bottom left corner to the top right corner. The pointer x/y position is permanently displayed in the top left part of the grid. By default, this curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for black (0) and white (255)."
-msgstr "<emphasis>Diagrammet</emphasis>: Kurva blir teikna på eit rutenett, og går frå nedre, venstre hjørne og opp til øvre, høgre hjørnet. Koordinata for peikaren blir vist i ei rute oppe til venstre. Når du opnar verktøyet er denne kurva ei rett linje fordi kvart inn-nivå samsvarar med tilsvarande ut-nivå. I kvar ende av kurva er det eit anker, eitt for svart (0) og eitt for kvitt (255)."
+msgid ""
+"<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from "
+"the bottom left corner to the top right corner. The pointer x/y position is "
+"permanently displayed in the top left part of the grid. By default, this "
+"curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput "
+"tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for "
+"black (0) and white (255)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Diagrammet</emphasis>: Kurva blir teikna på eit rutenett, og går "
+"frå nedre, venstre hjørne og opp til øvre, høgre hjørnet. Koordinata for "
+"peikaren blir vist i ei rute oppe til venstre. Når du opnar verktøyet er "
+"denne kurva ei rett linje fordi kvart inn-nivå samsvarar med tilsvarande ut-"
+"nivå. I kvar ende av kurva er det eit anker, eitt for svart (0) og eitt for "
+"kvitt (255)."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:211(para)
-msgid "If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. When the mouse pointer goes over an anchor, it takes the form of a small hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it automatically."
-msgstr "Dersom du klikkar på ei kurve blir det oppretta eit <emphasis>anker</emphasis> der du klikka. Når musepeikaren er over eit anker, får han form av ei lita hand. Du kan forandre kurva ved å klikke og dra ankera. Klikkar du utanfor kurva blir kurva flytt slik at det nye ankeret blir inkludert i kurva."
+msgid ""
+"If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. "
+"When the mouse pointer goes over an anchor, it takes the form of a small "
+"hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click "
+"outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Dersom du klikkar på ei kurve blir det oppretta eit <emphasis>anker</"
+"emphasis> der du klikka. Når musepeikaren er over eit anker, får han form av "
+"ei lita hand. Du kan forandre kurva ved å klikke og dra ankera. Klikkar du "
+"utanfor kurva blir kurva flytt slik at det nye ankeret blir inkludert i "
+"kurva."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:219(para)
-msgid "Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an anchor by clicking on it. You can also swap the anchor activation by using the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move the anchor vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the anchor position. Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by increments of 15 pixels."
-msgstr "Det aktive ankeret er kvitt, dei andre er svarte. Du aktiverer eit anker ved å klikke på det, eller ved å bruke tastane høgrepil og venstrepil på tastaturet. Tastane pil opp og pil ned vil flytte det aktive akeret opp eller ned. Dette kan brukast for å finstille posisjonen for ankeret. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil ankeret flytte seg 15 pikslar om gongen i staden for ein."
+msgid ""
+"Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an "
+"anchor by clicking on it. You can also swap the anchor activation by using "
+"the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move the anchor "
+"vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the "
+"anchor position. Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by "
+"increments of 15 pixels."
+msgstr ""
+"Det aktive ankeret er kvitt, dei andre er svarte. Du aktiverer eit anker ved "
+"å klikke på det, eller ved å bruke tastane høgrepil og venstrepil på "
+"tastaturet. Tastane pil opp og pil ned vil flytte det aktive akeret opp "
+"eller ned. Dette kan brukast for å finstille posisjonen for ankeret. Held du "
+"samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil ankeret flytte seg 15 "
+"pikslar om gongen i staden for ein."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:228(para)
-msgid "Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates a new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end anchors."
-msgstr "Den kurvebiten som er mellom to anker blir kalla eit <emphasis>kurvesegment</emphasis>. Dette segmentet viser toneområdet for laget. Sjølvsagt kan du klikke inn nye anker i dette segmentet og forandre forma etter behov. Det er likevel ikkje råd å flytte eit anker forbi endeankera for kurva."
+msgid ""
+"Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
+"tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates "
+"a new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end anchors."
+msgstr ""
+"Den kurvebiten som er mellom to anker blir kalla eit <emphasis>kurvesegment</"
+"emphasis>. Dette segmentet viser toneområdet for laget. Sjølvsagt kan du "
+"klikke inn nye anker i dette segmentet og forandre forma etter behov. Det er "
+"likevel ikkje råd å flytte eit anker forbi endeankera for kurva."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:234(para)
-msgid "To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move it onto another point or to the grid border, left or right."
-msgstr "Du kan fjerne eit anker ved å flytte det over eit anna anker, eller ut over kanten av diagrammet. Eit trykk på knappen <guilabel>Tilbakestill kanal</guilabel> vil fjerne alle ankera unntatt dei i endepunkta."
+msgid ""
+"To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset "
+"Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move it onto another "
+"point or to the grid border, left or right."
+msgstr ""
+"Du kan fjerne eit anker ved å flytte det over eit anna anker, eller ut over "
+"kanten av diagrammet. Eit trykk på knappen <guilabel>Tilbakestill kanal</"
+"guilabel> vil fjerne alle ankera unntatt dei i endepunkta."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:240(para)
-msgid "Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to the source value of this pixel in the selected channel. If you Shift-click, you create an anchor in the selected channel. If you Ctrl-click, you create an anchor in all channels, possibly including the Alpha channel. You can also Shift-drag and Ctrl-drag: this will move the vertical line and the anchor will show up when releasing the mouse left button."
-msgstr "Fører du musepeikaren over biletet vil peikaren få form av ei pipette. Klikkar du på biletet med pipetta, vil det kome fram ei loddrett linje på diagrammet. Denne linja viser verdien den pikselen du klikka på har i den valde kanalen. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes med at du klikkar, vil det bli oppretta eit anker der kurva har den aktuelle verdien. Dersom du Ctrl-klikkar, vil det bli laga eit anker i alle kanalane, også alfakanalen dersom han finst."
+msgid ""
+"Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
+"If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
+"the source value of this pixel in the selected channel. If you Shift-click, "
+"you create an anchor in the selected channel. If you Ctrl-click, you create "
+"an anchor in all channels, possibly including the Alpha channel. You can "
+"also Shift-drag and Ctrl-drag: this will move the vertical line and the "
+"anchor will show up when releasing the mouse left button."
+msgstr ""
+"Fører du musepeikaren over biletet vil peikaren få form av ei pipette. "
+"Klikkar du på biletet med pipetta, vil det kome fram ei loddrett linje på "
+"diagrammet. Denne linja viser verdien den pikselen du klikka på har i den "
+"valde kanalen. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes med at "
+"du klikkar, vil det bli oppretta eit anker der kurva har den aktuelle "
+"verdien. Dersom du Ctrl-klikkar, vil det bli laga eit anker i alle kanalane, "
+"også alfakanalen dersom han finst."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:251(para)
-msgid "The histogram of the active layer or selection for the selected channel is represented grayed out in the chart. It's only a reference."
-msgstr "Histogrammet for det aktive laget eller utvalet er sett inn bare som referanse, og er grå ut."
+msgid ""
+"The histogram of the active layer or selection for the selected channel is "
+"represented grayed out in the chart. It's only a reference."
+msgstr ""
+"Histogrammet for det aktive laget eller utvalet er sett inn bare som "
+"referanse, og er grå ut."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:261(term)
 msgid "Curve type"
@@ -5204,132 +8571,215 @@ msgid "Smooth"
 msgstr "Utglatting"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:267(para)
-msgid "This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with tension. It provides a more realistic render than the following."
-msgstr "Dette er normalmodus og teiknar ei jamn kurve meir realistisk enn det neste valet."
+msgid ""
+"This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with "
+"tension. It provides a more realistic render than the following."
+msgstr ""
+"Dette er normalmodus og teiknar ei jamn kurve. Resultatet blir ofte meir "
+"realistisk enn det neste valet."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:275(term)
 msgid "Free Hand"
 msgstr "Frihand"
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:277(para)
-msgid "With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
-msgstr "Med denne måten kan du teikne ei broten linje som du kan gjere mjukare ved å klikke på knappen <guibutton>Kurvetype</guibutton> igjen."
+msgid ""
+"With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking "
+"the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
+msgstr ""
+"Med denne kan du teikne ei taggete linje som du kan gjere mjukare ved å "
+"klikke på knappen <guibutton>Kurvetype</guibutton> igjen."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:290(para)
-msgid "The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the new level settings can be viewed immediately."
+msgid ""
+"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
+"new level settings can be viewed immediately."
 msgstr "Dersom denne er avkryssa, kan du sjå endringane direkte på biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-curves.xml:307(para)
-msgid "These two options have the same action as the logarithmic and Linear buttons in the Curves dialog."
-msgstr "Histogramskala"
+msgid ""
+"These two options have the same action as the Logarithmic "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Curves "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Desse to vala gjer det same som  knappan <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> "
+"(logaritmisk) og <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> (lineær) i kurvedialogen."
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:316(para)
-msgid "This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel: radius = 1 seems the best."
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:325(para)
+msgid ""
+"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
+"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
+"on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel: radius = 1 "
+"seems the best."
 msgstr "Flett gjennomsnitt"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:328(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:337(title)
 msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
 msgstr "� bruke kurveverktøyet"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:331(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:340(title)
 msgid "Summary and basic shapes"
 msgstr "Samandrag og grunnleggande former"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:333(para)
-msgid "We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or selection to <quote>output</quote> tones."
-msgstr "I dei etterfølgjande eksempla blir ankerpunkta og segmenta flytt for å forme kurva. Kurva avbilder «inngangs»-fargetonen for det aktive laget eller utvalet på «utgangs»-fargetonen."
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:342(para)
+msgid ""
+"We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the "
+"curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
+"selection to <quote>output</quote> tones."
+msgstr ""
+"I dei etterfølgjande eksempla blir ankerpunkta og segmenta flytt for å forme "
+"kurva. Kurva avbilder «inngangs»-fargetonen for det aktive laget eller "
+"utvalet på «utgangs»-fargetonen."
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:340(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:349(title)
 msgid "How the Curves tool works"
 msgstr "Korleis kurveverktøyet verkar"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:342(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:351(para)
 msgid "Moving the anchor of a pixel upwards makes this pixel brighter."
-msgstr "Flytter du ankeret for ein piksel oppover, vil den tilsvarande pikselen bli lysare."
+msgstr ""
+"Flytter du ankeret for ein piksel oppover, vil den tilsvarande pikselen bli "
+"lysare."
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:350(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:359(para)
 msgid "Moving the anchor upwards"
 msgstr "Ã? flytte ankeret oppover"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:356(title)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:367(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:365(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:376(title)
 msgid "Making the curve more horizontal"
 msgstr "Ã? gjere kurva meir vassrett"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:358(para)
-msgid "Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy a shrunk output tonal range."
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:367(para)
+msgid ""
+"Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
+"a shrunk output tonal range."
 msgstr "Meir vassrett kurve"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:362(para)
-msgid "The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
-msgstr "Histogrammet viser ei komprimering av pikslar i utområdet. Dei mørkaste og lysaste pikslane forsvinn og kontrasten blir lågare."
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:371(para)
+msgid ""
+"The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
+"and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
+msgstr ""
+"Histogrammet viser ei komprimering av pikslar i utområdet. Dei mørkaste og "
+"lysaste pikslane forsvinn og kontrasten blir lågare."
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:373(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:382(para)
 msgid "Make the curve more horizontal"
 msgstr "Gjer kurva meir vassrett"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:381(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:390(para)
 msgid "The resulting histogram"
 msgstr "Det resulterande histogrammet"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:388(title)
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:409(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:397(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:418(title)
 msgid "Making the curve more vertical"
 msgstr "Ã? gjere kurva meir loddrett"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:390(para)
-msgid "Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right is the same as moving the white slider to the left and the black slider to the right in the Levels tool: all pixels whose value is more than the white point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more opaque according to the selected channel). All pixels whose value is less than the black point (the lower flattened curve) are made black (black / completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will be extended to the whole output tonal range."
-msgstr "� flytte det øvre endepunktet mot venstre og det nedre endepunktet mot høgre har same verknaden som når du flytter den kvite glidebrytaren mot venstre og den svarte glidebrytaren mot høgre i nivåverktøyet. Alle pikslane som har ein høgare verdi enn kvitpunktet (den vassrette delen av kurva) blir kvite medan alle pikslane som har ein lågare verdi enn svartpunktet blir svarte. Pikslar som tilsvarer punkt på kurva som er flytte oppover blir lysare, og tilsvarande mørkare for kurvepunkt som er flytt nedover (grøne piler). Alle desse pikslane vil bli utvida for å dekke heile toneområdet ut frå filteret. "
-
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:403(para)
-msgid "The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect all color channels and colors increase."
-msgstr "Histogrammet viser utvidinga av verdiane, frå svart (0) til kvitt (255). Kontrasten er auka. Sidan kanalen for lysverdi er vald, vil endringane gjelde alle kanalane. Fargane blir sterkare."
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:399(para)
+msgid ""
+"Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right "
+"is the same as moving the white slider to the left and the black slider to "
+"the right in the Levels tool: all pixels whose value is more than the white "
+"point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more "
+"opaque according to the selected channel). All pixels whose value is less "
+"than the black point (the lower flattened curve) are made black (black / "
+"completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that "
+"have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve "
+"that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
+"be extended to the whole output tonal range."
+msgstr ""
+"� flytte det øvre endepunktet mot venstre og det nedre endepunktet mot høgre "
+"har same verknaden som når du flytter den kvite glidebrytaren mot venstre og "
+"den svarte glidebrytaren mot høgre i nivåverktøyet. Alle pikslane som har "
+"ein høgare verdi enn kvitpunktet (den vassrette delen av kurva) blir kvite "
+"medan alle pikslane som har ein lågare verdi enn svartpunktet blir svarte. "
+"Pikslar som tilsvarer punkt på kurva som er flytte oppover blir lysare, og "
+"tilsvarande mørkare for kurvepunkt som er flytt nedover (grøne piler). Alle "
+"desse pikslane vil bli utvida for å dekke heile toneområdet ut frå filteret. "
+
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:412(para)
+msgid ""
+"The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
+"contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
+"all color channels and colors increase."
+msgstr ""
+"Histogrammet viser utvidinga av verdiane, frå svart (0) til kvitt (255). "
+"Kontrasten er auka. Sidan kanalen for lysverdi er vald, vil endringane "
+"gjelde alle kanalane. Fargane blir sterkare."
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:416(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:425(para)
 msgid "Make the curve more vertical"
 msgstr "Gjer kurva meir loddrett"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:425(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:434(para)
 msgid "Result and its histogram"
 msgstr "Resultatet og histogrammet"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:433(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:442(title)
 msgid "Practical cases"
 msgstr "Praktiske eksempel"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:436(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:445(title)
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Inverter fargar"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:444(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:453(para)
 msgid "Inverted curve"
 msgstr "Inverterte kurver"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:447(para)
-msgid "Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black (black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why that? Because subtracting the channel values from 255 gives the complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; 255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
-msgstr "Alle pikslane har fått komplimentærfargen fordi å trekke kanalverdien frå 255 gir komplementærfargen. Eksempel: Himmelblå (19, 197, 248) blir klar raud fordi  255 - 19 = 236, 255 - 197 = 58, 255 - 248 = 7, altså fargen 236, 58, 7 som hovudsakleg er raud."
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:456(para)
+msgid ""
+"Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
+"(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
+"that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
+"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; 255-"
+"197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
+msgstr ""
+"Alle pikslane har fått komplimentærfargen fordi å trekke kanalverdien frå "
+"255 gir komplementærfargen. Eksempel: Himmelblå (19, 197, 248) blir klar "
+"raud fordi  255 - 19 = 236, 255 - 197 = 58, 255 - 248 = 7, altså fargen 236, "
+"58, 7 som hovudsakleg er raud."
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:457(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:466(title)
 msgid "Enhance contrast"
 msgstr "Ã? forbetra kontrasten"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:464(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:473(para)
 msgid "Contrast enhanced"
 msgstr "Kontrasten er forbetra"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:467(para)
-msgid "Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these areas because the curve is flatter."
-msgstr "Kontrasten i mellomtonene er auka ved å gjere kurva her brattare. Sjølv om høglysa og skyggane også har auka, er kontrasten i desse områda mindre fordi kurva er flatare."
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:476(para)
+msgid ""
+"Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
+"Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
+"areas because the curve is flatter."
+msgstr ""
+"Kontrasten i mellomtonene er auka ved å gjere kurva her brattare. Sjølv om "
+"høglysa og skyggane også har auka, er kontrasten i desse områda mindre fordi "
+"kurva er flatare."
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:475(title)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:484(title)
 msgid "Working on color channels"
 msgstr "� arbeide på fargekanalar"
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:483(para)
-msgid "For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
-msgstr "For kvar av kanalane er kvitpunktet flytt vassrett mot venstre mot det første høglyset. Dette gjer høglyset lysare. Deretter blei kurva forma for å gjere mellomtonene og skyggane lysare men likevel slik at svart er framleis svart."
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:492(para)
+msgid ""
+"For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
+"first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
+"lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
+msgstr ""
+"For kvar av kanalane er kvitpunktet flytt vassrett mot venstre mot det "
+"første høglyset. Dette gjer høglyset lysare. Deretter blei kurva forma for å "
+"gjere mellomtonene og skyggane lysare men likevel slik at svart er framleis "
+"svart."
 
-#: src/toolbox/tool-curves.xml:495(para)
+#: src/toolbox/tool-curves.xml:504(para)
 msgid "The original image and the result"
 msgstr "Originalbiletet og resultatet"
 
@@ -5337,52 +8787,53 @@ msgstr "Originalbiletet og resultatet"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:37(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-crop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:81(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/display_ratio.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:151(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:180(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:188(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:199(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:316(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/auto-shrink1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:327(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/auto-shrink2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-crop.xml:18(title)
-#: src/toolbox/tool-crop.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/tool-crop.xml:18(title) src/toolbox/tool-crop.xml:21(primary)
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:25(secondary)
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:29(secondary)
 msgid "Crop"
@@ -5393,52 +8844,116 @@ msgid "Crop tool"
 msgstr "Symbolet for «beskjering» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:41(para)
-msgid "The Crop Tool is used to crop or clip an image. It works on all the layers of the image, visible and invisible. This tool is often used to remove borders, or to eliminate unwanted areas to provide you with a more focused working area. It is also useful if you need a specific image size that does not match the original dimensions of your image."
-msgstr "Dette verktøyet blir først og fremst brukt for å beskjere biletet, dvs. å skjere vekk meir eller mindre av biletkantane for å framheva motivet eller gi betre balanse i biletet. Det kan også vere nyttig når du har behov for å ha biletet i eit bestemt format."
+msgid ""
+"The Crop Tool is used to crop or clip an image. It works on all the layers "
+"of the image, visible and invisible. This tool is often used to remove "
+"borders, or to eliminate unwanted areas to provide you with a more focused "
+"working area. It is also useful if you need a specific image size that does "
+"not match the original dimensions of your image."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir først og fremst brukt for å beskjere biletet, dvs. å "
+"skjere vekk meir eller mindre av biletkantane for å framheva motivet eller "
+"gi betre balanse i biletet. Det kan også vere nyttig når du har behov for å "
+"ha biletet i eit bestemt format."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:48(para)
-msgid "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced with the v2.4 release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves more naturally and consistently with other GIMP tools. To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The outside area can be darkened with a nice passepartout effect to better get the idea of how the final crop will look like. To validate cropping, click inside the crop rectangle or press the <keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr "Tilliks med utvalsverktøya, blei også beskjeringsverktøyet forbetra i GIMP versjon 2.4. Handtaka i kvart hjørne av beskjeringsrektangelet blir nå bare brukt til å forandra storleiken på rektangelet, ikkje for å flytte det. Dette for å få verktøyet meir i samsvar med dei andre verktøya i GIMP. For å flytte beskjeringa, klikkar du nå ein stad inne i rektangelet og drar det til ønskt stad. Ved å klikke og dra i eit av handtaka, kan du utvida rektanelet i ei eller to retningar. Det er også tilsvarande handtak for kvar side i rektangelet. Det er råd å gjere alt som kjem utanfor beskjeringsrektangelet mørkare slik at det er lettare å sjå korleis utskjeringa blir. Når alt er slik du vil ha det, klikkar du på innsida av rektangelet, eller trykker <keycap>Enter</keycap>-tastene, for å utføre klippinga."
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced with the "
+"v2.4 release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. To move, simply drag the "
+"rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two axes "
+"at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The "
+"outside area can be darkened with a nice passepartout effect to better get "
+"the idea of how the final crop will look like. To validate cropping, click "
+"inside the crop rectangle or press the <keycap>Enter</keycap> key."
+msgstr ""
+"Tilliks med utvalsverktøya, blei også beskjeringsverktøyet forbetra i GIMP "
+"versjon 2.4. Handtaka i kvart hjørne av beskjeringsrektangelet blir nå bare "
+"brukt til å forandra storleiken på rektangelet, ikkje for å flytte det. "
+"Dette for å få verktøyet meir i samsvar med dei andre verktøya i GIMP. For å "
+"flytte beskjeringa, klikkar du nå ein stad inne i rektangelet og drar det "
+"til ønskt stad. Ved å klikke og dra i eit av handtaka, kan du utvida "
+"rektanelet i ei eller to retningar. Det er også tilsvarande handtak for kvar "
+"side i rektangelet. Det er råd å gjere alt som kjem utanfor "
+"beskjeringsrektangelet mørkare slik at det er lettare å sjå korleis "
+"utskjeringa blir. Når alt er slik du vil ha det, klikkar du på innsida av "
+"rektangelet, eller trykker <keycap>Enter</keycap>-tastene, for å utføre "
+"klippinga."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:60(para)
-msgid "When the mouse becomes the moving cross-hair, you can use the keyboard arrow keys to move the crop rectangle. Holding the <keycap>Shift</keycap> key down allows to move by increments of 25 pixels."
-msgstr "Når musepeikaren viser flyttemerket, kan du bruke piltastane for å flytte beskjeringsrektangelet ein piksel om gongen. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil kvart steg bli på 25 pikslar."
+msgid ""
+"When the mouse becomes the moving cross-hair, you can use the keyboard arrow "
+"keys to move the crop rectangle. Holding the <keycap>Shift</keycap> key down "
+"allows to move by increments of 25 pixels."
+msgstr ""
+"Når musepeikaren viser flyttemerket, kan du bruke piltastane for å flytte "
+"beskjeringsrektangelet ein piksel om gongen. Held du nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten vil kvart steg bli på 25 pikslar."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:65(para)
-msgid "You can use Guides to position the crop area. Make sure that the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice> option is checked."
-msgstr "Du kan bruke hjelpelinjer for å plassere beskjeringsområdet. Sjekk eventuelt at valet <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjene</guimenuitem></menuchoice> er aktivert."
+msgid ""
+"You can use Guides to position the crop area. Make sure that the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> option is checked."
+msgstr ""
+"Du kan bruke hjelpelinjer for å plassere beskjeringsområdet. Sjekk eventuelt "
+"at valet <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til "
+"hjelpelinjene</guimenuitem></menuchoice> er aktivert."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:74(para)
 msgid "You can see the aspect ratio in the status bar: <placeholder-1/>"
-msgstr "Du kan sjå sideforholdet i statuslinja: <placeholder-1/>"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:90(para)
 msgid "You can activate this tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:95(para)
-msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Transform tools</guisubmenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Transformeringsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Beskjerl</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform tools</guisubmenu><guimenuitem>Crop</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformeringsverktøya</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Beskjerl</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:105(para)
-msgid "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:114(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>C</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:124(para)
 msgid "When you maintain click on the crop rectangle, handles disappear and"
-msgstr "NÃ¥r du klikkar inne i beskjeringsrektangelet og held nede museknappen vil handtaka forsvinne."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du klikkar inne i beskjeringsrektangelet og held nede museknappen vil "
+"handtaka forsvinne."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:130(para)
-msgid "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles to the <guilabel>Extend from Center</guilabel> option,"
-msgstr "Trykk på <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å slå av og på <guilabel>Ekspander frå sentrum</guilabel>."
+msgid ""
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key toggles to the <guilabel>Extend "
+"from Center</guilabel> option,"
+msgstr ""
+"Trykk på <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å slå av og på <guilabel>Ekspander "
+"frå sentrum</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:136(para)
-msgid "holding down the <keycap>Shift</keycap> key toggles to the <guilabel>Fixed</guilabel> option, which makes some dimensions fixed."
-msgstr "Trykker du nå ned på <keycap>Shift</keycap>-tasten vil du kunne slå av og på funksjonen <guilabel>Fast</guilabel>."
+msgid ""
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key toggles to the <guilabel>Fixed</"
+"guilabel> option, which makes some dimensions fixed."
+msgstr ""
+"Trykker du nå ned på <keycap>Shift</keycap>-tasten vil du kunne slå av og på "
+"funksjonen <guilabel>Fast</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:148(title)
 msgid "Tool Options for the <quote>Crop</quote> tool"
@@ -5457,8 +8972,15 @@ msgid "Allow Growing"
 msgstr "Tillat forstørring"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:170(para)
-msgid "This option allows the crop or resize to take place outside the image (or layer), and even the canvas. So, you can give the size you want to the resulting image. Transparency will be used if there is no material to crop."
-msgstr "Dette valet gjer at beskjeringa eller endringa av storleiken også kan gjerast utanfor biletet eller laget og endatil på lerretet. Du kan såleis velje kva storleik du vil på biletet. Dersom det ikkje finst noe å beskjere, vil dette bli gjennomsiktig."
+msgid ""
+"This option allows the crop or resize to take place outside the image (or "
+"layer), and even the canvas. So, you can give the size you want to the "
+"resulting image. Transparency will be used if there is no material to crop."
+msgstr ""
+"Dette valet gjer at beskjeringa eller endringa av storleiken også kan "
+"gjerast utanfor biletet eller laget og endatil på lerretet. Du kan såleis "
+"velje kva storleik du vil på biletet. Dersom det ikkje finst noe å beskjere, "
+"vil dette bli gjennomsiktig."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:177(title)
 msgid "Example for <quote>Allow Growing</quote>"
@@ -5470,7 +8992,9 @@ msgstr "Eit bilete på eit stort lerret"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:191(para)
 msgid "The option is checked. The crop rectangle extends outside the canvas."
-msgstr "Valet er aktivert og du kan teikne beskjeringsrektangelet utanfor biletkanten."
+msgstr ""
+"Valet er aktivert og du kan teikne beskjeringsrektangelet utanfor "
+"biletkanten."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:202(para)
 msgid "The resulting image."
@@ -5481,52 +9005,122 @@ msgid "Expand from Center"
 msgstr "Ekspander frå sentrum"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:211(para)
-msgid "When this option is checked, the crop rectangle expands from the first pixel you clicked taken for center. You can toggle this option with <keycap>Ctrl</keycap> while drawing the crop rectangle."
-msgstr "Denne funksjonen gjer at beskjeringsrektangelet vil utvida seg frå der du først klikka, med klikkpunktet som midtpunkt. Du kan slå denne funksjonen av og på med <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du teiknar rektangelet."
+msgid ""
+"When this option is checked, the crop rectangle expands from the first pixel "
+"you clicked taken for center. You can toggle this option with <keycap>Ctrl</"
+"keycap> while drawing the crop rectangle."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen gjer at beskjeringsrektangelet vil utvida seg frå der du "
+"først klikka, med klikkpunktet som midtpunkt. Du kan slå denne funksjonen av "
+"og på med <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du teiknar rektangelet."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:222(para)
-msgid "You can also access this option by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while drawing the crop rectangle. This option offers you several to make drawing the crop rectangle respect fixed dimensions, or their ratio:"
-msgstr "Gjer at beskjeringa held seg til eit fast forhold mellom breidde og høgde. Du kan skrive inn dette forholdet i dialogvindauget."
+msgid ""
+"You can also access this option by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key while drawing the crop rectangle. This option offers you several to make "
+"drawing the crop rectangle respect fixed dimensions, or their ratio:"
+msgstr ""
+"Gjer at beskjeringa held seg til eit fast forhold mellom breidde og høgde. "
+"Du kan skrive inn dette forholdet i dialogvindauget."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:230(para)
-msgid "<guilabel>Aspect ratio</guilabel>: That's the default possibility. Width and Height keep the same ratio they have in the original image, when drawing the crop rectangle."
-msgstr "<guilabel>Sideforhold</guilabel>: Dette er det førehandsinnstilde valet. Forholdet mellom breidde og høgde blir det same som i originalbiletet."
+msgid ""
+"<guilabel>Aspect ratio</guilabel>: That's the default possibility. Width and "
+"Height keep the same ratio they have in the original image, when drawing the "
+"crop rectangle."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sideforhold</guilabel>: Dette er det førehandsinnstilde valet. "
+"Forholdet mellom breidde og høgde blir det same som i originalbiletet."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:237(para)
-msgid "<guilabel>Width / Height</guilabel>: Only Width or Height will remain fixed. The value of this dimension can be set in the text box below; it defaults to 100 pixels."
-msgstr "<guilabel>Breidde / Høgde</guilabel>: Breidda eller høgda blir halde på den verdien som er sett i innskrivingsruta nedanfor. Førehandsvalet er sett til 100 pikslar."
+msgid ""
+"<guilabel>Width / Height</guilabel>: Only Width or Height will remain fixed. "
+"The value of this dimension can be set in the text box below; it defaults to "
+"100 pixels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Breidde / Høgde</guilabel>: Breidda eller høgda blir halde på den "
+"verdien som er sett i innskrivingsruta nedanfor. Førehandsvalet er sett til "
+"100 pikslar."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:244(para)
-msgid "<guilabel>Size</guilabel>: Both Width and Height will be fixed. Their values can be set in the text box below, in the form <quote>150x100</quote> for example. The crop rectangle will adopt this values as soon as you click the image. On the right, two buttons let you choose a <guibutton>Landscape</guibutton> (widthwise) or <guibutton>Portrait</guibutton> (upright) format for the crop rectangle."
-msgstr "<guilabel>Format</guilabel>: Breidda og høgda blir bestemt av tala i innskrivingsruta nedanfor. Formatet kan skrivast inn som to tal med ein bokstav mellom, eksempelvis som «150x100». Beskjeringsrektangelet vil bli sett til desse dimensjonane så snart du klikkar inne i biletet. Heilt til høgre finn du to knappar. Den første knappen gjer at formatet blir i ståande, dvs. i høgdeformat. Den andre at det blir liggande, dvs. i breiddeformat."
+msgid ""
+"<guilabel>Size</guilabel>: Both Width and Height will be fixed. Their values "
+"can be set in the text box below, in the form <quote>150x100</quote> for "
+"example. The crop rectangle will adopt this values as soon as you click the "
+"image. On the right, two buttons let you choose a <guibutton>Landscape</"
+"guibutton> (widthwise) or <guibutton>Portrait</guibutton> (upright) format "
+"for the crop rectangle."
+msgstr ""
+"<guilabel>Format</guilabel>: Breidda og høgda blir bestemt av tala i "
+"innskrivingsruta nedanfor. Formatet kan skrivast inn som to tal med ein "
+"bokstav mellom, eksempelvis som «150x100». Beskjeringsrektangelet vil bli "
+"sett til desse dimensjonane så snart du klikkar inne i biletet. Heilt til "
+"høgre finn du to knappar. Den første knappen gjer at formatet blir i "
+"ståande, dvs. i høgdeformat. Den andre at det blir liggande, dvs. i "
+"breiddeformat."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:259(term)
 msgid "Position"
 msgstr "Posisjon"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:261(para)
-msgid "These two text boxes show the position (horizontal on the left, vertical on the right) of the upper left corner of the crop rectangle in real time and you can change it manually too. It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-down list of the <guibutton>px</guibutton> button. The coordinate origin is the upper left corner of the canvas (not of the image)."
-msgstr "Desse to tekstrutene viser koordinata for det øvre, venstre hjørnet for beskjeringsrektangelet. Den venstre ruta viser horisontal og den høgre ruta vertikal posisjon. Du kan også skrive i boksane og såleis frandre posisjonen for rektangelet. Måleeininga er til vanleg pikslar, men du kan få fram ei liste over andre måleeiningar ved å klikke på knappen <guibutton>px</guibutton>. Koordinata har nullpunktet i det øvre, venstre hjørnet av lerretet, ikkje biletet."
+msgid ""
+"These two text boxes show the position (horizontal on the left, vertical on "
+"the right) of the upper left corner of the crop rectangle in real time and "
+"you can change it manually too. It is stated in pixels, but you can change "
+"the unit thanks to the drop-down list of the <guibutton>px</guibutton> "
+"button. The coordinate origin is the upper left corner of the canvas (not of "
+"the image)."
+msgstr ""
+"Desse to tekstrutene viser koordinata for det øvre, venstre hjørnet for "
+"beskjeringsrektangelet. Den venstre ruta viser horisontal og den høgre ruta "
+"vertikal posisjon. Du kan også skrive i boksane og såleis frandre posisjonen "
+"for rektangelet. Måleeininga er til vanleg pikslar, men du kan få fram ei "
+"liste over andre måleeiningar ved å klikke på knappen <guibutton>px</"
+"guibutton>. Koordinata har nullpunktet i det øvre, venstre hjørnet av "
+"lerretet, ikkje biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:275(para)
-msgid "These two text boxes show the size (horizontal on the left, vertical on the right) of the crop-rectangle in real time and you can change it manually too. It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-down list of the <guibutton>px</guibutton> button."
-msgstr "Den venstre ruta viser breidda og den høgre ruta høgda på beskjeringsrektangelet. Du kan også skrive i desse rutene. Måleeininga er til vanleg pikslar, men du kan få fram ei liste over andre måleeiningar ved å klikke på knappen <guibutton>px</guibutton>."
+msgid ""
+"These two text boxes show the size (horizontal on the left, vertical on the "
+"right) of the crop-rectangle in real time and you can change it manually "
+"too. It is stated in pixels, but you can change the unit thanks to the drop-"
+"down list of the <guibutton>px</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Den venstre ruta viser breidda og den høgre ruta høgda på "
+"beskjeringsrektangelet. Du kan også skrive i desse rutene. Måleeininga er "
+"til vanleg pikslar, men du kan få fram ei liste over andre måleeiningar ved "
+"å klikke på knappen <guibutton>px</guibutton>."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:287(para)
-msgid "This option toggles the dark outside area intended for highlighting the crop rectangle."
-msgstr "Dersom denne er aktivert, vil området utanfor beskjeringsrektangelet bli gjort mørkare for å utheve rektangelet."
+msgid ""
+"This option toggles the dark outside area intended for highlighting the crop "
+"rectangle."
+msgstr ""
+"Dersom denne er aktivert, vil området utanfor beskjeringsrektangelet bli "
+"gjort mørkare for å utheve rektangelet."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:296(para)
-msgid "All kinds of guides are described in <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/>"
-msgstr "Alle typar hjelpelinjer er omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/>"
+msgid ""
+"All kinds of guides are described in <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/"
+">"
+msgstr ""
+"Alle typar hjelpelinjer er omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-rect-select\"/"
+">"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:303(term)
 msgid "Autoshrink"
 msgstr "Autokrymp"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:305(para)
-msgid "The Auto Shrink button will attempt to locate a border, in the active layer, from which to draw dimensions from. This option only works well with isolated objects contrasting sharply with background."
-msgstr "Denne knappen vil prøve å finne ein kant i det aktive laget og legge beskjeringsrektangelet mest mogleg inntil denne kanten. Denne funksjonen er nyttig bare dersom det finst område som skil seg tydeleg ut frå bakgrunnen."
+msgid ""
+"The Auto Shrink button will attempt to locate a border, in the active layer, "
+"from which to draw dimensions from. This option only works well with "
+"isolated objects contrasting sharply with background."
+msgstr ""
+"Denne knappen vil prøve å finne ein kant i det aktive laget og legge "
+"beskjeringsrektangelet mest mogleg inntil denne kanten. Denne funksjonen er "
+"nyttig bare dersom det finst område som skil seg tydeleg ut frå bakgrunnen."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:312(title)
 msgid "Example for <quote>Autoshrink</quote>"
@@ -5537,94 +9131,191 @@ msgid "An image with a sharp limit in it and a crop rectangle."
 msgstr "Eit bilete med skarpe avgrensingar og eit beskjeringsrektangel."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:330(para)
-msgid "After clicking the Autoshrink button, the crop rectangle has been shrunk to fit the sharp limits."
-msgstr "Eit trykk på autokrymp-knappen resulterer i at beskjeringsrektangelet er tilpassa dei skarpe avgrensingane."
+msgid ""
+"After clicking the Autoshrink button, the crop rectangle has been shrunk to "
+"fit the sharp limits."
+msgstr ""
+"Eit trykk på autokrymp-knappen resulterer i at beskjeringsrektangelet er "
+"tilpassa dei skarpe avgrensingane."
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:340(term)
 msgid "Shrink Merged"
 msgstr "Krymp fletta"
 
 #: src/toolbox/tool-crop.xml:342(para)
-msgid "This option works the same, with Auto Shrink or not. It uses the pixel information from all <emphasis>visible</emphasis> layers, rather than just from the active layer."
-msgstr "Normalt vil autokrymp bruke data frå det aktive laget. Dersom «krymp fletta» er aktivert, vil det i staden bli brukt data frå alle synlege lag."
+msgid ""
+"This option works the same, with Auto Shrink or not. It uses the pixel "
+"information from all <emphasis>visible</emphasis> layers, rather than just "
+"from the active layer."
+msgstr ""
+"Normalt vil autokrymp bruke data frå det aktive laget. Dersom «krymp fletta» "
+"er aktivert, vil det i staden bli brukt data frå alle synlege lag."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:30(None)
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:29(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:132(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-blur-sharpen.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:15(title)
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:16(title)
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:22(primary)
 msgid "Blur/Sharpen"
 msgstr "Slør eller skjerp"
 
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:26(phrase)
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:26(title)
 msgid "Blur/Sharpen tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «Slør eller skjerp» i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:34(para)
-msgid "The Blur/Sharpen tool uses the current brush to locally blur or sharpen your image. Blurring with it can be useful if some element of your image stands out too much, and you would like to soften it. If you want to blur a whole layer, or a large part of one, you will probably be better off using one of the <link linkend=\"filters-blur\">Blur Filters</link>. The direction of a brushstroke has no effect: if you want directional blurring, use the Smudge tool."
-msgstr "Dette verktøyet nyttar den aktive penselen for anten å sløre eller å skjerpe deler av biletet. Sløreeffekten kan vere nyttig dersom du vil tone ned enkeltelement i biletet. Skulle du ha behov for å sløre heile biletet eller større deler av det, kjem du betre ut ved å bruke eitt av <link linkend=\"filters-blur\">slørefiltra</link>. Strykretninga har ingen effekt på dette verktøyet. Skulle du ha behov for å markere strykretninga, bruker du <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">utsmøringsverktøyet</link>."
-
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:43(para)
-msgid "In <quote>Sharpen</quote> mode, the tool works by increasing the contrast where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-application will produce noise. Some of the <link linkend=\"filters-enhance\">Enhancement Filters</link>, particularly the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>, do a much cleaner job of sharpening areas of a layer."
-msgstr "Verktøyet slør/skjerp gjer eit bilete skarpare ved å auka kontrasten. Denne forma for skjerping har lett for å laga støy i biletet. Dersom dette er eit problem, kan du prøve eit av <link linkend=\"filters-enhance\">forbetringsfiltra</link>, t.d. <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">uskarpmaske</link>."
-
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:53(para)
-msgid "You can create a more sophisticated sharpening brush using the Clone tool. To do this, start by duplicating the layer you want to work on, and run a sharpening filter, such as Unsharp Mask, on the copy. Then activate the Clone tool, and in its Tool Options set Source to <quote>Image source</quote> and Alignment to <quote>Registered</quote>. Set the Opacity to a modest value, such as 10. Then Ctrl-click on the copy to make it the source image. If you now paint on the original layer, you will mix together, where the brush is applied, the sharpened version with the unsharpened version."
-msgstr "Det er også råd å skjerpe bilete ved å gå vegen om kloneverktøyet. Lag ein kopi av laget du arbeider på og køyr eit av forbetringsfiltra, t.d. uskarpmaska, på kopien. Deretter aktiverer du kloneverktøyet med «innretting» sett til «direkte». Sett dekkevne til ein liten verdi, t.d. 10. Ctrl-klikk på kopien for å gjere denne til kjelde for kloninga, og teikna på det originale laget med kloneverktøyet."
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:33(para)
+msgid ""
+"The Blur/Sharpen tool uses the current brush to locally blur or sharpen your "
+"image. Blurring with it can be useful if some element of your image stands "
+"out too much, and you would like to soften it. If you want to blur a whole "
+"layer, or a large part of one, you will probably be better off using one of "
+"the <link linkend=\"filters-blur\">Blur Filters</link>. The direction of a "
+"brushstroke has no effect: if you want directional blurring, use the Smudge "
+"tool."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet nyttar den aktive penselen for anten å sløre eller å skjerpe "
+"deler av biletet. Sløreeffekten kan vere nyttig dersom du vil tone ned "
+"enkeltelement i biletet. Skulle du ha behov for å sløre heile biletet eller "
+"større deler av det, kjem du betre ut ved å bruke eitt av <link linkend="
+"\"filters-blur\">slørefiltra</link>. Strykretninga har ingen effekt på dette "
+"verktøyet. Skulle du ha behov for å markere strykretninga, bruker du <link "
+"linkend=\"gimp-tool-smudge\">utsmøringsverktøyet</link>."
+
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:42(para)
+msgid ""
+"In <quote>Sharpen</quote> mode, the tool works by increasing the contrast "
+"where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-"
+"application will produce noise. Some of the <link linkend=\"filters-enhance"
+"\">Enhancement Filters</link>, particularly the <link linkend=\"plug-in-"
+"unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>, do a much cleaner job of sharpening "
+"areas of a layer."
+msgstr ""
+"Verktøyet slør/skjerp gjer eit bilete skarpare ved å auka kontrasten. Denne "
+"forma for skjerping har lett for å laga støy i biletet. Dersom dette er eit "
+"problem, kan du prøve eit av <link linkend=\"filters-enhance"
+"\">forbetringsfiltra</link>, t.d. <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask"
+"\">uskarpmaske</link>."
 
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:66(para)
-msgid "Both blurring and sharpening work incrementally: moving the brush repeatedly over an area will increase the effect with each additional pass. The Rate control allows you to determine how quickly the modifications accumulate. The Opacity control, however, can be used to limit the amount of blurring that can be produced by a single brushstroke, regardless of how many passes are made with it."
-msgstr "Begge verktøya arbeider suksessivt, dvs. at effekten aukar dess fleire gonger du stryk penselen over eit område. Kor mykje biletet skal slørast eller skjerpast for kvart strøk, blir bestemt av kontrollen som set graden. Kontrollen for dekkevne bestemmer kor mykje eit bilete maksimalt kan bli tilsløra, same kor mange gonger du stryk over det."
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:52(para)
+msgid ""
+"You can create a more sophisticated sharpening brush using the Clone tool. "
+"To do this, start by duplicating the layer you want to work on, and run a "
+"sharpening filter, such as Unsharp Mask, on the copy. Then activate the "
+"Clone tool, and in its Tool Options set Source to <quote>Image source</"
+"quote> and Alignment to <quote>Registered</quote>. Set the Opacity to a "
+"modest value, such as 10. Then Ctrl-click on the copy to make it the source "
+"image. If you now paint on the original layer, you will mix together, where "
+"the brush is applied, the sharpened version with the unsharpened version."
+msgstr ""
+"Det er også råd å skjerpe bilete ved å gå vegen om kloneverktøyet. Lag ein "
+"kopi av laget du arbeider på og køyr eit av forbetringsfiltra, t.d. "
+"uskarpmaska, på kopien. Deretter aktiverer du kloneverktøyet med «innretting» "
+"sett til «direkte». Sett dekkevne til ein liten verdi, t.d. 10. Ctrl-klikk på "
+"kopien for å gjere denne til kjelde for kloninga, og teikna på det originale "
+"laget med kloneverktøyet."
+
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:65(para)
+msgid ""
+"Both blurring and sharpening work incrementally: moving the brush repeatedly "
+"over an area will increase the effect with each additional pass. The Rate "
+"control allows you to determine how quickly the modifications accumulate. "
+"The Opacity control, however, can be used to limit the amount of blurring "
+"that can be produced by a single brushstroke, regardless of how many passes "
+"are made with it."
+msgstr ""
+"Begge verktøya arbeider suksessivt, dvs. at effekten aukar dess fleire "
+"gonger du stryk penselen over eit område. Kor mykje biletet skal slørast "
+"eller skjerpast for kvart strøk, blir bestemt av kontrollen som set graden. "
+"Kontrollen for dekkevne bestemmer kor mykje eit bilete maksimalt kan bli "
+"tilsløra, same kor mange gonger du stryk over det."
 
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:82(para)
-msgid "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint tools</guisubmenu><guimenuitem>Blur/Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Slør eller skjerp</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:81(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"tools</guisubmenu><guimenuitem>Blur/Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Slør eller "
+"skjerp</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:91(para)
-msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox."
-msgstr "eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa."
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:90(para)
+msgid ""
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></"
+"guiicon> in the Toolbox."
+msgstr ""
+"eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-blur-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa."
 
-#: src/toolbox/tool-convolve.xml:101(para)
-msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap>."
-msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap>."
+#: src/toolbox/tool-convolve.xml:100(para)
+msgid ""
+"By using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr "Med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:110(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Brush Tools Overview</link> for a description of key modifiers that have the same effect on all brush tools."
-msgstr "Sjå <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Oversyn over teikneverktøya</link> for omtale av valtastane som har same verknad på alle teikneverktøya."
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Brush Tools Overview</link> for a "
+"description of key modifiers that have the same effect on all brush tools."
+msgstr ""
+"Sjå <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Oversyn over teikneverktøya</link> for "
+"omtale av valtastane som har same verknad på alle teikneverktøya."
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:117(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>: Holding down the Ctrl key toggles between Blur and Sharpen modes; it reverses the setting shown in the Tool Options."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>: Denne tasten bytter mellom slørmodus og skjerpmodus. Tasten reverserer valet gjort i verktøyinnstillingane."
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: Holding down the Ctrl key toggles between Blur and "
+"Sharpen modes; it reverses the setting shown in the Tool Options."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: Denne tasten bytter mellom slørmodus og skjerpmodus. "
+"Tasten reverserer valet gjort i verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:128(title)
 msgid "Tool Options for the Blur/Sharpen tool"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «Slør eller skjerp»"
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:141(term)
-msgid "Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade Out; Apply Jitter; Hard Edges"
-msgstr "Dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard kant"
+msgid ""
+"Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade Out; Apply Jitter; Hard Edges"
+msgstr ""
+"Dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard kant"
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:150(term)
 msgid "Convolve Type"
 msgstr "Arbeidsmodus"
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:152(para)
-msgid "<emphasis>Blur</emphasis> mode causes each pixel affected by the brush to be blended with neighboring pixels, thereby increasing the similarity of pixels inside the brushstroke area. <emphasis>Sharpen</emphasis> mode causes each pixel to become more different from its neighbors than it previously was: it increases contrast inside the brushstroke area. Too much Sharpen ends in an ugly flocculation aspect. Whatever setting you choose here, you can reverse it on-the-fly by holding down the Ctrl key."
-msgstr "I <emphasis>slør-modus</emphasis> blir kvar piksel som penselen glir over blanda med dei nærliggande pikslane og gir såleis ei overvekt av nokså like pikslar i penselstrøket. Dette gjer at overgangen mellom fargane blir viska ut, men kan også føre til at overgangen blir mørkare."
+msgid ""
+"<emphasis>Blur</emphasis> mode causes each pixel affected by the brush to be "
+"blended with neighboring pixels, thereby increasing the similarity of pixels "
+"inside the brushstroke area. <emphasis>Sharpen</emphasis> mode causes each "
+"pixel to become more different from its neighbors than it previously was: it "
+"increases contrast inside the brushstroke area. Too much Sharpen ends in an "
+"ugly flocculation aspect. Whatever setting you choose here, you can reverse "
+"it on-the-fly by holding down the Ctrl key."
+msgstr ""
+"I <emphasis>slør-modus</emphasis> blir kvar piksel som penselen glir over "
+"blanda med dei nærliggande pikslane og gir såleis ei overvekt av nokså like "
+"pikslar i penselstrøket. Dette gjer at overgangen mellom fargane blir viska "
+"ut, men kan også føre til at overgangen blir mørkare."
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:162(para)
 msgid "<quote>Convolve</quote> refers to a mathematical method using matrices."
-msgstr "I <emphasis>skjerp-modus</emphasis> blir kvar piksel litt meir ulik nabopikslane for kvart strøk. Kontrasten aukar. Held du på for lenge, kan resultatet bli uventa stygt."
+msgstr ""
+"I <emphasis>skjerp-modus</emphasis> blir kvar piksel litt meir ulik "
+"nabopikslane for kvart strøk. Kontrasten aukar. Held du på for lenge, kan "
+"resultatet bli uventa stygt."
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:168(term)
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:386(term)
@@ -5633,14 +9324,20 @@ msgid "Rate"
 msgstr "Grad"
 
 #: src/toolbox/tool-convolve.xml:170(para)
-msgid "The <guilabel>Rate</guilabel> slider sets the strength of the Blur/Sharpen effect."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer graden av vald effekt, dvs. kor mange strøk som må til for å få maksimum effekt. Ein verdi på 0 gjer at verktøyet har ingen effekt, medan ein verdi på 100 gir stor effekt."
+msgid ""
+"The <guilabel>Rate</guilabel> slider sets the strength of the Blur/Sharpen "
+"effect."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer graden av vald effekt, dvs. kor mange strøk "
+"som må til for å få maksimum effekt. Ein verdi på 0 gjer at verktøyet har "
+"ingen effekt, medan ein verdi på 100 gir stor effekt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:74(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:14(title)
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:17(secondary)
@@ -5650,8 +9347,18 @@ msgid "Colorize"
 msgstr "Innfarging"
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:26(para)
-msgid "The Colorize tool renders the active layer or selection into a greyscale image seen through a colored glass. You can use it to give a <quote> Sepia</quote> effect to your image. See <xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> for Hue, Saturation, Luminosity."
-msgstr "Innfagingsverktøyet omformar det aktive laget eller det aktive utvalet slik at det kan minne om eit svart/kvitt-bilete sett gjennom farga glas. Biletet blir først omforma til gråtoner som deretter blir gjort om til sjatteringar i ønskt farge. Du kan for eksempel bruke dette til å lage ein «sefiaeffekt» i biletet. Innstillingane følgjer <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV-fargemodellen</link>"
+msgid ""
+"The Colorize tool renders the active layer or selection into a greyscale "
+"image seen through a colored glass. You can use it to give a <quote> Sepia</"
+"quote> effect to your image. See <xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> for "
+"Hue, Saturation, Luminosity."
+msgstr ""
+"Innfagingsverktøyet omformar det aktive laget eller det aktive utvalet slik "
+"at det kan minne om eit svart/kvitt-bilete sett gjennom farga glas. Biletet "
+"blir først omforma til gråtoner som deretter blir gjort om til sjatteringar "
+"i ønskt farge. Du kan for eksempel bruke dette til å lage ein «sefiaeffekt» i "
+"biletet. Innstillingane følgjer <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV-"
+"fargemodellen</link>"
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:33(title)
 msgid "Activating tool"
@@ -5662,12 +9369,30 @@ msgid "You can get to the Colorize tool in two ways :"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:39(para)
-msgid "In the the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Innfarging</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Innfarging</guimenuitem></menuchoice>,<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Kurver</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Colorize</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Colorize</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Innfarging</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Innfarging</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Kurver</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:54(para)
-msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr "eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\" />)."
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that "
+"you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend="
+"\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+msgstr ""
+"eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom "
+"verktøyet er installert der. (Installeringa er forklart i <xref linkend="
+"\"gimp-tools-dialog\" />)."
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:71(title)
 msgid "Colorize options"
@@ -5678,38 +9403,59 @@ msgid "Select Color"
 msgstr "Vel farge"
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:126(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric text box allow you to select a hue in the HSV color circle (0 - 360)."
-msgstr "<guilabel>Kulør</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller skriveboksen, kan du velje kuløren frå HSV-fargesirkelen (0 - 360). Normalinnstillinga er sett til 180."
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric text box allow you to "
+"select a hue in the HSV color circle (0 - 360)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kulør</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller skriveboksen, "
+"kan du velje kuløren frå HSV-fargesirkelen (0 - 360). Normalinnstillinga er "
+"sett til 180."
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:132(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to select a saturation: 0 through 100."
-msgstr "<guilabel>Metning</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller skriveboksen, kan du velje metning på ein skala frå 0 til 100. Normalinnstillinga er sett til 50."
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to "
+"select a saturation: 0 through 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Metning</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller "
+"skriveboksen, kan du velje metning på ein skala frå 0 til 100. "
+"Normalinnstillinga er sett til 50."
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:138(para)
-msgid "<guilabel>Lightness</guilabel> : The slider and the text box allow you to select a value: -100 (dark) through 100 (light)."
-msgstr "<guilabel>Lysverdi</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller skriveboksen, kan du velje lysverdi på ein skala frå 0 til 100. Normalinnstillinga er sett til 0."
+msgid ""
+"<guilabel>Lightness</guilabel> : The slider and the text box allow you to "
+"select a value: -100 (dark) through 100 (light)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lysverdi</guilabel>: Ved hjelp av glidebrytaren, eller "
+"skriveboksen, kan du velje lysverdi på ein skala frå 0 til 100. "
+"Normalinnstillinga er sett til 0."
 
 #: src/toolbox/tool-colorize.xml:149(para)
-msgid "The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed immediately."
+msgid ""
+"The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
+"immediately."
 msgstr "Dersom denne er aktivert, kan du sjå endringane direkte i biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:228(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:17(title)
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:21(secondary)
@@ -5730,52 +9476,119 @@ msgid "Eye dropper"
 msgstr "Symbolet for fargeplukkaren i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:43(para)
-msgid "The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to that which is located under the pointer. By default, the tool works on the active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. <emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An <guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
-msgstr "Fargeplukkaren blir brukt til å henta farge frå alle bileta som er opne på skjermen. Klikk på det fargepunket du ønskjer å bruke for å gjere denne fargen til den aktive fargen i verktøykassa. Til vanleg vil fargeplukkaren hente farge frå det aktive biletlaget, med dersom valet <guilabel>Flett synlege</guilabel> er aktivert, vil fargen bli henta frå alle dei <emphasis>synlege</emphasis> laga. Dersom valet <guilabel>Bruk infovindauget</guilabel> er aktivert, vil det dukke opp eit vindauge med diverse informasjonar om fargen når du klikkar på biletet."
+msgid ""
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
+"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
+"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
+"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
+"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
+msgstr ""
+"Fargeplukkaren blir brukt til å henta farge frå alle bileta som er opne på "
+"skjermen. Klikk på det fargepunket du ønskjer å bruke for å gjere denne "
+"fargen til den aktive fargen i verktøykassa. Til vanleg vil fargeplukkaren "
+"hente farge frå det aktive biletlaget, med dersom valet <guilabel>Flett "
+"synlege</guilabel> er aktivert, vil fargen bli henta frå alle dei "
+"<emphasis>synlege</emphasis> laga. Dersom valet <guilabel>Bruk "
+"infovindauget</guilabel> er aktivert, vil det dukke opp eit vindauge med "
+"diverse informasjonar om fargen når du klikkar på biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:56(para)
 msgid "You can get to this tool in several ways :"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:59(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeplukkar</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Fargeplukkar</guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:68(para)
-msgid "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:77(para)
 msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
 msgstr "med tastatursnarvegen <keycap>O</keycap>"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:82(para)
-msgid "by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
-msgstr "eller ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du bruker eit av teikneverktøya. I dette tilfellet blir infovindauget ikkje opna. Når du slepp tasten, går verktøyet tilbake til den opphavlege tilstanden."
+msgid ""
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
+"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
+"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
+"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+msgstr ""
+"eller ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du bruker eit av "
+"teikneverktøya. I dette tilfellet blir infovindauget ikkje opna. Når du "
+"slepp tasten, går verktøyet tilbake til den opphavlege tilstanden."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:99(para)
-msgid "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the <guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to <guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to <guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is <guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
-msgstr "Dersom modus er sett til <guilabel>Vel forgrunnsfarge</guilabel>, kan du halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å hente bakgrunnsfarge. Er modus er sett til <guilabel>Vel bakgrunnsfarge</guilabel>, og du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten, vil verktøyet hente forgrunnsfarge. <keycap>Ctrl</keycap>-tasten har ingen verknad når hentemodus er sett til <guilabel>Bare vis farge</guilabel>."
+msgid ""
+"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
+"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
+"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+msgstr ""
+"Dersom modus er sett til <guilabel>Vel forgrunnsfarge</guilabel>, kan du "
+"halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å hente bakgrunnsfarge. Er modus "
+"er sett til <guilabel>Vel bakgrunnsfarge</guilabel>, og du held nede "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten, vil verktøyet hente forgrunnsfarge. "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten har ingen verknad når hentemodus er sett til "
+"<guilabel>Bare vis farge</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:114(para)
-msgid "By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
-msgstr "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar med pipetta, vil <guilabel>informasjonsvindauget</guilabel> bli opna."
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
+"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+msgstr ""
+"Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar med pipetta, vil "
+"<guilabel>informasjonsvindauget</guilabel> bli opna."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:120(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link> gives you the same information permanently. But be weary it defaults to <guilabel>Sample merged</guilabel>."
-msgstr "Du kan få dei same fargeinformasjonane viste heile tida ved å bruke <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">peikarvindauget</link>. Ver merksam på at her er <guilabel>Flett synlege</guilabel> normalt aktivert."
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link> gives "
+"you the same information permanently. But be weary it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+msgstr ""
+"Du kan få dei same fargeinformasjonane viste heile tida ved å bruke <link "
+"linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">peikarvindauget</link>. Ver merksam på "
+"at her er <guilabel>Flett synlege</guilabel> normalt aktivert."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:134(title)
 msgid "Color Picker Options"
 msgstr "Innstillingane for «fargeplukkaren»"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:149(para)
-msgid "The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a composite from all the visible layers. Further information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
-msgstr "Når denne er aktivert, vil pipetta plukke fargane frå alle dei synlege laga, ikkje bare det aktive laget. Du kan sjå meir om dette i ordboka under <link linkend=\"glossary-samplemerge\">utvalsfletting</link>."
+msgid ""
+"The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
+"composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
+"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
+"samplemerge\">Sample Merge</link>."
+msgstr ""
+"Når denne er aktivert, vil pipetta plukke fargane frå alle dei synlege laga, "
+"ikkje bare det aktive laget. Du kan sjå meir om dette i ordboka under <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">utvalsfletting</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:161(para)
-msgid "The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area that is used to determine an average color for the final selection. When you keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or radius."
-msgstr "Glidebrytaren <guilabel>Radius</guilabel> blir brukt for å setje storleiken på området pipetta skal bruke for å bestemme gjennomsnittsfargen. Når du klikkar på området, vil markøren vise storleiken på firkanten som gjennomsnittet blir henta frå."
+msgid ""
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
+"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
+"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
+"radius."
+msgstr ""
+"Glidebrytaren <guilabel>Radius</guilabel> blir brukt for å setje storleiken "
+"på området pipetta skal bruke for å bestemme gjennomsnittsfargen. Når du "
+"klikkar på området, vil markøren vise storleiken på firkanten som "
+"gjennomsnittet blir henta frå."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:170(term)
 msgid "Pick Mode"
@@ -5786,40 +9599,64 @@ msgid "Pick Only"
 msgstr "Bare vis farge"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:176(para)
-msgid "The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but not otherwise used."
-msgstr "Fargen til det valde fargepunktet blir vist i informasjonsvindauget, men ikkje brukt til noe elles."
+msgid ""
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
+"not otherwise used."
+msgstr ""
+"Fargen til det valde fargepunktet blir vist i informasjonsvindauget, men "
+"ikkje brukt til noe elles."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:183(term)
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Vel forgrunnsfarge"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:185(para)
-msgid "The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the color of the pixel you click on."
-msgstr "Sett forgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar på. Fargen blir synleg som aktiv farge i verktøykassa."
+msgid ""
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"Sett forgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar på. Fargen blir "
+"synleg som aktiv farge i verktøykassa."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:193(term)
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:195(para)
-msgid "The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the color of the pixel you click on."
-msgstr "Sett bakgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar på. Fargen blir synleg som aktiv farge i verktøykassa."
+msgid ""
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"Sett bakgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar på. Fargen blir "
+"synleg som aktiv farge i verktøykassa."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:203(term)
 msgid "Add to Palette"
 msgstr "Leg til i paletten"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:205(para)
-msgid "When this option box is checked, the picked color is sent to the active color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>."
-msgstr "NÃ¥r denne er vald, vil fargen som blir henta bli lagt til i den aktive fargepaletten. Samstundes blir <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link> opna."
+msgid ""
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
+"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
+"Editor</link>."
+msgstr ""
+"NÃ¥r denne er vald, vil fargen som blir henta bli lagt til i den aktive "
+"fargepaletten. Samstundes blir <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"\">paletthandteraren</link> opna."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:216(term)
 msgid "Use info window"
 msgstr "Bruk infovindauget"
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:218(para)
-msgid "When this option is checked, the information window is opened automatically. The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility temporarily."
-msgstr "Når dette valet er aktivert, vil informasjonsvindauget automatisk bli opna når du klikkar i biletet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil verknaden bli omvendt av det du har vald."
+msgid ""
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
+"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
+"temporarily."
+msgstr ""
+"NÃ¥r dette valet er aktivert, vil informasjonsvindauget automatisk bli opna "
+"når du klikkar i biletet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil "
+"verknaden bli omvendt av det du har vald."
 
 #: src/toolbox/tool-color-picker.xml:224(title)
 msgid "Color Picker Info Window"
@@ -5828,8 +9665,10 @@ msgstr "Infovindauget for fargeplukkaren"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:14(title)
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:17(secondary)
@@ -5839,20 +9678,42 @@ msgid "Color Balance"
 msgstr "Fargebalanse"
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:26(para)
-msgid "The color balance tool modifies the color balance of the active selection or layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant colors in digital photos."
-msgstr "Verktøyet for fargebalanse blir brukt for å modifisera fargebalansen i eit lag eller eit utval og er særleg nyttig for å korrigera fargestikk i digitalfoto."
+msgid ""
+"The color balance tool modifies the color balance of the active selection or "
+"layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
+"colors in digital photos."
+msgstr ""
+"Verktøyet for fargebalanse blir brukt for å modifisera fargebalansen i eit "
+"lag eller eit utval og er særleg nyttig for å korrigera fargestikk i "
+"digitalfoto."
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:33(para)
 msgid "You can get to the Color balance tool in several ways :"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:38(para)
-msgid "In the the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <men<menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Fargebalanse</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Fargebalanse</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"In the the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Color Balance</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <men<menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Fargeverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Fargebalanse</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Fargebalanse</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:52(para)
-msgid "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr "eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom du har installert fargeverktøya der. (Installeringa er forklart i <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\" />)."
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you "
+"have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-"
+"tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+msgstr ""
+"eller ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom "
+"du har installert fargeverktøya der. (Installeringa er forklart i <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-dialog\" />)."
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:69(title)
 msgid "Color Balance options"
@@ -5863,84 +9724,117 @@ msgid "Select range to adjust"
 msgstr "Vel område som skal justerast"
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:122(para)
-msgid "Selecting one of these options will restrict the range of colors which are changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
-msgstr "Du bestemmer her om forandringane du gjer skal gjelde for skyggepartia (mørke pikslar), midttoneområda (middels lyse pikslar) eller i partia med høglys (lyse pikslar)."
+msgid ""
+"Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
+"changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
+"Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
+msgstr ""
+"Du bestemmer her om forandringane du gjer skal gjelde for skyggepartia "
+"(mørke pikslar), midttoneområda (middels lyse pikslar) eller i partia med "
+"høglys (lyse pikslar)."
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:131(term)
 msgid "Adjust color levels"
 msgstr "Juster fargenivåa for vald området"
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:133(para)
-msgid "Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors (CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in the original image. You can change the pixel color either towards Red or Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
-msgstr "Ved hjelp av glidebrytarane, eller innskrivingsboksane, kan du endre fargane frå RGB-fargar til dei respektive komplimentærfargane (CMY). Null tilsvarar dei gjeldande fargane i biletet. Fargane på den venstre sida av brytarane er etter fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMY</link>, medan dei på høgresida er etter fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB</link>."
+msgid ""
+"Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors "
+"(CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in "
+"the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
+"Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av glidebrytarane, eller innskrivingsboksane, kan du endre fargane "
+"frå RGB-fargar til dei respektive komplimentærfargane (CMY). Null tilsvarar "
+"dei gjeldande fargane i biletet. Fargane på den venstre sida av brytarane er "
+"etter fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMY</link>, medan "
+"dei på høgresida er etter fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">RGB</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:143(term)
 msgid "Reset Range"
 msgstr "Tilbakestill fargane"
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:145(para)
-msgid "This button sets color levels of the selected range back to the zero position (original values)."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å setje fargenivåa i det valde området tilbake til null (originalverdien)."
+msgid ""
+"This button sets color levels of the selected range back to the zero "
+"position (original values)."
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å setje fargenivåa i det valde området tilbake "
+"til null (originalverdien)."
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:152(term)
 msgid "Preserve Luminosity"
 msgstr "Bevar fargeglød"
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:154(para)
-msgid "This option ensures that brightness of the active layer or selection is maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
-msgstr "Dersom denne er avmerka, vil lysverdien til dei lysaste pikslane i laget eller utvalet ikkje bli forandra."
+msgid ""
+"This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
+"maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
+msgstr ""
+"Dersom denne er avmerka, vil lysverdien til dei lysaste pikslane i laget "
+"eller utvalet ikkje bli forandra."
 
 #: src/toolbox/tool-color-balance.xml:164(para)
-msgid "The Preview checkbox toggles dynamic image updating. If this option is on, any change made to the RGB levels are immediately seen on the active selection or layer."
-msgstr "Dersom denne er avmerka, vil alle endringar i RGB-nivåa også bli vist direkte på det aktive laget eller utvalet."
+msgid ""
+"The Preview checkbox toggles dynamic image updating. If this option is on, "
+"any change made to the RGB levels are immediately seen on the active "
+"selection or layer."
+msgstr ""
+"Dersom denne er avmerka, vil alle endringar i RGB-nivåa også bli vist "
+"direkte på det aktive laget eller utvalet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:36(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-clone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:151(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-clone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:241(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clone-source.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:253(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clone-dest.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:285(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clone-none.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:317(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-aligned.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:347(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clone-registered.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:373(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/clone-fixed.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:22(title)
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:26(secondary)
@@ -5954,28 +9848,87 @@ msgid "Clone tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «kloning» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:41(para)
-msgid "The Clone tool uses the current brush to copy from an image or pattern. It has many uses: one of the most important is to repair problem areas in digital photos, by <quote>painting over</quote> them with pixel data from other areas. This technique takes a while to learn, but in the hands of a skilled user it is very powerful. Another important use is to draw patterned lines or curves: see <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> for examples."
-msgstr "Kloneverktøyet nyttar den aktive penselen for å kopiere data frå eit bilete over til eit anna bilete eller ein annan stad i det same biletet. Det viktigaste bruksområdet er å reparera digitale foto ved å male over problemområdet med andre data henta frå biletet. Det kan ta litt tid å læra seg teknikkane, men det er vel verd å prøve seg. Eit anna bruksområde er å teikne mønster eller kurver. Sjå nærare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-patterns\"/>."
+msgid ""
+"The Clone tool uses the current brush to copy from an image or pattern. It "
+"has many uses: one of the most important is to repair problem areas in "
+"digital photos, by <quote>painting over</quote> them with pixel data from "
+"other areas. This technique takes a while to learn, but in the hands of a "
+"skilled user it is very powerful. Another important use is to draw patterned "
+"lines or curves: see <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</"
+"link> for examples."
+msgstr ""
+"Kloneverktøyet nyttar den aktive penselen for å kopiere data frå eit bilete "
+"over til eit anna bilete eller ein annan stad i det same biletet. Det "
+"viktigaste bruksområdet er å reparera digitale foto ved å male over "
+"problemområdet med andre data henta frå biletet. Det kan ta litt tid å læra "
+"seg teknikkane, men det er vel verd å prøve seg. Eit anna bruksområde er å "
+"teikne mønster eller kurver. Sjå nærare om dette i <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-patterns\"/>."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:51(para)
-msgid "If you want to clone from an image, instead of a pattern, you must tell GIMP which image you want to copy from. You do this by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the desired source image. Until you have set the source in this way, you will not be able to paint with the Clone tool: the tool cursor tells you this by showing <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>."
-msgstr "Dersom du ønskjer å klone frå eit bilete i staden for frå eit mønster, må du fortelje GIMP kvar for bilete som det skal kopierast frå. Dette gjer du ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på det aktuelle biletet. Før du har gjort dette, vil markøren ha utsjånad som eit «forbodsskilt» (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>) for å vise at du ikkje kan klone."
+msgid ""
+"If you want to clone from an image, instead of a pattern, you must tell GIMP "
+"which image you want to copy from. You do this by holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the desired source image. Until "
+"you have set the source in this way, you will not be able to paint with the "
+"Clone tool: the tool cursor tells you this by showing "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer å klone frå eit bilete i staden for frå eit mønster, må du "
+"fortelje GIMP kvar for bilete som det skal kopierast frå. Dette gjer du ved "
+"å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på det aktuelle "
+"biletet. Før du har gjort dette, vil markøren ha utsjånad som eit "
+"«forbodsskilt» (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png"
+"\"/></guiicon>) for å vise at du ikkje kan klone."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:61(para)
-msgid "If you clone from a pattern, the pattern is <emphasis>tiled</emphasis>; that is, when the point you are copying from moves past one of the edges, it jumps to the opposite edge and continues, as though the pattern were repeated side-by-side, indefinitely. When you clone from an image this does not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops producing any changes."
-msgstr "Dersom du klonar frå eit mønsterelement, vil kloninga bli <emphasis>flislagt</emphasis>. Dette betyr at dersom du kjem utanfor kanten av mønsterelementet, vil kopieringa halde fram frå den motsette sida omlag som om elementet skulle vere lagt side om side i eit uendeleg mønster. Dette gjeld ikkje dersom du klonar frå eit bilete. Kjem du utføre kanten av biletet, vil kloninga stoppe opp."
+msgid ""
+"If you clone from a pattern, the pattern is <emphasis>tiled</emphasis>; that "
+"is, when the point you are copying from moves past one of the edges, it "
+"jumps to the opposite edge and continues, as though the pattern were "
+"repeated side-by-side, indefinitely. When you clone from an image this does "
+"not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops "
+"producing any changes."
+msgstr ""
+"Dersom du klonar frå eit mønsterelement, vil kloninga bli "
+"<emphasis>flislagt</emphasis>. Dette betyr at dersom du kjem utanfor kanten "
+"av mønsterelementet, vil kopieringa halde fram frå den motsette sida omlag "
+"som om elementet skulle vere lagt side om side i eit uendeleg mønster. Dette "
+"gjeld ikkje dersom du klonar frå eit bilete. Kjem du utføre kanten av "
+"biletet, vil kloninga stoppe opp."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:69(para)
-msgid "You can clone from any drawable (that is, any layer, layer mask, or channel) to any other drawable. You can even clone to or from the selection mask, by switching to QuickMask mode. If this means copying colors that the target does not support (for example, cloning from an RGB layer to an Indexed layer or a layer mask), then the colors will be converted to the closest possible approximations."
-msgstr "Du kan klone til og frå alle teikneflatene, dvs. lag, lagmasker og kanalar. Dersom du skifter til snarmaske, kan du også klone til og frå utvalsmasker. Dersom kloninga fører til at du prøver å klone fargar som ikkje blir støtta, t.d. dersom du klonar frå eit RGB-område til eit indeksert område, vil fargane bli tilpassa den næraste valøren."
+msgid ""
+"You can clone from any drawable (that is, any layer, layer mask, or channel) "
+"to any other drawable. You can even clone to or from the selection mask, by "
+"switching to QuickMask mode. If this means copying colors that the target "
+"does not support (for example, cloning from an RGB layer to an Indexed layer "
+"or a layer mask), then the colors will be converted to the closest possible "
+"approximations."
+msgstr ""
+"Du kan klone til og frå alle teikneflatene, dvs. lag, lagmasker og kanalar. "
+"Dersom du skifter til snarmaske, kan du også klone til og frå utvalsmasker. "
+"Dersom kloninga fører til at du prøver å klone fargar som ikkje blir støtta, "
+"t.d. dersom du klonar frå eit RGB-område til eit indeksert område, vil "
+"fargane bli tilpassa den næraste valøren."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:83(para)
-msgid "From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Clone</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Kloning</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Clone</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Kloning</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:93(para)
-msgid "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr "ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:101(para)
 msgid "By pressing the <keycap>C</keycap> keyboard shortcut."
@@ -5986,72 +9939,154 @@ msgid "Key modifiers (default)"
 msgstr "Valtastane (normalinnstillinga)"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:110(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-tools-brush-modifiers\">Brush tools key modifiers</link> for a description of key modifiers that have the same effect on all brush tools."
-msgstr "Sjå oversynet over <link linkend=\"gimp-tools-brush-modifiers\">valtastane for teikneverktøya</link> for omtale av dei tastane som er felles for teikneverktøya."
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tools-brush-modifiers\">Brush tools key "
+"modifiers</link> for a description of key modifiers that have the same "
+"effect on all brush tools."
+msgstr ""
+"Sjå oversynet over <link linkend=\"gimp-tools-brush-modifiers\">valtastane "
+"for teikneverktøya</link> for omtale av dei tastane som er felles for "
+"teikneverktøya."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:122(para)
-msgid "The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source, if you are cloning from an image: it has no effect if you are cloning from a pattern. You can clone from any layer of any image, by clicking on the image display, with the <keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as shown in the Layers dialog). If Alignment is set to <guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Aligned</guilabel>, or <keycap>Fixed</keycap> in tool options, then the point you click on becomes the origin for cloning: the image data at that point will be used when you first begin painting with the Clone tool. In source-selection mode, the cursor changes to a reticle cross symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></guiicon>."
-msgstr "Denne tasten blir brukt for å markere kjelda for kloninga dersom du klonar frå eit bilete. Ingen effekt dersom du klonar frå eit mønster. Du kan klone frå eitkvart lag i eit bilete ved å klikke på biletet eller det aktive laget medan du held <keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede. Dersom innrettinga er sett til <guilabel>Ingen</guilabel>, <guilabel>Direkte</guilabel> eller <guilabel>Fast punkt</guilabel> vil punktet du klikka på bli kjelda du kloner frå. Biletdata frå dette punktet blir brukte når du teiknar med kloneverktøyet. I kjeldevalmodus skifter musepeikaren til <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></guiicon>."
+msgid ""
+"The <keycap>Ctrl</keycap> key is used to select the source, if you are "
+"cloning from an image: it has no effect if you are cloning from a pattern. "
+"You can clone from any layer of any image, by clicking on the image display, "
+"with the <keycap>Ctrl</keycap> key held down, while the layer is active (as "
+"shown in the Layers dialog). If Alignment is set to <guilabel>None</"
+"guilabel>, <guilabel>Aligned</guilabel>, or <keycap>Fixed</keycap> in tool "
+"options, then the point you click on becomes the origin for cloning: the "
+"image data at that point will be used when you first begin painting with the "
+"Clone tool. In source-selection mode, the cursor changes to a reticle cross "
+"symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
+"guiicon>."
+msgstr ""
+"Denne tasten blir brukt for å markere kjelda for kloninga dersom du klonar "
+"frå eit bilete. Ingen effekt dersom du klonar frå eit mønster. Du kan klone "
+"frå eitkvart lag i eit bilete ved å klikke på biletet eller det aktive laget "
+"medan du held <keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede. Dersom innrettinga er sett "
+"til <guilabel>Ingen</guilabel>, <guilabel>Direkte</guilabel> eller "
+"<guilabel>Fast punkt</guilabel> vil punktet du klikka på bli kjelda du "
+"kloner frå. Biletdata frå dette punktet blir brukte når du teiknar med "
+"kloneverktøyet. I kjeldevalmodus skifter musepeikaren til "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
+"guiicon>."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:147(title)
 msgid "Tool Options for the Clone tool"
 msgstr "Innstillingane for «kloneverktøyet»"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:169(term)
-msgid "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Hard Edges"
-msgstr "Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard kant"
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Hard "
+"Edges"
+msgstr ""
+"Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, hard "
+"kant"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:178(term)
 msgid "Source"
 msgstr "Kjelde"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:184(para)
-msgid "The choice you make here determines whether data will be copied from the pattern shown above, or from one of the images you have open."
-msgstr "Her bestemmer du om kloneverktøyet skal hente data frå eit av dei opne bileta eller frå gjeldande mønsterelement."
+msgid ""
+"The choice you make here determines whether data will be copied from the "
+"pattern shown above, or from one of the images you have open."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du om kloneverktøyet skal hente data frå eit av dei opne "
+"bileta eller frå gjeldande mønsterelement."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:193(para)
-msgid "If you choose <guilabel>Image source</guilabel>, you must tell <acronym>GIMP</acronym> which layer to use as the source, by <keycap>Ctrl</keycap>-clicking on it, before you can paint with the tool."
-msgstr "Dersom du vel å klone frå eit bilete, må du fortelje GIMP kva lag i biletet som skal brukast som kjelde ved å <keycap>Ctrl</keycap>-klikka på det."
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Image source</guilabel>, you must tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> which layer to use as the source, by <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-clicking on it, before you can paint with the tool."
+msgstr ""
+"Dersom du vel å klone frå eit bilete, må du fortelje GIMP kva lag i biletet "
+"som skal brukast som kjelde ved å <keycap>Ctrl</keycap>-klikka på det."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:199(para)
-msgid "If you check <guilabel>Sample merged</guilabel> it's what you <quote>see</quote> (color made with all the layers of a multi-layer image) that's cloned. If it's unchecked, only the selected layer is cloned. For more information see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
-msgstr "Dersom også <guilabel>Krymp fletta</guilabel> er avkryssa, vil den automatiske krympinga bruke pikselinformasjonar frå alle dei synlege laga (slik du ser biletet) i staden for bare det aktive laget. Du kan finne meir om dette i ordlista under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
+msgid ""
+"If you check <guilabel>Sample merged</guilabel> it's what you <quote>see</"
+"quote> (color made with all the layers of a multi-layer image) that's "
+"cloned. If it's unchecked, only the selected layer is cloned. For more "
+"information see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge"
+"\">Sample Merge</link>."
+msgstr ""
+"Dersom også <guilabel>Krymp fletta</guilabel> er avkryssa, vil den "
+"automatiske krympinga bruke pikselinformasjonar frå alle dei synlege laga "
+"(slik du ser biletet) i staden for bare det aktive laget. Du kan finne meir "
+"om dette i ordlista under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:210(term)
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mønsterelement"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:212(para)
-msgid "Clicking on the pattern symbol brings up the Patterns dialog, which you can use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you are cloning from a Pattern source."
-msgstr "Du kan få fram oversynet over dei tilgjengelege mønstra ved å klikka i ruta for mønsterelement. Dette er bare tilgjengeleg dersom du har aktivert mønsterelement som kjelde."
+msgid ""
+"Clicking on the pattern symbol brings up the Patterns dialog, which you can "
+"use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you "
+"are cloning from a Pattern source."
+msgstr ""
+"Du kan få fram oversynet over dei tilgjengelege mønstra ved å klikka i ruta "
+"for mønsterelement. Dette er bare tilgjengeleg dersom du har aktivert "
+"mønsterelement som kjelde."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:226(para)
-msgid "The Alignment mode defines the relation between the brush position and the source position."
-msgstr "Her kan du bestemma korleis posisjonen du skal henta data frå skal samsvara i høve til penselstrøka."
+msgid ""
+"The Alignment mode defines the relation between the brush position and the "
+"source position."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemma korleis posisjonen du skal henta data frå skal samsvara "
+"i høve til penselstrøka."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:230(para)
-msgid "In the following examples, we will use a source image where the sample to be cloned will be taken, and a destination image where the sample will be cloned (it could be a layer in the source image)"
-msgstr "I eksempla nedanfor er det brukt eit bilete som kjelde og eit anna bilete som mål for kloninga. Vi kunne også ha klona på ein av laga i kjeldebiletet."
+msgid ""
+"In the following examples, we will use a source image where the sample to be "
+"cloned will be taken, and a destination image where the sample will be "
+"cloned (it could be a layer in the source image)"
+msgstr ""
+"I eksempla nedanfor er det brukt eit bilete som kjelde og eit anna bilete "
+"som mål for kloninga. Vi kunne også ha klona på ein av laga i kjeldebiletet."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:237(title)
 msgid "Original images for clone alignment"
 msgstr "Originalbiletet for innrettingseksemplet"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:244(para)
-msgid "We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is represented here with a ringed cross."
+msgid ""
+"We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is "
+"represented here with a ringed cross."
 msgstr "Det er brukt den største penselen. Kjelda er den innringa krossen."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:256(para)
-msgid "An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes successively."
-msgstr "Eit bilete med einsfarga bakgrunn. Vi skal teikne tre klonestrøk etter kvarandre."
+msgid ""
+"An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes "
+"successively."
+msgstr ""
+"Eit bilete med einsfarga bakgrunn. Vi skal teikne tre klonestrøk etter "
+"kvarandre."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:267(para)
-msgid "In this mode, each brushstroke is treated separately. For each stroke, the point where you first click is copied from the source origin; there is no relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, different brush strokes will usually clash if they intersect each other."
-msgstr "Kvart penselstrøk bli behandla individuelt. Data blir henta frå det punktet du har markert som datakjelde. Det er ikkje noe samband mellom eit strøk og det neste. Ulike penselstrøk vil som oftast lage ugreie dersom dei kryssar kvarandre."
+msgid ""
+"In this mode, each brushstroke is treated separately. For each stroke, the "
+"point where you first click is copied from the source origin; there is no "
+"relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, "
+"different brush strokes will usually clash if they intersect each other."
+msgstr ""
+"Kvart penselstrøk bli behandla individuelt. Data blir henta frå det punktet "
+"du har markert som datakjelde. Det er ikkje noe samband mellom eit strøk og "
+"det neste. Ulike penselstrøk vil som oftast lage ugreie dersom dei kryssar "
+"kvarandre."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:275(para)
-msgid "Example below: At every new brush stroke, the source goes back to its first position. The same sample is always cloned."
-msgstr "Eksemplet nedanfor: Etter kvart strok går klonekjelda tilbake til utgangsposisjonen. Kloninga vil alltid vere frå same området."
+msgid ""
+"Example below: At every new brush stroke, the source goes back to its first "
+"position. The same sample is always cloned."
+msgstr ""
+"Eksemplet nedanfor: Etter kvart strok går klonekjelda tilbake til "
+"utgangsposisjonen. Kloninga vil alltid vere frå same området."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:281(title)
 msgid "<quote>None</quote> clone alignment"
@@ -6062,16 +10097,38 @@ msgid "Aligned"
 msgstr "Relativt"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:294(para)
-msgid "In this mode, the first click you make when painting sets the offset between the source origin and the cloned result, and all subsequent brushstrokes use the same offset. Thus, you can use as many brushstrokes as you like, and they will all mesh smoothly with one another."
-msgstr "Med dette valet aktivert, vil det første klikket du gjer etter at du har sett klonepunktet (punktet der data blir henta frå) bestemme avstand og retning mellom klonepunktet og avsettingspunktet. Alle seinare kloningar vil bruke den same forskyvinga, heilt til du gjer eit nytt val ved å setje eit nytt klonepunkt (<keycap>Ctrl</keycap>-klikk) og deretter klikke på eit nytt avsettingspunkt."
+msgid ""
+"In this mode, the first click you make when painting sets the offset between "
+"the source origin and the cloned result, and all subsequent brushstrokes use "
+"the same offset. Thus, you can use as many brushstrokes as you like, and "
+"they will all mesh smoothly with one another."
+msgstr ""
+"Med dette valet aktivert, vil det første klikket du gjer etter at du har "
+"sett klonepunktet (punktet der data blir henta frå) bestemme avstand og "
+"retning mellom klonepunktet og avsettingspunktet. Alle seinare kloningar vil "
+"bruke den same forskyvinga, heilt til du gjer eit nytt val ved å setje eit "
+"nytt klonepunkt (<keycap>Ctrl</keycap>-klikk) og deretter klikke på eit nytt "
+"avsettingspunkt."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:301(para)
-msgid "If you want to change the offset, select a new source origin by clicking with the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed."
-msgstr "Dersom du vil forandre forskyvinga, hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på ei ny kjelde."
+msgid ""
+"If you want to change the offset, select a new source origin by clicking "
+"with the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed."
+msgstr ""
+"Dersom du vil forandre forskyvinga, hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
+"medan du klikkar på ei ny kjelde."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:305(para)
-msgid "In the example below, at every new brush stroke, the source keeps the same offset it had with the previous brush stroke. So, there is no cloning offset for the first brush stroke. Here, for the following strokes, the source ends up out of the source image canvas; hence the truncated aspect."
-msgstr "I eksemplet nedanfor vil for kvart nytt strøk, kjelda ha den same forskyvinga som i det førre strøket. Det er såleis ingen kloneforskyving for det første strøket. Når strøka blir mange nok, vil kjelda etter kvart hamne utføre biletet, difor den noe avstumpa utsjånaden."
+msgid ""
+"In the example below, at every new brush stroke, the source keeps the same "
+"offset it had with the previous brush stroke. So, there is no cloning offset "
+"for the first brush stroke. Here, for the following strokes, the source ends "
+"up out of the source image canvas; hence the truncated aspect."
+msgstr ""
+"I eksemplet nedanfor vil for kvart nytt strøk, kjelda ha den same "
+"forskyvinga som i det førre strøket. Det er såleis ingen kloneforskyving for "
+"det første strøket. Når strøka blir mange nok, vil kjelda etter kvart hamne "
+"utføre biletet, difor den noe avstumpa utsjånaden."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:313(title)
 msgid "<quote>Aligned</quote> clone alignment"
@@ -6082,37 +10139,73 @@ msgid "Registered"
 msgstr "Direkte"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:326(para)
-msgid "The <quote>Registered</quote> mode is different from the other alignment modes. When you copy from an image, a Ctrl-click will register a source layer. Then painting in a target layer will clone each corresponding pixel (pixel with the same offset) from the source layer. This is useful when you want to clone parts of an image from one layer to another layer within the same image. (But remember that you can also clone from one image to another image.)"
-msgstr "Innrettinga «direkte» verkar noe ulikt i høve til dei andre metodane. Når du kopierer frå eit bilete, vil Ctrl-klikk registrere eit kjeldelag. Når du kloner på mål-laget vil dei tilsvarande pikslane frå kjelde-laget bli overførte. Sjølv om du kan bruke dette til å klone frå eit bilete til eit anna, er metoden særleg nyttig for å flytte deler av eit lag over i eit anna lag i same biletet."
+msgid ""
+"The <quote>Registered</quote> mode is different from the other alignment "
+"modes. When you copy from an image, a Ctrl-click will register a source "
+"layer. Then painting in a target layer will clone each corresponding pixel "
+"(pixel with the same offset) from the source layer. This is useful when you "
+"want to clone parts of an image from one layer to another layer within the "
+"same image. (But remember that you can also clone from one image to another "
+"image.)"
+msgstr ""
+"Innrettinga «direkte» verkar noe ulikt i høve til dei andre metodane. Når du "
+"kopierer frå eit bilete, vil Ctrl-klikk registrere eit kjeldelag. Når du "
+"kloner på mål-laget vil dei tilsvarande pikslane frå kjelde-laget bli "
+"overførte. Sjølv om du kan bruke dette til å klone frå eit bilete til eit "
+"anna, er metoden særleg nyttig for å flytte deler av eit lag over i eit anna "
+"lag i same biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:336(para)
-msgid "At every brush stroke, the source adopts the position of the mouse pointer in the destination layer. In the following example, the destination layer is smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect."
-msgstr "For kvart einaste penselstrøk vil data bli plukka frå kjelda i den posisjonen musepeikaren har på målet. I det neste eksemplet er mål-laget mindre enn kjelde-laget, så her er det ingen avkortingar."
+msgid ""
+"At every brush stroke, the source adopts the position of the mouse pointer "
+"in the destination layer. In the following example, the destination layer is "
+"smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect."
+msgstr ""
+"For kvart einaste penselstrøk vil data bli plukka frå kjelda i den "
+"posisjonen musepeikaren har på målet. I det neste eksemplet er mål-laget "
+"mindre enn kjelde-laget, så her er det ingen avkortingar."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:343(title)
 msgid "<quote>Registered</quote> clone alignment"
 msgstr "Innretting: «Direkte»"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:358(para)
-msgid "Using this mode you will paint with the source origin, unlike the modes <guilabel>None</guilabel> or <guilabel>Aligned</guilabel> even when drawing a line. The source will not be moved."
-msgstr "Kjeldepunktet er fiksert til ein og same staden. Sjølv om du teiknar linjer, vil data bli henta frå same punktet."
+msgid ""
+"Using this mode you will paint with the source origin, unlike the modes "
+"<guilabel>None</guilabel> or <guilabel>Aligned</guilabel> even when drawing "
+"a line. The source will not be moved."
+msgstr ""
+"Kjeldepunktet er fiksert til ein og same staden. Sjølv om du teiknar linjer, "
+"vil data bli henta frå same punktet."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:364(para)
-msgid "See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced identically in a tightened way:"
+msgid ""
+"See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced "
+"identically in a tightened way:"
 msgstr "Kjelda er fiksert. Det same punktet blir repetert heile tida."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:369(title)
 msgid "<quote>Fixed</quote> clone alignment"
 msgstr "Innretting: «Fast punkt»"
 
-#: src/toolbox/tool-clone.xml:386(title)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:843(title)
+#: src/toolbox/tool-clone.xml:386(title) src/toolbox/tool-brush.xml:846(title)
 msgid "Further Information"
 msgstr "Tilleggsinformasjon"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:391(para)
-msgid "The effects of the Clone tool on transparency are a bit complicated. You cannot clone transparency: if you try to clone from a transparent source, nothing happens to the target. If you clone from a partially transparent source, the effect is weighted by the opacity of the source. So, assuming 100% opacity and a hard brush:"
-msgstr "Måten kloneverktøyet påverkar gjennomsikt er litt komplisert. Gjennomsikt kan i seg sjølv ikkje klonast. Prøver du å klone frå ei gjennomsiktig kjelde, vil ingenting skje. Klonar du frå ei delvis gjennomsiktig kjelde, vil resultatet bli avhengig av kor gjennomsiktig biletet du klonar på er. Dersom du klonar på eit fullstendig ugjennomsiktig bilete med harde verktøy, blir resultatet slik:"
+msgid ""
+"The effects of the Clone tool on transparency are a bit complicated. You "
+"cannot clone transparency: if you try to clone from a transparent source, "
+"nothing happens to the target. If you clone from a partially transparent "
+"source, the effect is weighted by the opacity of the source. So, assuming "
+"100% opacity and a hard brush:"
+msgstr ""
+"Måten kloneverktøyet påverkar gjennomsikt er litt komplisert. Gjennomsikt "
+"kan i seg sjølv ikkje klonast. Prøver du å klone frå ei gjennomsiktig "
+"kjelde, vil ingenting skje. Klonar du frå ei delvis gjennomsiktig kjelde, "
+"vil resultatet bli avhengig av kor gjennomsiktig biletet du klonar på er. "
+"Dersom du klonar på eit fullstendig ugjennomsiktig bilete med harde verktøy, "
+"blir resultatet slik:"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:401(para)
 msgid "Cloning translucent black onto white produces gray."
@@ -6131,8 +10224,18 @@ msgid "Cloning translucent white onto black produces gray."
 msgstr "� klone gjennomsiktig kvit på svart gir grå."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:421(para)
-msgid "Cloning can never increase transparency, but, unless <quote>keep transparency</quote> is turned on for the layer, it can reduce it. Cloning an opaque area onto a translucent area produces an opaque result; cloning a translucent area onto another translucent area causes an increase in opacity."
-msgstr "Kloninga kan ikkje gjere eit bilete meir gjennomsiktig, men det kan gjere det mindre gjennomsiktig dersom valet «Ikkje endre gjennomsikt» ikkje er slått av for det aktuelle laget. Klonar du eit opakt område på eit gjennomsiktig område, vil resultatet bli opakt. Klonar du eit gjennomsiktig område på eit gjennomsiktig område, vil resultatet bli eit tettare, dvs. meir opakt, bilete."
+msgid ""
+"Cloning can never increase transparency, but, unless <quote>keep "
+"transparency</quote> is turned on for the layer, it can reduce it. Cloning "
+"an opaque area onto a translucent area produces an opaque result; cloning a "
+"translucent area onto another translucent area causes an increase in opacity."
+msgstr ""
+"Kloninga kan ikkje gjere eit bilete meir gjennomsiktig, men det kan gjere "
+"det mindre gjennomsiktig dersom valet «Ikkje endre gjennomsikt» ikkje er "
+"slått av for det aktuelle laget. Klonar du eit opakt område på eit "
+"gjennomsiktig område, vil resultatet bli opakt. Klonar du eit gjennomsiktig "
+"område på eit gjennomsiktig område, vil resultatet bli eit tettare, dvs. "
+"meir opakt, bilete."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:432(term)
 msgid "<quote>Filter</quote> brushes"
@@ -6143,8 +10246,23 @@ msgid "Filter brush"
 msgstr "Filterpensel"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:438(para)
-msgid "There are a few non-obvious ways to use the Clone tool to obtain powerful effects. One thing you can do is to create <quote>Filter brushes</quote>, that is, create the effect of applying a filter with a brush. To do this, duplicate the layer you want to work on, and apply the filter to the copy. Then activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> and Alignment to <quote>Registered</quote>. Ctrl-click on the filtered layer to set it as the source, and paint on the original layer: you will then in effect be painting the filtered image data onto the original layer."
-msgstr "Det finst ein del andre, ikkje særleg opplagte måtar å bruke kloneverktøyet på. Ein av dei tinga du kan gjere, er å lage «filterpenslar». Altså å lage ein effekt som minner om å legge til eit filter med ein pensel. For å gjere dette, lagar du ein kopi av laget du arbeider på og legg det ønskte filteret til kopien. Opna kloneverktøyet og set kjelde til «Bilete» og innretting til «Direkte». Ctrl-klikk på lagkopien for å gjere dette til kjelde og teikna på originallaget. Det filtrerte laget vil bli lagt på originallaget."
+msgid ""
+"There are a few non-obvious ways to use the Clone tool to obtain powerful "
+"effects. One thing you can do is to create <quote>Filter brushes</quote>, "
+"that is, create the effect of applying a filter with a brush. To do this, "
+"duplicate the layer you want to work on, and apply the filter to the copy. "
+"Then activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> "
+"and Alignment to <quote>Registered</quote>. Ctrl-click on the filtered layer "
+"to set it as the source, and paint on the original layer: you will then in "
+"effect be painting the filtered image data onto the original layer."
+msgstr ""
+"Det finst ein del andre, ikkje særleg opplagte måtar å bruke kloneverktøyet "
+"på. Ein av dei tinga du kan gjere, er å lage «filterpenslar». Altså å lage "
+"ein effekt som minner om å legge til eit filter med ein pensel. For å gjere "
+"dette, lagar du ein kopi av laget du arbeider på og legg det ønskte filteret "
+"til kopien. Opna kloneverktøyet og set kjelde til «Bilete» og innretting til "
+"«Direkte». Ctrl-klikk på lagkopien for å gjere dette til kjelde og teikna på "
+"originallaget. Det filtrerte laget vil bli lagt på originallaget."
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:453(term)
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:457(secondary)
@@ -6152,26 +10270,50 @@ msgid "History brush"
 msgstr "Historikkpensel"
 
 #: src/toolbox/tool-clone.xml:459(para)
-msgid "You can use a similar approach to imitate Photoshop's <quote>History brush</quote>, which allows you to selectively undo or redo changes using a brush. To do this, start by duplicating the image; then, in the original, go back to the desired state in the image's history, either by undoing or by using the Undo History dialog. (This must be done in the original, not the copy, because duplicating an image does not duplicate the Undo history.) Now activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> and Alignment to <quote>Registered</quote>. Ctrl-click on a layer from one image, and paint on the corresponding layer from the other image. Depending on how you do it, this gives you either an <quote>undo brush</quote> or a <quote>redo brush</quote>."
-msgstr "Du kan bruke ein liknande teknikk for å imitere Photoshops «History brush», som gjer at du kan angre og gjenta endringar utførte med pensel. Også her byrjar du med å lage kopi av det biletet du arbeider på. Gå tilbake til originalen og finn tilbake i angreloggen til det ønskte biletet, anten ved å angre eller ved å bruke angredialogen. Dette må gjerast i originalen fordi kopieringa ikkje kopierer angreloggen. Aktiver kloneverktøyet med kjelde til bilete og justeringa til direkte. Ctrl-klikk på eit lag i det eine biletet og mal på det tilsvarande laget på det andre biletet. Avhengig av korleis du gjer det, vil du nå få anten ein «angrepensel» eller ein «gjentapensel»."
+msgid ""
+"You can use a similar approach to imitate Photoshop's <quote>History brush</"
+"quote>, which allows you to selectively undo or redo changes using a brush. "
+"To do this, start by duplicating the image; then, in the original, go back "
+"to the desired state in the image's history, either by undoing or by using "
+"the Undo History dialog. (This must be done in the original, not the copy, "
+"because duplicating an image does not duplicate the Undo history.) Now "
+"activate the Clone tool, setting Source to <quote>Image source</quote> and "
+"Alignment to <quote>Registered</quote>. Ctrl-click on a layer from one "
+"image, and paint on the corresponding layer from the other image. Depending "
+"on how you do it, this gives you either an <quote>undo brush</quote> or a "
+"<quote>redo brush</quote>."
+msgstr ""
+"Du kan bruke ein liknande teknikk for å imitere Photoshops «History brush», "
+"som gjer at du kan angre og gjenta endringar utførte med pensel. Også her "
+"byrjar du med å lage kopi av det biletet du arbeider på. Gå tilbake til "
+"originalen og finn tilbake i angreloggen til det ønskte biletet, anten ved å "
+"angre eller ved å bruke angredialogen. Dette må gjerast i originalen fordi "
+"kopieringa ikkje kopierer angreloggen. Aktiver kloneverktøyet med kjelde til "
+"bilete og justeringa til direkte. Ctrl-klikk på eit lag i det eine biletet "
+"og mal på det tilsvarande laget på det andre biletet. Avhengig av korleis du "
+"gjer det, vil du nå få anten ein «angrepensel» eller ein «gjentapensel»."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:101(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:124(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:15(title)
 msgid "Select By Color"
@@ -6188,28 +10330,58 @@ msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «vel etter farge» i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:38(para)
-msgid "The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the pixel you click on, regardless of where they are located."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt for å velje område på biletet etter fargelikskap. Verktøyet liknar på <emphasis>tryllestaven</emphasis>, men medan denne vel samanhengande område, plukkar <emphasis>vel etter farge</emphasis> pikslar med same farge over heile biletet, uavhengig av avstanden mellom dei. � klikke og dra med musemarkøren på biletet har heller ingen verknad."
+msgid ""
+"The Select by Color tool is designed to select areas of an image based on "
+"color similarity. It works a lot like the Fuzzy Select tool (<quote>Magic "
+"Wand</quote>). The main difference between them is that the Magic Wand "
+"selects <emphasis>contiguous</emphasis> regions, with all parts connected to "
+"the starting point by paths containing no large gaps; while the Select by "
+"Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
+"pixel you click on, regardless of where they are located."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt for å velje område på biletet etter fargelikskap. "
+"Verktøyet liknar på <emphasis>tryllestaven</emphasis>, men medan denne vel "
+"samanhengande område, plukkar <emphasis>vel etter farge</emphasis> pikslar "
+"med same farge over heile biletet, uavhengig av avstanden mellom dei. Ã? "
+"klikke og dra med musemarkøren på biletet har heller ingen verknad."
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:51(para)
 msgid "You can access to the Select by Color Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:56(para)
-msgid "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color Select</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Vel etter farge</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
+"Select</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Vel etter farge</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:66(para)
-msgid "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:75(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>O</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:85(para)
-msgid "The select by color tool does not have any special key modifiers, only the ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
-msgstr "Dette verktøyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\">felles valtaster</link>."
+msgid ""
+"The select by color tool does not have any special key modifiers, only the "
+"ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
+"\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet har ingen spesielle innstillingar for valtastane utover dei "
+"som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\">felles "
+"valtaster</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:94(title)
 msgid "Handling tool"
@@ -6220,8 +10392,15 @@ msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
 msgstr "Vel etter farge"
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:105(para)
-msgid "As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
-msgstr "Verktøyet blir aktivert ved at du klikkar på eit fargepunkt i biletet. Denne første pikselen du klikkar på, blir også referansepunktet for verktøyet. Du kan forandre terskelverdiane ved å klikke og dra på same måten som for tryllestaven."
+msgid ""
+"As with fuzzy tool, the selection starts as soon as you click and the "
+"reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
+"the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
+msgstr ""
+"Verktøyet blir aktivert ved at du klikkar på eit fargepunkt i biletet. Denne "
+"første pikselen du klikkar på, blir også referansepunktet for verktøyet. Du "
+"kan forandre terskelverdiane ved å klikke og dra på same måten som for "
+"tryllestaven."
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:121(title)
 msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
@@ -6232,224 +10411,393 @@ msgid "Similar colors"
 msgstr "Liknande fargar"
 
 #: src/toolbox/tool-by-color-select.xml:144(para)
-msgid "All these options work exactly the same way, they were described for the fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/> details."
-msgstr "Alle desse innstillingane verkar på same måten som omtalt under <link linkend=\"tool-fuzzy-select-options\">verktøyinnstillingane</link> for tryllestaven."
+msgid ""
+"All these options work exactly the same way, they were described for the "
+"fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
+"> details."
+msgstr ""
+"Alle desse innstillingane verkar på same måten som omtalt under <link "
+"linkend=\"tool-fuzzy-select-options\">verktøyinnstillingane</link> for "
+"tryllestaven."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:28(None)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:29(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:117(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:311(None)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:310(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:319(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:327(None)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:328(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:335(None)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:337(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:360(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:363(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:368(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:372(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:15(title)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:16(title)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:22(primary)
 msgid "Bucket Fill"
 msgstr "Fyllverktøyet"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:25(title)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:26(title)
 msgid "Toolbox Fill"
 msgstr "Symbolet for «Fyll» i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:33(para)
-msgid "This tool fills a selection with the current foreground color. If you Ctrl+click and use the Bucket tool, it will use the background color instead. Depending on how the tool options are set, the Bucket Fill tool will either fill the entire selection, or only parts whose colors are similar to the point you click on. The tool options also affect the way transparency is handled."
-msgstr "Dette verktøyet, som også blir kalla «bøttefyll» eller «flatefyll», fyller eit utval med den gjeldande forgrunnsfargen. Dersom du held nede Shift-tasten medan du bruker fyllverktøyet, vil bakgrunnsfargen bli brukt i staden. Avhengig av korleis innstillingane for verktøyet er sett opp, vil heile utvalet bli fylt, eller bare dei biletpunkta tilsvarande det punktet du klikka på. I verktøyinnstillingane kan du også bestemma dekkevna for fargen verktøyet bruker."
-
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:41(para)
-msgid "The amount of fill depends on what Fill Threshold you have specified. The fill threshold determines how far the fill will spread (similar to the way in which the magic wand works). The fill starts at the point where you click and spreads outward until the color or alpha value becomes <quote>too different</quote>."
-msgstr "Fyllinga blir også påverka av kva terskelverdi du har sett. Denne verdien styrer kor lik ein farge i biletet må vere den fargen du klikka på for å bli forandra. Terskelverdien bestemmer dermed kor langt fyllinga skal spreie seg, tilsvarande slik tryllestaven verkar. Fyllinga byrjar der du klikka, og spreier seg utover til det møter ein farge eller alfaverdi som blir alt for ulik originalen i høve til avviket sett som terskelverdi."
-
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:48(para)
-msgid "When you fill objects in a transparent layer (such as letters in a text layer) with a different color than before, you may find that a border of the old color still surrounds the objects. This is due to a low fill-threshold in the Bucket Fill options dialog. With a low threshold, the bucket tool won't fill semi-transparent pixels, and they will stand out against the fill because they have kept their original color."
-msgstr "Når du fyller eit gjennomsiktig lag med farge, som t.d. bokstavar i eit tekstlag, kan du oppleva at kantane framleis inneheld den gamle fargen. Dette kjem av at terskelen er sett for lågt i innstillingane. Når grensa er for låg, vil ikkje halvvegs gjennomsiktige pikslar bli påverka og beheld originalfargen"
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:34(para)
+msgid ""
+"This tool fills a selection with the current foreground color. If you Ctrl"
+"+click and use the Bucket tool, it will use the background color instead. "
+"Depending on how the tool options are set, the Bucket Fill tool will either "
+"fill the entire selection, or only parts whose colors are similar to the "
+"point you click on. The tool options also affect the way transparency is "
+"handled."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet, som også blir kalla «bøttefyll» eller «flatefyll», fyller eit "
+"utval med den gjeldande forgrunnsfargen. Dersom du held nede Shift-tasten "
+"medan du bruker fyllverktøyet, vil bakgrunnsfargen bli brukt i staden. "
+"Avhengig av korleis innstillingane for verktøyet er sett opp, vil heile "
+"utvalet bli fylt, eller bare dei biletpunkta tilsvarande det punktet du "
+"klikka på. I verktøyinnstillingane kan du også bestemma dekkevna for fargen "
+"verktøyet bruker."
+
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:42(para)
+msgid ""
+"The amount of fill depends on what Fill Threshold you have specified. The "
+"fill threshold determines how far the fill will spread (similar to the way "
+"in which the magic wand works). The fill starts at the point where you click "
+"and spreads outward until the color or alpha value becomes <quote>too "
+"different</quote>."
+msgstr ""
+"Fyllinga blir også påverka av kva terskelverdi du har sett. Denne verdien "
+"styrer kor lik ein farge i biletet må vere den fargen du klikka på for å bli "
+"forandra. Terskelverdien bestemmer dermed kor langt fyllinga skal spreie "
+"seg, tilsvarande slik tryllestaven verkar. Fyllinga byrjar der du klikka, og "
+"spreier seg utover til det møter ein farge eller alfaverdi som blir alt for "
+"ulik originalen i høve til avviket sett som terskelverdi."
+
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you fill objects in a transparent layer (such as letters in a text "
+"layer) with a different color than before, you may find that a border of the "
+"old color still surrounds the objects. This is due to a low fill-threshold "
+"in the Bucket Fill options dialog. With a low threshold, the bucket tool "
+"won't fill semi-transparent pixels, and they will stand out against the fill "
+"because they have kept their original color."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du fyller eit gjennomsiktig lag med farge, som t.d. bokstavar i eit "
+"tekstlag, kan du oppleva at kantane framleis inneheld den gamle fargen. "
+"Dette kjem av at terskelen er sett for lågt i innstillingane. Når grensa er "
+"for låg, vil ikkje halvvegs gjennomsiktige pikslar bli påverka og beheld "
+"originalfargen"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:56(para)
-msgid "If you want to fill areas that are totally transparent, you have to make sure that the <quote>Lock</quote> option (in the Layers dialog) is unchecked. If this option is checked, only the non-transparent parts of the layer will be filled."
-msgstr "Dersom du ønskjer å fyll område som er fullstendig gjennomsiktige, må du forsikra deg om at «Lås alfakanal» i lagmenyen ikkje er avkryssa. Dersom dette valet er avkryssa, vil bare ugjennomsiktige område bli fylt."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:57(para)
+msgid ""
+"If you want to fill areas that are totally transparent, you have to make "
+"sure that the <quote>Lock</quote> option (in the Layers dialog) is "
+"unchecked. If this option is checked, only the non-transparent parts of the "
+"layer will be filled."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer å fyll område som er fullstendig gjennomsiktige, må du "
+"forsikra deg om at «Lås alfakanal» i lagmenyen ikkje er avkryssa. Dersom "
+"dette valet er avkryssa, vil bare ugjennomsiktige område bli fylt."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:67(para)
-msgid "You can find the Bucket Fill tool from the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Bucket Fill</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Du kan opna fyllverktøyet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Fyll</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:68(para)
+msgid ""
+"You can find the Bucket Fill tool from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bucket Fill</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du kan opna fyllverktøyet frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Fyll</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:77(para)
-msgid "You can also call it by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> in the toolbox."
-msgstr "ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:78(para)
+msgid ""
+"You can also call it by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> in the "
+"toolbox."
+msgstr ""
+"ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:87(para)
-msgid "or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> keys."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:88(para)
+msgid ""
+"or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> keys."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:99(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill on the fly."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-tasten skifter mellom BG-farge (bakgrunnsfarge) og FG-farge (forgrunnsfarge)."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:100(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill on "
+"the fly."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten skifter mellom BG-farge (bakgrunnsfarge) og FG-"
+"farge (forgrunnsfarge)."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:104(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole Selection on the fly."
-msgstr "<keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom <guilabel>Fyll tilsvarande farge</guilabel> og <guilabel>Fyll alt</guilabel>. Hald tasten nede for å få til skiftet."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:105(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole "
+"Selection on the fly."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom <guilabel>Fyll tilsvarande "
+"farge</guilabel> og <guilabel>Fyll alt</guilabel>. Hald tasten nede for å få "
+"til skiftet."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:114(phrase)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:115(title)
 msgid "<quote>Bucket Fill</quote> tool options"
 msgstr "Innstillingane for «fyllverktøyet»"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:128(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools</link> for help with options that are common to all these tools. Only options that are specific to the Bucket Fill tool are explained here."
-msgstr "Desse er omtalte under felles innstillingar for <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">teikneverktøya</link>."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:130(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools</link> for help with "
+"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
+"to the Bucket Fill tool are explained here."
+msgstr ""
+"Desse er omtalte under felles innstillingar for <link linkend=\"gimp-tool-"
+"brush-options\">teikneverktøya</link>."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:138(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:140(term)
 msgid "Fill Type"
 msgstr "Fylltype"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:140(para)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:142(para)
 msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides three fill types:"
 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har tre tilgjengelege fylltypar:"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:144(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:146(term)
 msgid "FG Color Fill"
 msgstr "Forgrunnsfarge (FG)"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:146(para)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:148(para)
 msgid "sets the fill color to the currently selected foreground color."
 msgstr "Set fyllfargen til den gjeldande forgrunnsfargen vist i verktøykassa."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:153(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:155(term)
 msgid "BG Color Fill"
 msgstr "Bakgrunnsfarge (BG)"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:155(para)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:157(para)
 msgid "sets the fill color to the currently selected background color."
 msgstr "Set fyllfargen til den gjeldande bakgrunnsfargen vist i verktøykassa."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:162(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:164(term)
 msgid "Pattern Fill"
 msgstr "Mønsterelement"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:164(para)
-msgid "sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the pattern to use in a drop down list."
-msgstr "Set fyllfargen til det gjeldande mønsterelementet vist i verktøykassa. Du kan velje mønster frå nedtrekkslista."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:166(para)
+msgid ""
+"sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the "
+"pattern to use in a drop down list."
+msgstr ""
+"Set fyllfargen til det gjeldande mønsterelementet vist i verktøykassa. Du "
+"kan velje mønster frå nedtrekkslista."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:168(para)
-msgid "This drop-down list allows the user to select one of many fill patterns to use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is controlled by the four buttons at the bottom of the selector."
-msgstr "Trykker du på biletet av det aktive mønsterelementet, dukkar det opp ei liste over alle tilgjengelege mønsterelementa som du kan velje mellom. Korleis lista blir presentert er avhengig av kva val du har gjort på dei fire knappane nedst på lista."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:170(para)
+msgid ""
+"This drop-down list allows the user to select one of many fill patterns to "
+"use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is "
+"controlled by the four buttons at the bottom of the selector."
+msgstr ""
+"Trykker du på biletet av det aktive mønsterelementet, dukkar det opp ei "
+"liste over alle tilgjengelege mønsterelementa som du kan velje mellom. "
+"Korleis lista blir presentert er avhengig av kva val du har gjort på dei "
+"fire knappane nedst på lista."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:181(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:183(term)
 msgid "Affected Area"
 msgstr "Påverka område"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:185(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:187(term)
 msgid "Fill whole selection"
 msgstr "Fyll heile utvalet"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:187(para)
-msgid "This option makes GIMP fill a pre-existent selection or the whole image. A quicker approach to do the same thing could be to click and drag the foreground, background or pattern color, leaving it onto the selection."
-msgstr "Fyller heile utvalet eller heile laget om det ikkje er eit utval å fylle. Ein annan måte å gjere det same på, er å klikke-og-dra ønskt farge eller fargemønster frå verktøykassa og over i biletet eller utvalet."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:189(para)
+msgid ""
+"This option makes GIMP fill a pre-existent selection or the whole image. A "
+"quicker approach to do the same thing could be to click and drag the "
+"foreground, background or pattern color, leaving it onto the selection."
+msgstr ""
+"Fyller heile utvalet eller heile laget om det ikkje er eit utval å fylle. "
+"Ein annan måte å gjere det same på, er å klikke-og-dra ønskt farge eller "
+"fargemønster frå verktøykassa og over i biletet eller utvalet."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:196(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:198(term)
 msgid "Fill similar colors"
 msgstr "Fyll liknande fargar"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:198(para)
-msgid "This is the default setting: the tool fills the area with a color near the pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness threshold, that you can set by a value or by a cursor position."
-msgstr "Normalt vil bare den fargen du klikka på bli erstatta med fyllfargen. Her kan du velje at også lysare eller mørkare fargetonar skal erstattast. Kor stor slarken skal vere, bestemmer du med glidebrytaren nedst i dialogvindauget."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:200(para)
+msgid ""
+"This is the default setting: the tool fills the area with a color near the "
+"pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness "
+"threshold, that you can set by a value or by a cursor position."
+msgstr ""
+"Normalt vil bare den fargen du klikka på bli erstatta med fyllfargen. Her "
+"kan du velje at også lysare eller mørkare fargetonar skal erstattast. Kor "
+"stor slarken skal vere, bestemmer du med glidebrytaren nedst i "
+"dialogvindauget."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:213(para)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:215(para)
 msgid "Under this section you can find two options:"
 msgstr "Her kan du velje mellom:"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:216(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:218(term)
 msgid "Fill Transparent Areas"
 msgstr "Fyll gjennomsiktige område"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:219(primary)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:221(primary)
 msgid "Fill transparent areas"
 msgstr "Fyll gjennomsiktige område"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:221(para)
-msgid "The option <guilabel>Fill Transparent Areas</guilabel> offers the possibility of filling areas with low opacity."
-msgstr "Vel du denne innstillinga, vil område som er meir eller mindre gjennomsiktige bli fylt med meir eller mindre farge."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:223(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Fill Transparent Areas</guilabel> offers the "
+"possibility of filling areas with low opacity."
+msgstr ""
+"Vel du denne innstillinga, vil område som er meir eller mindre "
+"gjennomsiktige bli fylt med meir eller mindre farge."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:230(para)
-msgid "The option <guilabel>Sample Merged</guilabel> toggles the sampling from all layers. If Sample Merged is active, fills can be made on a lower layer, while the color information used for threshold checking is located further up. Simply select the lower level and ensure that a layer above is visible for color weighting."
-msgstr "Dersom <guilabel>Flett synlege</guilabel> er aktivert, kan fargane flettast frå alle laga. Du kan t.d. fylle eit lågt lag i bunka med opplysningane henta frå eit lag høgare oppe i bunka. Vel det lågare laget og forviss deg om at det øvre laget er synleg for fargeutjamning."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:232(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Sample Merged</guilabel> toggles the sampling from all "
+"layers. If Sample Merged is active, fills can be made on a lower layer, "
+"while the color information used for threshold checking is located further "
+"up. Simply select the lower level and ensure that a layer above is visible "
+"for color weighting."
+msgstr ""
+"Dersom <guilabel>Flett synlege</guilabel> er aktivert, kan fargane flettast "
+"frå alle laga. Du kan t.d. fylle eit lågt lag i bunka med opplysningane "
+"henta frå eit lag høgare oppe i bunka. Vel det lågare laget og forviss deg "
+"om at det øvre laget er synleg for fargeutjamning."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:243(para)
-msgid "The Threshold slider sets the level at which color weights are measured for fill boundaries. A higher setting will fill more of a multi colored image and conversely, a lower setting will fill less area."
-msgstr "Du bestemmer her kor mykje fargane kan avvika frå den valde fargen og likevel bli påverka av fyllverktøyet. Dess høgare tal dess større område blir fylt, og motsett."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:245(para)
+msgid ""
+"The Threshold slider sets the level at which color weights are measured for "
+"fill boundaries. A higher setting will fill more of a multi colored image "
+"and conversely, a lower setting will fill less area."
+msgstr ""
+"Du bestemmer her kor mykje fargane kan avvika frå den valde fargen og "
+"likevel bli påverka av fyllverktøyet. Dess høgare tal dess større område "
+"blir fylt, og motsett."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:252(term)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:254(term)
 msgid "Fill by"
 msgstr "Fyll etter"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:254(para)
-msgid "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use to calculate the similarity and to determine the borders of filling."
-msgstr "Her kan du bestemme kva biletkomponentar GIMP skal ta omsyn til for å rekne ut kva område som skal fyllast og grensene for fyllinga."
-
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:259(para)
-msgid "The components you can choose from are <guimenuitem>Composite</guimenuitem>, <guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Hue</guimenuitem>, <guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and <guimenuitem>Value</guimenuitem>."
-msgstr "Du kan velje mellom <guimenuitem>Samansett</guimenuitem>, <guimenuitem>Raud</guimenuitem>, <guimenuitem>Grøn</guimenuitem>, <guimenuitem>Blå</guimenuitem>, <guimenuitem>Kulør</guimenuitem>, <guimenuitem>Metning</guimenuitem> og <guimenuitem>Lysverdi</guimenuitem>."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:256(para)
+msgid ""
+"With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
+"to calculate the similarity and to determine the borders of filling."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemme kva biletkomponentar GIMP skal ta omsyn til for å rekne "
+"ut kva område som skal fyllast og grensene for fyllinga."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:269(para)
-msgid "This option is not easy to understand. You have chosen, for example, the Red channel. When you click on any pixel, the tool searches for contiguous pixels similar for <emphasis>the red channel</emphasis> to the clicked pixel, according to the set threshold. Here is an example:"
-msgstr "Desse vala er kanskje ikkje heilt enkle å forstå. Dersom du for eksempel har vald raud her, vil verktøyet søke i den <emphasis>raude kanalane</emphasis> etter pikslar med meir eller mindre den fargen du klikka på, avhengig av kva terskelverdi du har sett. Her er eit eksempel (bilete nedst på sida):"
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:261(para)
+msgid ""
+"The components you can choose from are <guimenuitem>Composite</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Blue</guimenuitem>, <guimenuitem>Hue</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Saturation</guimenuitem> and <guimenuitem>Value</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Du kan velje mellom <guimenuitem>Samansett</guimenuitem>, <guimenuitem>Raud</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Grøn</guimenuitem>, <guimenuitem>Blå</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Kulør</guimenuitem>, <guimenuitem>Metning</"
+"guimenuitem> og <guimenuitem>Lysverdi</guimenuitem>."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:276(para)
-msgid "Original image: three strips with gradients of pure colors. Red (255;0;0), Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool with the magenta color and a Threshold set to 15."
-msgstr "Originalbiletet: tre striper med fargeovergangar i reine fargar. Raud (255, 0, 0), grøn (0, 255, 0) og blå (0, 0, 255). Vi vil bruke fyllverktøyet med magentaraudt og terskel sett til 15."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:271(para)
+msgid ""
+"This option is not easy to understand. You have chosen, for example, the Red "
+"channel. When you click on any pixel, the tool searches for contiguous "
+"pixels similar for <emphasis>the red channel</emphasis> to the clicked "
+"pixel, according to the set threshold. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Desse vala er kanskje ikkje heilt enkle å forstå. Dersom du for eksempel har "
+"vald raud her, vil verktøyet søke i den <emphasis>raude kanalane</emphasis> "
+"etter pikslar med meir eller mindre den fargen du klikka på, avhengig av kva "
+"terskelverdi du har sett. Her er eit eksempel (bilete nedst på sida):"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:282(para)
-msgid "Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color strips. Every strip is filled according to the threshold."
-msgstr "Eksempel 1: Fyll med = Samansett. Vi klikka i kvar av dei tre fargestripene etter tur. Kvar stripe er fylt i høve til terskelverdien"
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:278(para)
+msgid ""
+"Original image: three strips with gradients of pure colors. Red (255;0;0), "
+"Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool "
+"with the magenta color and a Threshold set to 15."
+msgstr ""
+"Originalbiletet: tre striper med fargeovergangar i reine fargar. Raud (255, "
+"0, 0), grøn (0, 255, 0) og blå (0, 0, 255). Vi vil bruke fyllverktøyet med "
+"magentaraudt og terskel sett til 15."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:287(para)
-msgid "Image 2: Fill By = Red. We clicked in the red strip. The tool searches for contiguous pixels which have a similar value in the red channel, according to the set threshold. Only a narrow area corresponds to these standards. In the green and the blue strip, the value of pixels in the red channel is 0, very much different from the red channel value of the clicked pixel: the color doesn't spread to them."
-msgstr "Eksempel 2: Fyll med = Raud. Vi har klikka i den raude stripa. Verktøyet søker i raudkanalen etter nærliggande pikslar med same farge som den du klikka på og nærliggande fargar bestemt av terskelverdien. Bare eit smalt område oppfyller desse krava. Den grøne og i den blå stripa har ingen pikslar i raudkanalen. Desse stripene blir difor ikkje påverka av fargespreiinga."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:284(para)
+msgid ""
+"Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color "
+"strips. Every strip is filled according to the threshold."
+msgstr ""
+"Eksempel 1: Fyll med = Samansett. Vi klikka i kvar av dei tre fargestripene "
+"etter tur. Kvar stripe er fylt i høve til terskelverdien"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:297(para)
-msgid "Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the blue strips have the same red channel value (0): they are all painted."
-msgstr "Eksempel 3: Fyll med = Raud. Vi har her klikka i den grøne stripa. Verdien for den pikselen vi klikka på er 0 i raudkanalen. Alle pikslane i den grøne og den blå stripa har verdi 0 i raudkanalen, altså blir dei farga."
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:289(para)
+msgid ""
+"Image 2: Fill By = Red. We clicked in the red strip. The tool searches for "
+"contiguous pixels which have a similar value in the red channel, according "
+"to the set threshold. Only a narrow area corresponds to these standards. In "
+"the green and the blue strip, the value of pixels in the red channel is 0, "
+"very much different from the red channel value of the clicked pixel: the "
+"color doesn't spread to them."
+msgstr ""
+"Eksempel 2: Fyll med = Raud. Vi har klikka i den raude stripa. Verktøyet "
+"søker i raudkanalen etter nærliggande pikslar med same farge som den du "
+"klikka på og nærliggande fargar bestemt av terskelverdien. Bare eit smalt "
+"område oppfyller desse krava. Den grøne og i den blå stripa har ingen "
+"pikslar i raudkanalen. Desse stripene blir difor ikkje påverka av "
+"fargespreiinga."
+
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:299(para)
+msgid ""
+"Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of "
+"the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the "
+"blue strips have the same red channel value (0): they are all painted."
+msgstr ""
+"Eksempel 3: Fyll med = Raud. Vi har her klikka i den grøne stripa. Verdien "
+"for den pikselen vi klikka på er 0 i raudkanalen. Alle pikslane i den grøne "
+"og den blå stripa har verdi 0 i raudkanalen, altså blir dei farga."
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:305(phrase)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:306(title)
 msgid "Example for <quote>Fill By</quote>"
 msgstr "Eksempel på «Fyll med»"
 
@@ -6457,27 +10805,31 @@ msgstr "Eksempel på «Fyll med»"
 msgid "Image 1"
 msgstr "Eksempel 1"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:330(para)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:331(para)
 msgid "Image 2"
 msgstr "Eksempel 2"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:338(para)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:340(para)
 msgid "Image 3"
 msgstr "Eksempel 3"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:351(phrase)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:353(title)
 msgid "Fill a feathered selection"
 msgstr "Fyll eit utval som har mjuke kantar"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:352(para)
-msgid "By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you progressively fill the feathered border:"
-msgstr "Dersom utvalet har mjuke kantar, vil fyllinga bli litt sterkare for kvar gong du klikkar:"
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:354(para)
+msgid ""
+"By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you "
+"progressively fill the feathered border:"
+msgstr ""
+"Dersom utvalet har mjuke kantar, vil fyllinga bli litt sterkare for kvar "
+"gong du klikkar:"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:357(title)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:359(title)
 msgid "Example for <quote>Fill a feathered Selection</quote>"
 msgstr "Eksempel på fylling av mjuke kantar"
 
-#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:371(para)
+#: src/toolbox/tool-bucket-fill.xml:375(para)
 msgid "After clicking 3 times more with the Bucket-Fill tool"
 msgstr "Etter ytterlegare tre klikk med fyllverktøyet"
 
@@ -6485,110 +10837,129 @@ msgstr "Etter ytterlegare tre klikk med fyllverktøyet"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:34(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:47(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:230(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:333(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/brush-dynamics.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-dynamics.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:452(None)
 msgid "@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:490(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-paint-gradient.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paint-gradient.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:552(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:555(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-normal.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:561(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:564(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-none.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:570(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:573(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:579(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:582(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-triangular.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:638(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:641(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:660(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:663(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:690(None)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:768(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:693(None) src/toolbox/tool-brush.xml:771(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:699(None)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:702(None)
 msgid "@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:708(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:711(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:741(None)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:744(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:777(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:780(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:828(None)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:831(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:23(primary)
 msgid "Paint Tools"
@@ -6599,16 +10970,24 @@ msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
 msgstr "Teikneverktøya"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:39(para)
-msgid "The GIMP Toolbox includes thirteen <quote>brush tools</quote>, all grouped together at the bottom (in the default arrangement)."
-msgstr "Verktøykassa i GIMP inneheld tretten «teikneverktøy» som alle er grupperte nedst i verktøyvindauget (i normaloppsettet)."
+msgid ""
+"The GIMP Toolbox includes thirteen <quote>brush tools</quote>, all grouped "
+"together at the bottom (in the default arrangement)."
+msgstr ""
+"Verktøykassa i GIMP inneheld tretten «teikneverktøy» som alle er grupperte "
+"nedst i verktøyvindauget (i normaloppsettet)."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:44(title)
 msgid "The Paint Tools (Tools Box)"
 msgstr "Teikneverktøya i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:51(para)
-msgid "The feature they all have in common is that all of them are used by moving the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
-msgstr "Felles for alle desse verktøya er at dei lagar penselstrøk når peikaren blir flytt rundt om på biletet. Fire av ddesse,"
+msgid ""
+"The feature they all have in common is that all of them are used by moving "
+"the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
+msgstr ""
+"Felles for alle desse verktøya er at dei lagar penselstrøk når peikaren blir "
+"flytt rundt om på biletet. Fire av ddesse,"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:58(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link>,"
@@ -6627,88 +11006,210 @@ msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ink\">Ink tool</link>"
 msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-ink\">pennen</link>"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:79(para)
-msgid "behave like the intuitive notion of \"painting\" with a brush. The others use a brush to modify an image in some way rather than paint on it:"
-msgstr "oppfører seg slik ein intuitivt venter seg av ein pensel. Dei andre bruker ein pensel for å gjere endringar i biletet på andre måtar enn det å teikne på det:"
+msgid ""
+"behave like the intuitive notion of \"painting\" with a brush. The others "
+"use a brush to modify an image in some way rather than paint on it:"
+msgstr ""
+"oppfører seg slik ein intuitivt venter seg av ein pensel. Dei andre bruker "
+"ein pensel for å gjere endringar i biletet på andre måtar enn det å teikne "
+"på det:"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:85(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> fills with color or pattern;"
-msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Fyll</link> fyller biletet med farge eller mønsterelement."
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> fills with "
+"color or pattern;"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Fyll</link> fyller biletet med farge "
+"eller mønsterelement."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:91(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
-msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blandeverktøyet</link> fyller biletet med fargeovergangar."
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blandeverktøyet</link> fyller biletet med "
+"fargeovergangar."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:97(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Eraser</link> erases;"
-msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Viskelêret</link> fjerner biletdelar"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tool-eraser\">Viskelêret</link> fjerner biletdelar"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:102(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> copies from a pattern, or image;"
-msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Kloneverktøyet</link> kopierer frå eit mønsterelement eller eit bilete."
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> copies from a "
+"pattern, or image;"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Kloneverktøyet</link> kopierer frå eit "
+"mønsterelement eller eit bilete."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:108(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspective Clone</link> tool copies into a changed perspective;"
-msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspektivkloning</link> kopierer med forandra perspektiv."
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspective Clone</link> "
+"tool copies into a changed perspective;"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\">Perspektivkloning</link> "
+"kopierer med forandra perspektiv."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:114(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Heal tool</link> corrects small defects;"
-msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-heal\">Helbredverktøyet</link> rettar opp småfeil."
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Heal tool</link> corrects small defects;"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tool-heal\">Helbredverktøyet</link> rettar opp småfeil."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:120(para)
-msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Convolve tool</link> blurs or sharpens;"
-msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Slør eller skjerp</link> gjer nettopp dette: slører teikneområdet eller gjer det skarpare."
+msgid ""
+"the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Convolve tool</link> blurs or "
+"sharpens;"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Slør eller skjerp</link> gjer nettopp "
+"dette: slører teikneområdet eller gjer det skarpare."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:126(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Smudge tool</link> smears;"
-msgstr "<link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Gni ut</link> smører fargane utover."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-tool-smudge\">Gni ut</link> smører fargane utover."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:131(para)
-msgid "and the <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link> lightens or darkens."
-msgstr "og <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Etterbelysning/avskygging</link> gjer fargane mørkare eller lysare."
+msgid ""
+"and the <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link> "
+"lightens or darkens."
+msgstr ""
+"og <link linkend=\"gimp-tool-dodge-burn\">Etterbelysning/avskygging</link> "
+"gjer fargane mørkare eller lysare."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:138(para)
-msgid "The advantages of using GIMP with a tablet instead of a mouse probably show up more clearly for brush tools than anywhere else: the gain in fine control is invaluable. These tools also have special <quote>Pressure sensitivity</quote> options that are only usable with a tablet."
-msgstr "Teikneverktøya kjem til sin fulle rett først når du nyttar teiknebrett (digitaliseringsbord). Musa er i slike tilfelle bare ei dårleg nødløysing, som heller ikkje kan gjerast trykkfølsam slik teiknebrettet kan det."
+msgid ""
+"The advantages of using GIMP with a tablet instead of a mouse probably show "
+"up more clearly for brush tools than anywhere else: the gain in fine control "
+"is invaluable. These tools also have special <quote>Pressure sensitivity</"
+"quote> options that are only usable with a tablet."
+msgstr ""
+"Teikneverktøya kjem til sin fulle rett først når du nyttar teiknebrett "
+"(digitaliseringsbord). Musa er i slike tilfelle bare ei dårleg nødløysing, "
+"som heller ikkje kan gjerast trykkfølsam slik teiknebrettet kan det."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:145(para)
-msgid "In addition to the more common <quote>hands-on</quote> method, it is possible to apply brush tools in an automated way, by creating a selection or path and then <quote>stroking</quote> it. You can choose to stroke with any of the brush tools, including nonstandard ones such as the Eraser, Smudge tool, etc., and any options you set for the tool will be applied. See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for more information."
-msgstr "I tillegg til dei meir vanlege «rett fram metodane», kan teikneverktøya også nyttast på ein automatisert måte ved å lage eit utval eller ein bane og deretter «streke opp» med eit av verktøya. Alle teikneverktøya, med alle tilgjengelege innstillingar, kan brukast til dette, også viskelêret og liknande «uvanlege» verktøy. Sjå nærare om dette i <xref linkend=\"gimp-selection-stroke\"/>."
+msgid ""
+"In addition to the more common <quote>hands-on</quote> method, it is "
+"possible to apply brush tools in an automated way, by creating a selection "
+"or path and then <quote>stroking</quote> it. You can choose to stroke with "
+"any of the brush tools, including nonstandard ones such as the Eraser, "
+"Smudge tool, etc., and any options you set for the tool will be applied. See "
+"the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"I tillegg til dei meir vanlege «rett fram metodane», kan teikneverktøya også "
+"nyttast på ein automatisert måte ved å lage eit utval eller ein bane og "
+"deretter «streke opp» med eit av verktøya. Alle teikneverktøya, med alle "
+"tilgjengelege innstillingar, kan brukast til dette, også viskelêret og "
+"liknande «uvanlege» verktøy. Sjå nærare om dette i <xref linkend=\"gimp-"
+"selection-stroke\"/>."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:162(para)
-msgid "Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key has a special effect on every brush tool . For the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink Tool, and Eraser tools, it switches them into <quote>color picker</quote> mode, so that clicking on an image pixel causes GIMP's foreground to be set to the active layer's color at that point (or, for the Eraser, GIMP's background color). For the Clone tool, the <keycap>Ctrl</keycap> key switches it into a mode where clicking sets the reference point for copying. For the Convolve tool, the <keycap>Ctrl</keycap> key switches between blur and sharpen modes; for the Dodge/Burn tool, it switches between dodging and burning."
-msgstr "Denne tasten har ein spesiell effekt på alle tastane unntatt på pennen. Held du nede Ctrl-tasten medan du bruker <emphasis>blyant</emphasis>, <emphasis>pensel</emphasis>, <emphasis>viskelêr</emphasis> eller <emphasis>utgniingsverktøyet</emphasis>, vil verktøyet gå over til å bli ein <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link> som du kan bruke til å hente forgrunnsfarge (eller, dersom du brukar viskelêret: bakgrunnsfarge) frå biletet. Dersom <emphasis>kloneverktøyet</emphasis> er aktivt, vil klikket setje referansepunktet for dette. For <emphasis>slør/skjerp</emphasis> bytter Ctrl-tasten mellom modus for å gjere skarpare eller å sløra ut. For verktøyet <emphasis>avskygging/etterbelysning</emphasis> skifter Ctrl-tasten mellom desse to."
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key has a special effect on every "
+"brush tool . For the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink Tool, and Eraser "
+"tools, it switches them into <quote>color picker</quote> mode, so that "
+"clicking on an image pixel causes GIMP's foreground to be set to the active "
+"layer's color at that point (or, for the Eraser, GIMP's background color). "
+"For the Clone tool, the <keycap>Ctrl</keycap> key switches it into a mode "
+"where clicking sets the reference point for copying. For the Convolve tool, "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> key switches between blur and sharpen modes; for "
+"the Dodge/Burn tool, it switches between dodging and burning."
+msgstr ""
+"Denne tasten har ein spesiell effekt på alle tastane unntatt på pennen. Held "
+"du nede Ctrl-tasten medan du bruker <emphasis>blyant</emphasis>, "
+"<emphasis>pensel</emphasis>, <emphasis>viskelêr</emphasis> eller "
+"<emphasis>utgniingsverktøyet</emphasis>, vil verktøyet gå over til å bli ein "
+"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link> som du kan "
+"bruke til å hente forgrunnsfarge (eller, dersom du brukar viskelêret: "
+"bakgrunnsfarge) frå biletet. Dersom <emphasis>kloneverktøyet</emphasis> er "
+"aktivt, vil klikket setje referansepunktet for dette. For <emphasis>slør/"
+"skjerp</emphasis> bytter Ctrl-tasten mellom modus for å gjere skarpare eller "
+"å sløra ut. For verktøyet <emphasis>avskygging/etterbelysning</emphasis> "
+"skifter Ctrl-tasten mellom desse to."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:185(primary)
 msgid "Straight Line"
 msgstr "Rett linje"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:187(para)
-msgid "Holding down the Shift key has the same effect on all brush tools: it places the tool into <emphasis>straight line</emphasis> mode. To create a straight line with any of the brush tools, first click on the starting point, <emphasis>then</emphasis> press the Shift key. As long as you hold it down, you will see a thin line connecting the previously clicked point with the current pointer location. If you click again, while continuing to hold down the Shift key, a straight line will be rendered. You can continue this process to create a series of connected line segments."
-msgstr "Denne har same effekten på alle teikneverktøya. Held du nede Shift-tasten vil verktøyet skifte til bare å kunne teikne rette linjer. Dette gjer du ved først å klikka på startpunktet og deretter trykke ned Shift-tasten. Så lenge du held denne tasten nede, vil du sjå ei rett linje mellom startpunktet og markøren. Klikkar du igjen, vil det nå bli teikna ei rett linje mellom dei to klikka. Du kan gjenta prosessen så mange gonger du ønskjer."
+msgid ""
+"Holding down the Shift key has the same effect on all brush tools: it places "
+"the tool into <emphasis>straight line</emphasis> mode. To create a straight "
+"line with any of the brush tools, first click on the starting point, "
+"<emphasis>then</emphasis> press the Shift key. As long as you hold it down, "
+"you will see a thin line connecting the previously clicked point with the "
+"current pointer location. If you click again, while continuing to hold down "
+"the Shift key, a straight line will be rendered. You can continue this "
+"process to create a series of connected line segments."
+msgstr ""
+"Denne har same effekten på alle teikneverktøya. Held du nede Shift-tasten "
+"vil verktøyet skifte til bare å kunne teikne rette linjer. Dette gjer du ved "
+"først å klikka på startpunktet og deretter trykke ned Shift-tasten. Så lenge "
+"du held denne tasten nede, vil du sjå ei rett linje mellom startpunktet og "
+"markøren. Klikkar du igjen, vil det nå bli teikna ei rett linje mellom dei "
+"to klikka. Du kan gjenta prosessen så mange gonger du ønskjer."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:210(para)
-msgid "Holding down both keys puts the tool into <emphasis>constrained straight line</emphasis> mode. This is similar to the effect of the Shift key alone, except that the orientation of the line is constrained to the nearest multiple of 15 degrees. Use this if you want to create perfect horizontal, vertical, or diagonal lines."
-msgstr "Held du nede begge desse tastane, vil det aktuelle verktøyet avsette ei <emphasis>avgrensa rett linje</emphasis>. Det tilsvarar å halde nede Shift-tasten åleine, men retninga på linja er avgrensa til å vere multiplar av 15º i høve til førre linja. Du kan bruke dette for å lage perfekte horisontale, vertikale eller diagonale linjer."
+msgid ""
+"Holding down both keys puts the tool into <emphasis>constrained straight "
+"line</emphasis> mode. This is similar to the effect of the Shift key alone, "
+"except that the orientation of the line is constrained to the nearest "
+"multiple of 15 degrees. Use this if you want to create perfect horizontal, "
+"vertical, or diagonal lines."
+msgstr ""
+"Held du nede begge desse tastane, vil det aktuelle verktøyet avsette ei "
+"<emphasis>avgrensa rett linje</emphasis>. Det tilsvarar å halde nede Shift-"
+"tasten åleine, men retninga på linja er avgrensa til å vere multiplar av 15º "
+"i høve til førre linja. Du kan bruke dette for å lage perfekte horisontale, "
+"vertikale eller diagonale linjer."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:226(title)
 msgid "Tool Options shared by all brush tools"
 msgstr "Innstillingar felles for alle teikneverktøya"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:235(para)
-msgid "Many tool options are shared by several brush tools: these are described here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of tools, are described in the sections devoted to those tools."
-msgstr "Dei innstillingane som er felles for fleire av teikneverktøya blir omtalte her. Innstillingar som gjeld spesielt for eitt eller noen få verktøy, blir omtalt saman med verktøya."
-
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:241(variablelist:xreflabel)
-msgid "Painting Modes"
-msgstr "Modus for teikneverktøya"
+msgid ""
+"Many tool options are shared by several brush tools: these are described "
+"here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of "
+"tools, are described in the sections devoted to those tools."
+msgstr ""
+"Dei innstillingane som er felles for fleire av teikneverktøya blir omtalte "
+"her. Innstillingar som gjeld spesielt for eitt eller noen få verktøy, blir "
+"omtalt saman med verktøya."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:245(para)
-msgid "The Mode drop-down list provides a selection of paint application modes. As with the opacity, the easiest way to understand what the Mode setting does is to imagine that the paint is actually applied to a layer above the layer you are working on, with the layer combination mode in the Layers dialog set to the selected mode. You can obtain a great variety of special effects in this way. The Mode option is only usable for tools that can be thought of as adding color to the image: the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Clone tools. For the other brush tools, the option appears for the sake of consistency but is always grayed out. A list of modes can be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr "Denne nedtrekkslista inneheld eit utval av metodar for å blanda saman fargar. På same måten som nemnd under dekkevne, kan det vere enklare å forstå verkemåten ved å tenke seg at penslane arbeider på eit lag over det du eigentleg arbeider på, og så kombinerer desse laga i ein modus som blir sett i dialogvindauget for det øvste laget. Dei ulike måtane å blanda saman laga på, kan gi opphav til mange spesialeffektar. Modusvalet er bare aktivt for dei verktøya som på ein eller annan måte legg farge til biletet, dvs. blyanten, målarpenselen, luftpenselen pennen og kloneverktøya. For dei andre verktøya er valet gråa ut. Du kan finne meir om ulike modus i <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>"
+msgid ""
+"The Mode drop-down list provides a selection of paint application modes. As "
+"with the opacity, the easiest way to understand what the Mode setting does "
+"is to imagine that the paint is actually applied to a layer above the layer "
+"you are working on, with the layer combination mode in the Layers dialog set "
+"to the selected mode. You can obtain a great variety of special effects in "
+"this way. The Mode option is only usable for tools that can be thought of as "
+"adding color to the image: the Pencil, Paintbrush, Airbrush, Ink, and Clone "
+"tools. For the other brush tools, the option appears for the sake of "
+"consistency but is always grayed out. A list of modes can be found in <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"Denne nedtrekkslista inneheld eit utval av metodar for å blanda saman "
+"fargar. På same måten som nemnd under dekkevne, kan det vere enklare å "
+"forstå verkemåten ved å tenke seg at penslane arbeider på eit lag over det "
+"du eigentleg arbeider på, og så kombinerer desse laga i ein modus som blir "
+"sett i dialogvindauget for det øvste laget. Dei ulike måtane å blanda saman "
+"laga på, kan gi opphav til mange spesialeffektar. Modusvalet er bare aktivt "
+"for dei verktøya som på ein eller annan måte legg farge til biletet, dvs. "
+"blyanten, målarpenselen, luftpenselen pennen og kloneverktøya. For dei andre "
+"verktøya er valet gråa ut. Du kan finne meir om ulike modus i <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:259(para)
-msgid "In this list, some modes are particular and are described <link linkend=\"gimp-paint-mode-examples\">below</link>."
-msgstr "I denne lista er noen modus spesielle og er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\" /> nedanfor."
+msgid ""
+"In this list, some modes are particular and are described <link linkend="
+"\"gimp-paint-mode-examples\">below</link>."
+msgstr ""
+"I denne lista er noen modus spesielle og er nærare omtalte i <xref linkend="
+"\"gimp-paint-mode-examples\" /> nedanfor."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:271(secondary)
 msgid "Brush opacity"
@@ -6720,18 +11221,62 @@ msgid "Brush"
 msgstr "Pensel"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:277(para)
-msgid "The Opacity slider sets the transparency level for the brush operation. To understand how it works, imagine that instead of altering the active layer, the tool creates a transparent layer above the active layer and acts on that layer. Changing Opacity in the Tool Options has the same effect that changing opacity in the Layers dialog would have in the latter situation. It controls the <quote>strength</quote> of all brush tools, not just those that paint on the active layer. In the case of the Eraser, this can come across as a bit confusing: it works out that the higher the <quote>opacity</quote> is, the more transparency you get."
-msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer kor stor dekkevne verktøyet skal ha, altså kor gjennomsiktig strøket blir. Dette er kanskje lettare å forstå dersom ein tenker seg at glidebrytaren oppretter eit gjennomsiktig lag over det aktive laget og arbeider på dette. Det er faktisk fullt mogleg å gjere det slik også. Opprett eit gjennomsiktig lag over det aktive laget og reguler dekkevna med glidebrytaren i lagdialogvindauget. Brytaren for dekkevne kontrollerer «styrken» til alle teikneverktøya, ikkje bare dei som teiknar på det aktive laget. Verknaden på viskelêret kan vere litt forvirrande i og med at dess høgare dekkevna er dess meir gjennomsiktig er det."
+msgid ""
+"The Opacity slider sets the transparency level for the brush operation. To "
+"understand how it works, imagine that instead of altering the active layer, "
+"the tool creates a transparent layer above the active layer and acts on that "
+"layer. Changing Opacity in the Tool Options has the same effect that "
+"changing opacity in the Layers dialog would have in the latter situation. It "
+"controls the <quote>strength</quote> of all brush tools, not just those that "
+"paint on the active layer. In the case of the Eraser, this can come across "
+"as a bit confusing: it works out that the higher the <quote>opacity</quote> "
+"is, the more transparency you get."
+msgstr ""
+"Denne glidebrytaren bestemmer kor stor dekkevne verktøyet skal ha, altså kor "
+"gjennomsiktig strøket blir. Dette er kanskje lettare å forstå dersom ein "
+"tenker seg at glidebrytaren oppretter eit gjennomsiktig lag over det aktive "
+"laget og arbeider på dette. Det er faktisk fullt mogleg å gjere det slik "
+"også. Opprett eit gjennomsiktig lag over det aktive laget og reguler "
+"dekkevna med glidebrytaren i lagdialogvindauget. Brytaren for dekkevne "
+"kontrollerer «styrken» til alle teikneverktøya, ikkje bare dei som teiknar på "
+"det aktive laget. Verknaden på viskelêret kan vere litt forvirrande i og med "
+"at dess høgare dekkevna er dess meir gjennomsiktig er det."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:295(para)
-msgid "The brush determines how much of the image is affected by the tool, and how it is affected, when you trace out a brushstroke with the pointer. GIMP allows you to use several different types of brushes, which are described in the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> section. The same brush choices are available for all brush tools except the Ink tool, which uses a unique type of procedurally generated brush. The colors of a brush only come into play for tools where they are meaningful: the Pencil, Paintbrush, and Airbrush tools. For the other brush tools, only the intensity distribution of a brush is relevant."
-msgstr "Ein <emphasis>pensel</emphasis> tilsvarar i denne samanhengen spissen på teikneverktøyet. Altså kva slag avtrykk verktøyet skal gi. Du finn nærare omtale av desse i <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>. Penslane er tilgjengelege for alle teikneverktøya unntatt fyllepennen, som brukar eit eige prosedyregenerert sett. Fargen på penselen blir bare sett når det er meiningsfullt, slik som for blyanten, målarpenselen og luftpenselen. For dei andre teikneverktøya betyr penselvalet bare noe når det gjeld intensiteten til verktøyet."
+msgid ""
+"The brush determines how much of the image is affected by the tool, and how "
+"it is affected, when you trace out a brushstroke with the pointer. GIMP "
+"allows you to use several different types of brushes, which are described in "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> section. The same "
+"brush choices are available for all brush tools except the Ink tool, which "
+"uses a unique type of procedurally generated brush. The colors of a brush "
+"only come into play for tools where they are meaningful: the Pencil, "
+"Paintbrush, and Airbrush tools. For the other brush tools, only the "
+"intensity distribution of a brush is relevant."
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>pensel</emphasis> tilsvarar i denne samanhengen spissen på "
+"teikneverktøyet. Altså kva slag avtrykk verktøyet skal gi. Du finn nærare "
+"omtale av desse i <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>. Penslane er "
+"tilgjengelege for alle teikneverktøya unntatt fyllepennen, som brukar eit "
+"eige prosedyregenerert sett. Fargen på penselen blir bare sett når det er "
+"meiningsfullt, slik som for blyanten, målarpenselen og luftpenselen. For dei "
+"andre teikneverktøya betyr penselvalet bare noe når det gjeld intensiteten "
+"til verktøyet."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:314(para)
-msgid "This option lets you to modify precisely the size of the brush. You can use the arrow keys to vary by ±0.01 or the Page-Up and Page-Down keys to vary by ±0.05. You can obtain the same result if you have correctly set your mouse-wheel in the Preferences. See <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">How to vary the size of a brush</link>"
-msgstr "Med denne kan du bestemma nøyaktig kor brei penselen skal vere. Ved å bruke piltastane kan du endre i steg på  ±0.01. Bruker du tastane Page-up og Page-Down vil forandringane bli ±0.05 for kvart trykk. Har du sett det opp slik i brukarinnstillingane (<xref linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\" />), kan du også bruke musehjulet. "
+msgid ""
+"This option lets you to modify precisely the size of the brush. You can use "
+"the arrow keys to vary by ±0.01 or the Page-Up and Page-Down keys to vary by "
+"±0.05. You can obtain the same result if you have correctly set your mouse-"
+"wheel in the Preferences. See <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
+"\">How to vary the size of a brush</link>"
+msgstr ""
+"Med denne kan du bestemma nøyaktig kor brei penselen skal vere. Ved å bruke "
+"piltastane kan du endre i steg på  ±0.01. Bruker du tastane Page-up og Page-"
+"Down vil forandringane bli ±0.05 for kvart trykk. Har du sett det opp slik i "
+"brukarinnstillingane (<xref linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\" />), "
+"kan du også bruke musehjulet. "
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:325(varlistentry:xreflabel)
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:326(term)
 msgid "Brush Dynamics"
 msgstr "Penseldynamikk"
@@ -6741,16 +11286,57 @@ msgid "The Brush Dynamics check box."
 msgstr "Kontrollboksen for penseldynamikk"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:337(para)
-msgid "Brush dynamics let you map different brush parameters, commonly at least size and opacity, to one or more of three input dynamics: pressure, velocity and random. They are mostly used with tablets, but Velocity and Random are also usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity before, has been overhauled and now handles velocity-dependent painting much better."
-msgstr "Ved hjelp av «Penseldynamikk» kan du bestemme ulike penselparametrar. Til vanleg i det minste storleik og dekkevne. Du kan velje ein eller fleire av tre val for penseldynamikken: trykk, fart og tilfeldig. Funksjonane er mest brukt for digitaliseringsbrett, men fart og tilfeldig verkar også på datamusa. Verktøyet «penn» er nå forbetra med omsyn til fartavhengig teikning. "
+msgid ""
+"Brush dynamics let you map different brush parameters, commonly at least "
+"size and opacity, to one or more of three input dynamics: pressure, velocity "
+"and random. They are mostly used with tablets, but Velocity and Random are "
+"also usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity before, has "
+"been overhauled and now handles velocity-dependent painting much better."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av «Penseldynamikk» kan du bestemme ulike penselparametrar. Til "
+"vanleg i det minste storleik og dekkevne. Du kan velje ein eller fleire av "
+"tre val for penseldynamikken: trykk, fart og tilfeldig. Funksjonane er mest "
+"brukt for digitaliseringsbrett, men fart og tilfeldig verkar også på "
+"datamusa. Verktøyet «penn» er nå forbetra med omsyn til fartavhengig "
+"teikning. "
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:345(para)
-msgid "A new option has been added in stroking paths. Stoke Path and Stroke Selection have now a check box for emulating brush dynamics when you stroke using a paint tool. That means that when you stoke, brush pressure and velocity are varying along the length of the stroke. Pressure starts with zero, ramps up to full pressure and then ramps down again to no pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the stroke."
-msgstr "Det er også lagt til eit nytt val i funksjonen strek opp bane. Strek opp bane og strek opp utval har nå ein kontrollboks der du kan emulere penseldynamikk når oppstrekinga blir gjort med eit teikneverktøy. Dette betyr at penseltrykket og farten varierar. Trykket byrjar på null og aukar jamnt til fullt trykk for deretter å gå tilbake til null trykk igjen. Farten er i byrjinga sakte, men aukar til full fart ved slutten av oppstrekinga."
+msgid ""
+"A new option has been added in stroking paths. Stoke Path and Stroke "
+"Selection have now a check box for emulating brush dynamics when you stroke "
+"using a paint tool. That means that when you stoke, brush pressure and "
+"velocity are varying along the length of the stroke. Pressure starts with "
+"zero, ramps up to full pressure and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
+msgstr ""
+"Det er også lagt til eit nytt val i funksjonen strek opp bane. Strek opp "
+"bane og strek opp utval har nå ein kontrollboks der du kan emulere "
+"penseldynamikk når oppstrekinga blir gjort med eit teikneverktøy. Dette "
+"betyr at penseltrykket og farten varierar. Trykket byrjar på null og aukar "
+"jamnt til fullt trykk for deretter å gå tilbake til null trykk igjen. Farten "
+"er i byrjinga sakte, men aukar til full fart ved slutten av oppstrekinga."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:354(para)
-msgid "The Pressure Sensitivity section is only meaningful if you are using a tablet: it allows you to decide which aspects of the tool's action should be affected by how hard you press the stylus against the tablet. The possibilities are <guilabel>opacity</guilabel>, <guilabel>hardness</guilabel>, <guilabel>rate</guilabel>, <guilabel>size</guilabel>, and <guilabel>color</guilabel>. They work together: you can enable as many of them as you like. For each tool, only the ones that are meaningful are listed. Here is what they do:"
-msgstr "Dei trykkfølsame funksjonane er bare aktuelle dersom du nyttar teiknebord eller andre manuelle digitaliseringsverktøy. Denne funksjonen gir deg høve til å bestemma kva for bruksområde for teikneverktøyet som skal bli påverka etter kor hardt du trykker nåla mot teiknebrettet. Vala du har er <guilabel>dekkevne</guilabel>, <guilabel>harde kantar</guilabel>, <guilabel>grad</guilabel>, <guilabel>storleik</guilabel> og <guilabel>farge</guilabel>. Du kan kombinera så mange du vil av desse. For kvart verktøy blir bare dei funksjonane som er aktuelle lista ut. Her finn du ein omtale av funksjonane:"
+msgid ""
+"The Pressure Sensitivity section is only meaningful if you are using a "
+"tablet: it allows you to decide which aspects of the tool's action should be "
+"affected by how hard you press the stylus against the tablet. The "
+"possibilities are <guilabel>opacity</guilabel>, <guilabel>hardness</"
+"guilabel>, <guilabel>rate</guilabel>, <guilabel>size</guilabel>, and "
+"<guilabel>color</guilabel>. They work together: you can enable as many of "
+"them as you like. For each tool, only the ones that are meaningful are "
+"listed. Here is what they do:"
+msgstr ""
+"Dei trykkfølsame funksjonane er bare aktuelle dersom du nyttar teiknebord "
+"eller andre manuelle digitaliseringsverktøy. Denne funksjonen gir deg høve "
+"til å bestemma kva for bruksområde for teikneverktøyet som skal bli påverka "
+"etter kor hardt du trykker nåla mot teiknebrettet. Vala du har er "
+"<guilabel>dekkevne</guilabel>, <guilabel>harde kantar</guilabel>, "
+"<guilabel>grad</guilabel>, <guilabel>storleik</guilabel> og <guilabel>farge</"
+"guilabel>. Du kan kombinera så mange du vil av desse. For kvart verktøy blir "
+"bare dei funksjonane som er aktuelle lista ut. Her finn du ein omtale av "
+"funksjonane:"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:370(para)
 msgid "The effect of this option is described above."
@@ -6761,28 +11347,60 @@ msgid "Hardness"
 msgstr "Hard kant"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:378(para)
-msgid "This option applies to brushes with fuzzy edges. If it is enabled, the harder you press, the darker the fuzzy parts of the brush will appear."
-msgstr "Gjeld bare for reiskap med diffuse avtrykk. Dess hardare du trykker, dess mørkare vil dei diffuse områda av avtrykket bli."
+msgid ""
+"This option applies to brushes with fuzzy edges. If it is enabled, the "
+"harder you press, the darker the fuzzy parts of the brush will appear."
+msgstr ""
+"Gjeld bare for reiskap med diffuse avtrykk. Dess hardare du trykker, dess "
+"mørkare vil dei diffuse områda av avtrykket bli."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:388(para)
-msgid "This option applies to the Airbrush, Convolve tool, and Smudge tool, all of which have time-based effects. Pressing harder makes these tools act more rapidly."
-msgstr "Dette valet gjeld for luftpenselen, penselen slør eller skjerp og utgnidingsverktøyet, altså dei verktøya som er tidsavhengige. Trykker du hardare på penselen, vil han arbeide raskare."
+msgid ""
+"This option applies to the Airbrush, Convolve tool, and Smudge tool, all of "
+"which have time-based effects. Pressing harder makes these tools act more "
+"rapidly."
+msgstr ""
+"Dette valet gjeld for luftpenselen, penselen slør eller skjerp og "
+"utgnidingsverktøyet, altså dei verktøya som er tidsavhengige. Trykker du "
+"hardare på penselen, vil han arbeide raskare."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:398(para)
-msgid "This option applies to all of the pressure sensitive brush tools. If the option is checked, then pressing harder will increase the size of the area affected by the brush."
-msgstr "Dette valet er tilgjengeleg for alle trykkfølsame verktøya. Storleiken på penselen er i tilfelle avhengig av kor hardt du trykker på penselen."
+msgid ""
+"This option applies to all of the pressure sensitive brush tools. If the "
+"option is checked, then pressing harder will increase the size of the area "
+"affected by the brush."
+msgstr ""
+"Dette valet er tilgjengeleg for alle trykkfølsame verktøya. Storleiken på "
+"penselen er i tilfelle avhengig av kor hardt du trykker på penselen."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:408(para)
-msgid "This option only applies to the painting tools: the Pencil, Paintbrush, and Airbrush; and only if you are using colors from a gradient. If these conditions are met, then pressing harder causes colors to be taken from higher in the gradient."
-msgstr "Dette valet er tilgjengeleg for teikneverktøya blyant, målarpensel og luftpenselen dersom du hentar farge frå ein fargeovergang. Dess hardare trykk dess høgare i fargeovergangen blir fargen henta frå."
+msgid ""
+"This option only applies to the painting tools: the Pencil, Paintbrush, and "
+"Airbrush; and only if you are using colors from a gradient. If these "
+"conditions are met, then pressing harder causes colors to be taken from "
+"higher in the gradient."
+msgstr ""
+"Dette valet er tilgjengeleg for teikneverktøya blyant, målarpensel og "
+"luftpenselen dersom du hentar farge frå ein fargeovergang. Dess hardare "
+"trykk dess høgare i fargeovergangen blir fargen henta frå."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:422(term)
 msgid "Fade Out"
 msgstr "Uttoning"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:424(para)
-msgid "This option causes each stroke to fade out over the specified distance. It is easiest to visual for painting tools, but applies to all of the brush tools. It is equivalent to gradually reducing the opacity along the trajectory of the stroke. Note that, if you are using a tablet, this option does not change the effects of brush pressure."
-msgstr "Gjer at fargen tonar gradvis ut langs den valde avstanden. Ved slutten av den valde avstanden, vil fargen vere heilt gjennomsiktig. Verknaden er lettast å sjå på målarverktøya, men gjeld faktisk for alle teikneverktøya. Dersom du nyttar teiknebrett, vil dette valet ikkje påverka effekten av penseltrykket."
+msgid ""
+"This option causes each stroke to fade out over the specified distance. It "
+"is easiest to visual for painting tools, but applies to all of the brush "
+"tools. It is equivalent to gradually reducing the opacity along the "
+"trajectory of the stroke. Note that, if you are using a tablet, this option "
+"does not change the effects of brush pressure."
+msgstr ""
+"Gjer at fargen tonar gradvis ut langs den valde avstanden. Ved slutten av "
+"den valde avstanden, vil fargen vere heilt gjennomsiktig. Verknaden er "
+"lettast å sjå på målarverktøya, men gjeld faktisk for alle teikneverktøya. "
+"Dersom du nyttar teiknebrett, vil dette valet ikkje påverka effekten av "
+"penseltrykket."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:435(term)
 msgid "Apply Jitter"
@@ -6793,8 +11411,19 @@ msgid "Jitter"
 msgstr "Sitring"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:440(para)
-msgid "You know <quote>spacing</quote> in brush strokes: strokes are made of successive brush marks which, when they are very near, seem to draw a continuous line. Here, instead of being aligned brush marks are scattered over a distance you can set with the <guimenuitem>Quantity</guimenuitem> slider."
-msgstr "Som du sikkert veit, er penselstroka eigentleg laga ved å avsetja penselavtrykka meir eller mindre tett etter kvarandre. Er avstanden liten, gir dette inntrykk av å vere ei kontinuerleg linje. Dersom du aktiverer «sitring», blir penselavtrykka ikkje avsett pent og pynteleg på linje, men spreidde litt tilfeldig utover innføre eit område bestemt av glidebrytaren <guimenuitem>mengde</guimenuitem>."
+msgid ""
+"You know <quote>spacing</quote> in brush strokes: strokes are made of "
+"successive brush marks which, when they are very near, seem to draw a "
+"continuous line. Here, instead of being aligned brush marks are scattered "
+"over a distance you can set with the <guimenuitem>Quantity</guimenuitem> "
+"slider."
+msgstr ""
+"Som du sikkert veit, er penselstroka eigentleg laga ved å avsetja "
+"penselavtrykka meir eller mindre tett etter kvarandre. Er avstanden liten, "
+"gir dette inntrykk av å vere ei kontinuerleg linje. Dersom du aktiverer "
+"«sitring», blir penselavtrykka ikkje avsett pent og pynteleg på linje, men "
+"spreidde litt tilfeldig utover innføre eit område bestemt av glidebrytaren "
+"<guimenuitem>mengde</guimenuitem>."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:448(title)
 msgid "<quote>Jitter</quote> example"
@@ -6809,8 +11438,23 @@ msgid "Incremental"
 msgstr "Aukande"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:467(para)
-msgid "The Incremental check-box activates incremental mode for the tool. If it is deactivated, the maximum effect of a single stroke is determined by the opacity, and moving the brush repeatedly over the same spot will not increase the effect beyond this limit. If Incremental is active, each additional pass with the brush will increase the effect, but the opacity can't exceed the opacity set for the tool. This option is available for all brush tools except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically implies an incremental effect. See also <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr "Dersom denne er aktivert, kan du male fleire gonger på same staden for å forsterka fargen. Dersom <emphasis>Aukande</emphasis> ikkje er aktiv, vil fargen bare bli så dekkande (mørk) som du har bestemt med innstillinga for <emphasis>dekkevne</emphasis>. Dette valet er tilgjengeleg for alle teikneverktøya unntatt dei som har «grad»-kontroll. Desse har denne effekten innebygd. Sjå også <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgid ""
+"The Incremental check-box activates incremental mode for the tool. If it is "
+"deactivated, the maximum effect of a single stroke is determined by the "
+"opacity, and moving the brush repeatedly over the same spot will not "
+"increase the effect beyond this limit. If Incremental is active, each "
+"additional pass with the brush will increase the effect, but the opacity "
+"can't exceed the opacity set for the tool. This option is available for all "
+"brush tools except those which have a <quote>rate</quote> control, which "
+"automatically implies an incremental effect. See also <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"Dersom denne er aktivert, kan du male fleire gonger på same staden for å "
+"forsterka fargen. Dersom <emphasis>Aukande</emphasis> ikkje er aktiv, vil "
+"fargen bare bli så dekkande (mørk) som du har bestemt med innstillinga for "
+"<emphasis>dekkevne</emphasis>. Dette valet er tilgjengeleg for alle "
+"teikneverktøya unntatt dei som har «grad»-kontroll. Desse har denne effekten "
+"innebygd. Sjå også <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:483(term)
 msgid "Color from Gradient"
@@ -6821,211 +11465,340 @@ msgid "Gradient options for painting tools."
 msgstr "Innstillingane for fargeovergangar i teikneverktøya"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:494(para)
-msgid "Instead of using the foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), by checking the \"Use color from gradient\" option you can choose to paint with a gradient, giving colors that change gradually along the brush trajectory. For basic information on gradients, see the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
-msgstr "I staden for å nytte forgrunnsfargen, slik han kjem fram i fargeområdet i verktøyvindauget, kan du bruke farge frå ein fargeovergang. Dette gir fargar som vekslar gradvis langs penselstrøket. Sjå meir om dette i kapitlet om <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">fargeovergangar</link>."
+msgid ""
+"Instead of using the foreground color (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox), by checking the \"Use color from gradient\" option you can choose "
+"to paint with a gradient, giving colors that change gradually along the "
+"brush trajectory. For basic information on gradients, see the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
+msgstr ""
+"I staden for å nytte forgrunnsfargen, slik han kjem fram i fargeområdet i "
+"verktøyvindauget, kan du bruke farge frå ein fargeovergang. Dette gir fargar "
+"som vekslar gradvis langs penselstrøket. Sjå meir om dette i kapitlet om "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">fargeovergangar</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:502(para)
-msgid "You have several options to control what gradient is used and how it is laid out:"
+msgid ""
+"You have several options to control what gradient is used and how it is laid "
+"out:"
 msgstr "Du kan velje mellom fleire ulike måtar å bruke fargeovergangane på:"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:510(para)
-msgid "Here you see a display of the current gradient. Clicking on it brings up a Gradient Selector, which will allow you to choose a different gradient."
-msgstr "Viser den aktive fargeovergangen. Klikkar du på denne, får du opp ein overgangsveljar der du kan hente andre overgangar."
+msgid ""
+"Here you see a display of the current gradient. Clicking on it brings up a "
+"Gradient Selector, which will allow you to choose a different gradient."
+msgstr ""
+"Viser den aktive fargeovergangen. Klikkar du på denne, får du opp ein "
+"overgangsveljar der du kan hente andre overgangar."
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:518(term)
 msgid "Reverse"
 msgstr "Reversér"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:520(para)
-msgid "Normally a brushstroke starts with colors from the left side of the gradient, and progresses rightward. If \"Reverse\" is checked, the stroke starts with colors from the right side, and progresses leftward."
-msgstr "Normalt blir fargane henta i fargeovergangen frå venstre mot høgre. Dersom dette valet er avkryssa, vil fargane bli henta frå venstre mot høgre."
+msgid ""
+"Normally a brushstroke starts with colors from the left side of the "
+"gradient, and progresses rightward. If the <quote>Reverse</"
+"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-flip-horizontal-"
+"16.png\"/></guiicon> is checked, the stroke starts with colors from the "
+"right side, and progresses leftward."
+msgstr ""
+"Normalt blir fargane henta i fargeovergangen frå venstre mot høgre. Dersom "
+"det er kryssa av for <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"flip-horizontal-16.png\"/></guiicon>, vil fargane bli henta frå venstre mot "
+"høgre."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:529(term)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:534(term)
 msgid "Length"
 msgstr "Lengde"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:531(para)
-msgid "This option sets the distance corresponding to one complete cycle through the gradient colors. The default units are pixels, but you can choose a different unit from the adjoining Units menu."
-msgstr "Her kan du bestemme kor lang ein fargeovergang skal vere i biletet. Den vanlege måleeininga er pikslar, men du kan endre dette i nedtrekkslista."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:536(para)
+msgid ""
+"This option sets the distance corresponding to one complete cycle through "
+"the gradient colors. The default units are pixels, but you can choose a "
+"different unit from the adjoining Units menu."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemme kor lang ein fargeovergang skal vere i biletet. Den "
+"vanlege måleeininga er pikslar, men du kan endre dette i nedtrekkslista."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:540(term)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:409(term)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:545(term) src/toolbox/tool-blend.xml:407(term)
 msgid "Repeat"
 msgstr "Gjenta"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:544(phrase)
-msgid "Illustration of the effects of the three gradient-repeat options, for the <quote>Abstract 2</quote> gradient."
-msgstr "Eksempel på verknaden av ulike gjentakingsmåtar. Fargeovergang: «Abstract 2»."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:548(title)
+msgid ""
+"Illustration of the effects of the three gradient-repeat options, for the "
+"<quote>Abstract 2</quote> gradient."
+msgstr ""
+"Eksempel på verknaden av ulike gjentakingsmåtar. Fargeovergang: «Abstract 2»."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:555(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:558(para)
 msgid "Abstract2 Gradient"
 msgstr "Fargeovergang «Abstract 2»"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:573(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:576(para)
 msgid "Sawtooth"
 msgstr "Sagtann"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:582(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:585(para)
 msgid "Triangular"
 msgstr "Triangulær"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:586(para)
-msgid "This option determines what happens if a brushstroke extends farther than the Length specified above. There are three possibilities:"
-msgstr "Dette valet bestemmer kva som skal gjerast dersom penselstrøket går lenger enn det som er spesifisert ovanfor. Det er tre alternativ:"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:589(para)
+msgid ""
+"This option determines what happens if a brushstroke extends farther than "
+"the Length specified above. There are three possibilities:"
+msgstr ""
+"Dette valet bestemmer kva som skal gjerast dersom penselstrøket går lenger "
+"enn det som er spesifisert ovanfor. Det er tre alternativ:"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:593(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel> means that the color from the end of the gradient will be used throughout the remainder of the stroke;"
-msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel> betyr at fargen ved slutten av fargeovergangen blir brukt på resten av linja."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:596(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel> means that the color from the end of the gradient "
+"will be used throughout the remainder of the stroke;"
+msgstr ""
+"<guilabel>Ingen</guilabel> betyr at fargen ved slutten av fargeovergangen "
+"blir brukt på resten av linja."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:600(para)
-msgid "<guilabel>Sawtooth wave</guilabel> means that the gradient will be restarted from the beginning, which will often produce a color discontinuity;"
-msgstr "<guilabel>Sagtann</guilabel> gjer at fargeoverhangen blir repetert frå byrjinga. Dette vil ofte lage eit fargebrot. "
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:603(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sawtooth wave</guilabel> means that the gradient will be restarted "
+"from the beginning, which will often produce a color discontinuity;"
+msgstr ""
+"<guilabel>Sagtann</guilabel> gjer at fargeoverhangen blir repetert frå "
+"byrjinga. Dette vil ofte lage eit fargebrot. "
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:607(para)
-msgid "<guilabel>Triangular wave</guilabel> means that the gradient will be traversed in reverse, afterwards bouncing back and forth until the end of the brushstroke."
-msgstr "<guilabel>Triangel</guilabel> betyr at fargeovergangen blir repetert reversert, dvs. sluttfargen blir startfarge osv."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:610(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Triangular wave</guilabel> means that the gradient will be "
+"traversed in reverse, afterwards bouncing back and forth until the end of "
+"the brushstroke."
+msgstr ""
+"<guilabel>Triangel</guilabel> betyr at fargeovergangen blir repetert "
+"reversert, dvs. sluttfargen blir startfarge osv."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:623(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:626(title)
 msgid "Paint Mode Examples"
 msgstr "Eksempel på ulike teiknemåtar"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:625(para)
-msgid "The following examples demonstrate some of <acronym>GIMP</acronym>'s paint modes:"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:628(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate some of <acronym>GIMP</acronym>'s paint "
+"modes:"
 msgstr "Eksemplet viser noen av teiknemåtane brukte i GIMP"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:631(term)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:634(term)
 msgid "Dissolve"
 msgstr "Oppløys-modus"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:634(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:637(title)
 msgid "Dissolve mode example"
 msgstr "Eksempel på oppløys-modus"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:641(para)
-msgid "Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode."
-msgstr "Teikning med luftpensel. Til venstre i normalmodus, til høgre i oppløysmodus."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:644(para)
+msgid ""
+"Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular "
+"brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode."
+msgstr ""
+"Teikning med luftpensel. Til venstre i normalmodus, til høgre i oppløysmodus."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:649(para)
-msgid "For any paint tool with opacity less than 100%, this very useful mode doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. This gives nice patterns of dots to paint-strokes or filling."
-msgstr "Dersom dekkevna er mindre enn 100 %, vil penselstrøket i staden for å bestemma mengda av farge, finne ut om det skal vere farge eller ikkje farge. Dette er eit svært brukbart modus som kan gi fine stople-effektar."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:652(para)
+msgid ""
+"For any paint tool with opacity less than 100%, this very useful mode "
+"doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. "
+"This gives nice patterns of dots to paint-strokes or filling."
+msgstr ""
+"Dersom dekkevna er mindre enn 100 %, vil penselstrøket i staden for å "
+"bestemma mengda av farge, finne ut om det skal vere farge eller ikkje farge. "
+"Dette er eit svært brukbart modus som kan gi fine stople-effektar."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:656(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:659(title)
 msgid "Painting in Dissolve mode"
 msgstr "Teikning i modus «oppløys»"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:663(para)
-msgid "This image has only the background layer and no Alpha channel. The background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various opacities: 100%, 50%, 25%. Foreground color pixels are scattered along brushstroke."
-msgstr "I dette biletet er det teikna tre raude blyantstrekar på det himmelblå bakgrunnslaget utan alfakanal. Strekane er teikna med 100 %, 50 % og 25 % dekkevne. Strekane er meir eller mindre stopla."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:666(para)
+msgid ""
+"This image has only the background layer and no Alpha channel. The "
+"background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various "
+"opacities: 100%, 50%, 25%. Foreground color pixels are scattered along "
+"brushstroke."
+msgstr ""
+"I dette biletet er det teikna tre raude blyantstrekar på det himmelblå "
+"bakgrunnslaget utan alfakanal. Strekane er teikna med 100 %, 50 % og 25 % "
+"dekkevne. Strekane er meir eller mindre stopla."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:676(term)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:680(secondary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:679(term)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:683(secondary)
 msgid "Behind"
 msgstr "Bak"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:679(primary)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:757(primary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:682(primary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:760(primary)
 msgid "Paint Modes"
 msgstr "Modus for teikneverktøya"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:683(primary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:686(primary)
 msgid "Behind (paint mode)"
 msgstr "Bak (teiknemodus)"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:686(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:689(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Behind</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «bak»"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:693(para)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:771(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:696(para) src/toolbox/tool-brush.xml:774(para)
 msgid "Wilber over a blue background layer"
 msgstr "Wilber over eit blått bakgrunnslag"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:702(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:705(para)
 msgid "Layers dialog"
 msgstr "Lagdialogen"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:711(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:714(para)
 msgid "Filled with pattern"
 msgstr "Fyll med mønsterelement"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:715(para)
-msgid "This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no effect; painting transparent areas has the same effect as normal mode. The result is always an increase in opacity. Of course none of this is meaningful for layers that lack an alpha channel."
-msgstr "Gjer at fargen bare blir synleg i gjennomsiktige område av laget. Dess meir gjennomsiktig området er, dess mørkare blir fargen. Teiknar du på eit heilt gjennomsiktig område, vil resultatet bli identisk med slik det blir i normalmodus. (Gjeld sjølvsagt bare dersom laget inneheld alfakanal)."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:718(para)
+msgid ""
+"This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower "
+"the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no "
+"effect; painting transparent areas has the same effect as normal mode. The "
+"result is always an increase in opacity. Of course none of this is "
+"meaningful for layers that lack an alpha channel."
+msgstr ""
+"Gjer at fargen bare blir synleg i gjennomsiktige område av laget. Dess meir "
+"gjennomsiktig området er, dess mørkare blir fargen. Teiknar du på eit heilt "
+"gjennomsiktig område, vil resultatet bli identisk med slik det blir i "
+"normalmodus. (Gjeld sjølvsagt bare dersom laget inneheld alfakanal)."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:723(para)
-msgid "In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was used, with the <guilabel>Fill Whole Selection</guilabel> option checked and the entire layer was selected. A pattern was used to paint with the Bucket Fill tool."
-msgstr "I eksemplet er Wilber i det øvste laget omgitt av gjennomsikt. Det nedre laget er einsfarga lyseblått. Det blei brukt fyllverktøyet med <guilabel>Verkar på</guilabel> modus sett til «utval». Heile laget blei markert og fylt med eit mønsterelement."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:726(para)
+msgid ""
+"In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by "
+"transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was "
+"used, with the <guilabel>Fill Whole Selection</guilabel> option checked and "
+"the entire layer was selected. A pattern was used to paint with the Bucket "
+"Fill tool."
+msgstr ""
+"I eksemplet er Wilber i det øvste laget omgitt av gjennomsikt. Det nedre "
+"laget er einsfarga lyseblått. Det blei brukt fyllverktøyet med "
+"<guilabel>Verkar på</guilabel> modus sett til «utval». Heile laget blei "
+"markert og fylt med eit mønsterelement."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:731(para)
-msgid "The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or semi-transparent pixels of the layer are painted."
-msgstr "Dette biletet har to lag der det øvre laget er det aktive. Tre raude blyantstrekar med 100 %, 50 % og 25 % dekkevne. Bare gjennomsiktige og delvis gjennomsiktige pikslar i laget blir farga."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:734(para)
+msgid ""
+"The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three "
+"brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
+"semi-transparent pixels of the layer are painted."
+msgstr ""
+"Dette biletet har to lag der det øvre laget er det aktive. Tre raude "
+"blyantstrekar med 100 %, 50 % og 25 % dekkevne. Bare gjennomsiktige og "
+"delvis gjennomsiktige pikslar i laget blir farga."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:737(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:740(title)
 msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
 msgstr "Teikning i modus «Bak»"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:744(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:747(para)
 msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
 msgstr "Frå venstre til høgre: Teikning med 100 %, 50 % og 25 % gjennomsikt"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:754(term)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:758(secondary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:757(term)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:761(secondary)
 msgid "Color Erase"
 msgstr "Slett farge"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:761(primary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:764(primary)
 msgid "Color Erase (paint mode)"
 msgstr "Visk ut farge (teiknemodus)"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:764(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:767(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «Slett farge»"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:780(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:783(para)
 msgid "White foreground color erased"
 msgstr "Den kvite forgrunnsfargen er fjerna"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:784(para)
-msgid "This mode erases the foreground color, replacing it with partial transparency. It acts like the <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">Color to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. Note that this only works on layers that possess an alpha channel; otherwise, this mode is identical to Normal."
-msgstr "Med denne innstillinga kan du gjere fargane meir eller mindre gjennomsiktige. Det verkar på same måten som filteret <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">farge til alfa</link>. Dersom laget du arbeider på ikkje støtter alfakanalen, vil modus <emphasis>slett farge</emphasis> vere det same som <emphasis>normalmodus</emphasis>."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:787(para)
+msgid ""
+"This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
+"transparency. It acts like the <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">Color "
+"to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. Note that "
+"this only works on layers that possess an alpha channel; otherwise, this "
+"mode is identical to Normal."
+msgstr ""
+"Med denne innstillinga kan du gjere fargane meir eller mindre "
+"gjennomsiktige. Det verkar på same måten som filteret <link linkend=\"plug-"
+"in-colortoalpha\">farge til alfa</link>. Dersom laget du arbeider på ikkje "
+"støtter alfakanalen, vil modus <emphasis>slett farge</emphasis> vere det "
+"same som <emphasis>normalmodus</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:792(para)
-msgid "In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
-msgstr "I eksemplet er fargen i fyllverktøyet sett til kvit. Dei kvite partia i Wilber blei difor sletta og gjorde den blå bakgrunnen synleg."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:795(para)
+msgid ""
+"In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
+"white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
+msgstr ""
+"I eksemplet er fargen i fyllverktøyet sett til kvit. Dei kvite partia i "
+"Wilber blei difor sletta og gjorde den blå bakgrunnen synleg."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:797(para)
-msgid "This image below has only one layer, the background layer. Background color is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
-msgstr "Dette biletet har bare eitt lag, det himmelblå bakgrunnslaget. Tre loddrette blyantstrekar med:"
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:800(para)
+msgid ""
+"This image below has only one layer, the background layer. Background color "
+"is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
+msgstr ""
+"Dette biletet har bare eitt lag, det himmelblå bakgrunnslaget. Tre loddrette "
+"blyantstrekar med:"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:804(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:807(para)
 msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
 msgstr "same blåfargen som det blå feltet. Bare den blå fargen blir viska ut."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:810(para)
-msgid "With the exact color of the red area. Only this red color is erased, whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
-msgstr "same raudfargen som det raude feltet. Bare den raude fargen blir viska ut."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:813(para)
+msgid ""
+"With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
+"whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
+msgstr ""
+"same raudfargen som det raude feltet. Bare den raude fargen blir viska ut."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:817(para)
-msgid "With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:820(para)
+msgid ""
+"With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
 msgstr "same blåfargen som bakgrunnslaget. Bare denne blåfargen blir viska ut."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:824(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:827(title)
 msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
 msgstr "Teikning i «Slett farge» modus"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:831(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:834(para)
 msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
 msgstr "Teina med 1: blå, 2: raud og 3: bakgrunnsfargen"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:844(para)
-msgid "Advanced users may be interested to know that brush tools actually operate at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. One consequence of this is that even if you work with a hard-edged brush, such as one of the Circle brushes, pixels on the edge of the brushstroke will only be partially affected. If you need to have all-or-nothing effects (which may be necessary for getting a good selection, or for cutting and pasting, or for operating pixel-by-pixel at a high zoom level), use the Pencil tool, which makes all brushes perfectly hard and disables sub-pixel anti-aliasing."
-msgstr "Teikneverktøya bruker såkalla «sub-piksel utjamning». Dette betyr at dei er sett opp slik at dei mest mogleg skal unngå sagtakka kantar og overgangar. Dette kan føre til at når du nyttar verktøy som skulle gitt harde kantar, kan oppleva at overgangane bare blir gradvis påverka av verktøyet. Dette vil normalt vere ein fordel, men er av og til ei ulempe, t.d. når du skal klippe ut noe eller arbeider på svært store forstørringar. Då er blyanten den rette reiskapen i og med at denne koplar ut sub-piksel-utjamninga og såleis gir harde kantar same kva pensel du bruker."
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:847(para)
+msgid ""
+"Advanced users may be interested to know that brush tools actually operate "
+"at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. "
+"One consequence of this is that even if you work with a hard-edged brush, "
+"such as one of the Circle brushes, pixels on the edge of the brushstroke "
+"will only be partially affected. If you need to have all-or-nothing effects "
+"(which may be necessary for getting a good selection, or for cutting and "
+"pasting, or for operating pixel-by-pixel at a high zoom level), use the "
+"Pencil tool, which makes all brushes perfectly hard and disables sub-pixel "
+"anti-aliasing."
+msgstr ""
+"Teikneverktøya bruker såkalla «sub-piksel utjamning». Dette betyr at dei er "
+"sett opp slik at dei mest mogleg skal unngå sagtakka kantar og overgangar. "
+"Dette kan føre til at når du nyttar verktøy som skulle gitt harde kantar, "
+"kan oppleva at overgangane bare blir gradvis påverka av verktøyet. Dette vil "
+"normalt vere ein fordel, men er av og til ei ulempe, t.d. når du skal klippe "
+"ut noe eller arbeider på svært store forstørringar. Då er blyanten den rette "
+"reiskapen i og med at denne koplar ut sub-piksel-utjamninga og såleis gir "
+"harde kantar same kva pensel du bruker."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:80(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:14(title)
 msgid "Brightness-Contrast tool"
@@ -7036,24 +11809,62 @@ msgid "Brightness-Contrast"
 msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:19(para)
-msgid "The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is important and you want it to look as good as possible, you will use one of the other tools."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt for å justera lysstyrken og kontrasten i det aktive laget eller utvalet. Verktøyet er lett å bruka, men ikkje særleg avansert, og høver best i dei tilfelle du ønskjer ei rask justering av lysstyrke og kontrast. Treng du meir nøyaktige innstillingar av lysstyrke og kontrast, vil verktøya «nivå» og «kurver» vere meir effektive."
+msgid ""
+"The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for "
+"the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
+"unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
+"of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
+"differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
+"doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
+"important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
+"the other tools."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt for å justera lysstyrken og kontrasten i det "
+"aktive laget eller utvalet. Verktøyet er lett å bruka, men ikkje særleg "
+"avansert, og høver best i dei tilfelle du ønskjer ei rask justering av "
+"lysstyrke og kontrast. Treng du meir nøyaktige innstillingar av lysstyrke og "
+"kontrast, vil verktøya «nivå» og «kurver» vere meir effektive."
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:29(para)
-msgid "In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
-msgstr "Frå og med GIMP 2.4 er det innført ei forenkling. Held du museknappen nede medan peikaren er innføre biletet, kan du dra markøren vertikalt for å endra lysstyrken og horisontalt for å endra kontrasten. Når du er nøgd med resultatet, kan du anten trykka på <guilabel>OK</guilabel>-knappen eller bruke <keycap>Enter</keycap>-tasten på tastaturet."
+msgid ""
+"In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking "
+"the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
+"down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving "
+"horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
+"you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
+"hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Frå og med GIMP 2.4 er det innført ei forenkling. Held du museknappen nede "
+"medan peikaren er innføre biletet, kan du dra markøren vertikalt for å endra "
+"lysstyrken og horisontalt for å endra kontrasten. Når du er nøgd med "
+"resultatet, kan du anten trykka på <guilabel>OK</guilabel>-knappen eller "
+"bruke <keycap>Enter</keycap>-tasten på tastaturet."
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:41(para)
 msgid "You can get to the Brightness-Contrast tool in two ways:"
 msgstr "Du kan få fram dette verktøyet på to måtar :"
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:46(para)
-msgid "In the the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Lysstyrke-Kontrast</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Brightness-"
+"Contrast</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Lysstyrke-Kontrast</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:60(para)
-msgid "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa dersom du har installert fargeverktøya der. Sjå meir om dette under <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Verktøydialogar</link>."
+msgid ""
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided "
+"that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link "
+"linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa "
+"dersom du har installert fargeverktøya der. Sjå meir om dette under <link "
+"linkend=\"gimp-tools-dialog\">Verktøydialogar</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:77(title)
 msgid "Brightness-Contrast options dialog"
@@ -7064,228 +11875,369 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Lysstyrke"
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:130(para)
-msgid "This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for the brightness, decreasing or increasing bright tones."
-msgstr "Med denne glidebrytaren kan du bestemma kor lyst eller mørkt biletet skal vere."
+msgid ""
+"This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
+"the brightness, decreasing or increasing bright tones."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren kan du bestemma kor lyst eller mørkt biletet skal "
+"vere."
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:137(term)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:139(para)
-msgid "This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value for the contrast."
-msgstr "Med denne glidebrytaren kan du bestemma kor stor eller liten kontrast det skal vere i biletet."
+msgid ""
+"This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
+"for the contrast."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren kan du bestemma kor stor eller liten kontrast det "
+"skal vere i biletet."
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:146(term)
 msgid "Edit these settings as Levels"
 msgstr "Rediger desse innstillingane som nivå"
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:148(para)
-msgid "To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
-msgstr "For å gjere arbeidet lettare for deg, kan du trykke denne knappen for å gå til <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/> med dei same innstillingane."
+msgid ""
+"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
+"\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
+msgstr ""
+"For å gjere arbeidet lettare for deg, kan du trykke denne knappen for å gå "
+"til <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/> med dei same innstillingane."
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:158(para)
-msgid "The Preview check-box makes all changes to the brightness and contrast dynamically so that the new level settings can be viewed immediately."
+msgid ""
+"The Preview check-box makes all changes to the brightness and contrast "
+"dynamically so that the new level settings can be viewed immediately."
 msgstr "Dersom denne er avkryssa, kan du sjå endringane direkte på biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:38(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:137(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:182(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:207(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:215(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:214(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:223(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:273(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:270(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:281(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:291(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:336(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:333(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:346(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:379(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:376(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:389(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:387(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:21(title)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:23(primary)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:26(primary)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:22(title) src/toolbox/tool-blend.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:27(primary)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:32(secondary)
 msgid "Blend"
 msgstr "Blandeverktøyet"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:35(title)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:36(title)
 msgid "The Blend tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for «blandeverktøyet» i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:43(para)
-msgid "This tool fills the selected area with a gradient blend of the foreground and background colors by default, but there are many options. To make a blend, drag the cursor in the direction you want the gradient to go, and release the mouse button when you feel you have the right position and size of your blend. The softness of the blend depends on how far you drag the cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
-msgstr "I normalstillinga fyller dette verktøyet eit område med ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (også kalla «gradient») som byrjar med gjeldande forgrunnsfarge og går gradvis over til gjeldande bakgrunnsfarge, men du kan også velje andre innstillingar. For å legge inn ein overgang, drar du musemarkøren i den retninga du ønskjer blandinga skal gå og slepp museknappen når du meiner det er høveleg å slutta. Dess kortare distanse for blandinga, dess hardare blir overgangen."
-
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:51(para)
-msgid "There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important options you have are the Gradient and the Shape. Clicking the Gradient button in the tool options brings up a Gradient Select window, allowing you to choose from among a variety of gradients supplied with GIMP; you can also construct and save custom gradients. Further information about gradients can be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend=\"gimp-gradient-dialog\"/>."
-msgstr "Ved første augnekast kan dette verktøyet synast heilt overveldande, men les dette kapitlet og prøv deg fram med ulike innstillingar og du vil finne at det eigentleg er nokså enkelt. Dei to viktigaste innstillingane er <guilabel>Fargeovergang</guilabel> og <guilabel>Form</guilabel>. Klikkar du på overgangsvindauget vil det koma fram ei utval av ulike fargeovergangar som du kan velje mellom. Du kan også lage dine eigne overgangar. Du kan finne meir om fargeovergangar i <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> og <xref linkend=\"gimp-gradient-dialog\"/>."
-
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:62(para)
-msgid "For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical (symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), Shaped (dimpled), Spiral (clockwise), and Spiral (counterclockwise); these are described in detail below. The Shaped options are the most interesting: they cause the gradient to follow the shape of the selection boundary, no matter how twisty it is. Unlike the other shapes, Shaped gradients are not affected by the length or direction of the line you draw: for them as well as every other type of gradient you are required to click inside the selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where you click or how you move."
-msgstr "Du har 11 ulike former å velje mellom: Lineær, bilineær, radial, firkanta, konisk (symmetrisk), konisk (usymmetrisk), formfyll (vinkla), formfyll (sfærisk), formfyll (krusa), spiral (med klokka) og endeleg spiral (mot klokka). Av desse er kanskje formene «formfyll» dei mest interessante. Desse vil følgje kantane til det markerte området, same kor intrikate dei måtte vere. I motsetnad til dei andre formene, der fargeovergangane er avhengige av kvar du klikkar og kor langt og i kva retning du drar markøren, er formfyll uavhengig av desse. Du kan klikka og dra kvar som helst på markeringa for å starta prosessen."
-
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:75(para)
-msgid "Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing (even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, changing and adding every time you drag the cursor."
-msgstr "Prøv valet «differanse» i modusmenyen. Sjølv med full dekkevne vil du kunne oppnå fantastiske resultat, ulike for kvart forsøk."
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:45(para)
+msgid ""
+"This tool fills the selected area with a gradient blend of the foreground "
+"and background colors by default, but there are many options. To make a "
+"blend, drag the cursor in the direction you want the gradient to go, and "
+"release the mouse button when you feel you have the right position and size "
+"of your blend. The softness of the blend depends on how far you drag the "
+"cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
+msgstr ""
+"I normalstillinga fyller dette verktøyet eit område med ein "
+"<emphasis>fargeovergang</emphasis> (også kalla «gradient») som byrjar med "
+"gjeldande forgrunnsfarge og går gradvis over til gjeldande bakgrunnsfarge, "
+"men du kan også velje andre innstillingar. For å legge inn ein overgang, "
+"drar du musemarkøren i den retninga du ønskjer blandinga skal gå og slepp "
+"museknappen når du meiner det er høveleg å slutta. Dess kortare distanse for "
+"blandinga, dess hardare blir overgangen."
+
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:53(para)
+msgid ""
+"There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the "
+"possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important "
+"options you have are the Gradient and the Shape. Clicking the Gradient "
+"button in the tool options brings up a Gradient Select window, allowing you "
+"to choose from among a variety of gradients supplied with GIMP; you can also "
+"construct and save custom gradients. Further information about gradients can "
+"be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend="
+"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Ved første augnekast kan dette verktøyet synast heilt overveldande, men les "
+"dette kapitlet og prøv deg fram med ulike innstillingar og du vil finne at "
+"det eigentleg er nokså enkelt. Dei to viktigaste innstillingane er "
+"<guilabel>Fargeovergang</guilabel> og <guilabel>Form</guilabel>. Klikkar du "
+"på overgangsvindauget vil det koma fram ei utval av ulike fargeovergangar "
+"som du kan velje mellom. Du kan også lage dine eigne overgangar. Du kan "
+"finne meir om fargeovergangar i <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> "
+"og <xref linkend=\"gimp-gradient-dialog\"/>."
+
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:64(para)
+msgid ""
+"For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical "
+"(symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), "
+"Shaped (dimpled), Spiral (clockwise), and Spiral (counterclockwise); these "
+"are described in detail below. The Shaped options are the most interesting: "
+"they cause the gradient to follow the shape of the selection boundary, no "
+"matter how twisty it is. Unlike the other shapes, Shaped gradients are not "
+"affected by the length or direction of the line you draw: for them as well "
+"as every other type of gradient you are required to click inside the "
+"selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where "
+"you click or how you move."
+msgstr ""
+"Du har 11 ulike former å velje mellom: Lineær, bilineær, radial, firkanta, "
+"konisk (symmetrisk), konisk (usymmetrisk), formfyll (vinkla), formfyll "
+"(sfærisk), formfyll (krusa), spiral (med klokka) og endeleg spiral (mot "
+"klokka). Av desse er kanskje formene «formfyll» dei mest interessante. Desse "
+"vil følgje kantane til det markerte området, same kor intrikate dei måtte "
+"vere. I motsetnad til dei andre formene, der fargeovergangane er avhengige "
+"av kvar du klikkar og kor langt og i kva retning du drar markøren, er "
+"formfyll uavhengig av desse. Du kan klikka og dra kvar som helst på "
+"markeringa for å starta prosessen."
+
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:77(para)
+msgid ""
+"Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing "
+"(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, "
+"changing and adding every time you drag the cursor."
+msgstr ""
+"Prøv valet «differanse» i modusmenyen. Sjølv med full dekkevne vil du kunne "
+"oppnå fantastiske resultat, ulike for kvart forsøk."
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:89(para)
-msgid "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Bland</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:91(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Bland</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:99(para)
-msgid "By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:101(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:107(para)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:109(para)
 msgid "By clicking on the <keycap>L</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>L</keycap>."
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:124(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained to 15 degree absolute angles."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-tasten blir brukt til å lage rette linjer avgrensa til 15º absolutt vinkel."
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:122(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
+"to 15 degree absolute angles."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten blir brukt til å lage rette linjer avgrensa til "
+"15º absolutt vinkel."
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:134(title)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:132(title)
 msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
 msgstr "Innstillingane for «blandeverktøyet»"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:154(para)
-msgid "A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background color or introducing others colors, in the direction the user determines by drawing a line in the image. For the purposes of drawing the gradient, the <guilabel>Reverse</guilabel> check-box reverse the gradient direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and background colors."
-msgstr "Du kan her henta fram og velje mellom mange ulike fargeovergangar i nedtrekkslista. Til vanleg skifter fargen frå gjeldande forgrunnsfarge til gjeldande bakgrunnsfarge i den retningen du drar markøren. Markerer du for feltet <guilabel>Revers</guilabel>, vil fargane skifta frå bakgrunn til forgrunn."
-
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:167(term)
-#: src/toolbox/tool-align.xml:235(term)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:153(para)
+msgid ""
+"A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The "
+"tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background "
+"color or introducing others colors, in the direction the user determines by "
+"drawing a line in the image. For the purposes of drawing the gradient, the "
+"<guilabel>Reverse</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> check-box reverse the gradient "
+"direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and "
+"background colors."
+msgstr ""
+"Du kan her henta fram og velje mellom mange ulike fargeovergangar i "
+"nedtrekkslista. Verktøyet lager eit skyggemønster som går frå "
+"forgrunnsfargen til bakgrunnsfargen, eller andre fargar, i den retninga "
+"brukaren bestemmer ved å teikne ei linje på biletet i ønskt retning. Krysser "
+"du av for <guilabel>Revers</guilabel> (<guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon>), vil fargane "
+"bli omsnudd t.d. slik at forgrunns- og bakgrunnsfargane bytter plass."
+
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:170(term) src/toolbox/tool-align.xml:235(term)
 msgid "Offset"
 msgstr "Forskyving"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:169(para)
-msgid "The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
-msgstr "Denne skyvebrytaren bestemmer kor «bratt» fargeovergangen mellom to fargar skal vere. Talet på brytaren bestemmer kor langt frå klikkpunktet fargeovergangen skal byrja."
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:172(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</"
+"quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
+"point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
+msgstr ""
+"Denne skyvebrytaren bestemmer kor «bratt» fargeovergangen mellom to fargar "
+"skal vere. Talet på brytaren bestemmer kor langt frå klikkpunktet "
+"fargeovergangen skal byrja."
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:177(phrase)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:179(title)
 msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
 msgstr "Eksempel på forskyving"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:185(para)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:186(para)
 msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%"
 msgstr "Ã?vst: forskyving = 0 ; Nedst: forskyving = 50%"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:194(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> har du 11 ulike former for fargeovergangar å velje mellom. Desse er nærare omtalte nedanfor."
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:195(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from "
+"the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> har du 11 ulike former for fargeovergangar å velje "
+"mellom. Desse er nærare omtalte nedanfor."
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:201(phrase)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:201(title)
 msgid "Examples of gradient shapes"
 msgstr "Eksempel på ulike overgangsformer"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:218(para)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:242(term)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:217(para) src/toolbox/tool-blend.xml:242(term)
 msgid "Bi-Linear"
 msgstr "Bilineær"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:226(para)
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:253(term)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:226(para) src/toolbox/tool-blend.xml:253(term)
 msgid "Radial"
 msgstr "Radial"
 
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:234(para)
-msgid "This gradient begins with the foreground color at the starting point of the drawn line and transitions linearly to the background color at the ending point."
-msgstr "Denne overgangen byrjar med forgrunnsfargen der den teikna linja di byrjar, og går gradvis over til full bakgrunnsfarge der linja sluttar."
+msgid ""
+"This gradient begins with the foreground color at the starting point of the "
+"drawn line and transitions linearly to the background color at the ending "
+"point."
+msgstr ""
+"Denne overgangen byrjar med forgrunnsfargen der den teikna linja di byrjar, "
+"og går gradvis over til full bakgrunnsfarge der linja sluttar."
 
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:244(para)
-msgid "This shape proceeds in both directions from the starting point, for a distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for example, for giving the appearance of a cylinder."
-msgstr "Som lineær, men går i begge retningane ut frå startpunktet. Avstanden er bestemt av stoppunktet. Kan vere nyttig når du t.d. skal farge ein sylinder."
+msgid ""
+"This shape proceeds in both directions from the starting point, for a "
+"distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for "
+"example, for giving the appearance of a cylinder."
+msgstr ""
+"Som lineær, men går i begge retningane ut frå startpunktet. Avstanden er "
+"bestemt av stoppunktet. Kan vere nyttig når du t.d. skal farge ein sylinder."
 
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:255(para)
-msgid "This gradient gives a circle, with foreground color at the center and background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere without directional lighting."
-msgstr "Denne gir ein sirkel med forgrunnsfargen i midten og bakgrunnsfargen utanfor sirkelen. Kan minne om ei kule utan retningslys."
+msgid ""
+"This gradient gives a circle, with foreground color at the center and "
+"background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere "
+"without directional lighting."
+msgstr ""
+"Denne gir ein sirkel med forgrunnsfargen i midten og bakgrunnsfargen utanfor "
+"sirkelen. Kan minne om ei kule utan retningslys."
 
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:263(term)
 msgid "Square; Shaped"
 msgstr "Firkanta, Forma"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:267(phrase)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:266(title)
 msgid "Square-shaped gradient examples"
 msgstr "Eksempel på firkanta overgang"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:276(para)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:273(para)
 msgid "Square"
 msgstr "Firkanta"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:284(para)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:282(para)
 msgid "Shaped (angular)"
 msgstr "Forma (vinkla)"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:294(para)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:293(para)
 msgid "Shaped (spherical)"
 msgstr "Forma (sfærisk)"
 
@@ -7294,123 +12246,174 @@ msgid "Shaped (dimpled)"
 msgstr "Forma (krusa)"
 
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:310(para)
-msgid "There are four shapes that are some variant on a square: <guilabel>Square</guilabel>, <guilabel>Shaped (angular)</guilabel>, <guilabel>Shaped (spherical)</guilabel>, and <guilabel>Shaped (dimpled)</guilabel>. They all put the foreground color at the center of a square, whose center is at the start of the drawn line, and whose half-diagonal is the length of the drawn line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences."
-msgstr "Dette er fire former som alle er variantar av kvadratet. Det er <guilabel>Firkanta</guilabel>, <guilabel>Formfyll (vinkla)</guilabel>, <guilabel>Formfyll (sfærisk)</guilabel>, og <guilabel>Formfyll (krusa)</guilabel>. Alle desse formene legg forgrunnsfargen i sentrum av ein firkant som har senteret der du starta teiknelinja. Lengda på teiknelinja blir halve diagonalen i kvadratet. Dei fire vala med dei noe merkelege namna er ulike måtar å rekna ut fargegraderinga på. Den beste måten å lære skilnadane mellom desse, er rett og slett å prøve alle formene etter tur."
+msgid ""
+"There are four shapes that are some variant on a square: <guilabel>Square</"
+"guilabel>, <guilabel>Shaped (angular)</guilabel>, <guilabel>Shaped "
+"(spherical)</guilabel>, and <guilabel>Shaped (dimpled)</guilabel>. They all "
+"put the foreground color at the center of a square, whose center is at the "
+"start of the drawn line, and whose half-diagonal is the length of the drawn "
+"line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient "
+"is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences."
+msgstr ""
+"Dette er fire former som alle er variantar av kvadratet. Det er "
+"<guilabel>Firkanta</guilabel>, <guilabel>Formfyll (vinkla)</guilabel>, "
+"<guilabel>Formfyll (sfærisk)</guilabel>, og <guilabel>Formfyll (krusa)</"
+"guilabel>. Alle desse formene legg forgrunnsfargen i sentrum av ein firkant "
+"som har senteret der du starta teiknelinja. Lengda på teiknelinja blir halve "
+"diagonalen i kvadratet. Dei fire vala med dei noe merkelege namna er ulike "
+"måtar å rekna ut fargegraderinga på. Den beste måten å lære skilnadane "
+"mellom desse, er rett og slett å prøve alle formene etter tur."
 
 #: src/toolbox/tool-blend.xml:326(term)
 msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)"
 msgstr "Konisk (symmetrisk); Konisk (asymmetrisk)"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:330(phrase)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:329(title)
 msgid "Conical gradient examples"
 msgstr "Eksempel på konisk form"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:339(para)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:336(para)
 msgid "Conical (symmetrical)"
 msgstr "Konisk (symmetrisk)"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:349(para)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:347(para)
 msgid "Conical (asymmetrical)"
 msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:355(para)
-msgid "The <guilabel>Conical (symmetrical)</guilabel> shape gives the sensation of looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the background color from a direction determined by the direction of the drawn line."
-msgstr "<guilabel>Konisk (symmetrisk)</guilabel> gir ei kjensle av å sjå ned på toppen av ein kon som blir opplyst med bakgrunnsfargen i ei retning som blir bestemt av retninga på teiknelinja."
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:353(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Conical (symmetrical)</guilabel> shape gives the sensation of "
+"looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the "
+"background color from a direction determined by the direction of the drawn "
+"line."
+msgstr ""
+"<guilabel>Konisk (symmetrisk)</guilabel> gir ei kjensle av å sjå ned på "
+"toppen av ein kon som blir opplyst med bakgrunnsfargen i ei retning som blir "
+"bestemt av retninga på teiknelinja."
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:362(para)
-msgid "<guilabel>Conical (asymmetric)</guilabel> is similar to <guilabel>Conical (symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge where the line is drawn."
-msgstr "<guilabel>Konisk (asymmetrisk)</guilabel> er svært lik <guilabel>Konisk (symmetrisk)</guilabel>, men konen får ein rygg der linja blir teikna."
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:360(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Conical (asymmetric)</guilabel> is similar to <guilabel>Conical "
+"(symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge "
+"where the line is drawn."
+msgstr ""
+"<guilabel>Konisk (asymmetrisk)</guilabel> er svært lik <guilabel>Konisk "
+"(symmetrisk)</guilabel>, men konen får ein rygg der linja blir teikna."
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:370(term)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:368(term)
 msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
 msgstr "Spiral (med klokka), Spiral (mot klokka)"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:375(phrase)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:372(title)
 msgid "Spiral gradient examples"
 msgstr "Eksempel på spiralform"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:382(para)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:379(para)
 msgid "Spiral (clockwise)"
 msgstr "Spiral (med klokka)"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:392(para)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:390(para)
 msgid "Spiral (counterclockwise)"
 msgstr "Spiral (mot klokka)"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:398(para)
-msgid "The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is determined by the length of the drawn line."
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:396(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is "
+"determined by the length of the drawn line."
 msgstr "Lager ein spiral med ei breidde bestemt av lengda på teiknelinja."
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:411(para)
-msgid "There are two repeat modes: <guilabel>Sawtooth Wave</guilabel> and <guilabel>Triangular Wave</guilabel>. The Sawtooth pattern is achieved by beginning with the foreground, transitioning to the background, then starting over with the foreground. The Triangular starts with the foreground, transitions to the background, then transitions back to the foreground."
-msgstr "Du har to modus å velje mellom. Sagtannmønsteret byrjar med forgrunnsfargen og går gradvis over til bakgrunnsfargen for så å starte på nytt med forgrunnsfargen igjen. FG &gt;&gt;&gt; BG, FG &gt;&gt;&gt; BG osv. Når det triangulære mønsteret kjem til endes, blir overgangen reversert slik at overgangen går mot forgrunnsfargen igjen. FG &gt;&gt;&gt; BG &gt;&gt;&gt; FG osv."
-
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:423(term)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:409(para)
+msgid ""
+"There are two repeat modes: <guilabel>Sawtooth Wave</guilabel> and "
+"<guilabel>Triangular Wave</guilabel>. The Sawtooth pattern is achieved by "
+"beginning with the foreground, transitioning to the background, then "
+"starting over with the foreground. The Triangular starts with the "
+"foreground, transitions to the background, then transitions back to the "
+"foreground."
+msgstr ""
+"Du har to modus å velje mellom. Sagtannmønsteret byrjar med forgrunnsfargen "
+"og går gradvis over til bakgrunnsfargen for så å starte på nytt med "
+"forgrunnsfargen igjen. FG &gt;&gt;&gt; BG, FG &gt;&gt;&gt; BG osv. NÃ¥r det "
+"triangulære mønsteret kjem til endes, blir overgangen reversert slik at "
+"overgangen går mot forgrunnsfargen igjen. FG &gt;&gt;&gt; BG &gt;&gt;&gt; FG "
+"osv."
+
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:421(term)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Utjamning"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:425(para)
-msgid "Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering\">Glossary</link>"
-msgstr "Utjamning er ein måte å glatta ut overgangane på. Sjå meir om dette i <link linkend=\"glossary-dithering\">ordlista</link>"
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:423(para)
+msgid ""
+"Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">Glossary</link>"
+msgstr ""
+"Utjamning er ein måte å glatta ut overgangane på. Sjå meir om dette i <link "
+"linkend=\"glossary-dithering\">ordlista</link>"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:432(term)
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:430(term)
 msgid "Adaptive Supersampling"
 msgstr "Adaptiv utjamning"
 
-#: src/toolbox/tool-blend.xml:434(para)
-msgid "This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can allow you to choose."
-msgstr "Dette er ein meir avansert måte for å jamne ut «taggane» som kjem langs ei skrå eller kurva linje i eit digitalt bilete."
+#: src/toolbox/tool-blend.xml:432(para)
+msgid ""
+"This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a "
+"sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can "
+"allow you to choose."
+msgstr ""
+"Dette er ein meir avansert måte for å jamne ut «taggane» som kjem langs ei "
+"skrå eller kurva linje i eit digitalt bilete."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-align.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-align.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-align.xml:111(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-align.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-align.xml:256(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/align-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-align.xml:270(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/align-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-align.xml:284(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/align-ex3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-align.xml:302(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/align-ex4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-align.xml:321(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/align-ex5a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-align.xml:333(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/tool-align.xml:13(title)
-#: src/toolbox/tool-align.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/tool-align.xml:13(title) src/toolbox/tool-align.xml:15(primary)
 #: src/toolbox/tool-align.xml:19(secondary)
 #: src/toolbox/tool-align.xml:120(term)
 msgid "Align"
@@ -7421,36 +12424,81 @@ msgid "The Align tool in the toolbox"
 msgstr "Innrettingsverktøyet i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:30(para)
-msgid "The Align tool is useful to align the image layers with various image objects. When this tool is selected, the mouse pointer turns to a small hand. By clicking on an element of a layer in the image, you choose the layer which will be moved (with <keycap>Shift </keycap> + click, you can choose several layers to be aligned); this focalised layer has small squares in corners. Various buttons in the dialog allow you to select how the layer will be moved. And you can select the image object (other layer, selection, path...) the selected layer will be aligned on. This object is called <emphasis>target</emphasis>."
-msgstr "Dette verktøyet blir brukt for å innrette («stille på linje») biletlaga i høve til ulike biletobjekt. Når dette verktøyet er aktivt, får musemarkøren form som ei lita hand. Du vel laget som skal rettast inn ved å klikke på eit element i biletlaget. (Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar, kan du velje fleire lag som skal innrettast samstundes). Det valde laget får ein liten firkant i kvart hjørne. Ulike knappar i dialogvindauget gir deg fleire val for korleis laga skal rettast inn. Du kan også velje kva for biletobjekt (andre lag, utval, banar osv.) som det valde laget skal innrettast etter."
+msgid ""
+"The Align tool is useful to align the image layers with various image "
+"objects. When this tool is selected, the mouse pointer turns to a small "
+"hand. By clicking on an element of a layer in the image, you choose the "
+"layer which will be moved (with <keycap>Shift </keycap> + click, you can "
+"choose several layers to be aligned); this focalised layer has small squares "
+"in corners. Various buttons in the dialog allow you to select how the layer "
+"will be moved. And you can select the image object (other layer, selection, "
+"path...) the selected layer will be aligned on. This object is called "
+"<emphasis>target</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet blir brukt for å innrette («stille på linje») biletlaga i "
+"høve til ulike biletobjekt. Når dette verktøyet er aktivt, får musemarkøren "
+"form som ei lita hand. Du vel laget som skal rettast inn ved å klikke på eit "
+"element i biletlaget. (Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du "
+"klikkar, kan du velje fleire lag som skal innrettast samstundes). Det valde "
+"laget får ein liten firkant i kvart hjørne. Ulike knappar i dialogvindauget "
+"gir deg fleire val for korleis laga skal rettast inn. Du kan også velje kva "
+"for biletobjekt (andre lag, utval, banar osv.) som det valde laget skal "
+"innrettast etter."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:45(para)
 msgid "You can activate the Align tool in several ways :"
 msgstr "Du kan aktivere dette verktøyet på fleire måtar:"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:48(para)
-msgid "From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Align</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Innrett</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Align</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøya</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Innrett</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:58(para)
-msgid "by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> in the toolbox,"
-msgstr "Ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> in the toolbox,"
+msgstr ""
+"Ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-align-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:68(para)
 msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>Q</keycap>."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:81(para)
-msgid "You can select several layers by holding <keycap>Shift</keycap> when clicking the layers."
-msgstr "Du kan markere fleire lag samstundes ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten når du klikkar på laga."
+msgid ""
+"You can select several layers by holding <keycap>Shift</keycap> when "
+"clicking the layers."
+msgstr ""
+"Du kan markere fleire lag samstundes ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten når du klikkar på laga."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:86(para)
-msgid "Sometimes it's easier to choose multiple layers using rubber-banding: click somewhere outside an imaginary rectangular region covering the layers you want to choose. Then drag out that region by moving the pointer, and release the mouse button. Now every layer, which is completely inside the dragged rectangle, is selected."
-msgstr "Ofte vil det vere enklare å velje fleire lag ved hjelp av «strikkmetoden»: Klikk ein eller annan stad utanfor eit tenkt rektangulært område som inneheld dei laga du vil markere. Dra ut regionen med musepeikaren medan du held museknappen nede. Når du slepp musepeikaren, vil alle laga som er innføre rektangelet bli markerte."
+msgid ""
+"Sometimes it's easier to choose multiple layers using rubber-banding: click "
+"somewhere outside an imaginary rectangular region covering the layers you "
+"want to choose. Then drag out that region by moving the pointer, and release "
+"the mouse button. Now every layer, which is completely inside the dragged "
+"rectangle, is selected."
+msgstr ""
+"Ofte vil det vere enklare å velje fleire lag ved hjelp av «strikkmetoden»: "
+"Klikk ein eller annan stad utanfor eit tenkt rektangulært område som "
+"inneheld dei laga du vil markere. Dra ut regionen med musepeikaren medan du "
+"held museknappen nede. NÃ¥r du slepp musepeikaren, vil alle laga som er "
+"innføre rektangelet bli markerte."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:94(para)
-msgid "Note that now there is no target <quote>first item</quote> the selected layers can be aligned on."
-msgstr "Legg merke til at det nå ikkje er noe «første element» å innrette laga etter."
+msgid ""
+"Note that now there is no target <quote>first item</quote> the selected "
+"layers can be aligned on."
+msgstr ""
+"Legg merke til at det nå ikkje er noe «første element» å innrette laga etter."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:107(title)
 msgid "Tool Options for the Align tool"
@@ -7461,20 +12509,31 @@ msgid "Relative to:"
 msgstr "Relativ til:"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:126(para)
-msgid "This is the target - the image object the selected layer will be aligned on."
+msgid ""
+"This is the target - the image object the selected layer will be aligned on."
 msgstr "Dette er «målet» som det valde laget blir innretta etter."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:132(para)
-msgid "<guilabel>First item</guilabel>: the first selected item when selecting multiple layers holding the Shift key. Note that there is no <quote>first item</quote> when you select multiple layers using rubber-banding."
-msgstr "<guilabel>Første element</guilabel>: Det første av fleire element vald ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Dersom du har brukt «strikkmetoden», er <guilabel>Første element</guilabel> ikkje tilgjengeleg."
+msgid ""
+"<guilabel>First item</guilabel>: the first selected item when selecting "
+"multiple layers holding the Shift key. Note that there is no <quote>first "
+"item</quote> when you select multiple layers using rubber-banding."
+msgstr ""
+"<guilabel>Første element</guilabel>: Det første av fleire element vald ved å "
+"halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Dersom du har brukt "
+"«strikkmetoden», er <guilabel>Første element</guilabel> ikkje tilgjengeleg."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:139(para)
 msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is used as a target."
 msgstr "<guilabel>Bilete</guilabel>: Biletet blir brukt som mål."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:144(para)
-msgid "<guilabel>Selection</guilabel>: the minimal rectangular region covering the active selection."
-msgstr "<guilabel>Utval</guilabel>: Det minst mogleg rektangulære området som omfattar det aktive utvalet."
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel>: the minimal rectangular region covering the "
+"active selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Utval</guilabel>: Det minst mogleg rektangulære området som "
+"omfattar det aktive utvalet."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:149(para)
 msgid "<guilabel>Active layer</guilabel>:"
@@ -7489,20 +12548,44 @@ msgid "<guilabel>Active Path</guilabel>:"
 msgstr "<guilabel>Aktiv bane</guilabel>:"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:185(para)
-msgid "These buttons become active when a layer is selected. When you click on one of these buttons, you align the selected layer with left edge, horizontal middle, right edge, top edge, vertical middle, or bottom of the target."
-msgstr "Desse knappane blir aktiverte når eit biletlag er utvald. Når du klikkar på ein av desse knappane, blir det valde laget innretta mot venstre kant, midten vassrett, høgre kant, øvre kant, midten loddrett eller nedre kant av det gjeldande målet."
+msgid ""
+"These buttons become active when a layer is selected. When you click on one "
+"of these buttons, you align the selected layer with left edge, horizontal "
+"middle, right edge, top edge, vertical middle, or bottom of the target."
+msgstr ""
+"Desse knappane blir aktiverte når eit biletlag er utvald. Når du klikkar på "
+"ein av desse knappane, blir det valde laget innretta mot venstre kant, "
+"midten vassrett, høgre kant, øvre kant, midten loddrett eller nedre kant av "
+"det gjeldande målet."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:197(term)
 msgid "Distribute"
 msgstr "Med forskyving"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:222(para)
-msgid "These options seem to differ from the <quote>Related to </quote> options only by the possibility to set an offset. This offset is the distance which will separate the selected layer(s) from the target once the alignment is performed. It can be positive or negative and is expressed in pixel. Distribute add this offset to the left edges, horizontal centers, right edges, top edges, vertical centers, or bottoms of targets."
-msgstr "Desse knappane ser ut til å skilje seg frå knappen «relativ til» bare ved at det her er høve til å legge inn forskyving. Forskyvinga er kor mykje det valde laget eller dei valde laga skal forskyvast i høve til målelementet. Forskyvinga kan vere positiv eller negativ og blir uttrykt i pikslar. Forskyvinga kan bli lagt til venstre kant, midten vassrett, høgre kant, øvre kant, midten loddrett eller nedre kant av aktuelt mål."
+msgid ""
+"These options seem to differ from the <quote>Related to </quote> options "
+"only by the possibility to set an offset. This offset is the distance which "
+"will separate the selected layer(s) from the target once the alignment is "
+"performed. It can be positive or negative and is expressed in pixel. "
+"Distribute add this offset to the left edges, horizontal centers, right "
+"edges, top edges, vertical centers, or bottoms of targets."
+msgstr ""
+"Desse knappane ser ut til å skilje seg frå knappen «relativ til» bare ved at "
+"det her er høve til å legge inn forskyving. Forskyvinga er kor mykje det "
+"valde laget eller dei valde laga skal forskyvast i høve til målelementet. "
+"Forskyvinga kan vere positiv eller negativ og blir uttrykt i pikslar. "
+"Forskyvinga kan bli lagt til venstre kant, midten vassrett, høgre kant, øvre "
+"kant, midten loddrett eller nedre kant av aktuelt mål."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:237(para)
-msgid "This entry controls the amount of displacement that could be given to the desired alignment effect (in pixel) regarding the target. The default value is 0; it can be positive or negative."
-msgstr "Denne kontrollen bestemmer kor stor forskyvinga skal vere, positiv eller negativ. MÃ¥leeininga er pikslar. Forvalet er sett til 0."
+msgid ""
+"This entry controls the amount of displacement that could be given to the "
+"desired alignment effect (in pixel) regarding the target. The default value "
+"is 0; it can be positive or negative."
+msgstr ""
+"Denne kontrollen bestemmer kor stor forskyvinga skal vere, positiv eller "
+"negativ. MÃ¥leeininga er pikslar. Forvalet er sett til 0."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:251(title)
 msgid "Example for the <quote>Align</quote> command"
@@ -7513,56 +12596,95 @@ msgid "Base image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:259(para)
-msgid "This image has three layers with different sizes and a rectangular selection. The yellow layer is active."
-msgstr "Dette biletet har tre ulike store lag og eit rektangulært utval. Det gule laget er det aktive."
+msgid ""
+"This image has three layers with different sizes and a rectangular "
+"selection. The yellow layer is active."
+msgstr ""
+"Dette biletet har tre ulike store lag og eit rektangulært utval. Det gule "
+"laget er det aktive."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:267(title)
 msgid "Red layer selected"
 msgstr "Det raude laget er vald"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:273(para)
-msgid "Click on red: the red layer is selected, with a small square in every corner."
-msgstr "Det raude laget er aktivert ved å klikka på det. Dette blir vist ved at det blir sett inn ein liten firkant i kvart hjørne."
+msgid ""
+"Click on red: the red layer is selected, with a small square in every corner."
+msgstr ""
+"Det raude laget er aktivert ved å klikka på det. Dette blir vist ved at det "
+"blir sett inn ein liten firkant i kvart hjørne."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:281(title)
 msgid "Red layer aligned"
 msgstr "Raudt lag innretta"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:287(para)
-msgid "We chose <quote>Selection</quote> as a target and we clicked on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon> button (Related to). The red layer alignes with the right side of the selection."
-msgstr "Vi valde «relativ til utval» som mål og klikka på <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon>-knappen (relativ til). Det raude laget er innretta mot den høgre sida av utvalet."
+msgid ""
+"We chose <quote>Selection</quote> as a target and we clicked on the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24."
+"png\"/></guiicon> button (Related to). The red layer alignes with the right "
+"side of the selection."
+msgstr ""
+"Vi valde «relativ til utval» som mål og klikka på <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"../images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon>-"
+"knappen (relativ til). Det raude laget er innretta mot den høgre sida av "
+"utvalet."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:299(title)
 msgid "Distribute with offset"
 msgstr "Fordél med forskyving"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:305(para)
-msgid "We set Offset to -5, we chose <quote>Active layer</quote> as a target and we clicked on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon> button (Distribution). The layer is aligned 5 pixels before the right side of the yellow active layer."
-msgstr "Forskyvinga er sett til -5. Målet er sett relativt til «aktivt lag» og vi klikka på <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/tool-options/stock-gravity-east-24.png\"/></guiicon>-knappen (fordel). Laget er innretta 5 pikslar til venstre i høve til det aktive, gule laget."
+msgid ""
+"We set Offset to -5, we chose <quote>Active layer</quote> as a target and we "
+"clicked on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-"
+"gravity-east-24.png\"/></guiicon> button (Distribution). The layer is "
+"aligned 5 pixels before the right side of the yellow active layer."
+msgstr ""
+"Forskyvinga er sett til -5. Målet er sett relativt til «aktivt lag» og vi "
+"klikka på <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/tool-options/stock-"
+"gravity-east-24.png\"/></guiicon>-knappen (fordel). Laget er innretta 5 "
+"pikslar til venstre i høve til det aktive, gule laget."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:318(title)
 msgid "Align using rubber-band box"
 msgstr "Innrett med gummistrikk"
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:324(para)
-msgid "We clicked left from and above the red layer, and dragged out a region covering the red and the yellow layer by moving the pointer towards the bottom right corner."
-msgstr "Vi klikka til venstre for og over det raude laget og dro ut eit område som dekker det raude og det gule laget ved å dra peikaren nedover mot høgre."
+msgid ""
+"We clicked left from and above the red layer, and dragged out a region "
+"covering the red and the yellow layer by moving the pointer towards the "
+"bottom right corner."
+msgstr ""
+"Vi klikka til venstre for og over det raude laget og dro ut eit område som "
+"dekker det raude og det gule laget ved å dra peikaren nedover mot høgre."
 
 #: src/toolbox/tool-align.xml:336(para)
-msgid "Again, <guilabel>Selection</guilabel> is the target. After a click on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/></guiicon> button, both layers aligne with the left side of the selection."
-msgstr "Igjen er <guilabel>Utval</guilabel> sett som mål. Etter å ha klikka på <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/tool-options/stock-gravity-west-24.png\"/></guiicon>-knappen er begge laga innretta etter den venstre sida av utvalet."
+msgid ""
+"Again, <guilabel>Selection</guilabel> is the target. After a click on the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/stock-gravity-west-24."
+"png\"/></guiicon> button, both layers aligne with the left side of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Igjen er <guilabel>Utval</guilabel> sett som mål. Etter å ha klikka på "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/tool-options/stock-gravity-west-"
+"24.png\"/></guiicon>-knappen er begge laga innretta etter den venstre sida "
+"av utvalet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-airbrush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:103(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-airbrush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:15(title)
 msgid "Airbrush Tool"
@@ -7578,54 +12700,97 @@ msgid "The Airbrush tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for luftpenselen i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:33(para)
-msgid "The Airbrush tool emulates a traditional airbrush. This tool is suitable for painting soft areas of color."
-msgstr "Luftpenselen er den digitale varianten av ulike former for luftverktøy som blir brukte for å legge farge på biletet. Dette verktøy er spesielt hendig når du skal teikne med mjuke strekar."
+msgid ""
+"The Airbrush tool emulates a traditional airbrush. This tool is suitable for "
+"painting soft areas of color."
+msgstr ""
+"Luftpenselen er den digitale varianten av ulike former for luftverktøy som "
+"blir brukte for å legge farge på biletet. Dette verktøy er spesielt hendig "
+"når du skal teikne med mjuke strekar."
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:39(para)
 msgid "You can activate the Airbrush tool in several ways :"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:42(para)
-msgid "From the image-menu, through : <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>PaintTools</guisubmenu><guimenuitem>Airbrush</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Luftpensel</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image-menu, through : <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>PaintTools</guisubmenu><guimenuitem>Airbrush</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guisubmenu>Teikneverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Luftpensel</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:52(para)
-msgid "By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
-msgstr "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-airbrush-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:61(para)
 msgid "By using the <keycap>A</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>A</keycap> (for «Air»)."
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:76(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> changes the airbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> endrar luftpenselen til ein <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link>."
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> changes the airbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">Color Picker</link>."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> endrar luftpenselen til ein <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:86(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> places the airbrush into straight line mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr "<keycap>Shift</keycap>-tasten gjer at luftpenselen teiknar rette linjer. Held du nede <keycap>Shift</keycap> medan du klikkar på <mousebutton>venstre museknapp</mousebutton>, vil det bli teikna ei rett linje frå det punktet du sist klikka på og til det nye klikkpunktet. Du kan halde fram med nye klikk."
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> places the airbrush into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
+"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten gjer at luftpenselen teiknar rette linjer. "
+"Held du nede <keycap>Shift</keycap> medan du klikkar på <mousebutton>venstre "
+"museknapp</mousebutton>, vil det bli teikna ei rett linje frå det punktet du "
+"sist klikka på og til det nye klikkpunktet. Du kan halde fram med nye klikk."
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:100(title)
 msgid "Airbrush options"
 msgstr "Innstillingane for luftpenselen"
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:112(term)
-msgid "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Use color from gradient"
-msgstr "Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, farge frå fargeovergang"
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Use "
+"color from gradient"
+msgstr ""
+"Modus, dekkevne, pensel, skalering, penseldynamikk, uttoning, sitring, farge "
+"frå fargeovergang"
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:123(para)
-msgid "The <guilabel>Rate</guilabel> slider adjusts the speed of color application that the airbrush paints. A higher setting will produce darker brush strokes in a shorter amount of time."
-msgstr "Med denne glidebrytaren kan du bestemme kor stor dysa til luftpenselen skal vere, dvs. fargemengda penselen skal gi frå seg. Dess høgare tal, dess meir farge på kortare tid. (Burde heitt «dyse», men det er ikkje avsett plass til dette i kjeldeteksten)."
+msgid ""
+"The <guilabel>Rate</guilabel> slider adjusts the speed of color application "
+"that the airbrush paints. A higher setting will produce darker brush strokes "
+"in a shorter amount of time."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren kan du bestemme kor stor dysa til luftpenselen skal "
+"vere, dvs. fargemengda penselen skal gi frå seg. Dess høgare tal, dess meir "
+"farge på kortare tid. (Burde heitt «dyse», men det er ikkje avsett plass til "
+"dette i kjeldeteksten)."
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:132(term)
 msgid "Pressure"
 msgstr "Trykk"
 
 #: src/toolbox/tool-airbrush.xml:134(para)
-msgid "This slider controls the amount of color that the airbrush paints. A higher setting here will result in darker strokes."
-msgstr "Med denne glidebrytaren kan du bestemme lufttrykket, dvs. kor mykje farge penselen skal gi frå seg i kvart strøk. Dess høgare tal, dess mørkare vil kvart strøk bli."
+msgid ""
+"This slider controls the amount of color that the airbrush paints. A higher "
+"setting here will result in darker strokes."
+msgstr ""
+"Med denne glidebrytaren kan du bestemme lufttrykket, dvs. kor mykje farge "
+"penselen skal gi frå seg i kvart strøk. Dess høgare tal, dess mørkare vil "
+"kvart strøk bli."
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:10(phrase)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:10(title)
 msgid "Other"
 msgstr "Andre verktøy"
 
@@ -7633,136 +12798,340 @@ msgstr "Andre verktøy"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:137(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:159(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:181(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:202(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:14(title)
 msgid "The Toolbox"
 msgstr "Verktøykassa"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:20(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many tools contained within The <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in detail here."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har ei omfangsrik verktøykasse som gjer det lett å skifte mellom dei ulike verktøya, anten det nå er å gjere utval eller å teikne banar. Alle verktøya er forklarte i dette kapitlet."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to "
+"quickly perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The "
+"many tools contained within The <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are "
+"discussed in detail here."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> har ei omfangsrik verktøykasse som gjer det lett å "
+"skifte mellom dei ulike verktøya, anten det nå er å gjere utval eller å "
+"teikne banar. Alle verktøya er forklarte i dette kapitlet."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:26(para)
-msgid "(In case you're curious, in GIMP lingo a \"tool\" is a way of acting on an image that requires access to its display, either to let you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the display, or to show you interactively the results of changes that you have made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
-msgstr "(Bare sånn i tilfelle du skulle vere nysgjerrig: I <acronym>GIMP</acronym>-sjargongen, og i andre program for biletbehandling, er «verktøy» ein måte å behandla eit bilete på som krev tilgang til biletvisinga utover det å flytte peikaren rundt om på biletflata, eller på ein interaktiv måte kan visa resultata av endringane du har gjort med biletet. Dersom du i staden tenker på verktøy som meir av typen sag, og på biletet som eit trestykke, vil du likevel ikkje vere så ute av leia.)"
+msgid ""
+"(In case you're curious, in GIMP lingo a \"tool\" is a way of acting on an "
+"image that requires access to its display, either to let you indicate what "
+"you want to do by moving the pointer around inside the display, or to show "
+"you interactively the results of changes that you have made. But if you want "
+"to think of a tool as a saw, and an image as a piece of wood, it probably "
+"won't do you a great deal of harm.)"
+msgstr ""
+"(Bare sånn i tilfelle du skulle vere nysgjerrig: I <acronym>GIMP</acronym>-"
+"sjargongen, og i andre program for biletbehandling, er «verktøy» ein måte å "
+"behandla eit bilete på som krev tilgang til biletvisinga utover det å flytte "
+"peikaren rundt om på biletflata, eller på ein interaktiv måte kan visa "
+"resultata av endringane du har gjort med biletet. Dersom du i staden tenker "
+"på verktøy som meir av typen sag, og på biletet som eit trestykke, vil du "
+"likevel ikkje vere så ute av leia.)"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:34(para)
-msgid "GIMP has a diverse assortment of tools that let you perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling into five categories: <emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of the image that will be affected by subsequent actions; <emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the image; <emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image; <emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors across the entire image; and <emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four categories."
-msgstr "Det store verktøyutvalet i <acronym>GIMP</acronym> gir deg høve til å gjere svært mange ulike arbeidoperasjonar. Vi deler verktøya inn i fem hovudgrupper: <emphasis>Utvalsverktøya</emphasis>, som spesifiserer kva delar av biletet som kan påverkast av ulike operasjonar. <emphasis>Teikneverktøya</emphasis>, som blir brukte til  å endra fargen i utvalde område av biletet. <emphasis>Transformasjonsverktøya</emphasis>, som endrar geometrien til biletet. <emphasis>Fargeverktøya</emphasis>, som påverkar fordelinga av farge i heile biletet. <emphasis>Andre verktøy</emphasis>, som omfattar dei verktøya som ikkje passar inn i dei fire andre gruppene."
+msgid ""
+"GIMP has a diverse assortment of tools that let you perform a large variety "
+"of tasks. The tools can be thought of as falling into five categories: "
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
+"the image that will be affected by subsequent actions; <emphasis>Paint "
+"tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the image; "
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image; "
+"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
+"across the entire image; and <emphasis>Other tools</emphasis>, which don't "
+"fall into the other four categories."
+msgstr ""
+"Det store verktøyutvalet i <acronym>GIMP</acronym> gir deg høve til å gjere "
+"svært mange ulike arbeidoperasjonar. Vi deler verktøya inn i fem "
+"hovudgrupper: <emphasis>Utvalsverktøya</emphasis>, som spesifiserer kva "
+"delar av biletet som kan påverkast av ulike operasjonar. "
+"<emphasis>Teikneverktøya</emphasis>, som blir brukte til  å endra fargen i "
+"utvalde område av biletet. <emphasis>Transformasjonsverktøya</emphasis>, som "
+"endrar geometrien til biletet. <emphasis>Fargeverktøya</emphasis>, som "
+"påverkar fordelinga av farge i heile biletet. <emphasis>Andre verktøy</"
+"emphasis>, som omfattar dei verktøya som ikkje passar inn i dei fire andre "
+"gruppene."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:46(para)
-msgid "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. Some, however (namely, the Color tools), are accessible only via the menus, either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>. Every tool, in fact, can be activated from the <emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the keyboard using an accelerator key."
-msgstr "Dei fleste verktøya kan du aktivera ved å klikka på eit symbol inne i verktøykassa. Fargeverktøya, og noen få til, kan bare nåast frå menyane. Då anten som <menuchoice><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice> eller frå <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>. Alle verktøya er også tilgjengelege anten frå menyen <menuchoice><guimenuitem>Verktøy</guimenuitem></menuchoice> eller ved hjelp av ulike tastekombinasjonar (snartastar)."
+msgid ""
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. Some, "
+"however (namely, the Color tools), are accessible only via the menus, either "
+"as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> or as "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Every tool, in fact, can be activated from the <emphasis>Tools</"
+"emphasis> menu; also, every tool can be activated from the keyboard using an "
+"accelerator key."
+msgstr ""
+"Dei fleste verktøya kan du aktivera ved å klikka på eit symbol inne i "
+"verktøykassa. Fargeverktøya, og noen få til, kan bare nåast frå menyane. Då "
+"anten som <menuchoice><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"frå <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alle verktøya er også tilgjengelege anten frå menyen "
+"<menuchoice><guimenuitem>Verktøy</guimenuitem></menuchoice> eller ved hjelp "
+"av ulike tastekombinasjonar (snartastar)."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:62(para)
-msgid "In the default setup, created when GIMP is first installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox using the <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>. There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the <guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
-msgstr "I normaloppsettet, dvs. slik det ser ut når du startar <acronym>GIMP</acronym> for første gongen, er fargeverktøya tatt bort frå verktøykassa. Dersom du ønskjer å legge til desse, eller fjerna andre verktøyikon, kan du gjere dette med <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Verktøydialogen</link>. Du kan setje opp verktøykassa slik du sjølv ønskjer det. Bruker du fargeverktøya svært mykje, kan det vere greitt å ha desse lett tilgjengelege. Er det andre verktøy du sjeldan bruker, kan du ta desse bort for å letta oversynet. Du har likevel alltid tilgang til verktøya via <guimenu>Verktøy</guimenu>-menyen i menyen til det biletet du arbeider med."
+msgid ""
+"In the default setup, created when GIMP is first installed, not all tools "
+"show icons in the Toolbox: the Color tools are omitted. You can customize "
+"the set of tools that are shown in the Toolbox using the <link linkend="
+"\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>. There are two reasons you might "
+"want to do this: first, if you only rarely use a tool, it might be easier to "
+"find the tools you want if the distracting icon is removed; second, if you "
+"use the Color tools a lot, you might find it convenient to have icons for "
+"them easily available. In any case, regardless of the Toolbox, you can "
+"always access any tool at any time using the <guimenu>Tools</guimenu> menu "
+"from an image menubar."
+msgstr ""
+"I normaloppsettet, dvs. slik det ser ut når du startar <acronym>GIMP</"
+"acronym> for første gongen, er fargeverktøya tatt bort frå verktøykassa. "
+"Dersom du ønskjer å legge til desse, eller fjerna andre verktøyikon, kan du "
+"gjere dette med <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Verktøydialogen</link>. "
+"Du kan setje opp verktøykassa slik du sjølv ønskjer det. Bruker du "
+"fargeverktøya svært mykje, kan det vere greitt å ha desse lett "
+"tilgjengelege. Er det andre verktøy du sjeldan bruker, kan du ta desse bort "
+"for å letta oversynet. Du har likevel alltid tilgang til verktøya via "
+"<guimenu>Verktøy</guimenu>-menyen i menyen til det biletet du arbeider med."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:74(para)
-msgid "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Når musemarkøren er over eit bilete, vil utsjånaden på markøren forandre seg ettet kva verktøy som er i bruk. (Avhengig av innstillingane i <menuchoice><guimenu>Brukarinnstillingar</guimenu><guimenu>Biletvindauge</guimenu><guisubmenu>Musepeikar</guisubmenu><guimenuitem>Peikarmodus</guimenuitem><guimenuitem>Verktøyikon</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgid ""
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
+"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
+"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Når musemarkøren er over eit bilete, vil utsjånaden på markøren forandre seg "
+"ettet kva verktøy som er i bruk. (Avhengig av innstillingane i "
+"<menuchoice><guimenu>Brukarinnstillingar</guimenu><guimenu>Biletvindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Musepeikar</guisubmenu><guimenuitem>Peikarmodus</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Verktøyikon</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:90(title)
 msgid "Tool Options dialog for the Rectangle Select tool"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «rektangelutval»"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:98(para)
-msgid "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools effectively without being able to manipulate their options."
-msgstr "Alle verktøya i <acronym>GIMP</acronym> har eit dialogvindauge der du kan bestemme ein del innstillingar for verktøyet. Dersom du ikkje har forandra normalinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>, vil dette innstillingsvindauget dukke opp når du klikkar på eit verktøysymbol. Har du fjerna dette dialogvindauget, bør du sterkt vurdera å setje det opp igjen. Det er vanskeleg å utnytta eit verktøy fullt ut utan å kunne tilpassa innstillingane."
+msgid ""
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to manipulate their options."
+msgstr ""
+"Alle verktøya i <acronym>GIMP</acronym> har eit dialogvindauge der du kan "
+"bestemme ein del innstillingar for verktøyet. Dersom du ikkje har forandra "
+"normalinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>, vil dette "
+"innstillingsvindauget dukke opp når du klikkar på eit verktøysymbol. Har du "
+"fjerna dette dialogvindauget, bør du sterkt vurdera å setje det opp igjen. "
+"Det er vanskeleg å utnytta eit verktøy fullt ut utan å kunne tilpassa "
+"innstillingane."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:105(para)
-msgid "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
-msgstr "Dialogvindauget for verktøyinnstillingane ligg normalt like under verktøykassa. Dersom du fjernar dette dialogvindauget på ein eller annan måte, kan du få det tilbake ved å opprette det på nytt via menyen <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogar</guisubmenu><guimenuitem>Verktøyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> og lime det inn på plassen under verktøykassa. (Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>)."
+msgid ""
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
+"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
+"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget for verktøyinnstillingane ligg normalt like under "
+"verktøykassa. Dersom du fjernar dette dialogvindauget på ein eller annan "
+"måte, kan du få det tilbake ved å opprette det på nytt via menyen "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Verktøyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> og "
+"lime det inn på plassen under verktøykassa. (Du finn meir om dette i <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>)."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:119(para)
-msgid "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool options are maintained from session to session. The persistance of tool options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that you were using some unusual option the last time you worked with it, two weeks ago."
-msgstr "Kvart verktøy har sine eigne innstillingar som varer heilt til du endrar dei, uavhengig om du skifter til nytt bilete eller om du avsluttar GIMP og startar på nytt igjen. Dette kan av og til verke litt frustrerande, særleg dersom verktøyet oppfører seg merkeleg, og du har gløymt at du gjorde noen uvanlege innstillingar nettopp på dette verktøyet for to veker sidan."
+msgid ""
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
+"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
+"options are maintained from session to session. The persistance of tool "
+"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
+"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
+"weeks ago."
+msgstr ""
+"Kvart verktøy har sine eigne innstillingar som varer heilt til du endrar "
+"dei, uavhengig om du skifter til nytt bilete eller om du avsluttar GIMP og "
+"startar på nytt igjen. Dette kan av og til verke litt frustrerande, særleg "
+"dersom verktøyet oppfører seg merkeleg, og du har gløymt at du gjorde noen "
+"uvanlege innstillingar nettopp på dette verktøyet for to veker sidan."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:128(para)
 msgid "At the bottom of the Tool Options dialog appear four buttons:"
-msgstr "Nedst i dialogvindauget for verktøyinnstillingane finn du fire knappar:"
+msgstr ""
+"Nedst i dialogvindauget for verktøyinnstillingane finn du fire knappar:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:141(phrase)
 msgid "Save Options to"
 msgstr "Lagra innstillingane som"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:144(para)
-msgid "This button allows you to save the settings for the current tool, so that you can restore them later. It brings up a small dialog allowing you to give a name to the array of saved options. When you Restore options, only saved sets for the active tool are shown, so you need not worry about including the name of the tool when you assign a name here."
-msgstr "Med denne knappen kan du lagra innstillingane for verktøyet slik at du kan henta dei fram seinare. Du gir innstillingane eit høveleg namn i innskrivingsboksen som dukkar opp. Når du seinare klikkar på <guilabel>Gjenopprett</guilabel> -knappen, er det bare alternativa for det aktive verktøyet som blir synlege. Difor treng du ikkje ta med verktøynamnet når du gir innstillingane eit namn. For lettare å kunne ta ut dei rette innstillingane seinare, bør du velje namn som har meining."
+msgid ""
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+"you can restore them later. It brings up a small dialog allowing you to give "
+"a name to the array of saved options. When you Restore options, only saved "
+"sets for the active tool are shown, so you need not worry about including "
+"the name of the tool when you assign a name here."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du lagra innstillingane for verktøyet slik at du kan "
+"henta dei fram seinare. Du gir innstillingane eit høveleg namn i "
+"innskrivingsboksen som dukkar opp. Når du seinare klikkar på "
+"<guilabel>Gjenopprett</guilabel> -knappen, er det bare alternativa for det "
+"aktive verktøyet som blir synlege. Difor treng du ikkje ta med verktøynamnet "
+"når du gir innstillingane eit namn. For lettare å kunne ta ut dei rette "
+"innstillingane seinare, bør du velje namn som har meining."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:163(phrase)
 msgid "Restore Options"
 msgstr "Gjenopprett innstillingane"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:166(para)
-msgid "This button allows you to restore a previously saved set of options for the active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply those settings."
-msgstr "Med denne knappen kan du henta fram igjen dei tidlegare lagra innstillingane for eit verktøy. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
+msgid ""
+"This button allows you to restore a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
+"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
+"those settings."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du henta fram igjen dei tidlegare lagra innstillingane "
+"for eit verktøy. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne "
+"knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra "
+"innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:185(phrase)
 msgid "Delete Options"
 msgstr "Slett innstillingar"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:188(para)
-msgid "This button allows you to delete a previously saved set of options for the active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will delete those settings."
-msgstr "Med denne knappen kan du fjerne tidlegare lagra innstillingar. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
+msgid ""
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
+"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will "
+"delete those settings."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du fjerne tidlegare lagra innstillingar. Dersom det "
+"ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom "
+"det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste "
+"som du kan velje i."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:206(phrase)
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Tilbakestill innstillingane"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:209(para)
-msgid "This button resets the options for the active tool to their default values."
-msgstr "Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktøyet tilbake til utgangspunktet, slik dei var då du lasta inn <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"This button resets the options for the active tool to their default values."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktøyet "
+"tilbake til utgangspunktet, slik dei var då du lasta inn <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/toolbox/about-common-transform-options.xml:8(para)
-msgid "These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-transform\">Transform tools common options</link>."
-msgstr "Sjå <link linkend=\"gimp-tool-transform-options\">felles innstillingar for transformeringsverktøya</link>."
+msgid ""
+"These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-transform"
+"\">Transform tools common options</link>."
+msgstr ""
+"Sjå <link linkend=\"gimp-tool-transform-options\">felles innstillingar for "
+"transformeringsverktøya</link>."
 
 #: src/toolbox/about-common-select-options.xml:8(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with options that are common to all these tools. Only options that are specific to this tool are explained here."
-msgstr "Mange av innstillingane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktøya, og er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>. Bare innstillingar som er spesifikke for dette verktøyet er omtalte her."
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
+"to this tool are explained here."
+msgstr ""
+"Mange av innstillingane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktøya, "
+"og er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>. Bare "
+"innstillingar som er spesifikke for dette verktøyet er omtalte her."
 
 #: src/toolbox/about-common-select-modifiers.xml:8(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects options that are specific to this tool are explained here."
-msgstr "Mange av valtastane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktøya, og er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/>. Bare tastekombinasjonar som er spesifikke for dette verktøyet er omtalte her."
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
+"modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
+"options that are specific to this tool are explained here."
+msgstr ""
+"Mange av valtastane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktøya, og "
+"er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/>. Bare "
+"tastekombinasjonar som er spesifikke for dette verktøyet er omtalte her."
 
 #: src/toolbox/about-common-painting-options.xml:8(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-tool-painting\">Painting Tools Overview</link> for a description of tool options that apply to many or all painting tools."
-msgstr "Sjå <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">felles innstillingar for teikneverktøya</link>."
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tool-painting\">Painting Tools Overview</link> "
+"for a description of tool options that apply to many or all painting tools."
+msgstr ""
+"Sjå <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">felles innstillingar for "
+"teikneverktøya</link>."
 
 #: src/toolbox/about-common-brush-options.xml:9(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">Brush Tools Overview</link> for a description of tool options that apply to many or all brush tools."
-msgstr "Sjå <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">felles innstillingar for teikneverktøya</link>."
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">Brush Tools Overview</"
+"link> for a description of tool options that apply to many or all brush "
+"tools."
+msgstr ""
+"Sjå <link linkend=\"gimp-tool-brush-options\">felles innstillingar for "
+"teikneverktøya</link>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/about-common-brush-options.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/sunflower.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#~ msgid "If Move is on <guiicon>Layer</guiicon>:"
+#~ msgstr "Dersom flytt gjeld <guilabel>Lag</guilabel>:"
+
+#~ msgid "If Move is on <guiicon>Path</guiicon>:"
+#~ msgstr "Dersom flytt gjeld <guiicon>Bane</guiicon>:"
+
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/color-picker-info.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/jitter.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#~ "<guilabel>Open</guilabel>: This button allows you to select a file "
+#~ "holding level settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Opna</guilabel>: Bruk denne for å henta inn ei tidlegare lagra "
+#~ "fil med nivåinnstillingar."
 
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Save</guilabel>: Allows you to save any levels you have set to "
+#~ "a file that can be loaded later."
+#~ msgstr "<guilabel>Lagra</guilabel>: Lagra innstillingane til seinare bruk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These two options have the same action as the logarithmic and Linear "
+#~ "buttons in the Levels dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desse to vala har dei same funksjonane som dei tilsvarande knappane i "
+#~ "dialogvindauget for nivåverktøyet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These two options have the same action as the logarithmic and Linear "
+#~ "buttons in the Curves dialog."
+#~ msgstr "Histogramskala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using the keyboard shortcut <keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap>."
diff --git a/po/nn/tutorial.po b/po/nn/tutorial.po
index 0f6d491..4c979d5 100644
--- a/po/nn/tutorial.po
+++ b/po/nn/tutorial.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-30 21:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 20:22+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 19:26+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:55(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -30,42 +30,42 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:82(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:102(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:117(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:138(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:159(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:12(title)
 msgid "How to Draw Straight Lines"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png'; "
 "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -407,35 +407,35 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:249(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-006.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:258(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-042.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:270(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-085.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:281(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:328(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-problem.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-crop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-print-emul.jpg'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-indexed.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -538,14 +538,14 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:641(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical."
 "png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:12(title)
 msgid "GIMPLite Quickies"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 "toppen av biletet skal vere botnen, då spegelvender du biletet. Bruk menyen "
 "<menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Transformasjonsverktøy</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Spegelvend</guimenuitem></menuchoice>, eller "
-"enklare: klikk på ikonet <placeholder-1/> i verktøykassa."
+"enklare: klikk på ikonet <placeholder-1/>  i verktøykassa."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:648(title)
 msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Originalbiletet"
 msgid "Rotated image 90 degree CCW"
 msgstr "Biletet rotert 90° mot klokka"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
diff --git a/po/nn/using.po b/po/nn/using.po
index 74d32f4..bc19950 100644
--- a/po/nn/using.po
+++ b/po/nn/using.po
@@ -1,32 +1,37 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-27 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-20 13:02+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: NORWEGIAN NYNORSK\n"
+"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None)
-#: src/using/web.xml:190(None)
-msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:233(None)
-msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/web.xml:14(title)
 msgid "Preparing your Images for the Web"
@@ -41,69 +46,165 @@ msgid "Images for the web"
 msgstr "Ã? tilpasse bilete for nettsider"
 
 #: src/using/web.xml:21(para)
-msgid "One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare images for web sites. This means that images should look as nice as possible while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr "Eit av dei store bruksområda for <acronym>GIMP</acronym> er å tilpassa bilete for nettsider. Dette betyr i praksis å få til best moglege bilete med minst moglege biletfiler. (Dette er god folkeskikk enda om du veit at alle brukarane har breiband). Denne vesle kokeboka vil vise deg korleis det er råd å forminska biletfilene utan at det går merkbart ut over kvaliteten."
+msgid ""
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr ""
+"Eit av dei store bruksområda for <acronym>GIMP</acronym> er å tilpassa "
+"bilete for nettsider. Dette betyr i praksis å få til best moglege bilete med "
+"minst moglege biletfiler. (Dette er god folkeskikk enda om du veit at alle "
+"brukarane har ultraraskt breiband). Denne vesle kokeboka vil vise deg "
+"korleis det er råd å forminska biletfilene utan at det går merkbart ut over "
+"kvaliteten."
 
 #: src/using/web.xml:31(title)
 msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
 msgstr "Det optimale forholdet mellom storleik og kvalitet"
 
 #: src/using/web.xml:32(para)
-msgid "An optimal image for the web depends upon the image type and the file format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs because they usually have many colors and great detail. An image with fewer colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
-msgstr "Kva som er det optimale biletet for vising på Internett er avhengig av kva slag bilete du har og det filformatet du bruker. Eit fotografi med mange fargar bør for eksempel leggast ut i formatet <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. Eit mindre fargerikt foto, ei teikning eller eit skjermbilde kan kanskje best leggast ut i formatet <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Det er slike val dette kapitlet handlar om."
+msgid ""
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr ""
+"Kva som er det optimale biletet for vising på Internett er avhengig av kva "
+"slag bilete du har og det filformatet du bruker. Eit fotografi med mange "
+"fargar bør for eksempel leggast ut i formatet <link linkend=\"file-jpeg-save"
+"\">JPEG</link>. Eit mindre fargerikt foto, ei teikning eller eit skjermbilde "
+"kan kanskje best leggast ut i formatet <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
+"link>. Det er slike val dette kapitlet handlar om."
 
 #: src/using/web.xml:43(para)
-msgid "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr "Det første du gjer er å opna biletet på vanleg måte. Her er vår kjære Wilber opna for å nyttast som eksempel."
+msgid ""
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgstr ""
+"Det første du gjer er å opna biletet på vanleg måte. Her er vår kjære Wilber "
+"opna for å nyttast som eksempel."
 
-#: src/using/web.xml:48(title)
-#: src/using/web.xml:186(title)
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
 msgstr "Biletet av Wilber opna i RGBA-modus"
 
 #: src/using/web.xml:57(para)
-msgid "The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr "Biletet er nå opna i RGB-modus. Sidan det også har ein <link linkend=\"glossary-alpha\">alfakanal</link> i tillegg, blir nemninga RGBA. Til vanleg har du ikkje bruk for alfakanalen i eit bilete som skal synast på nettet, og kan fjerna denne ved å <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flate ut biletet</link>."
+msgid ""
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgstr ""
+"Biletet er nå opna i RGB-modus. Sidan det også har ein <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">alfakanal</link> i tillegg, blir nemninga RGBA. Til "
+"vanleg har du ikkje bruk for alfakanalen i eit bilete som skal synast på "
+"nettet, og kan fjerna denne ved å <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flate "
+"ut biletet</link>."
 
 #: src/using/web.xml:64(para)
-msgid "A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
-msgstr "Det er sjeldan at fotografi har alfakanal, så biletet blir opna i RGB-modus i staden for RGBA-modus og det er såleis ingen behov for å fjerne alfakanalen."
+msgid ""
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Det er sjeldan at fotografi har alfakanal, så biletet blir opna i RGB-modus "
+"i staden for RGBA-modus og det er såleis ingen behov for å fjerne "
+"alfakanalen."
 
 #: src/using/web.xml:70(para)
-msgid "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should not remove the alpha channel, since the information used for the transition is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), remove the alpha channel."
-msgstr "Dersom biletet inneheld mjuke overgangar til gjennomsiktige område, kan du ikkje fjerna alfakanalen utan at også dei mjuke overgangane blir borte. Grafikk med harde overgangar til gjennomsiktige område kan lagrast utan alfakanalen i t.d. <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-format."
+msgid ""
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
+"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
+"link>), remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Dersom biletet inneheld mjuke overgangar til gjennomsiktige område, kan du "
+"ikkje fjerna alfakanalen utan at også dei mjuke overgangane blir borte. "
+"Grafikk med harde overgangar til gjennomsiktige område kan lagrast utan "
+"alfakanalen i t.d. <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-format."
 
 #: src/using/web.xml:82(para)
-msgid "After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link> for your web site."
-msgstr "Etter at du har flata ut biletet, kan du <link linkend=\"gimp-file-save\">lagre biletet</link> i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-format</link> for nettsida di."
+msgid ""
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
+"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link> for your web site."
+msgstr ""
+"Etter at du har flata ut biletet, kan du <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">lagre biletet</link> i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-"
+"format</link> for nettsida di."
 
 #: src/using/web.xml:91(para)
-msgid "You can save your image in the PNG format with the default settings. Always using maximum compression when creating the image. Maximum compression has no affect on image quality or the time required to display the image, but it does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr "Når du lagrar biletet i PNG-format kan du stort sett bruke dei førehandsinnstilte verdiane. Det einaste du treng forandra på er å setje kompresjonen til maksimum. Graden av komprimering betyr ingenting for kvaliteten og opplastingstida for biletet, bare forkor lang tid som blir brukt for å lagre biletet. For <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>-formatet blir kvaliteten derimot merkbart dårlegare med aukande kompresjon. Er biletet ditt eit foto med mange fargar, bør du likevel bruke jpeg og heller bruke litt tid på å finne det beste kompromisset mellom komprimering og kvalitet. Di finn meir om dette i <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+msgid ""
+"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
+"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
+"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
+"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
+"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
+"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
+"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
+"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du lagrar biletet i PNG-format kan du stort sett bruke dei "
+"førehandsinnstilte verdiane. Det einaste du treng forandra på er å setje "
+"kompresjonen til maksimum. Graden av komprimering betyr ingenting for "
+"kvaliteten og opplastingstida for biletet, bare forkor lang tid som blir "
+"brukt for å lagre biletet. For <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>-"
+"formatet blir kvaliteten derimot merkbart dårlegare med aukande kompresjon. "
+"Er biletet ditt eit foto med mange fargar, bør du likevel bruke jpeg og "
+"heller bruke litt tid på å finne det beste kompromisset mellom komprimering "
+"og kvalitet. Di finn meir om dette i <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
 #: src/using/web.xml:107(title)
 msgid "Reducing the File Size Even More"
 msgstr "Ã? krympe filene litt ekstra"
 
 #: src/using/web.xml:108(para)
-msgid "If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is not recommended for photographs because after the conversion, they typically look coarse and grainy."
-msgstr "For å gjere biletfila litt mindre, kan du prøve med å omforme biletet til eit indeksert bilete. Dette betyr at alle fargane i biletet blir redusert til maksimum 256 ulike valører. Dette kan gå svært bra for teikningar og andre bilete utan for mange fargar. For bilete med mjuke fargeovergangar vil indekseringa ofte gi tydelege fargestriper. Bileta kan også bli grove og kornete. Metoden er difor vanlegvis ikkje tilrådeleg for fotografi."
+msgid ""
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
+msgstr ""
+"For å gjere biletfila litt mindre, kan du prøve med å omforme biletet til "
+"eit indeksert bilete. Dette betyr at alle fargane i biletet blir redusert "
+"til maksimum 256 ulike valører. Dette kan gå svært bra for teikningar og "
+"andre bilete utan for mange fargar. For bilete med mjuke fargeovergangar vil "
+"indekseringa ofte gi tydelege fargestriper. Bileta kan også bli grove og "
+"kornete. Metoden er difor vanlegvis ikkje tilrådeleg for fotografi."
 
 #: src/using/web.xml:119(title)
 msgid "The indexed image"
 msgstr "Det indekserte biletet"
 
 #: src/using/web.xml:126(para)
-msgid "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr "Indekserte bilete blir ofte kornete. Til venstre er Wilber i originalstorleik, til høgre er biletet er forstørra til 300%"
+msgid ""
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+msgstr ""
+"Indekserte bilete blir ofte kornete. Til venstre er Wilber i "
+"originalstorleik, til høgre er biletet er forstørra til 300%"
 
 #: src/using/web.xml:135(para)
-msgid "Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert an RGB image to indexed mode."
-msgstr "Bruk kommandoane omtalte i <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> for å konvertere eit RGB-bilete til eit indeksert bilete."
+msgid ""
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
+msgstr ""
+"Bruk kommandoane omtalte i <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> for å "
+"konvertere eit RGB-bilete til eit indeksert bilete."
 
 #: src/using/web.xml:141(para)
-msgid "After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
-msgstr "NÃ¥r biletet er konvertert til indeksert modus kan du <link linkend=\"gimp-file-save\">lagre</link> biletet i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-format</link>."
+msgid ""
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr ""
+"NÃ¥r biletet er konvertert til indeksert modus kan du <link linkend=\"gimp-"
+"file-save\">lagre</link> biletet i <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG-format</link>."
 
 #: src/using/web.xml:152(title)
 msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -118,239 +219,423 @@ msgid "Saving images with transparency"
 msgstr "Lagra gjennomsiktige bilete"
 
 #: src/using/web.xml:157(para)
-msgid "There are two different approaches used by graphic file formats for supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr "Gjennomsikt i bilete kan lagrast på to måtar: enkel binær gjennomsikt og alfa-gjennomsikt. Den første forma blir brukt i <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-formatet (og i ikon). Her kan du velje ein av fargane i det indekserte fargekartet til å vere gjennomsiktig. I <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>-formatet blir alfa-gjennomsikt styrt frå ein eigen <link linkend=\"glossary-alpha\">alfakanal</link>."
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Gjennomsikt i bilete kan lagrast på to måtar: enkel binær gjennomsikt og "
+"alfa-gjennomsikt. Den første forma blir brukt i <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>-formatet (og i ikon). Her kan du velje ein av fargane i det "
+"indekserte fargekartet til å vere gjennomsiktig. I <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">PNG</link>-formatet blir alfa-gjennomsikt styrt frå ein "
+"eigen <link linkend=\"glossary-alpha\">alfakanal</link>."
 
 #: src/using/web.xml:169(para)
-msgid "The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is still used for animations."
-msgstr "PNG-formatet støtter stort sett dei same eigenskapane som GIF-formatet. I tillegg har PNG støtte for alfakanalar. GIF blir difor i dag sort sett bare brukt til animasjonar."
+msgid ""
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
+msgstr ""
+"PNG-formatet støtter stort sett dei same eigenskapane som GIF-formatet. I "
+"tillegg har PNG støtte for alfakanalar. GIF blir difor i dag sort sett bare "
+"brukt til animasjonar."
 
 #: src/using/web.xml:177(title)
 msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
 msgstr "� lage eit bilete med gjennomsiktige område (alfa-gjennomsikt)"
 
 #: src/using/web.xml:181(para)
-msgid "First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, Wilber the GIMP mascot."
+msgid ""
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
 msgstr "Vi bruker <acronym>GIMP</acronym> sin maskot, Wilber, som eksempel."
 
 #: src/using/web.xml:196(para)
-msgid "To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for <quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "For å kunne lagra eit bilete med alfa-gjennomsikt, må biletet ha ein alfakanal. Dette kan du kontrollera ved å gå inn i <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogen</link> og sjå at det i tillegg til «raud», «grøn» og «blå» også er sett opp «alfa». Dersom det manglar alfa, må du <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legge til alfakanal</link> frå lagmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Gjennomsikt</guimenu><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
+"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å kunne lagra eit bilete med alfa-gjennomsikt, må biletet ha ein "
+"alfakanal. Dette kan du kontrollera ved å gå inn i <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">kanaldialogen</link> og sjå at det i tillegg til «raud», "
+"«grøn» og «blå» også er sett opp «alfa». Dersom det manglar alfa, må du <link "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legge til alfakanal</link> frå lagmenyen "
+"via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Gjennomsikt</"
+"guimenu><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/web.xml:209(para)
-msgid "The original XCF file contains background layers that you can remove. <acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the background around Wilber is shown."
-msgstr "Den originale XCF-fila inneheld bakgrunnslag som kan fjernast. <acronym>GIMP</acronym> har mange standardfilter som bruker fargeovergangar. Sjå under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenu>Lys og skygge</guimenu></menuchoice>. For å vise kva alfa-gjennomsikt kan gjere, har vi  vald å lage ein mjuk glød i bakgrunnen rundt Wilber, men du har sikkert fantasi nok til å prøve ut mange andre."
+msgid ""
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
+msgstr ""
+"Den originale XCF-fila inneheld bakgrunnslag som kan fjernast. "
+"<acronym>GIMP</acronym> har mange standardfilter som bruker fargeovergangar. "
+"Sjå under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenu>Lys og skygge</"
+"guimenu></menuchoice>. For å vise kva alfa-gjennomsikt kan gjere, har vi  "
+"vald å lage ein mjuk glød i bakgrunnen rundt Wilber, men du har sikkert "
+"fantasi nok til å prøve ut mange andre."
 
 #: src/using/web.xml:221(para)
-msgid "After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
-msgstr "NÃ¥r du er ferdig med biletet, kan du <link linkend=\"gimp-file-save\">lagra</link> det i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgid ""
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du er ferdig med biletet, kan du <link linkend=\"gimp-file-save\">lagra</"
+"link> det i <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
 
 #: src/using/web.xml:229(title)
 msgid "The Wilber image with transparency"
 msgstr "Wilber med gjennomsikt"
 
 #: src/using/web.xml:236(para)
-msgid "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Dei grå firkantane i bakgrunnen er <acronym>GIMP</acronym> sin måte å vise gjennomsikt på."
+msgid ""
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Dei grå firkantane i bakgrunnen er <acronym>GIMP</acronym> sin måte å vise "
+"gjennomsikt på."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:46(None)
-msgid "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:218(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:257(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
 msgid "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:265(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
 msgid "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:273(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
 msgid "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(phrase)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:19(secondary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
 msgid "Varying brush size"
 msgstr "Ã? variere penselbreidda"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(primary)
-#: src/using/brushes.xml:13(primary)
-#: src/using/brushes.xml:28(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Penslar"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:21(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
 msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr "Frå <acronym>GIMP</acronym>-2.4 kan breidda varierast for alle penslane."
+msgstr ""
+"Frå <acronym>GIMP</acronym>-2.4 kan breidda varierast for alle penslane."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:27(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
 msgid "How to vary the height of a brush"
 msgstr "Korleis variere penselbreidda"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:29(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
 msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
 msgstr "Dette kan gjerast på tre ulike måtar:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:34(para)
-msgid "Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
-msgstr "Ved hjelp av glidebrytaren <guilabel>Breidde</guilabel> for verktøya som brukar penselen. Dette gjeld blyant, målarpensel, viskeler, luftpensel, kloning, helbred, perspektivkloning, slør/skjerp og avskygging/etterbelysing."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
+"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
+"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av glidebrytaren <guilabel>Breidde</guilabel> for verktøya som "
+"brukar penselen. Dette gjeld blyant, målarpensel, viskeler, luftpensel, "
+"kloning, helbred, perspektivkloning, slør/skjerp og avskygging/etterbelysing."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
 msgid "The Scale slider"
 msgstr "Glidebrytaren for breidde"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:53(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
 msgstr "Ved å programmera musehjulet:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:55(para)
-msgid "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Klikk på <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> i hovudmenyen."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Klikk på <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> i "
+"hovudmenyen."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:64(para)
-msgid "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "I den venstre kolonna i vindauget som kjem fram klikkar du på <menuchoice><guimenu>Inndataeiningar</guimenu><guimenuitem>Inndatakontrollar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"I den venstre kolonna i vindauget som kjem fram klikkar du på "
+"<menuchoice><guimenu>Inndataeiningar</"
+"guimenu><guimenuitem>Inndatakontrollar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:73(para)
-msgid "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active Controllers</guibutton>."
-msgstr "Her finn du vindauget <guibutton>Ekstra inndatakontrollar</guibutton> med kolonnene <guibutton>Tilgjengelege kontrollar</guibutton> og <guibutton>Aktive kontrollar</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Her finn du vindauget <guibutton>Ekstra inndatakontrollar</guibutton> med "
+"kolonnene <guibutton>Tilgjengelege kontrollar</guibutton> og "
+"<guibutton>Aktive kontrollar</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:80(para)
-msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
-msgstr "Dobbeltlikk på <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> i <guibutton>Aktive kontrollar</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dobbeltlikk på <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> i <guibutton>Aktive "
+"kontrollar</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
-msgid "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</guibutton>."
-msgstr "Dette vil opna vindauget <guibutton>Innstillingar for inndatakontrollaren</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Dette vil opna vindauget <guibutton>Innstillingar for inndatakontrollaren</"
+"guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:91(para)
-msgid "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</guibutton> to get it highlighted."
-msgstr "I kolonna <guibutton>Hendingar</guibutton> klikkar du på <guibutton>Scroll Up</guibutton> for å markere denne."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"I kolonna <guibutton>Hendingar</guibutton> klikkar du på "
+"<guibutton>Scroll Up</guibutton> for å markere denne."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
-msgid "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the list)."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
 msgstr "Klikk på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> nedst i lista."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr "Vindauget <guibutton>Vel handling for hendinga</guibutton> kjem fram."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:107(para)
-msgid "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small triangle on its left."
-msgstr "Klikk på symbolet framføre <guibutton>Verktøy</guibutton> for å opna verktøymenyen."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Klikk på symbolet framføre <guibutton>Verktøy</guibutton> for å opna "
+"verktøymenyen."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:114(para)
-msgid "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr "Leit nedover lista til du finn <guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> for å markere denne. Klikk deretter på knappen <guibutton>OK</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Leit nedover lista til du finn <guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> "
+"for å markere denne. Klikk deretter på knappen <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:121(para)
-msgid "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display <guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
-msgstr "Du kan nå sjå at handlinga <guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton> er lagt til hendinga <guibutton>Scroll Up</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Du kan nå sjå at handlinga <guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</"
+"guibutton> er lagt til hendinga <guibutton>Scroll Up</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:128(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Lukk vindauget."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:133(para)
-msgid "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
-msgstr "Bruk den same framgangsmåten for å programmera <guibutton>Scroll Down</guibutton> med <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Bruk den same framgangsmåten for å programmera <guibutton>Scroll Down</"
+"guibutton> med <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ikkje gløym å trykke på <guibutton>OK</guibutton>-knappen i hovudvindauget "
+"for <guibutton>brukarinnstillingane</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:140(para)
-msgid "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
-msgstr "Ikkje gløym å trykke på <guibutton>OK</guibutton>-knappen i hovudvindauget for <guibutton>brukarinnstillingane</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
+msgstr ""
+"Har du følgd denne noe lange forklaringa, kan du nå bruke musehjulet for å "
+"variera penselbreidda. Dette kan du lett prøve ut ved å velje eit av "
+"teikneverktøya. Du vil sjå at penselbreidda forandrar seg etter som du "
+"ruller musehjulet opp eller ned."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:147(para)
-msgid "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or stretching."
-msgstr "Har du følgd denne noe lange forklaringa, kan du nå bruke musehjulet for å variera penselbreidda. Dette kan du lett prøve ut ved å velje eit av teikneverktøya. Du vil sjå at penselbreidda forandrar seg etter som du ruller musehjulet opp eller ned."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"Har du behov for det, kan du også programmere tastane «Pil opp» og «Pil ned»."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
-msgid "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of the keyboard."
-msgstr "Har du behov for det, kan du også programmere tastane «Pil opp» og «Pil ned»."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:162(para)
-msgid "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
-msgstr "Måten du gjer det på er nokså lik den vi brukte på musehjulet. Dei einaste skilnadane er"
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"Måten du gjer det på er nokså lik den vi brukte på musehjulet. Dei einaste "
+"skilnadane er"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:168(para)
-msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
-msgstr "I kolonna <guibutton>Aktive kontrollarar</guibutton> klikkar du på <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"I kolonna <guibutton>Aktive kontrollarar</guibutton> klikkar du på "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:175(para)
-msgid "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the second key."
-msgstr "I kolonna <guibutton>Hendingar</guibutton> klikkar du på <guibutton>Cursor Up</guibutton> for den første tasten og <guibutton>Cursor Down</guibutton> for den andre."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"I kolonna <guibutton>Hendingar</guibutton> klikkar du på <guibutton>Cursor "
+"Up</guibutton> for den første tasten og <guibutton>Cursor Down</guibutton> "
+"for den andre."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
-msgid "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same as you got with the mouse wheel."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
 msgstr "Nå vil dei to tastane gjere det same som når du rullar musehjulet."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:194(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
 msgid "Creating a brush quickly"
 msgstr "Pensel i ei snarvending"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:196(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
 msgstr "To raske måtar å lage nye penslar på:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:201(para)
-msgid "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a <guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is <quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr "Først den superraske måten. Vel det området av biletet du vil lage pensel av ved å marker det med rekteangel- eller ellipse-verktøyet. Kopier dette utvalet ved å trykke på knappen <guibutton>Kopier</guibutton>. Du skal nå kunne finne denne kopien i øvre, venstre hjørne i penseldialogen under namnet «Utklippstavle». Denne kopien kan du nå bruke som pensel."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"Først den superraske måten. Vel det området av biletet du vil lage pensel av "
+"ved å marker det med rekteangel- eller ellipse-verktøyet. Kopier dette "
+"utvalet ved å trykke på knappen <guibutton>Kopier</guibutton>. Du skal nå "
+"kunne finne denne kopien i øvre, venstre hjørne i penseldialogen under "
+"namnet «Utklippstavle». Denne kopien kan du nå bruke som pensel."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
 msgstr "Utvalet blir ein pensel når du kopierer det:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:224(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
 msgstr "Den andre måten er litt vanskelegare."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:227(para)
-msgid "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
-msgstr "Opprett eit nytt bilete med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice> med for eksempel høgde og breidde sett til 35 pikslar. I avanserte innstillingane kan du f.eks. setje <guilabel>Fargemodell</guilabel> til <guilabel>Gråtoner</guilabel> og <guilabel>Fyll med</guilabel> til <guilabel>Kvit</guilabel>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Opprett eit nytt bilete med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice> med for eksempel høgde "
+"og breidde sett til 35 pikslar. I avanserte innstillingane kan du f.eks. "
+"setje <guilabel>Fargemodell</guilabel> til <guilabel>Gråtoner</guilabel> og "
+"<guilabel>Fyll med</guilabel> til <guilabel>Kvit</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:235(para)
-msgid "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
-msgstr "Forstørr visinga av biletet og bruk ein svart blyant for å lage ei teikning på biletet."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Forstørr visinga av biletet og bruk ein svart blyant for å lage ei teikning "
+"på biletet."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:239(para)
-msgid "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory <guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
-msgstr "Lagra biletet med filutvidinga <guilabel>.gbr</guilabel> i mappa for eigendefinerte penslar, t.d. <guilabel>/home/_brukarnamn_/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Lagra biletet med filutvidinga <guilabel>.gbr</guilabel> i mappa for "
+"eigendefinerte penslar, t.d. <guilabel>/home/_brukarnamn_/.gimp-2.6/brushes/"
+"</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:243(para)
-msgid "In the brushes window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</guilabel>."
-msgstr "Klikk på knappen <guilabel>Oppdater penslane</guilabel> i penseldialogen."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Klikk på knappen <guilabel>Oppdater penslane</guilabel> "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon>) i penseldialogen."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:247(para)
-msgid "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. You can use it immediately, without starting GIMP again."
-msgstr "Du vil nå sjå at penselen din dukkar opp saman med dei andre penslane i GIMP, klar til bruk, utan å starta GIMP på nytt."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr ""
+"Du vil nå sjå at penselen din dukkar opp saman med dei andre penslane i "
+"GIMP, klar til bruk, utan å starta GIMP på nytt."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(phrase)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
 msgid "Steps to create a brush"
 msgstr "Stega for å lage ein pensel"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:260(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
 msgid "Draw image, save as brush"
 msgstr "Teikna biletet og lagra det som pensel"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
 msgid "Refresh brushes"
 msgstr "Oppdater penslane"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:276(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
 msgid "Use the brush"
 msgstr "Bruk penselen"
 
@@ -358,37 +643,37 @@ msgstr "Bruk penselen"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid "@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid "@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
 msgid "@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
 msgid "@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:172(None)
 msgid "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:203(None)
 msgid "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
 msgid "Drawing Simple Objects"
@@ -418,17 +703,31 @@ msgid "Drawing a rectangle"
 msgstr "Lag rektangel"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
-msgid "In this section, you will learn how to create simple objects in <acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
-msgstr "I denne seksjonen får du ei lita innføring i korleis du kan bruke <acronym>GIMP</acronym> for å laga enkle basisfigurar. <acronym>GIMP</acronym> har ei stor samling <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">verktøy</link> og snarvegar som kan gjere nybyrjaren heilt fortapt. Heldigvis er det, som du vil sjå, ikkje så vanskeleg."
+msgid ""
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"introduction\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+msgstr ""
+"I denne seksjonen får du ei lita innføring i korleis du kan bruke "
+"<acronym>GIMP</acronym> for å laga enkle basisfigurar. <acronym>GIMP</"
+"acronym> har ei stor samling <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction"
+"\">verktøy</link> og snarvegar som kan gjere nybyrjaren heilt fortapt. "
+"Heldigvis er det, som du vil sjå, ikkje så vanskeleg."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title)
-#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
 msgid "Drawing a Straight Line"
 msgstr "Ã? teikne ei rett linje"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
-msgid "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tool-painting\">painting tool</link>, the mouse and the keyboard."
-msgstr "La oss byrje med å teikne ei rett linje. Den lettaste måten er å gjere dette med eitt av <link linkend=\"gimp-tool-painting\">teikneverktøya</link>, datamusa og tastaturet."
+msgid ""
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tool-painting"
+"\">painting tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgstr ""
+"La oss byrje med å teikne ei rett linje. Den lettaste måten er å gjere dette "
+"med eitt av <link linkend=\"gimp-tool-painting\">teikneverktøya</link>, "
+"datamusa og tastaturet."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
 msgid "A new image"
@@ -439,260 +738,646 @@ msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
 msgstr "Biletet viser eit nytt bilete med kvit bakgrunn"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
-msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your favorite <link linkend=\"gimp-tool-painting\">painting tool</link> or use the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be sure that the foreground and background colors are different."
-msgstr "Opprett eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link> og finn fram favoritten din blant <link linkend=\"gimp-tool-painting\">teikneverktøya</link> eller bruk <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">blyanten</link> dersom du er i tvil. Vel <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foregrunnsfarge</link>. Forsikra deg om at forgrunn- og bakgrunnsfargane er ulike. (Normalt er forgrunnsfargen svart og bakgrunnsfargen kvit)."
+msgid ""
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tool-painting\">painting tool</link> or use "
+"the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
+msgstr ""
+"Opprett eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link> og finn fram "
+"favoritten din blant <link linkend=\"gimp-tool-painting\">teikneverktøya</"
+"link> eller bruk <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">blyanten</link> dersom "
+"du er i tvil. Vel <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foregrunnsfarge</"
+"link>. Forsikra deg om at forgrunn- og bakgrunnsfargane er ulike. (Normalt "
+"er forgrunnsfargen svart og bakgrunnsfargen kvit)."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
 msgid "The start of the straight line"
 msgstr "Starten på ei rett linje"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
-msgid "The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start of the straight line. The dot has a black foreground color."
+msgid ""
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr "Den svarte prikken på biletet viser startpunktet for linja"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
-msgid "Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr "Lag eit startpunkt ved å klikke på området for <link linkend=\"imagewindow-display\">biletvisinga</link> med den venstre museknappen."
+msgid ""
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgstr ""
+"Lag eit startpunkt ved å klikke på området for <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">biletvisinga</link> med den venstre museknappen."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
 msgid "The helpline"
 msgstr "Hjelpelinja"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
-msgid "The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line will look."
+msgid ""
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
 msgstr "Biletet viser hjelpelinja som indikerer den ferdige linja"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
-msgid "Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line indicating how the line will look."
-msgstr "Etter at du har markert startpunktet for linja, held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du flytter musepeikaren til der du ønskjer linja skal slutte. Du vil sjå ei tynn linje som indikerer kvar streken din vil hamna."
+msgid ""
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
+msgstr ""
+"Etter at du har markert startpunktet for linja, held du nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten medan du flytter musepeikaren til der du ønskjer linja skal "
+"slutte. Du vil sjå ei tynn linje som indikerer kvar streken din vil hamna."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
 msgid "The line after the second click"
 msgstr "Linja etter det andre klikket"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
-msgid "The line created appears in the image window after drawing the second point (or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr "Når du er nøgd med plasseringa av linja, slepp du opp museknappen og linja er permanent."
+msgid ""
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+msgstr ""
+"Når du er nøgd med plasseringa av linja, slepp du opp museknappen og linja "
+"er permanent."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
-msgid "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the foreground and background colors and be sure that you kept the <keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating additional end points."
-msgstr "Skulle du ikkje sjå linja, kontroller at forgrunns- og bakgrunnsfargane er ulike. I noen tilfelle må du kanskje klikka ein gong til på museknappen for å festa streken. Du kan halde fram med nye strekar med utgangspunkt i endepunktet for denne streken ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Prøv deg fram."
+msgid ""
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
+msgstr ""
+"Skulle du ikkje sjå linja, kontroller at forgrunns- og bakgrunnsfargane er "
+"ulike. I noen tilfelle må du kanskje klikka ein gong til på museknappen for "
+"Ã¥ festa streken. Du kan halde fram med nye strekar med utgangspunkt i "
+"endepunktet for denne streken ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten. Prøv deg fram."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
 msgid "Creating a Basic Shape"
 msgstr "Ã? lage figurar"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid "Drawing shapes is not the main purpose for using <acronym>GIMP</acronym>. However, you may create shapes by either painting them using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/> or by using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are different."
-msgstr "� teikne ulike geometriske figurar er vel ikkje det <acronym>GIMP</acronym> blir brukt mest til, men det er fullt mogleg. Til vanleg lager du desse enklast med teknikken frå <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/> eller ved å bruke eit av utvalsverktøya slik vi vil vise det her. Opprett eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link> og forsikra deg om at forgrunn- og bakgrunnsfargane er ulike."
+msgid ""
+"Drawing shapes is not the main purpose for using <acronym>GIMP</acronym>. "
+"However, you may create shapes by either painting them using the technique "
+"described in <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/> or by using the "
+"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
+"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
+"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
+msgstr ""
+"Ã? teikne ulike geometriske figurar er vel ikkje det <acronym>GIMP</acronym> "
+"blir brukt mest til, men det er fullt mogleg. Til vanleg lager du desse "
+"enklast med teknikken frå <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/> eller "
+"ved å bruke eit av utvalsverktøya slik vi vil vise det her. Opprett eit "
+"<link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link> og forsikra deg om at "
+"forgrunn- og bakgrunnsfargane er ulike."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:169(title)
 msgid "Creating a rectangular selection"
 msgstr "� lage eit rektangulært utval"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:175(para)
-msgid "The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red arrow."
+msgid ""
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
 msgstr "Biletet viser korleis du kan lage eit rektangel med rektangelutvalet."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:183(para)
-msgid "Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>."
-msgstr "Grunnleggjande figurar som rektangel og ellipse er lette å få til ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tools-selection\">utvalsverktøya</link>. Her vil vi bruke rektangelutvalet som eksempel. Klikk på denne i verktøykassa og lag eit utval på teikninga di. Dette gjer du ved å klikka der du ønskjer det øvre, venstre hjørne av utvalet skal vere og flytter musepeikaren (slik den raude pila viser på figuren <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>) medan du held nede den venstre museknappen. Slutt når rektanglet er så stort som du vil ha det. Er du usikker på dette, kan du kikke nærare på <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
+msgid ""
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
+msgstr ""
+"Grunnleggjande figurar som rektangel og ellipse er lette å få til ved hjelp "
+"av <link linkend=\"gimp-tools-selection\">utvalsverktøya</link>. Her vil vi "
+"bruke rektangelutvalet som eksempel. Klikk på denne i verktøykassa og lag "
+"eit utval på teikninga di. Dette gjer du ved å klikka der du ønskjer det "
+"øvre, venstre hjørne av utvalet skal vere og flytter musepeikaren (slik den "
+"raude pila viser på figuren <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>) "
+"medan du held nede den venstre museknappen. Slutt når rektanglet er så stort "
+"som du vil ha det. Er du usikker på dette, kan du kikke nærare på <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:200(title)
 msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
 msgstr "Eit rektangelutval fylt med forgrunnsfargen"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:206(para)
-msgid "The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground color."
+msgid ""
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
 msgstr "Biletet syner eit rektangelutval fylt med forgrunnsfargen"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:213(para)
-msgid "After creating the selection, you can either create a filled or an outlined shape with the foreground color of your choice. If you go for the first option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the selection</link>."
-msgstr "Når du har laga eit utval, kan du fylle dette med<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">forgrunnsfarge</link> ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyll-verktøyet </link>, eller du kan teikne omrisset med kommandoen <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Strek opp utvalet</link> i <guimenu>Rediger</guimenu>-menyen. Er du misfornøgd med resultatet kan du bare <link linkend=\"gimp-selection-none\">fjerne utvalet</link>."
+msgid ""
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du har laga eit utval, kan du fylle dette med<link linkend=\"gimp-"
+"toolbox-color-area\">forgrunnsfarge</link> ved hjelp av <link linkend=\"gimp-"
+"tool-bucket-fill\">fyll-verktøyet </link>, eller du kan teikne omrisset med "
+"kommandoen <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Strek opp utvalet</link> "
+"i <guimenu>Rediger</guimenu>-menyen. Er du misfornøgd med resultatet kan du "
+"bare <link linkend=\"gimp-selection-none\">fjerne utvalet</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:75(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/shortcuts.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:13(phrase)
+#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
 msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
 msgstr "Ã? lage snarvegar til menyfunksjonane"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
-#: src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+#: src/using/shortcuts.xml:15(primary) src/using/shortcuts.xml:19(secondary)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Snarvegar"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
+#: src/using/shortcuts.xml:18(primary)
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
 msgid "Customize"
 msgstr "Tilpass oppsettet"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:22(para)
-msgid "Many functions which are accessible via the image menu have a default keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing shortcut. There are two methods for doing this."
-msgstr "Mange av funksjonane som er tilgjengelege frå biletmenyen kan også aktiverast frå ein tastatursnarveg. Har du funksjonar du bruker ofte, kan det vere ei lette i arbeidet å lage slike snarvegar til desse. Det er to måtar å gjere dette på."
+#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
+msgid ""
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
+msgstr ""
+"Mange av funksjonane som er tilgjengelege frå biletmenyen kan også "
+"aktiverast frå ein tastatursnarveg. Har du funksjonar du bruker ofte, kan "
+"det vere ei lette i arbeidet å lage slike snarvegar til desse. Det er to "
+"måtar å gjere dette på."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:30(phrase)
+#: src/using/shortcuts.xml:28(title)
 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
 msgstr "Ã? bruke dynamiske snarvegar"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
-msgid "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
-msgstr "Først må du gå inn i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Innstillingar</link> og krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske tastatursnarvegar</guilabel> i <guilabel>Grensesnitt</guilabel>-delen av menyen. Normalt er dette valet deaktivert for å hindre at det blir laga uønskte snarvegar."
+#: src/using/shortcuts.xml:30(para)
+msgid ""
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
+msgstr ""
+"Først må du gå inn i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">Innstillingar</link> og krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske "
+"tastatursnarvegar</guilabel> i <guilabel>Grensesnitt</guilabel>-delen av "
+"menyen. Normalt er dette valet deaktivert for å hindre at det blir laga "
+"uønskte snarvegar."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:42(para)
-msgid "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
-msgstr "Når du først er her, kontroller at også <guilabel>Lagra tastatursnarvegane ved avslutning</guilabel> er avkryssa slik at dei nye snarvegane blir lagra."
+#: src/using/shortcuts.xml:39(para)
+msgid ""
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+msgstr ""
+"Når du først er her, kontroller at også <guilabel>Lagra tastatursnarvegane "
+"ved avslutning</guilabel> er avkryssa slik at dei nye snarvegane blir lagra."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:49(para)
-msgid "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. You will see this sequence appear on the right of the command."
-msgstr "For å lage snarvegen, plasserer du musepeikaren på kommandoen og skriv inn den ønskte tastekombinasjonen. Ikkje slepp opp tastane før den siste er skriven dersom du bruker fleire tastar. Pass også på at du heller ikkje leer museoeikaren,Du vil sjå at kombinasjonen dukkar opp til høgre for kommandoteksten."
+#: src/using/shortcuts.xml:46(para)
+msgid ""
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
+msgstr ""
+"For å lage snarvegen, plasserer du musepeikaren på kommandoen og skriv inn "
+"den ønskte tastekombinasjonen. Ikkje slepp opp tastane før den siste er "
+"skriven dersom du bruker fleire tastar. Pass også på at du heller ikkje leer "
+"museoeikaren,Du vil sjå at kombinasjonen dukkar opp til høgre for "
+"kommandoteksten."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:58(para)
-msgid "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
-msgstr "For å unngå konfliktar med eksisterande kombinasjonar, bør du bruke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo>-sekvensar for dei nye snarvegane."
+#: src/using/shortcuts.xml:55(para)
+msgid ""
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+msgstr ""
+"For å unngå konfliktar med eksisterande kombinasjonar, bør du bruke "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></"
+"keycombo>-sekvensar for dei nye snarvegane."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:71(phrase)
+#: src/using/shortcuts.xml:67(title)
 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Ã? sette opp tastatursnarvegar"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:81(phrase)
+#: src/using/shortcuts.xml:76(title)
 msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
 msgstr "Ã? bruke snarvegsbehandlaren"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
-msgid "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
-msgstr "Du kjem fram til denne innskrivingsfunksjonen ved å klikke på knappen <guibutton>Sett opp tastatursnarvegar</guibutton> i «Grensesnitt»-delen i menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">brukarinnstillingar</link>."
+#: src/using/shortcuts.xml:78(para)
+msgid ""
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Du kjem fram til denne innskrivingsfunksjonen ved å klikke på knappen "
+"<guibutton>Sett opp tastatursnarvegar</guibutton> i «Grensesnitt»-delen i "
+"menyen <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">brukarinnstillingar</link>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
-msgid "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr "I denne dialogen klikkar du på den funksjonen du ønskjer å lage ny snarveg for og skriv inn tastekombinasjonen slik som nemnd ovanfor. (Eigentleg skal mellomromtasten viske ut snarvegen, og det gjer han, men snarvegen blir ikkje fjerna frå systemet)."
+#: src/using/shortcuts.xml:85(para)
+msgid ""
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+msgstr ""
+"I denne dialogen klikkar du på den funksjonen du ønskjer å lage ny snarveg "
+"for og skriv inn tastekombinasjonen slik som nemnd ovanfor. (Eigentleg skal "
+"mellomromtasten viske ut snarvegen, og det gjer han, men snarvegen blir "
+"ikkje fjerna frå systemet)."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
-msgid "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
-msgstr "Du kan også bruke snarvegsbehandlaren til å setje opp <emphasis>parametra for verktøya</emphasis> frå tastaturet. �vst i dialogvindauget finn du menyen <guilabel>Innhald</guilabel> som fører deg til verktøyparametra. For å forenkla arbeidet, er kvar verktøytype merka med eit ikon. (Denne funksjonen finst ikkje i den utgåva eg har, versjon 2.2.10 for Windows.)"
+#: src/using/shortcuts.xml:93(para)
+msgid ""
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+msgstr ""
+"Du kan også bruke snarvegsbehandlaren til å setje opp <emphasis>parametra "
+"for verktøya</emphasis> frå tastaturet. �vst i dialogvindauget finn du "
+"menyen <guilabel>Innhald</guilabel> som fører deg til verktøyparametra. For "
+"å forenkla arbeidet, er kvar verktøytype merka med eit ikon. (Denne "
+"funksjonen finst ikkje i den utgåva eg har, versjon 2.2.10 for Windows.)"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:109(para)
-msgid "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\"> C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from one computer to another."
-msgstr "Tastatursnarvegane blir lagra i ei av GIMP sine skjulte mapper. I Linux er dette <filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename> og i Windows (XP) i <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Brukarnamnet]\\.gimp-2.6\\menurc</filename>. Dette er ei enkel tekstfil som kan kopierast utan problem til andre datamaskiner."
+#: src/using/shortcuts.xml:103(para)
+msgid ""
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) "
+"under Linux, and <filename class=\"directory\"> C:\\Documents and Settings"
+"\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple "
+"text file that you can transport from one computer to another."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvegane blir lagra i ei av GIMP sine skjulte mapper. I Linux er "
+"dette <filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</"
+"filename> og i Windows (XP) i <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
+"and Settings\\[Brukarnamnet]\\.gimp-2.6\\menurc</filename>. Dette er ei "
+"enkel tekstfil som kan kopierast utan problem til andre datamaskiner."
 
-#: src/using/setup.xml:12(phrase)
+#: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
 msgstr "Korleis setje opp bufferlageret"
 
-#: src/using/setup.xml:15(primary)
+#: src/using/setup.xml:14(primary)
 msgid "Tile cache"
 msgstr "Bufferlageret"
 
-#: src/using/setup.xml:17(para)
-msgid "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the need of much main memory. The more is available the better is. <acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system is called \"tile cache\"."
-msgstr "Biletbehandling kan bruke store mengder maskinminne. Dess meir RAM du har tilgjengeleg, dess betre fungerer maskinen. <acronym>GIMP</acronym> bruker det som er tilgjengeleg av minne frå operativsystemet så effektivt som råd er. Datafilene blir organiserte i «minneblokker», i første omgang i RAM, men dersom det ikkje er plass der, blir harddisken tatt i bruk som minne. Dette vil føre til at arbeidet går saktare. For å effektivisera minnebruken, blir biletet du arbeider med delt opp i småbitar, såkalla «fliser». Dei flisene du arbeider mest med blir lagra i RAM, medan dei du ikkje arbeider på, eller det er lenge sidan du gjorde endringar i, blir førte over tilharddisken."
-
-#: src/using/setup.xml:30(para)
-msgid "A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications start to have less system resources, forcing them to use swap space, which also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start to malfunction due lack of RAM."
-msgstr "Er storleiken på bufferlageret sett lågt, vil <acronym>GIMP</acronym> ofte ha behov for å sende data til harddisken. Internminnet, RAM, blir lite utnytta og harddisken får ekstraarbeid. Blir storleiken på bufferlageret sett for høgt, vil andre program oppleve at det er for lite RAM, og må altså ta i bruk harddisken som minneplass. I verste fall kan du oppleve at programma sluttar å verke, eller til og med krasjar, på grunn av for lite minneplass."
-
-#: src/using/setup.xml:38(para)
-msgid "How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
-msgstr "Korleis i all verda skal ein då kunne finne kva storleik som passar for bufferlageret på ein bestemt maskin? Her er noen måtar for å bestemme verdiane, og noe få triks i tillegg:"
-
-#: src/using/setup.xml:44(para)
-msgid "The easiest method is to just forget about this and hope the default works. This was a usable method when computers had little RAM, and most people just tried to make small images with GIMP while running one or two other applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
-msgstr "Den enklaste metoden er å gløyme alt om minnelageret og håpe på at førehandsinnstillingane passar. Dette var greiare før då datamaskinane hadde lite RAM (minne) og dei fleste brukarane stort sett laga små bilete med <acronym>GIMP</acronym>, og i tillegg stort sett bare køyrde eitt eller to program samstundes. Dersom du bare bruker <acronym>GIMP</acronym> til å ta skjermbilete og å lage noen logoar av og til, er dette framleis truleg den beste metoden."
-
-#: src/using/setup.xml:54(para)
-msgid "If you have a modern computer with plenty of memoryâ??say, 512 MB or moreâ??setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most situations without depriving other applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
-msgstr "Har du ein nyare datamaskin med 512 Mb eller meir minneplass (RAM), vil eit bufferlager på omkring halvparten av RAM som oftast vere høvande for normal bruk av <acronym>GIMP</acronym>, utan å stressa andre program for mykje. Kanskje kan til og med opp til 3/4 av RAM avsetjast til bufferlageret utan å lage konfliktar."
-
-#: src/using/setup.xml:62(para)
-msgid "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving multiple users at the same time can be a good idea: that way the administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as price for the service."
-msgstr "Be noen om å setje opp maskinen for deg. Særleg dersom datamaskinen blir brukt av fleire ulike brukarar samstundes, kan dette vere ein god ide. På den måten unngår du at administratoren eller andre brukarar blir sure på deg fordi du misbruker maskinen, og at du står att med ein underytande <acronym>GIMP</acronym>. Er det din maskin, og han bare blir brukt av ein brukar om gongen, kan det bety at du må ut med litt småpengar eller ei venneteneste for jobben."
-
-#: src/using/setup.xml:72(para)
-msgid "Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and faster with each increase, but the system does not complain about lack of memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with some applications being killed to make space for the others."
-msgstr "Start med å auka bufferverdien litt om gongen medan du kontrollerar om <acronym>GIMP</acronym> arbeider raskare, samstundes som maskinen din ikkje protesterar på reduksjonen av ledig minne. �tvaring: Noen gonger kan mangel på minne syne seg nokså plutseleg ved at systemet slår av enkelte program for å halde dei andre programma i live."
-
-#: src/using/setup.xml:81(para)
-msgid "Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous methods. At least you know what is happening and can get the best from your computer."
-msgstr "Forsøk litt matematikk og rekn ut ein høvande verdi. Kanskje må du finjustere denne seinare med ein av dei andre metodane, men det må du som oftast likevel uansett. I det minste veit du nå kva som skjer, og du kan få det beste ut av datamaskinen."
-
-#: src/using/setup.xml:89(para)
-msgid "Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to start with. First, you need to get some data about your computer. This data is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap space available, and a general idea about the speed of the disks that store the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences dialog."
-msgstr "Lat oss gÃ¥ ut frÃ¥ at du vel den siste metoden for Ã¥ finne ein god startverdi. Først treng du noen data om maskinen din. AltsÃ¥ kor mykje RAM maskinen har, kor stor diskbuffer operativsystemet bruker (swap space) og eit generelt inntrykk av kor rask harddisken som hyser denne diskbufferen er, og kva mappe som blir brukt som diskbuffer for <acronym>GIMP</acronym>. Du treng ikkje køyre disktestar eller finne ut rotasjonsfarten pÃ¥ harddisken. Du treng bare gjere ei lausleg vurdering av kva som kan bety noe for bruken av maskinen â?? og for bruken av <acronym>GIMP</acronym>. Du kan endre storleiken pÃ¥ bufferen i menyen <menuchoice><guimenu>Innstillingar</guimenu><guimenuitem>Omgivnader</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/using/setup.xml:100(para)
-msgid "The next thing to do is to see how much resources you require for other apps you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use applications like free or top, depending in what OS and what environment you use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
-msgstr "Det neste du må gjere er å sjå kor mykje ressursar du treng til andre program som du ønskjer å køyre samstundes med <acronym>GIMP</acronym>. Start alle programma du reknar med å bruke, utanom <acronym>GIMP</acronym>, og gjer noe arbeid med dei. Bruk eit program som viser kor mykje minne du bruker, eller helst kor mykje minne det er att. Kva for program er avhengig av kva slag OS (operativsystem, dvs. Unix, Windows osv) du køyrer. Unix held svært lite av minnet fritt for å kunne handtere store filer og store bufferområde. I Linux vil kommandoen <emphasis>free</emphasis> gjere utrekningane for deg. Sjekk kolonnane «free» og linja «-/+ buffers/cache». Noter deg også ledig diskbufferplass."
+#: src/using/setup.xml:16(para)
+msgid ""
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
+"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
+"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
+"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
+"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
+"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
+"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
+"is called \"tile cache\"."
+msgstr ""
+"Biletbehandling kan bruke store mengder maskinminne. Dess meir RAM du har "
+"tilgjengeleg, dess betre fungerer maskinen. <acronym>GIMP</acronym> bruker "
+"det som er tilgjengeleg av minne frå operativsystemet så effektivt som råd "
+"er. Datafilene blir organiserte i «minneblokker», i første omgang i RAM, men "
+"dersom det ikkje er plass der, blir harddisken tatt i bruk som minne. Dette "
+"vil føre til at arbeidet går saktare. For å effektivisera minnebruken, blir "
+"biletet du arbeider med delt opp i småbitar, såkalla «fliser». Dei flisene du "
+"arbeider mest med blir lagra i RAM, medan dei du ikkje arbeider på, eller "
+"det er lenge sidan du gjorde endringar i, blir førte over tilharddisken."
+
+#: src/using/setup.xml:29(para)
+msgid ""
+"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
+"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
+"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
+"to malfunction due lack of RAM."
+msgstr ""
+"Er storleiken på bufferlageret sett lågt, vil <acronym>GIMP</acronym> ofte "
+"ha behov for å sende data til harddisken. Internminnet, RAM, blir lite "
+"utnytta og harddisken får ekstraarbeid. Blir storleiken på bufferlageret "
+"sett for høgt, vil andre program oppleve at det er for lite RAM, og må altså "
+"ta i bruk harddisken som minneplass. I verste fall kan du oppleve at "
+"programma sluttar å verke, eller til og med krasjar, på grunn av for lite "
+"minneplass."
+
+#: src/using/setup.xml:37(para)
+msgid ""
+"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
+"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
+msgstr ""
+"Korleis i all verda skal ein då kunne finne kva storleik som passar for "
+"bufferlageret på ein bestemt maskin? Her er noen måtar for å bestemme "
+"verdiane, og noe få triks i tillegg:"
 
-#: src/using/setup.xml:112(para)
-msgid "Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating system swap:"
-msgstr "Nå er det på tide å bestemma seg, og litt enkel matematikk. Valet er mellom å leggje heile bufferen i RAM eller i RAM pluss diskbuffaren."
+#: src/using/setup.xml:43(para)
+msgid ""
+"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
+"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
+"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
+msgstr ""
+"Den enklaste metoden er å gløyme alt om minnelageret og håpe på at "
+"førehandsinnstillingane passar. Dette var greiare før då datamaskinane hadde "
+"lite RAM (minne) og dei fleste brukarane stort sett laga små bilete med "
+"<acronym>GIMP</acronym>, og i tillegg stort sett bare køyrde eitt eller to "
+"program samstundes. Dersom du bare bruker <acronym>GIMP</acronym> til å ta "
+"skjermbilete og å lage noen logoar av og til, er dette framleis truleg den "
+"beste metoden."
+
+#: src/using/setup.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you have a modern computer with plenty of memoryâ??say, 512 MB or moreâ??"
+"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"performance for GIMP in most situations without depriving other "
+"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
+msgstr ""
+"Har du ein nyare datamaskin med 512 Mb eller meir minneplass (RAM), vil eit "
+"bufferlager på omkring halvparten av RAM som oftast vere høvande for normal "
+"bruk av <acronym>GIMP</acronym>, utan å stressa andre program for mykje. "
+"Kanskje kan til og med opp til 3/4 av RAM avsetjast til bufferlageret utan å "
+"lage konfliktar."
 
-#: src/using/setup.xml:119(para)
-msgid "Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the final decision; no more things to check."
-msgstr "Endrar du oppsettet stadig vekk eller arbeider lange økter med <acronym>GIMP</acronym>? Bruker du mykje tid på <acronym>GIMP</acronym> bør du bruke så mykje ledig RAM og ledig diskbuffer som det er tilgjengeleg. Elles bør du gå vidare på denne lista. (Føler du deg usikker på dette, les gjennom lista først). Dersom du veit at kjem til å bytte program heile tida, finn ut kor mykje ledig RAM du har og gå til slutten av lista. Det er i tilfelle ikkje nødvendig å kontrollera fleire ting."
+#: src/using/setup.xml:61(para)
+msgid ""
+"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
+"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
+"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
+"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"price for the service."
+msgstr ""
+"Be noen om å setje opp maskinen for deg. Særleg dersom datamaskinen blir "
+"brukt av fleire ulike brukarar samstundes, kan dette vere ein god ide. PÃ¥ "
+"den måten unngår du at administratoren eller andre brukarar blir sure på deg "
+"fordi du misbruker maskinen, og at du står att med ein underytande "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Er det din maskin, og han bare blir brukt av ein "
+"brukar om gongen, kan det bety at du må ut med litt småpengar eller ei "
+"venneteneste for jobben."
+
+#: src/using/setup.xml:71(para)
+msgid ""
+"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
+"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
+"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
+"some applications being killed to make space for the others."
+msgstr ""
+"Start med å auka bufferverdien litt om gongen medan du kontrollerar om "
+"<acronym>GIMP</acronym> arbeider raskare, samstundes som maskinen din ikkje "
+"protesterar på reduksjonen av ledig minne. �tvaring: Noen gonger kan mangel "
+"på minne syne seg nokså plutseleg ved at systemet slår av enkelte program "
+"for å halde dei andre programma i live."
 
-#: src/using/setup.xml:129(para)
-msgid "Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
-msgstr "Er operativsystemet og <acronym>GIMP</acronym> sine bufferfiler på same fysiske harddisk, les av RAM og bufferstorleik og adder tala. Elles går du til neste punkt på lista."
+#: src/using/setup.xml:80(para)
+msgid ""
+"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
+"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
+"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Forsøk litt matematikk og rekn ut ein høvande verdi. Kanskje må du "
+"finjustere denne seinare med ein av dei andre metodane, men det må du som "
+"oftast likevel uansett. I det minste veit du nå kva som skjer, og du kan få "
+"det beste ut av datamaskinen."
 
-#: src/using/setup.xml:135(para)
-msgid "Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or similar, add free RAM and swap."
-msgstr "Er harddisken som operativsystemet ligg på raskare eller held same farten som harddisken <acronym>GIMP</acronym> arbeider på, legg saman ledig RAM + diskbuffer. Dersom harddisken med operativsystemet er tregare, noter bare ledig RAM."
+#: src/using/setup.xml:88(para)
+msgid ""
+"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
+"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
+"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
+"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
+"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
+"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
+"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
+"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Lat oss gå ut frå at du vel den siste metoden for å finne ein god "
+"startverdi. Først treng du noen data om maskinen din. Altså kor mykje RAM "
+"maskinen har, kor stor diskbuffer operativsystemet bruker (swap space) og "
+"eit generelt inntrykk av kor rask harddisken som hyser denne diskbufferen "
+"er, og kva mappe som blir brukt som diskbuffer for <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Du treng ikkje køyre disktestar eller finne ut rotasjonsfarten på "
+"harddisken. Du treng bare gjere ei lausleg vurdering av kva som kan bety noe "
+"for bruken av maskinen â?? og for bruken av <acronym>GIMP</acronym>. Du kan "
+"endre storleiken på bufferen i menyen <menuchoice><guimenu>Innstillingar</"
+"guimenu><guimenuitem>Omgivnader</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
+"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
+"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
+"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
+"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
+"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
+"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
+msgstr ""
+"Det neste du må gjere er å sjå kor mykje ressursar du treng til andre "
+"program som du ønskjer å køyre samstundes med <acronym>GIMP</acronym>. Start "
+"alle programma du reknar med å bruke, utanom <acronym>GIMP</acronym>, og "
+"gjer noe arbeid med dei. Bruk eit program som viser kor mykje minne du "
+"bruker, eller helst kor mykje minne det er att. Kva for program er avhengig "
+"av kva slag OS (operativsystem, dvs. Unix, Windows osv) du køyrer. Unix held "
+"svært lite av minnet fritt for å kunne handtere store filer og store "
+"bufferområde. I Linux vil kommandoen <emphasis>free</emphasis> gjere "
+"utrekningane for deg. Sjekk kolonnane «free» og linja «-/+ buffers/cache». "
+"Noter deg også ledig diskbufferplass."
+
+#: src/using/setup.xml:111(para)
+msgid ""
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"system swap:"
+msgstr ""
+"Nå er det på tide å bestemma seg, og litt enkel matematikk. Valet er mellom "
+"Ã¥ leggje heile bufferen i RAM eller i RAM pluss diskbuffaren."
 
-#: src/using/setup.xml:142(para)
-msgid "You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache you could use as a good start."
-msgstr "Du skal nå ha eit tal som anten fortel kor mykje ledig RAM du har eller ledig RAM + ledig plass på operativsystemet sin diskbuffer. Reduser talet litt, for å vere på den sikre sida, og du har eit godt utgangspunkt for kor mykje bufferplass <acronym>GIMP</acronym> har bruk for."
+#: src/using/setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
+"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
+"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
+"final decision; no more things to check."
+msgstr ""
+"Endrar du oppsettet stadig vekk eller arbeider lange økter med "
+"<acronym>GIMP</acronym>? Bruker du mykje tid på <acronym>GIMP</acronym> bør "
+"du bruke så mykje ledig RAM og ledig diskbuffer som det er tilgjengeleg. "
+"Elles bør du gå vidare på denne lista. (Føler du deg usikker på dette, les "
+"gjennom lista først). Dersom du veit at kjem til å bytte program heile tida, "
+"finn ut kor mykje ledig RAM du har og gå til slutten av lista. Det er i "
+"tilfelle ikkje nødvendig å kontrollera fleire ting."
+
+#: src/using/setup.xml:128(para)
+msgid ""
+"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
+"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
+msgstr ""
+"Er operativsystemet og <acronym>GIMP</acronym> sine bufferfiler på same "
+"fysiske harddisk, les av RAM og bufferstorleik og adder tala. Elles går du "
+"til neste punkt på lista."
 
-#: src/using/setup.xml:149(para)
-msgid "As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the OS swap is worth using or will cause more problems than help."
-msgstr "Som du ser, går det heile ut på å finne dei ledige ressursane og avgjere om det er verd å bruke operativsystemet sin diskbufferen, eller om dette vil bli meir til ulempe enn til hjelp."
+#: src/using/setup.xml:134(para)
+msgid ""
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"similar, add free RAM and swap."
+msgstr ""
+"Er harddisken som operativsystemet ligg på raskare eller held same farten "
+"som harddisken <acronym>GIMP</acronym> arbeider på, legg saman ledig RAM + "
+"diskbuffer. Dersom harddisken med operativsystemet er tregare, noter bare "
+"ledig RAM."
 
-#: src/using/setup.xml:153(para)
-msgid "There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
-msgstr "Det kan likevel hende du seinare ønskjer å forandra den verdien du kom fram til. Oftast fordi du har endra måten du bruker datamaskinen din på, eller du har lagt til ny maskinvare eller nye program. Dei gamle verdiane du kom fram til stemmer kanskje ikkje lenger. Dermed bør du gå gjennom punkta ovanfor på nytt for å sjå om tala har forandra seg mykje."
+#: src/using/setup.xml:141(para)
+msgid ""
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
+"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
+"you could use as a good start."
+msgstr ""
+"Du skal nå ha eit tal som anten fortel kor mykje ledig RAM du har eller "
+"ledig RAM + ledig plass på operativsystemet sin diskbuffer. Reduser talet "
+"litt, for å vere på den sikre sida, og du har eit godt utgangspunkt for kor "
+"mykje bufferplass <acronym>GIMP</acronym> har bruk for."
 
-#: src/using/setup.xml:161(para)
-msgid "Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP could use more memory without impairing the other applications. On the other hand, if you get complaints from other applications about not having enough memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
-msgstr "Ein annan grunn til å revurdere tala dine, kan vere dersom du meiner <acronym>GIMP</acronym> arbeider for sakte i forhold til andre program. Dette betyr at <acronym>GIMP</acronym> kan bruke eit større minneområde utan at dette går ut over andre program. På den andre sida, dersom dei andre programma syner teikn på manglande minneplass, bør du vurdera å redusera litt på mengda av RAM <acronym>GIMP</acronym> har til rådvelde."
+#: src/using/setup.xml:148(para)
+msgid ""
+"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
+"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
+msgstr ""
+"Som du ser, går det heile ut på å finne dei ledige ressursane og avgjere om "
+"det er verd å bruke operativsystemet sin diskbufferen, eller om dette vil "
+"bli meir til ulempe enn til hjelp."
 
-#: src/using/setup.xml:168(para)
-msgid "If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to GIMP."
-msgstr "Bestemmer du deg for å bruke bare RAM og dette resulterer i at <acronym>GIMP</acronym> køyrer for sakte, kan du vurdere å auke RAM-området til <acronym>GIMP</acronym>, utan å bruke heile den ledige diskbufferen. Dersom det er motsetningar mellom det å bruke RAM og å bruke diskbuffer, kan du prøve å redusere på RAM-området <acronym>GIMP</acronym> har tilgang til."
+#: src/using/setup.xml:152(para)
+msgid ""
+"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
+"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
+"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
+"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
+"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+msgstr ""
+"Det kan likevel hende du seinare ønskjer å forandra den verdien du kom fram "
+"til. Oftast fordi du har endra måten du bruker datamaskinen din på, eller du "
+"har lagt til ny maskinvare eller nye program. Dei gamle verdiane du kom fram "
+"til stemmer kanskje ikkje lenger. Dermed bør du gå gjennom punkta ovanfor på "
+"nytt for å sjå om tala har forandra seg mykje."
 
-#: src/using/setup.xml:175(para)
-msgid "Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a computer with 16MB and be fast."
-msgstr "Eit anna triks kan vere å leggje bufferfilene på ein svært rask harddisk, eller på ein annan harddisk enn den som dei fleste filene dine er plasserte på. Dersom du har høve til det, kan du også prøve å spreie diskbufferane til operativsystemet på fleire harddiskar. Kanskje bør du vurdera å køyre færre program samstundes, eller å kjøpe meir RAM. Trass alt kan du ikkje rekne med å kunne redigere ein stor plakat nokolunde raskt på ein datamaskin med 16Mb ledig minne."
+#: src/using/setup.xml:160(para)
+msgid ""
+"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
+"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
+"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
+"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+msgstr ""
+"Ein annan grunn til å revurdere tala dine, kan vere dersom du meiner "
+"<acronym>GIMP</acronym> arbeider for sakte i forhold til andre program. "
+"Dette betyr at <acronym>GIMP</acronym> kan bruke eit større minneområde utan "
+"at dette går ut over andre program. På den andre sida, dersom dei andre "
+"programma syner teikn på manglande minneplass, bør du vurdera å redusera "
+"litt på mengda av RAM <acronym>GIMP</acronym> har til rådvelde."
+
+#: src/using/setup.xml:167(para)
+msgid ""
+"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
+"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
+"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
+"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Bestemmer du deg for å bruke bare RAM og dette resulterer i at "
+"<acronym>GIMP</acronym> køyrer for sakte, kan du vurdere å auke RAM-området "
+"til <acronym>GIMP</acronym>, utan å bruke heile den ledige diskbufferen. "
+"Dersom det er motsetningar mellom det å bruke RAM og å bruke diskbuffer, kan "
+"du prøve å redusere på RAM-området <acronym>GIMP</acronym> har tilgang til."
 
-#: src/using/setup.xml:184(para)
-msgid "You can also check what memory requirements your images have. The larger the images, and the number of undoes, the more resources you need. This is another way to choose a number, but it is only good if you always work with the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
-msgstr "Du bør kanskje også sjå litt på kor mykje minneplass bileta dine krev. Dess større bilete, og dess fleire nivå du har på angreknappen, dess meir plass treng du. Arbeider du mykje med store bilete, kan du stipulera behovet for minneplass ut frå plassen bileta dine treng. I så tilfelle, vil det vel oftast bety at du bør skaffe deg så mykje RAM som maskinen og økonomien din tåler."
+#: src/using/setup.xml:174(para)
+msgid ""
+"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
+"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
+"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
+"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"computer with 16MB and be fast."
+msgstr ""
+"Eit anna triks kan vere å leggje bufferfilene på ein svært rask harddisk, "
+"eller på ein annan harddisk enn den som dei fleste filene dine er plasserte "
+"på. Dersom du har høve til det, kan du også prøve å spreie diskbufferane til "
+"operativsystemet på fleire harddiskar. Kanskje bør du vurdera å køyre færre "
+"program samstundes, eller å kjøpe meir RAM. Trass alt kan du ikkje rekne med "
+"å kunne redigere ein stor plakat nokolunde raskt på ein datamaskin med 16Mb "
+"ledig minne."
+
+#: src/using/setup.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
+"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
+"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+msgstr ""
+"Du bør kanskje også sjå litt på kor mykje minneplass bileta dine krev. Dess "
+"større bilete, og dess fleire nivå du har på angreknappen, dess meir plass "
+"treng du. Arbeider du mykje med store bilete, kan du stipulera behovet for "
+"minneplass ut frå plassen bileta dine treng. I så tilfelle, vil det vel "
+"oftast bety at du bør skaffe deg så mykje RAM som maskinen og økonomien din "
+"tåler."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:57(None)
 msgid "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:97(None)
 msgid "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:117(None)
 msgid "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:183(None)
+#: src/using/selections.xml:206(None)
 msgid "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/selections.xml:18(title)
 msgid "Creating and Using Selections"
@@ -702,8 +1387,7 @@ msgstr "Ã? lage og bruke utval"
 msgid "Selections"
 msgstr "Utval"
 
-#: src/using/selections.xml:22(secondary)
-#: src/using/paths.xml:20(secondary)
+#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:21(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Bruk"
 
@@ -711,8 +1395,7 @@ msgstr "Bruk"
 msgid "Moving a Selection"
 msgstr "Ã? flytte eit utval"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary)
-#: src/using/selections.xml:168(primary)
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Utval"
 
@@ -721,72 +1404,164 @@ msgid "Move selection"
 msgstr "Flytte eit utval"
 
 #: src/using/selections.xml:32(para)
-msgid "Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has handles on the selection. If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
-msgstr "Rektangulære og elliptiske utval har to modus. I normalmodus er utvala sett opp med fire handtak. Dersom du klikkar i utvalet eller trykker <keycap>Enter</keycap> vil handtaka forsvinne. Bare det prikka omrisset (dei marsjerande maura) er synleg. Dei andre utvalsverktøya oppfører seg noe anleis."
+msgid ""
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr ""
+"Rektangulære og elliptiske utval har to modus. I normalmodus er utvala sett "
+"opp med fire handtak. Dersom du klikkar i utvalet eller trykker "
+"<keycap>Enter</keycap> vil handtaka forsvinne. Bare det prikka omrisset (dei "
+"marsjerande maura) er synleg. Dei andre utvalsverktøya oppfører seg noe "
+"anleis."
 
 #: src/using/selections.xml:41(title)
 msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
 msgstr "� flytte rektangulære og elliptiske utval"
 
 #: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic selections."
-msgstr "Når du klikker og drar i handtaka, flytter du bare omrisset av utvalet. Innhaldet i det rektangulære eller elliptiske utvalet blir uforandra."
+msgid ""
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du klikker og drar i handtaka, flytter du bare omrisset av utvalet. "
+"Innhaldet i det rektangulære eller elliptiske utvalet blir uforandra."
 
 #: src/using/selections.xml:47(para)
-msgid "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, or layer."
-msgstr "Vel <link linkend=\"gimp-tool-move\">flytteverktøyet</link> sett til å flytte utvalet. Verktøyet har vala mellom å flytte utval, bane eller lag."
+msgid ""
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
+msgstr ""
+"Vel <link linkend=\"gimp-tool-move\">flytteverktøyet</link> sett til å "
+"flytte utvalet. Verktøyet har vala mellom å flytte utval, bane eller lag."
 
 #: src/using/selections.xml:54(title)
 msgid "Moving selection outline"
 msgstr "Ã? flytte omrisset av utvalet"
 
 #: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr "I dei fleste maskinoppsetta kan du flytte utvalet med piltastane. Måten du gjer dette på er systemavhengig. Dersom piltastane ikkje kan brukast til å flytte utvalet, prøv å plassere musepeikaren over utvalet og  hald nede <keycap>Alt</keycap>-tasten (eller <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> eller <keycap>Alt</keycap>-tasten medan du bruker piltastane). Ein eller annan av desse kombinasjonane vil kanskje flytte utvalet 1 piksel eller 25 pikslar om gongen. Held du musepeikaren over eit av siderektangla, kan du forandre storleiken på utvalet ved hjelp av piltastane, eventuelt saman med  noen av tastekombinasjonane.  "
+msgid ""
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgstr ""
+"I dei fleste maskinoppsetta kan du flytte utvalet med piltastane. MÃ¥ten du "
+"gjer dette på er systemavhengig. Dersom piltastane ikkje kan brukast til å "
+"flytte utvalet, prøv å plassere musepeikaren over utvalet og  hald nede "
+"<keycap>Alt</keycap>-tasten (eller <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</"
+"keycap>, <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> eller <keycap>Alt</"
+"keycap>-tasten medan du bruker piltastane). Ein eller annan av desse "
+"kombinasjonane vil kanskje flytte utvalet 1 piksel eller 25 pikslar om "
+"gongen. Held du musepeikaren over eit av siderektangla, kan du forandre "
+"storleiken på utvalet ved hjelp av piltastane, eventuelt saman med  noen av "
+"tastekombinasjonane.  "
 
 #: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new selection! To move the selection contents, you have to"
-msgstr "Dersom du klikkar og drar i utvalet utan handtaka, vil du lage eit nytt utval. �nskjer du å flytte utvalet med innhald må du"
+msgid ""
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
+msgstr ""
+"Dersom du klikkar og drar i utvalet utan handtaka, vil du lage eit nytt "
+"utval. �nskjer du å flytte utvalet med innhald må du"
 
 #: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. A floating selection is created. The required key commands may differ on your system, look in the status bar to see if another combination is specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-msgstr "halde nede tastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> før du klikkar og drar utvalet. Det blir då oppretta eit flytande utval medan den opphavlege plassen blir tømt. Tastekombinasjonen er avhengig av kva system maskinen er sett opp med. Sjå i statuslinja om der er andre forslag som t.d. <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>."
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"halde nede tastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> før du "
+"klikkar og drar utvalet. Det blir då oppretta eit flytande utval medan den "
+"opphavlege plassen blir tømt. Tastekombinasjonen er avhengig av kva system "
+"maskinen er sett opp med. Sjå i statuslinja om der er andre forslag som t.d. "
+"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>."
 
 #: src/using/selections.xml:91(title)
 msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
 msgstr "Staden der utvalet blir flytt frå blir tom"
 
 #: src/using/selections.xml:103(para)
-msgid "hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original place. A floating selection is created."
-msgstr "halde nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du klikkar og drar utvalet omkring utan at den opphavlege plassen blir tom. Også i dette tilfellet blir det laga eit flytande utval."
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
+msgstr ""
+"halde nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du "
+"klikkar og drar utvalet omkring utan at den opphavlege plassen blir tom. "
+"Også i dette tilfellet blir det laga eit flytande utval."
 
 #: src/using/selections.xml:110(title)
 msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
 msgstr "Flytting av utvalet utan å tømme det opphavlege området"
 
 #: src/using/selections.xml:124(para)
-msgid "On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the <keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
-msgstr "På noen systemoppsett må ein trykke <keycap>Alt</keycap>-tasten før <keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap>. I desse systema vil <keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap> resultere i at <acronym>GIMP</acronym> legg utvalet til eller trekker det frå det eksisterande utvalet. <keycap>Alt</keycap>-tasten vil etter det ikkje ha noen verknad."
+msgid ""
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+msgstr ""
+"På noen systemoppsett må ein trykke <keycap>Alt</keycap>-tasten før "
+"<keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap>. I desse systema vil "
+"<keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap> resultere i at "
+"<acronym>GIMP</acronym> legg utvalet til eller trekker det frå det "
+"eksisterande utvalet. <keycap>Alt</keycap>-tasten vil etter det ikkje ha "
+"noen verknad."
 
 #: src/using/selections.xml:137(title)
 msgid "Moving the other selections"
 msgstr "Ã? flytte andre utval"
 
 #: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid "The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
-msgstr "Dei andre utvalsverktøya (frihandsutvalet, tryllestaven og vel etter farge) har ingen handtak og kan ikkje flyttast utan vidare. Også her må du halde nede tastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> eller <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> før du klikkar og drar utvalet på plass."
+msgid ""
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+msgstr ""
+"Dei andre utvalsverktøya (frihandsutvalet, tryllestaven og vel etter farge) "
+"har ingen handtak og kan ikkje flyttast utan vidare. Også her må du halde "
+"nede tastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> eller "
+"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap> før du klikkar og drar utvalet "
+"på plass."
 
 #: src/using/selections.xml:146(para)
-msgid "If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the outline."
-msgstr "Du kan bruke piltastane, eventuelt samstundes med <keycap>Alt</keycap>-tasten, for å flytte omrisset av utvalet."
+msgid ""
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
+msgstr ""
+"Du kan bruke piltastane, eventuelt samstundes med <keycap>Alt</keycap>-"
+"tasten, for å flytte omrisset av utvalet."
 
 #: src/using/selections.xml:153(title)
 msgid "Other method"
 msgstr "Andre metodar"
 
 #: src/using/selections.xml:155(para)
-msgid "You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
-msgstr "Ein annan, meir generell måte å flytte eit utval på er å lage det om til eit flytande utval (<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guisubmenu>Gjer flytande</guisubmenu></menuchoice>) og flytte rundt på dette ved å klikke og dra eller med piltastane. Den opphavlege plassen for utvalet blir tom. �nskjer du å unngå dette, kan du i staden bruke kopier og lim inn."
+msgid ""
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+msgstr ""
+"Ein annan, meir generell måte å flytte eit utval på er å lage det om til eit "
+"flytande utval (<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guisubmenu>Gjer "
+"flytande</guisubmenu></menuchoice>) og flytte rundt på dette ved å klikke og "
+"dra eller med piltastane. Den opphavlege plassen for utvalet blir tom. "
+"�nskjer du å unngå dette, kan du i staden bruke kopier og lim inn."
 
 #: src/using/selections.xml:166(title)
 msgid "Adding or subtracting selections"
@@ -796,39 +1571,98 @@ msgstr "Ã? legge til eit utval i eit eksisterande utval"
 msgid "Add / Subtract selections"
 msgstr "� legge til eller trekke frå utval"
 
+#: src/using/selections.xml:177(para)
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
+msgstr ""
+"I erstatt-modus vil det eksisterande utvale bli erstatta med det nye. Dette "
+"er den mest brukte modus."
+
+#: src/using/selections.xml:181(para)
+msgid ""
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
+msgstr ""
+"I legg-til-modus blir det nye utvalet lagt til det eksisterande utvalet. Du "
+"kan halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for å setje utvalet i legg-til-"
+"modus. "
+
+#: src/using/selections.xml:186(para)
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr ""
+"I trekk-frå-modus blir det nye utvalet trekt i frå det eksisterande utvalet. "
+"Du kan halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å setje utvalet i trekk-"
+"frå-modus. "
+
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
+msgstr ""
+"I snitt-modus blir det laga eit utval av det området som er felles for det "
+"nye utvalet og det eksisterande utvalet. Du kan halde nede tastane "
+"<keycap>Shift</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> samstundes  for å setje "
+"utvalet i snitt-modus. "
+
 #: src/using/selections.xml:172(para)
-msgid "When drawing a selection, you can add a part of the image or subtract a part of the selection by holding the <keycap>Shift</keycap> or the <keycap>Ctrl</keycap> keyboard keys down:"
-msgstr "Når du lagar eit utval kan du legge til ein del av eit bilete eller trekke frå ein del av utvalet ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten eller <keycap>Ctrl</keycap>-tasten:"
+msgid ""
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Verktøya har ulike innstillingar som du kan setje opp. Du kan bestemme "
+"utvalsmodus for kvart av utvalsverktøya slik: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/selections.xml:179(title)
+#: src/using/selections.xml:202(title)
 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
 msgstr "� forstørre eit rektangelutval med lassoen"
 
-#: src/using/selections.xml:187(para)
-msgid "A rectangular has been drawn. Then the Lasso is selected and a free hand selection is drawn, holding the <keycap>Shift</keycap> key down, including a part of the rectangular selection. As soon as you release the mouse button, both selections are added."
-msgstr "Ved bruk av lassoen kan du teikne eit frihandsutval på eit rektangelutval medan du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Når du slepp opp <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil dei to utvala bli adderte."
+#: src/using/selections.xml:210(para)
+msgid ""
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
+msgstr ""
+"Biletet viser eit eksisterande rektangelutval. Vel lassoen, hald nede "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten og lag eit frihandsutval som inkluderer det "
+"eksisterande utvalet. Slepp opp museknappen og det nye områdetet blir "
+"inkludert i det eksisterande utvalet."
 
-#: src/using/selections.xml:194(para)
-msgid "To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Quick Mask</link>."
-msgstr "For å arbeide meir nøyaktig kan du bruke <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">snarmaska</link>."
+#: src/using/selections.xml:217(para)
+msgid ""
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
+msgstr ""
+"For å arbeide meir nøyaktig kan du bruke <link linkend=\"gimp-using-quickmask"
+"\">snarmaska</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
 msgid "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1534(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
 msgid "A Script-Fu Tutorial"
@@ -843,12 +1677,29 @@ msgid "Tutorial"
 msgstr "Innføring"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
-msgid "In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
-msgstr "Dette er eit kortkurs i bruk av programmeringsspråket Scheme, som blir brukt for å skrive Script-Fu. I løpet av kurset vil du også laga eit nyttig skript som du kan supplere skriptsamlinga di med. Skriptet lar deg skrive inn ein tekst og lagar deretter eit bilete nøyaktig like stort som teksten. Seinare vil skriptet bli utvida slik at du kan legge litt luft rundt teksten. Til slutt vil du få noen tips om korleis du kan bruke dei nye kunnskapane dine."
+msgid ""
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
+"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
+"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+msgstr ""
+"Dette er eit kortkurs i bruk av programmeringsspråket Scheme, som blir brukt "
+"for å skrive Script-Fu. I løpet av kurset vil du også laga eit nyttig skript "
+"som du kan supplere skriptsamlinga di med. Skriptet lar deg skrive inn ein "
+"tekst og lagar deretter eit bilete nøyaktig like stort som teksten. Seinare "
+"vil skriptet bli utvida slik at du kan legge litt luft rundt teksten. Til "
+"slutt vil du få noen tips om korleis du kan bruke dei nye kunnskapane dine."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
-msgid "This section as adapted from a tutorial written for the <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike Terry."
-msgstr "Denne leksjonen er tatt frå brukarhandboka til <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application>, skriven av Mike Terry."
+msgid ""
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
+"Terry."
+msgstr ""
+"Denne leksjonen er tatt frå brukarhandboka til <application><acronym>GIMP</"
+"acronym> 1</application>, skriven av Mike Terry."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
 msgid "Getting Acquainted With Scheme"
@@ -871,20 +1722,40 @@ msgid "The second thing you need to know is that:"
 msgstr "Det andre du må lære er at"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid "The function name/operator is always the first item in the parentheses, and the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr "Funksjonsnamnet eller funksjonsoperatøren er alltid det første elementet i parentesen. Resten av elementa i parentesen er parametrar til funksjonen."
+msgid ""
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
+"the rest of the items are parameters to the function."
+msgstr ""
+"Funksjonsnamnet eller funksjonsoperatøren er alltid det første elementet i "
+"parentesen. Resten av elementa i parentesen er parametrar til funksjonen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
-msgid "However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
-msgstr "Ikkje alt som står i parentesar er ein funksjon, det kan også vere element i ei liste. Meir om dette seinare. Denne måten å skriva program på, blir kalla «prefiksnotasjon» fordi funksjonen blir sett framføre alt anna. Dersom du er van med «etterskriftsnotasjon» , eller har brukt ein kalkulator med «Reversert polsk notasjon» (som mange større HP-kalkulatorar bruker), burde ikkje dette bli noe stort problem for deg."
+msgid ""
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
+"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
+"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
+"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
+"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
+"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+msgstr ""
+"Ikkje alt som står i parentesar er ein funksjon, det kan også vere element i "
+"ei liste. Meir om dette seinare. Denne måten å skriva program på, blir kalla "
+"«prefiksnotasjon» fordi funksjonen blir sett framføre alt anna. Dersom du er "
+"van med «etterskriftsnotasjon» , eller har brukt ein kalkulator med «Reversert "
+"polsk notasjon» (som mange større HP-kalkulatorar bruker), burde ikkje dette "
+"bli noe stort problem for deg."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
 msgid "The third thing to understand is that:"
 msgstr "Det tredje du må lære deg er at"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
-msgid "Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed first when writing mathematical expressions."
-msgstr "Matematiske operandar er å sjå på som funksjonar. Difor skal desse skrivast først i eit matematisk uttrykk."
+msgid ""
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
+"first when writing mathematical expressions."
+msgstr ""
+"Matematiske operandar er å sjå på som funksjonar. Difor skal desse skrivast "
+"først i eit matematisk uttrykk."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
 msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
@@ -895,36 +1766,69 @@ msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
 msgstr "Eksempel på «Prefix-», «Infix-» og «Postfix-» notasjonar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
-msgid "Here are some quick examples illustrating the differences between <emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and <emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
-msgstr "Her er noen eksempel som viser skilnaden mellom notasjonane «<emphasis>prefiks</emphasis>», «<emphasis>innfiks</emphasis>» og «<emphasis>postfiks</emphasis>».  Eksempla legg saman tala 1 og 23."
+msgid ""
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
+"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+msgstr ""
+"Her er noen eksempel som viser skilnaden mellom notasjonane "
+"«<emphasis>prefiks</emphasis>», «<emphasis>innfiks</emphasis>» og "
+"«<emphasis>postfiks</emphasis>».  Eksempla legg saman tala 1 og 23."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr "Prefiks-notasjon: <userinput>+ 1 23</userinput> (slik Scheme vil ha det)"
+msgid ""
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgstr ""
+"Prefiks-notasjon: <userinput>+ 1 23</userinput> (slik Scheme vil ha det)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
-msgid "Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</quote> write it)"
-msgstr "Infiks-notasjon: <userinput>1 + 23</userinput> (slik vi skriv til vanleg)"
+msgid ""
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
+msgstr ""
+"Infiks-notasjon: <userinput>1 + 23</userinput> (slik vi skriv til vanleg)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
-msgid "Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</acronym> calculators will want it)"
-msgstr "Postfiks-notasjon: <userinput>1 23 +</userinput> (slik t.d. mange HP-kalkulatorar brukar)"
+msgid ""
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
+msgstr ""
+"Postfiks-notasjon: <userinput>1 23 +</userinput> (slik t.d. mange HP-"
+"kalkulatorar brukar)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
 msgid "Practicing In Scheme"
 msgstr "Praktiske øvingar i Scheme"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
-msgid "Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</acronym>, if you have not already done so, and choose <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr "Dermed er vi klare for å praktisera kunnskapane våre. Start opp <acronym>GIMP</acronym>, dersom du ikkje alt har gjort det, og finn fram til <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem><guimenuitem>Konsoll</guimenuitem></menuchoice>. Klikk på denne, og vindauget «Script-Fu konsoll», som vi skal arbeide på,  vil dukke opp på skjermen."
+msgid ""
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+msgstr ""
+"Dermed er vi klare for å praktisera kunnskapane våre. Start opp "
+"<acronym>GIMP</acronym>, dersom du ikkje alt har gjort det, og finn fram til "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Konsoll</guimenuitem></menuchoice>. Klikk på denne, "
+"og vindauget «Script-Fu konsoll», som vi skal arbeide på,  vil dukke opp på "
+"skjermen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
 msgid "The Script-Fu Console Window"
 msgstr "Script-Fu konsoll vindauget"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
-msgid "At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled <guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
-msgstr "Nedst i dette vindauget finn du eit innskrivingsfelt kalla «Aktiv kommando». Her kan vi prøve ut enkle Scheme-kommandoar direkte. La oss byrja svært enkelt med å legge saman noen tal:"
+msgid ""
+"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
+"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
+"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
+msgstr ""
+"Nedst i dette vindauget finn du eit innskrivingsfelt kalla «Aktiv kommando». "
+"Her kan vi prøve ut enkle Scheme-kommandoar direkte. La oss byrja svært "
+"enkelt med å legge saman noen tal:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -932,16 +1836,24 @@ msgid "(+ 3 5)"
 msgstr "(+ 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
-msgid "Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer of 8 in the center window."
-msgstr "Skriv du inn dette, og trykker <keycap>Enter</keycap> -tasten, vil funksjonen dukka opp i det store vindauget saman med svaret 8."
+msgid ""
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
+msgstr ""
+"Skriv du inn dette, og trykker <keycap>Enter</keycap> -tasten, vil "
+"funksjonen dukka opp i det store vindauget saman med svaret 8."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
 msgid "Use Script-Fu Console."
 msgstr "Ã? bruke Script-Fu-konsollen"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
-msgid "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
-msgstr "Kva om vi ønskjer å leggja saman fleire enn to tal? Ingen problem. Funksjonen «+» kan ta fleire argument:"
+msgid ""
+"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
+"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+msgstr ""
+"Kva om vi ønskjer å leggja saman fleire enn to tal? Ingen problem. "
+"Funksjonen «+» kan ta fleire argument:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -953,16 +1865,31 @@ msgid "This also yields the expected answer of 14."
 msgstr "Fekk du svaret 14?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
-msgid "So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of caution&hellip;"
-msgstr "Fint. &mdash; Vi har altså skrive inn ei utsegn i Scheme, og fått svar på dette i Script-Fu vindauget. Nå ei lita åtvaring &hellip;"
+msgid ""
+"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
+"caution&hellip;"
+msgstr ""
+"Fint. &mdash; Vi har altså skrive inn ei utsegn i Scheme, og fått svar på "
+"dette i Script-Fu vindauget. Nå ei lita åtvaring &hellip;"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
 msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
 msgstr "Sjå opp for ekstra parentesar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
-msgid "If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical equation and you want to separate the parts by parentheses to make it clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result of adding 5 and 6 together:"
-msgstr "Mange likar å kunne setje inn ekstra parentesar der det måtte vera ønskeleg, t.d. for å gjere eit komplekst matematisk uttrykk lettare å forstå. I Scheme må du vere nokså nøye med kvar og korleis du brukar slike parentesar. Sett at du ønskjer å addera 3 til resultatet av addisjonen 5 + 6:"
+msgid ""
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
+"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
+"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
+"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
+"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
+"the result of adding 5 and 6 together:"
+msgstr ""
+"Mange likar å kunne setje inn ekstra parentesar der det måtte vera ønskeleg, "
+"t.d. for å gjere eit komplekst matematisk uttrykk lettare å forstå. I Scheme "
+"må du vere nokså nøye med kvar og korleis du brukar slike parentesar. Sett "
+"at du ønskjer å addera 3 til resultatet av addisjonen 5 + 6:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -970,8 +1897,12 @@ msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
-msgid "Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be tempted to convert the above to the following:"
-msgstr "I og med at du nå har lært at operanden + kan addera ei heil liste med tal, blir du kanskje freista til å skriva:"
+msgid ""
+"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
+"tempted to convert the above to the following:"
+msgstr ""
+"I og med at du nå har lært at operanden + kan addera ei heil liste med tal, "
+"blir du kanskje freista til å skriva:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -979,8 +1910,18 @@ msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
 msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
-msgid "However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
-msgstr "Dette er feil. Hugs at kvart utsegn i Scheme er inneslutta i parentesar. Tolkaren i Scheme reknar med at du prøver å kalla opp ein funksjon med namnet «5» i den andre parentesgruppa. Det du eigentleg meinte, var at programmet først skulle rekne ut den innarste parentesen og deretter addere resultatet til den yttarste parentesen, slik du er van med frå «vanleg» matematikk. Du og Scheme tenkjer altså litt ulikt her."
+msgid ""
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
+"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
+"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
+"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+msgstr ""
+"Dette er feil. Hugs at kvart utsegn i Scheme er inneslutta i parentesar. "
+"Tolkaren i Scheme reknar med at du prøver å kalla opp ein funksjon med "
+"namnet «5» i den andre parentesgruppa. Det du eigentleg meinte, var at "
+"programmet først skulle rekne ut den innarste parentesen og deretter addere "
+"resultatet til den yttarste parentesen, slik du er van med frå «vanleg» "
+"matematikk. Du og Scheme tenkjer altså litt ulikt her."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
 msgid "The correct way to write the above statement would be:"
@@ -996,36 +1937,74 @@ msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
 msgstr "Pass på mellomromma"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
-msgid "If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or Java, you know that you don't need white space around mathematical operators to properly form an expression:"
-msgstr "Dersom du har arbeidd med andre programmeringsspråk som t.d. C/C++, Perl, Delphi eller Java, er du kanskje van med at det ikkje er nødvendig med mellomrom rundt matematiske operandar:"
+msgid ""
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
+msgstr ""
+"Dersom du har arbeidd med andre programmeringsspråk som t.d. C/C++, Perl, "
+"Delphi eller Java, er du kanskje van med at det ikkje er nødvendig med "
+"mellomrom rundt matematiske operandar:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
-msgid "These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator (or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly interpreted by the Scheme interpreter."
-msgstr "Alle desse blir oppfatta likt og slik du reknar med det skal vera i dei nemnde språka. I Scheme må du derimot ha mellomrom etter desse, og alle andre operandar og funksjonsnamn for den saks skuld."
+msgid ""
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
+"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
+"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
+"interpreted by the Scheme interpreter."
+msgstr ""
+"Alle desse blir oppfatta likt og slik du reknar med det skal vera i dei "
+"nemnde språka. I Scheme må du derimot ha mellomrom etter desse, og alle "
+"andre operandar og funksjonsnamn for den saks skuld."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
-msgid "Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console until you're totally comfortable with these initial concepts."
-msgstr "Eksperimenter litt med det du har lært på denne sida før du går vidare til neste leksjon. Skrivemåtane er svært viktige også i Scheme."
+msgid ""
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
+"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+msgstr ""
+"Eksperimenter litt med det du har lært på denne sida før du går vidare til "
+"neste leksjon. Skrivemåtane er svært viktige også i Scheme."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
 msgid "Variables And Functions"
 msgstr "Variablar og funksjonar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
-msgid "Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and that the function name/operator is listed first, we need to know how to create and use variables, and how to create and use functions. We'll start with the variables."
-msgstr "Nå som vi veit at alle utsegner i Scheme er omslutta av parentesar og at alle funksjons- og operatornamna kjem først i lista, er vi klare for å sjå på korleis vi kan lage og bruke variablar og funksjonar. Vi byrjar med variablane."
+msgid ""
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
+"with the variables."
+msgstr ""
+"NÃ¥ som vi veit at alle utsegner i Scheme er omslutta av parentesar og at "
+"alle funksjons- og operatornamna kjem først i lista, er vi klare for å sjå "
+"på korleis vi kan lage og bruke variablar og funksjonar. Vi byrjar med "
+"variablane."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
 msgid "Declaring Variables"
 msgstr "Deklarera variablar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
-msgid "Although there are a couple of different methods for declaring variables, the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If you're familiar with other programming languages, this construct is equivalent to defining a list of local variables and a scope in which they're active. As an example, to declare two variables, a and b, initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
-msgstr "Den vanlegaste måten å deklarera variablar på, er ved hjelp av konstruktøren <command>let*</command>. (I andre språk vil dette vere ekvivalenten til å definera ei liste eller ein tabell med lokale variablar og områda dei kan nyttast i). Som eit eksempel kan vi definera to variablar, a og b, og tilordna dei verdiane 1 og 2. � «tilordna» vil seia å bestemme kva verdi variabelen skal ha. a blir tilordna 1, dvs. blir gitt verdiinnhaldet 1. («a = 1»). Dette kan vi skrive slik:"
+msgid ""
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
+"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
+"you're familiar with other programming languages, this construct is "
+"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
+"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
+"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+msgstr ""
+"Den vanlegaste måten å deklarera variablar på, er ved hjelp av konstruktøren "
+"<command>let*</command>. (I andre språk vil dette vere ekvivalenten til å "
+"definera ei liste eller ein tabell med lokale variablar og områda dei kan "
+"nyttast i). Som eit eksempel kan vi definera to variablar, a og b, og "
+"tilordna dei verdiane 1 og 2. � «tilordna» vil seia å bestemme kva verdi "
+"variabelen skal ha. a blir tilordna 1, dvs. blir gitt verdiinnhaldet 1. («a = "
+"1»). Dette kan vi skrive slik:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1060,24 +2039,51 @@ msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
-msgid "You'll have to put all of this on one line if you're using the console window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more about this in the section on White Space."
-msgstr "Når du bruker konsollvindauget, er du nøydd til å skriva alt på ei linje. Elles kan du nytta den metoden du meiner gir best oversyn over programmet. Meir om dette i under «kvite mellomrom»."
+msgid ""
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
+"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
+"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
+"about this in the section on White Space."
+msgstr ""
+"Når du bruker konsollvindauget, er du nøydd til å skriva alt på ei linje. "
+"Elles kan du nytta den metoden du meiner gir best oversyn over programmet. "
+"Meir om dette i under «kvite mellomrom»."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
-msgid "This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints the sum of the two variables."
-msgstr "Dette deklarerar to lokale variablar, a og b, legg verdiar i variablane, her a = 1 og b = 2, og skriv ut summen av dei: 3."
+msgid ""
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
+"the sum of the two variables."
+msgstr ""
+"Dette deklarerar to lokale variablar, a og b, legg verdiar i variablane, her "
+"a = 1 og b = 2, og skriv ut summen av dei: 3."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
 msgid "What Is A Local Variable?"
 msgstr "Kva er ein lokal variabel?"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
-msgid "You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
-msgstr "Du la kanskje merke til at vi skreiv addisjonen <code>(+ a b)</code> innføre parentesane til <code>let*</code>-uttrykket, og ikkje etter."
+msgid ""
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
+"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+msgstr ""
+"Du la kanskje merke til at vi skreiv addisjonen <code>(+ a b)</code> innføre "
+"parentesane til <code>let*</code>-uttrykket, og ikkje etter."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
-msgid "This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your script in which the declared variables are usable; if you type the <userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they are what programmers call local variables."
-msgstr "Dette er fordi utrykket <code>let*</code> definerer området i skriptet der desse variablane er gyldige, altså der dei kan brukast. Prøver du å skriva uttrykket <userinput>(+ a b)</userinput> etter uttrykket <userinput>(let* &hellip;)</userinput>, vil du få ei feilmelding. Dei deklarerte variablane er bare gyldige innføre det uttrykket dei er definerte inni. Dei er det programmerarane kallar lokale variablar."
+msgid ""
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
+"script in which the declared variables are usable; if you type the "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
+"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
+"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
+"are what programmers call local variables."
+msgstr ""
+"Dette er fordi utrykket <code>let*</code> definerer området i skriptet der "
+"desse variablane er gyldige, altså der dei kan brukast. Prøver du å skriva "
+"uttrykket <userinput>(+ a b)</userinput> etter uttrykket <userinput>(let* "
+"&hellip;)</userinput>, vil du få ei feilmelding. Dei deklarerte variablane "
+"er bare gyldige innføre det uttrykket dei er definerte inni. Dei er det "
+"programmerarane kallar lokale variablar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
 msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
@@ -1085,7 +2091,8 @@ msgstr "Den generelle <code>let*</code>-syntaksen"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
 msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr "(Syntaks = skrivemåte) Den vanlege forma for eit <code>let*</code>-utsegn er:"
+msgstr ""
+"(Syntaks = skrivemåte) Den vanlege forma for eit <code>let*</code>-utsegn er:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1101,24 +2108,54 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
-msgid "where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> statement &mdash; they're local variables."
-msgstr "der variablane er deklarerte innføre parentesar, t.d. <userinput>(let* &hellip;)</userinput>, og uttrykka er eit gyldig uttrykk i Scheme. Hugs at variablane som blir definerte her er lokale variablar, og såleis ikkje gyldige utføre <code>let*</code>-uttrykket."
+msgid ""
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
+msgstr ""
+"der variablane er deklarerte innføre parentesar, t.d. <userinput>(let* "
+"&hellip;)</userinput>, og uttrykka er eit gyldig uttrykk i Scheme. Hugs at "
+"variablane som blir definerte her er lokale variablar, og såleis ikkje "
+"gyldige utføre <code>let*</code>-uttrykket."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
 msgid "White Space"
 msgstr "Kvite mellomrom"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
-msgid "Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and organize the code within a script. However, if you're working in Script-Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; that is, everything between the opening and closing parens of an expression must come on one line in the Script-Fu Console window."
-msgstr "Tidlegare har vi nemnd at det er mogleg å bruke mellomrom og innrykk for å gjere programmet tydelegare, dvs. lettare å lesa. Dette er ein god vane å ta med seg, og er ikkje noe problem i Scheme. Du kan altså setje inn «kvite mellomrom» så mykje du ønskjer. (Opphavet til namnet «kvite mellomrom» kjenner eg ikkje, men det er heilt alminnelege mellomrom som ikkje trengst i programmet, men blir sett inn for å gjere det enklare for oss å lesa kva som står på skjermen). Dersom du arbeider i konsollvindauget for Script-Fu må du skrive inn heile uttrykket i ei linje. Alt mellom opnings- og lukkingsparentesen må vere på ei linje."
+msgid ""
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
+"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
+"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
+"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
+"must come on one line in the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Tidlegare har vi nemnd at det er mogleg å bruke mellomrom og innrykk for å "
+"gjere programmet tydelegare, dvs. lettare å lesa. Dette er ein god vane å ta "
+"med seg, og er ikkje noe problem i Scheme. Du kan altså setje inn «kvite "
+"mellomrom» så mykje du ønskjer. (Opphavet til namnet «kvite mellomrom» "
+"kjenner eg ikkje, men det er heilt alminnelege mellomrom som ikkje trengst i "
+"programmet, men blir sett inn for å gjere det enklare for oss å lesa kva som "
+"står på skjermen). Dersom du arbeider i konsollvindauget for Script-Fu må du "
+"skrive inn heile uttrykket i ei linje. Alt mellom opnings- og "
+"lukkingsparentesen må vere på ei linje."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
 msgid "Assigning A New Value To A Variable"
 msgstr "Ã? tilordna ein nye verdi til ein variabel"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
-msgid "Once you've initialized a variable, you might need to change its value later on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the variable's value:"
-msgstr "Det er ofte behov for å endre innhaldet i ein variabel. Dette kan gjerast med kommandoen <code>set!</code>. Eit eksempel:"
+msgid ""
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"variable's value:"
+msgstr ""
+"Det er ofte behov for å endre innhaldet i ein variabel. Dette kan gjerast "
+"med kommandoen <code>set!</code>. Eit eksempel:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1132,20 +2169,37 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
-msgid "Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in the Script-Fu Console window."
-msgstr "Prøv å finna ut kva uttrykket gjer, og skriv det etterpå inn i konsollvindauget."
+msgid ""
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Prøv å finna ut kva uttrykket gjer, og skriv det etterpå inn i "
+"konsollvindauget."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
-msgid "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit <keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
-msgstr "Bakoverstrekane «<code>\\</code>» er ein vanleg måte å indikera at det ikkje skal vere linjeskift her. Ikkje skriv bakoverstrekane inn i Script-Fu og ikkje trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten. Bare fortsett med neste linje dersom skriptet er delt på to linjer, eller på same linja dersom alt er på ei linje. ( «\\» er sett inn her i tilfelle du har så smal skjerm at uttrykket må delast på to linjer)."
+msgid ""
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
+"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
+"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+msgstr ""
+"Bakoverstrekane «<code>\\</code>» er ein vanleg måte å indikera at det ikkje "
+"skal vere linjeskift her. Ikkje skriv bakoverstrekane inn i Script-Fu og "
+"ikkje trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten. Bare fortsett med neste linje "
+"dersom skriptet er delt på to linjer, eller på same linja dersom alt er på "
+"ei linje. ( «\\» er sett inn her i tilfelle du har så smal skjerm at "
+"uttrykket må delast på to linjer)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
 msgid "Functions"
 msgstr "Funksjonar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
-msgid "Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some functions. You declare a function with the following syntax:"
-msgstr "Når du nå har fått taket på dette med variablar, er det på tide å gå vidare med funksjonar. Alle funksjonar blir definerte etter dette mønsteret:"
+msgid ""
+"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
+"functions. You declare a function with the following syntax:"
+msgstr ""
+"Når du nå har fått taket på dette med variablar, er det på tide å gå vidare "
+"med funksjonar. Alle funksjonar blir definerte etter dette mønsteret:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1171,8 +2225,17 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
-msgid "where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, <replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions that the function executes when it's called. For example:"
-msgstr "der <replaceable>namn</replaceable> er namnet på funksjonen, <replaceable>parameterliste</replaceable> er ei liste med parameternamn skilde med mellomrom, og <replaceable>uttrykk</replaceable> er ein serie med uttrykk som funksjonen utførar når han blir kalla opp. «define» er eit ord som fortel Scheme at nå skal det definerast ein funksjon. Eksempel:"
+msgid ""
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
+msgstr ""
+"der <replaceable>namn</replaceable> er namnet på funksjonen, "
+"<replaceable>parameterliste</replaceable> er ei liste med parameternamn "
+"skilde med mellomrom, og <replaceable>uttrykk</replaceable> er ein serie med "
+"uttrykk som funksjonen utførar når han blir kalla opp. «define» er eit ord "
+"som fortel Scheme at nå skal det definerast ein funksjon. Eksempel:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1180,20 +2243,44 @@ msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
-msgid "<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two parameters and adds them together."
-msgstr "<varname>AddXY</varname> er funksjonsnamnet og <varname>inX</varname> og <varname>inY</varname> er variablane. Denne funksjonen adderer verdiane som blir lagt i dei to parametra."
+msgid ""
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
+"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
+"parameters and adds them together."
+msgstr ""
+"<varname>AddXY</varname> er funksjonsnamnet og <varname>inX</varname> og "
+"<varname>inY</varname> er variablane. Denne funksjonen adderer verdiane som "
+"blir lagt i dei to parametra."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
-msgid "If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this function definition when compared to other programming languages."
-msgstr "Dersom du er van med andre programmeringsspråk som C/C++, Java, Pascal og liknande, kan det vere du saknar eit par ting i denne definisjonen:"
+msgid ""
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
+"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
+"function definition when compared to other programming languages."
+msgstr ""
+"Dersom du er van med andre programmeringsspråk som C/C++, Java, Pascal og "
+"liknande, kan det vere du saknar eit par ting i denne definisjonen:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
-msgid "First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-less language. This is handy and allows for quicker script writing."
-msgstr "Legg merke til at parametra er ikkje definerte med «type». Dei er altså ikkje definerte som type «type string», «type integer» osv. Scheme er eit typelaust språk. Dette gjer det litt raskare å skrive skripta."
+msgid ""
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
+"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
+"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+msgstr ""
+"Legg merke til at parametra er ikkje definerte med «type». Dei er altså ikkje "
+"definerte som type «type string», «type integer» osv. Scheme er eit typelaust "
+"språk. Dette gjer det litt raskare å skrive skripta."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
-msgid "Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value <quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into the console, then try something like:"
-msgstr "Du treng heller ikkje bekymra deg om korleis funksjonen skal returnere resultatet. Funksjonen sender tilbake verdien av det siste uttrykket. Skriv funksjonen ovanfor inn på konsollen og prøv ut dette, eller noe liknande:"
+msgid ""
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
+msgstr ""
+"Du treng heller ikkje bekymra deg om korleis funksjonen skal returnere "
+"resultatet. Funksjonen sender tilbake verdien av det siste uttrykket. Skriv "
+"funksjonen ovanfor inn på konsollen og prøv ut dette, eller noe liknande:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1205,20 +2292,36 @@ msgid "Lists, Lists And More Lists"
 msgstr "Lister, lister og atter lister"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
-msgid "We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps of Scheme's lists."
-msgstr "Du er nå ferdig med variablar og funksjonar, og er klar for det skumle området av Scheme som handlar om lister."
+msgid ""
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
+msgstr ""
+"Du er nå ferdig med variablar og funksjonar, og er klar for det skumle "
+"området av Scheme som handlar om lister."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
 msgid "Defining A List"
 msgstr "Ã? definere ei liste"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
-msgid "Before we talk more about lists, it is necessary that you know the difference between atomic values and lists."
-msgstr "Før vi ser meir på dette med lister, er det viktig at du kjenner skilnaden på delverdiar (av og til i programmerarverda kalla «atomverdiar») og lister."
+msgid ""
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
+"difference between atomic values and lists."
+msgstr ""
+"Før vi ser meir på dette med lister, er det viktig at du kjenner skilnaden "
+"på delverdiar (av og til i programmerarverda kalla «atomverdiar») og lister."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
-msgid "You've already seen atomic values when we initialized variables in the previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of 8 in the following statement:"
-msgstr "Ein delverdi («atomic» verdi) er ein enkeltverdi. Vi brukte delverdiar då vi definerte variablar i den førre leksjonen og tileigna desse ein verdi. Som eit eksempel kan vi tileigna variabelen «<varname>x</varname>» delverdien 8 i dette uttrykket:"
+msgid ""
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
+"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
+"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
+"8 in the following statement:"
+msgstr ""
+"Ein delverdi («atomic» verdi) er ein enkeltverdi. Vi brukte delverdiar då vi "
+"definerte variablar i den førre leksjonen og tileigna desse ein verdi. Som "
+"eit eksempel kan vi tileigna variabelen «<varname>x</varname>» delverdien 8 i "
+"dette uttrykket:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1226,12 +2329,26 @@ msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
 msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
-msgid "(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value of the last statement is the value returned.)"
-msgstr "(Her er variabelen <varname>x</varname> lagt til på slutten av uttrykket bare for å få skrive ut verdien av <varname>x</varname>. Elles er dette ikkje normal skrivemåte men er gjort fordi <code>let*</code> arbeider akkurat som ein funksjon og returnerer verdien i det siste uttrykket)."
+msgid ""
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
+"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
+"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
+"of the last statement is the value returned.)"
+msgstr ""
+"(Her er variabelen <varname>x</varname> lagt til på slutten av uttrykket "
+"bare for å få skrive ut verdien av <varname>x</varname>. Elles er dette "
+"ikkje normal skrivemåte men er gjort fordi <code>let*</code> arbeider "
+"akkurat som ein funksjon og returnerer verdien i det siste uttrykket)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
-msgid "A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd type:"
-msgstr "Ein variabel kan også referere til ei liste med verdiar i staden for bare til ein enkelt verdi. For å tileigna verdilista 1, 3, 5 til variabelen <varname>x</varname> skriv vi:"
+msgid ""
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
+msgstr ""
+"Ein variabel kan også referere til ei liste med verdiar i staden for bare "
+"til ein enkelt verdi. For å tileigna verdilista 1, 3, 5 til variabelen "
+"<varname>x</varname> skriv vi:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1239,8 +2356,13 @@ msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
 msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
-msgid "Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it replies. When you type the first statement in, it simply replies with the result:"
-msgstr "Prøv begge setningane i Script-Fu konsollen og legg merke til svaret du får. Når du skriv den første setning, blir svaret"
+msgid ""
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
+"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
+"result:"
+msgstr ""
+"Prøv begge setningane i Script-Fu konsollen og legg merke til svaret du får. "
+"Når du skriv den første setning, blir svaret"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1248,7 +2370,9 @@ msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
-msgid "However, when you type in the other statement, it replies with the following result:"
+msgid ""
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
 msgstr "Den andre setning vil gi svaret:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
@@ -1257,8 +2381,19 @@ msgid "(1 3 5)"
 msgstr "(1 3 5)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
-msgid "When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that <varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the list, nor in the printed result."
-msgstr "Svaret «8» fortel at <varname>x</varname> inneheld «atomverdien» 8. Svaret <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> viser at <varname>x</varname> ikkje inneheld ein enkelt verdi, men ei liste med verdiar. Legg merke til at Scheme ikkje bruker komma mellom verdiane, verken i den lista du skriv inn eller i det svaret du får ut att."
+msgid ""
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
+"list, nor in the printed result."
+msgstr ""
+"Svaret «8» fortel at <varname>x</varname> inneheld «atomverdien» 8. Svaret "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> viser at <varname>x</varname> ikkje "
+"inneheld ein enkelt verdi, men ei liste med verdiar. Legg merke til at "
+"Scheme ikkje bruker komma mellom verdiane, verken i den lista du skriv inn "
+"eller i det svaret du får ut att."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
 msgid "The syntax to define a list is:"
@@ -1270,8 +2405,16 @@ msgid "'(a b c)"
 msgstr "'(a b c)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
-msgid "where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a function or expression."
-msgstr "der <varname>a</varname>, <varname>b</varname> og <varname>c</varname> er verdiane. Apostrofen (<code>'</code>) blir nytta for å fortelje at det som kjem etter inne i parentesen er ei liste med verkelege verdiar, ikkje funksjonar eller uttrykk."
+msgid ""
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
+"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
+"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
+"function or expression."
+msgstr ""
+"der <varname>a</varname>, <varname>b</varname> og <varname>c</varname> er "
+"verdiane. Apostrofen (<code>'</code>) blir nytta for å fortelje at det som "
+"kjem etter inne i parentesen er ei liste med verkelege verdiar, ikkje "
+"funksjonar eller uttrykk."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
 msgid "An empty list can be defined as such:"
@@ -1322,28 +2465,60 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
-msgid "Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement into the Script-Fu Console and see what it returns."
-msgstr "Legg merke til at det er nok med den første apostrofen. Prøv programmet i konsollen og sjå kva som kjem ut av det."
+msgid ""
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
+"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
+"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+msgstr ""
+"Legg merke til at det er nok med den første apostrofen. Prøv programmet i "
+"konsollen og sjå kva som kjem ut av det."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
-msgid "You should notice that the result returned is not a list of single, atomic values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the list <code>(1 2 3)</code>, etc."
-msgstr "Du bør også merka deg at det resultatet som blir returnert ikkje er ei liste med enkeltverdiar, men ei liste med samla verdiar. <code>(\"GIMP\")</code>, lista <code>(1 2 3)</code> osv."
+msgid ""
+"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
+"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+msgstr ""
+"Du bør også merka deg at det resultatet som blir returnert ikkje er ei liste "
+"med enkeltverdiar, men ei liste med samla verdiar. <code>(\"GIMP\")</code>, "
+"lista <code>(1 2 3)</code> osv."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
 msgid "How To Think Of Lists"
 msgstr "Tenkt oppbygging av lister"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
-msgid "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a <quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to add to lists and how to access elements in the list."
-msgstr "Ofte kan det vere greitt å sjå på listene som om dei er sett saman av eit «hovud» og ein «hale». Hovudet er det første elementet i lista, medan halen er resten av lista. Verkar kanskje noe merkeleg, men som du vil sjå seinare, er dette ikkje noen dum tenkemåte."
+msgid ""
+"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"add to lists and how to access elements in the list."
+msgstr ""
+"Ofte kan det vere greitt å sjå på listene som om dei er sett saman av eit "
+"«hovud» og ein «hale». Hovudet er det første elementet i lista, medan halen er "
+"resten av lista. Verkar kanskje noe merkeleg, men som du vil sjå seinare, er "
+"dette ikkje noen dum tenkemåte."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
 msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
 msgstr "Ã? lage lister ved samankjeding (funksjonen Cons)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
-msgid "One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It takes a value and places it to its second argument, a list. From the previous section, I suggested that you think of a list as being composed of an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. Thus, you could create a list as follows:"
-msgstr "Ein av dei mest brukte innebygde funksjonane er funksjonen <code>cons</code>. Denne tar ein verdi og kjedar han saman med verdien frå det andre elementet, som er ei liste, og lagar ei ny liste. Frå det som blei sagt tidlegare, kan du sjå på ei liste som sett saman av eit element (hovudet) og resten av lista (halen). Det er også slik <code>cons</code> gjer det. Funksjonen legg eit element til hovudet på lista. Du kan altså lage ei liste slik:"
+msgid ""
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
+"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
+"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
+"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
+msgstr ""
+"Ein av dei mest brukte innebygde funksjonane er funksjonen <code>cons</"
+"code>. Denne tar ein verdi og kjedar han saman med verdien frå det andre "
+"elementet, som er ei liste, og lagar ei ny liste. Frå det som blei sagt "
+"tidlegare, kan du sjå på ei liste som sett saman av eit element (hovudet) og "
+"resten av lista (halen). Det er også slik <code>cons</code> gjer det. "
+"Funksjonen legg eit element til hovudet på lista. Du kan altså lage ei liste "
+"slik:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1364,16 +2539,24 @@ msgid "(cons 1 () )"
 msgstr "(cons 1 () )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
-msgid "You can use previously declared variables in place of any literals, as you would expect."
-msgstr "Sjølvsagt kan du nytta tidlegare definerte variablar i listene i staden for direkteverdiane."
+msgid ""
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
+"would expect."
+msgstr ""
+"Sjølvsagt kan du nytta tidlegare definerte variablar i listene i staden for "
+"direkteverdiane."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
 msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
 msgstr "Ã? lage lister med funksjonen <code>list</code>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
-msgid "To define a list composed of literals or previously declared variables, use the <function>list</function> function:"
-msgstr "For å definera ei liste med ei blanding av direkteverdiar og tidlegare deklarerte variablar, nyttar du funksjonen <function>list</function>:"
+msgid ""
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
+"the <function>list</function> function:"
+msgstr ""
+"For å definera ei liste med ei blanding av direkteverdiar og tidlegare "
+"deklarerte variablar, nyttar du funksjonen <function>list</function>:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1381,8 +2564,14 @@ msgid "(list 5 4 3 a b c)"
 msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
-msgid "This will compose and return a list containing the values held by the variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</varname>. For example:"
-msgstr "Dette vil lage og returnera ei liste med ei blanding av direkteverdiane «5», «4» og «3», og verdiane som er tileigna variablane <varname>a</varname>, <varname>b</varname> og <varname>c</varname>. Vi prøver med:"
+msgid ""
+"This will compose and return a list containing the values held by the "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
+msgstr ""
+"Dette vil lage og returnera ei liste med ei blanding av direkteverdiane «5», "
+"«4» og «3», og verdiane som er tileigna variablane <varname>a</varname>, "
+"<varname>b</varname> og <varname>c</varname>. Vi prøver med:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1418,16 +2607,31 @@ msgid "Accessing Values In A List"
 msgstr "Tilgang til verdiane i ei liste"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
-msgid "To access the values in a list, use the functions <function>car</function> and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and the rest of the list, respectively. These functions break the list down into the head::tail construct I mentioned earlier."
-msgstr "Får å få tilgang til verdiane i ei liste bruker vi funksjonane <function>car</function> og <function>cdr</function>. <function>car</function> returnerar verdien av det første elementet i lista, hovudet, medan <function>cdr</function> returnerar resten av lista, halen. Som nemnd tidlegare kan ein sjå på ei liste som sett saman av hovud og hale."
+msgid ""
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
+msgstr ""
+"Får å få tilgang til verdiane i ei liste bruker vi funksjonane "
+"<function>car</function> og <function>cdr</function>. <function>car</"
+"function> returnerar verdien av det første elementet i lista, hovudet, medan "
+"<function>cdr</function> returnerar resten av lista, halen. Som nemnd "
+"tidlegare kan ein sjå på ei liste som sett saman av hovud og hale."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
 msgid "The <function>car</function> Function"
 msgstr "Funksjonen <function>car</function>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
-msgid "<function>car</function> returns the first element of the list (the head of the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the first element of the list:"
-msgstr "<function>car</function> returnerar det første elementet i ei liste, altså listehovudet. Lista kan ikkje vere null. Følgjande kommando vil altså returnere det første elementet i lista:"
+msgid ""
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
+"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
+"first element of the list:"
+msgstr ""
+"<function>car</function> returnerar det første elementet i ei liste, altså "
+"listehovudet. Lista kan ikkje vere null. Følgjande kommando vil altså "
+"returnere det første elementet i lista:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1448,8 +2652,13 @@ msgid "The <function>cdr</function> function"
 msgstr "Funksjonen <function>cdr</function>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
-msgid "<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it returns an empty list."
-msgstr "<code>cdr</code> returnerar resten av lista, halen. Dersom det bare er eitt element i lista, vil returverdien bli ei tom liste."
+msgid ""
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
+msgstr ""
+"<code>cdr</code> returnerar resten av lista, halen. Dersom det bare er eitt "
+"element i lista, vil returverdien bli ei tom liste."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1480,12 +2689,28 @@ msgid "Accessing Other Elements In A List"
 msgstr "Tilgang til andre element i ei liste"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
-msgid "OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of the list, but how do we access the second, third or other elements of a list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
-msgstr "Vi kan altså nokså enkelt plukke ut listehovudet og listehalen, men kva om du ønskjer å ta ut verdien av det tredje elementet i ei liste? Det er fullt mogleg, men Scheme har ein noe merkeleg, og tungvindt, måte å gjere det på i høve til andre språk. Du må rett og slett plukka ut hovudet til halen passeleg mange gonger til du kjem fram til det elementet du ønskjer. Altså for eksempel hovudet til hovudet for listehalen (<code>caadr</code>) eller halen til halen i ei liste (<code>cddr</code>)."
+msgid ""
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
+"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
+"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+msgstr ""
+"Vi kan altså nokså enkelt plukke ut listehovudet og listehalen, men kva om "
+"du ønskjer å ta ut verdien av det tredje elementet i ei liste? Det er fullt "
+"mogleg, men Scheme har ein noe merkeleg, og tungvindt, måte å gjere det på i "
+"høve til andre språk. Du må rett og slett plukka ut hovudet til halen "
+"passeleg mange gonger til du kjem fram til det elementet du ønskjer. Altså "
+"for eksempel hovudet til hovudet for listehalen (<code>caadr</code>) eller "
+"halen til halen i ei liste (<code>cddr</code>)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
-msgid "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and tails of lists, so"
-msgstr "Den grunnleggande namnesetjinga er enklare. «a» står for hovudet og «d» for halen til lista, så"
+msgid ""
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
+msgstr ""
+"Den grunnleggande namnesetjinga er enklare. «a» står for hovudet og «d» for "
+"halen til lista, så"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1502,8 +2727,16 @@ msgid "(cadar x)"
 msgstr "(cadar x)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
-msgid "To get some practice with list-accessing functions, try typing in the following (except all on one line if you're using the console); use different variations of <function>car</function> and <function>cdr</function> to access the different elements of the list:"
-msgstr "Som ei trening med listefunksjonar kan du prøve dette eksemplet. (Bruker du Script-Fu konsollen, må du skrive alt på ei linje). Bruk ulike variasjonar av <function>car</function> og <function>cdr</function> for å plukke ut ulike element frå lista."
+msgid ""
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
+"following (except all on one line if you're using the console); use "
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
+msgstr ""
+"Som ei trening med listefunksjonar kan du prøve dette eksemplet. (Bruker du "
+"Script-Fu konsollen, må du skrive alt på ei linje). Bruk ulike variasjonar "
+"av <function>car</function> og <function>cdr</function> for å plukke ut "
+"ulike element frå lista."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1527,64 +2760,140 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
-msgid "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
-msgstr "Greier du å plukke ut talet 3 i lista med bare to funksjonskall, er du langt på vegen til å bli ein meister i Script-Fu."
+msgid ""
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+msgstr ""
+"Greier du å plukke ut talet 3 i lista med bare to funksjonskall, er du langt "
+"på vegen til å bli ein meister i Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
-msgid "In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so you can use this to add comments to jog your memory when you look at the script later."
-msgstr "I Scheme kan du nytte semikolon (<code>;</code>) for å skrive ein kommentar. Semikolonet, og alt som kjem etter dette på same linja, blir ignorert av skripttolkaren. Bruk dette flittig. Det er mykje enklare å finne fram i eit skript som er godt kommentert, særleg når det har gått ei tid sidan du endra det."
+msgid ""
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
+"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
+"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
+"script later."
+msgstr ""
+"I Scheme kan du nytte semikolon (<code>;</code>) for å skrive ein kommentar. "
+"Semikolonet, og alt som kjem etter dette på same linja, blir ignorert av "
+"skripttolkaren. Bruk dette flittig. Det er mykje enklare å finne fram i eit "
+"skript som er godt kommentert, særleg når det har gått ei tid sidan du endra "
+"det."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
 msgid "Your First Script-Fu Script"
 msgstr "Det første Script-Fu skriptet ditt"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
-msgid "Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
-msgstr "Du har kanskje hatt ein velfortent pause for å få igjen pusten? I alle fall burde du nå vere klar for den fjerde leksjonen &mdash; det første skriptet ditt i Script-Fu."
+msgid ""
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
+"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+msgstr ""
+"Du har kanskje hatt ein velfortent pause for å få igjen pusten? I alle fall "
+"burde du nå vere klar for den fjerde leksjonen &mdash; det første skriptet "
+"ditt i Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
 msgid "Creating A Text Box Script"
 msgstr "Vi lager eit tekstboks-skript"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
-msgid "One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. However, you never quite know how big to make the initial image when you start out. You don't know how much space the text will fill with the font and font size you want."
-msgstr "Eg bruker gjerne <acronym>GIMP</acronym> for å lage boksar med litt tekst og/eller bilete i for heimesidene mine. Ulempen er at eg aldri veit på førehand kor stor denne boksen blir, og har dermed problem med å vite kor stort startvindauge må vere. Alt er avhengig av skrifttype, skriftstorleik og eventuelle andre ting som skal vere med."
+msgid ""
+"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
+"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
+"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
+"and font size you want."
+msgstr ""
+"Eg bruker gjerne <acronym>GIMP</acronym> for å lage boksar med litt tekst og/"
+"eller bilete i for heimesidene mine. Ulempen er at eg aldri veit på førehand "
+"kor stor denne boksen blir, og har dermed problem med å vite kor stort "
+"startvindauge må vere. Alt er avhengig av skrifttype, skriftstorleik og "
+"eventuelle andre ting som skal vere med."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
-msgid "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem can easily be solved and automated with Script-Fu."
-msgstr "Script-Fu-meisteren, og kanskje også studenten hans, har sjølvsagt oppdaga at dette problemet kan løysast og automatiserast ved hjelp av Script-Fu."
+msgid ""
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
+"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+msgstr ""
+"Script-Fu-meisteren, og kanskje også studenten hans, har sjølvsagt oppdaga "
+"at dette problemet kan løysast og automatiserast ved hjelp av Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
-msgid "We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll also let the user choose the font, font size and text color."
-msgstr "Vi vill derfor lage eit skript som vi kallar «Text Box», og som lagar eit bilete i høveleg storleik for å passa pent rundt ei tekstlinje som brukaren skriv inn. Sjølvsagt kan brukaren også velja både type, storleik og farge for skrifta."
+msgid ""
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"also let the user choose the font, font size and text color."
+msgstr ""
+"Vi vill derfor lage eit skript som vi kallar «Text Box», og som lagar eit "
+"bilete i høveleg storleik for å passa pent rundt ei tekstlinje som brukaren "
+"skriv inn. Sjølvsagt kan brukaren også velja både type, storleik og farge "
+"for skrifta."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
 msgstr "Ã? redigere og lagre skripta dine"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
-msgid "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, we're going to switch to editing script text files."
-msgstr "Til nå har du arbeidd på Script-Fu konsollen. Nå går vi over til å skriva dei som tekstfiler. Du kan bruke ein rein tekstbehandlar som ikkje legg inn ekstra koder i skriptet. Sjølv bruker eg Notepad++ sett til skriftkoden UTF-8, men det finst sikkert andre som fungerer like bra. (OA)"
+msgid ""
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
+"we're going to switch to editing script text files."
+msgstr ""
+"Til nå har du arbeidd på Script-Fu konsollen. Nå går vi over til å skriva "
+"dei som tekstfiler. Du kan bruke ein rein tekstbehandlar som ikkje legg inn "
+"ekstra koder i skriptet. Sjølv bruker eg Notepad++ sett til skriftkoden UTF-"
+"8, men det finst sikkert andre som fungerer like bra. (OA)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
-msgid "Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
-msgstr "Kvar du lagrar filene, er eigentleg likegyldig. Har du tilgang til <acronym>GIMP</acronym> sine skriptmapper, kan du legge skripta dine der. Det beste er likevel å halde skripta dine langt borte frå dei ferdiginstallerte skripta, og heller lagra dei i eigne skriptmapper."
+msgid ""
+"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
+"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
+"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+msgstr ""
+"Kvar du lagrar filene, er eigentleg likegyldig. Har du tilgang til "
+"<acronym>GIMP</acronym> sine skriptmapper, kan du legge skripta dine der. "
+"Det beste er likevel å halde skripta dine langt borte frå dei "
+"ferdiginstallerte skripta, og heller lagra dei i eigne skriptmapper."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
-msgid "In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts here."
-msgstr "Ein eller annan stad i maskinen din har <acronym>GIMP</acronym> laga ei privat filmappe med namnet <filename>gimp-2.6</filename>. I denne mappa finn du undermappa <filename>scripts</filename>. Dette er normalt den ideelle staden å legge skripta dine i. <acronym>GIMP</acronym> vil automatisk leite gjennom desse mappene og legge skripta som blir fundne til i Script-Fu-databasen."
+msgid ""
+"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that "
+"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
+"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
+"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
+"here."
+msgstr ""
+"Ein eller annan stad i maskinen din har <acronym>GIMP</acronym> laga ei "
+"privat filmappe med namnet <filename>gimp-2.6</filename>. I denne mappa finn "
+"du undermappa <filename>scripts</filename>. Dette er normalt den ideelle "
+"staden å legge skripta dine i. <acronym>GIMP</acronym> vil automatisk leite "
+"gjennom desse mappene og legge skripta som blir fundne til i Script-Fu-"
+"databasen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
 msgid "The Bare Essentials"
 msgstr "Det essensielle"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
-msgid "Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's main function. This is where you do the work."
-msgstr "Kvart einaste skript i Script-Fu må definera minst ein funksjon, og det er hovudfunksjonen for skriptet. Det er her du definerer kva skriptet skal gjere."
+msgid ""
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
+"main function. This is where you do the work."
+msgstr ""
+"Kvart einaste skript i Script-Fu må definera minst ein funksjon, og det er "
+"hovudfunksjonen for skriptet. Det er her du definerer kva skriptet skal "
+"gjere."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
-msgid "Every script must also register with the procedural database, so you can access it within <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Alle skripta må også kunne registrerast i prosedyredatabasen slik at dei er tilgjengelege for <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Every script must also register with the procedural database, so you can "
+"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Alle skripta må også kunne registrerast i prosedyredatabasen slik at dei er "
+"tilgjengelege for <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
 msgid "We'll define the main function first:"
@@ -1602,88 +2911,241 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
-msgid "Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</function> that takes four parameters, which will later correspond to some text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing fancy."
-msgstr "Setninga ovanfor definerer ein ny funksjon som vi har kalla <function>script-fu-text-box</function>. Funksjonen tar fire parametrar, som seinare vil bli tilordna noe tekst («inText»), ein skrifttype («inFont»), ein skriftstorleik («inFontSize») og ein tekstfarge («inTextColor»). (Eigentleg kunne vi like gjerne ha brukt norske namn her, men sjå ovanfor). Funksjonen vi har laga er førebels tom og gjer ikkje noe som helst. Så langt inkje nytt eller merkverdig."
+msgid ""
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
+msgstr ""
+"Setninga ovanfor definerer ein ny funksjon som vi har kalla <function>script-"
+"fu-text-box</function>. Funksjonen tar fire parametrar, som seinare vil bli "
+"tilordna noe tekst («inText»), ein skrifttype («inFont»), ein skriftstorleik "
+"(«inFontSize») og ein tekstfarge («inTextColor»). (Eigentleg kunne vi like "
+"gjerne ha brukt norske namn her, men sjå ovanfor). Funksjonen vi har laga er "
+"førebels tom og gjer ikkje noe som helst. Så langt inkje nytt eller "
+"merkverdig."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
 msgid "Naming Conventions"
 msgstr "Namnereglar"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
-msgid "Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, which I've followed in the naming of the function. However, I've departed from the convention with the parameters. I like more descriptive names for my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables defined within the script."
-msgstr "Eigentleg godtar Scheme fleire måtar å skriva namn på. Har du gode vanar med deg frå andre språk, kan du stort sett nytta desse. Som i alle(?) programmeringsspråk, kan du ikkje dele opp eit namn med mellomrom. I Scheme er det difor vanleg praksis å gjere samansette ord meir forståelege ved å dela dei opp med bindestrek (-) slik du ser det er brukt i funksjonsnamnet. Dette blir av mange også brukt i parameternamna. Her har eg likevel nytta ein annan metode, nemleg å markera dei ulike orda med stor bokstav. I tillegg legg eg inn eit «in» framføre for å markera at dette er inndata og ikkje noe som er lagt til seinare. (Eg har lagt med til den vanen å bruke prefikset «the» framføre variablar som blir oppretta inne i skriptet)."
+msgid ""
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
+"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
+"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
+"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
+"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
+"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
+"defined within the script."
+msgstr ""
+"Eigentleg godtar Scheme fleire måtar å skriva namn på. Har du gode vanar med "
+"deg frå andre språk, kan du stort sett nytta desse. Som i alle(?) "
+"programmeringsspråk, kan du ikkje dele opp eit namn med mellomrom. I Scheme "
+"er det difor vanleg praksis å gjere samansette ord meir forståelege ved å "
+"dela dei opp med bindestrek (-) slik du ser det er brukt i funksjonsnamnet. "
+"Dette blir av mange også brukt i parameternamna. Her har eg likevel nytta "
+"ein annan metode, nemleg å markera dei ulike orda med stor bokstav. I "
+"tillegg legg eg inn eit «in» framføre for å markera at dette er inndata og "
+"ikkje noe som er lagt til seinare. (Eg har lagt med til den vanen å bruke "
+"prefikset «the» framføre variablar som blir oppretta inne i skriptet)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
-msgid "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions <function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
-msgstr "For at programma dine skal bli lista ut i funksjonsdatabasen som script-fu, og såleis ikkje bli blanda saman med programtillegga, er det tilrådd i <acronym>GIMP</acronym> å gi alle skripta namnet «script-fu-uniktNamn». (Du forsto vel at «uniktNamn» er namnet du gir programmet?)"
+msgid ""
+"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
+"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+msgstr ""
+"For at programma dine skal bli lista ut i funksjonsdatabasen som script-fu, "
+"og såleis ikkje bli blanda saman med programtillegga, er det tilrådd i "
+"<acronym>GIMP</acronym> å gi alle skripta namnet «script-fu-uniktNamn». (Du "
+"forsto vel at «uniktNamn» er namnet du gir programmet?)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
 msgid "Registering The Function"
 msgstr "Ã? registrere funksjonen"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
-msgid "Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done by calling the function <function>script-fu-register</function>. When <acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, which registers the script with the procedural database. You can place this function call wherever you wish in your script, but I usually place it at the end, after all my other code."
-msgstr "Nå må vi registrera funksjonen vår i <acronym>GIMP</acronym>. Dette gjer vi ved å kalle opp funksjonen <function>script-fu-register</function>. Når <acronym>GIMP</acronym> les inn eit skript, vil denne funksjonen legge skriptet inn i prosedyredatabasen. Du kan eigentleg skrive inn dette funksjonsoppkallet kvar som helst i skriptet, men det er vanleg å setje det heilt på slutten, etter alle dei andre kodane."
+msgid ""
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
+"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
+"which registers the script with the procedural database. You can place this "
+"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
+"the end, after all my other code."
+msgstr ""
+"Nå må vi registrera funksjonen vår i <acronym>GIMP</acronym>. Dette gjer vi "
+"ved å kalle opp funksjonen <function>script-fu-register</function>. Når "
+"<acronym>GIMP</acronym> les inn eit skript, vil denne funksjonen legge "
+"skriptet inn i prosedyredatabasen. Du kan eigentleg skrive inn dette "
+"funksjonsoppkallet kvar som helst i skriptet, men det er vanleg å setje det "
+"heilt på slutten, etter alle dei andre kodane."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
-msgid "Here's the listing for registering this function (I will explain all its parameters in a minute):"
-msgstr "Her er utlistinga av programbiten som registrerer denne funksjonen (forklaringa kjem etterpå):"
+msgid ""
+"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
+"parameters in a minute):"
+msgstr ""
+"Her er utlistinga av programbiten som registrerer denne funksjonen "
+"(forklaringa kjem etterpå):"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
-msgid "If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dersom du lagrar dette i skriptkatalogen som ei tekstfil med filutvidinga <filename>.scm</filename> og deretter vel <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</guimenuitem></menuchoice>, vil dette skriptet dukke opp i <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>. (Seinare i kurset vil namnet bli fornorska til <guimenuitem>Tekstboks</guimenuitem>)."
+msgid ""
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dersom du lagrar dette i skriptkatalogen som ei tekstfil med filutvidinga "
+"<filename>.scm</filename> og deretter vel <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
+"guimenuitem></menuchoice>, vil dette skriptet dukke opp i "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>. (Seinare i kurset vil namnet bli fornorska til "
+"<guimenuitem>Tekstboks</guimenuitem>)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
-msgid "If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can view the prompts you created when registering the script (more information about what we did is covered next)."
-msgstr "Førebels gjer dette skriptet naturleg nok ingenting. Einaste er at du ser korleis skriptet blir registrert i <acronym>GIMP</acronym> og få ein kontroll på at du har gjort alt rett så langt."
+msgid ""
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
+"view the prompts you created when registering the script (more information "
+"about what we did is covered next)."
+msgstr ""
+"Førebels gjer dette skriptet naturleg nok ingenting. Einaste er at du ser "
+"korleis skriptet blir registrert i <acronym>GIMP</acronym> og få ein "
+"kontroll på at du har gjort alt rett så langt."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
-msgid "Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll notice that our script now appears in the database."
-msgstr "Dersom du aktiverer prosedyrelesaren ( <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Prosedyrelesar</guimenuitem></menuchoice>) vil du finna at scriptet ditt nå er registrert i databasen."
+msgid ""
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
+msgstr ""
+"Dersom du aktiverer prosedyrelesaren ( <menuchoice><guimenu>Hjelp</"
+"guimenu><guimenuitem>Prosedyrelesar</guimenuitem></menuchoice>) vil du finna "
+"at scriptet ditt nå er registrert i databasen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
 msgid "Steps For Registering The Script"
 msgstr "Ã? registrere skriptet"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
-msgid "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function <function>script-fu-register</function>, fill in the seven required parameters and add our script's own parameters, along with a description and default value for each parameter."
-msgstr "For å registrera skriptet i <acronym>GIMP</acronym>, må vi skrive inn dei sju obligatoriske parametra, legge til skriptet sine eigne parametrar og ei beskriving av skriptet, og endeleg dei verdiane du ønskjer skriptet skal opnast med i dei variable parametra. Deretter kallar du opp funksjonen «script-fu-register» frå skriptet ditt."
+msgid ""
+"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
+msgstr ""
+"For å registrera skriptet i <acronym>GIMP</acronym>, må vi skrive inn dei "
+"sju obligatoriske parametra, legge til skriptet sine eigne parametrar og ei "
+"beskriving av skriptet, og endeleg dei verdiane du ønskjer skriptet skal "
+"opnast med i dei variable parametra. Deretter kallar du opp funksjonen "
+"«script-fu-register» frå skriptet ditt."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
 msgid "The Required Parameters"
 msgstr "Dei nødvendige parametra"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
-msgid "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the function called when our script is invoked (the entry-point into our script). This is necessary because we may define additional functions within the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, which we registered."
-msgstr "<emphasis>Namnet</emphasis> på funksjonen. Dette er funksjonen som blir aktivert når du kallar opp skriptet. Inngangen til skriptet, om du vil. Dette er heilt nødvendig fordi du kan definera mange funksjonar innan same fila, og <acronym>GIMP</acronym> må vita kva for funksjonar som skal kallast opp. I eksemplet definerte vi bare ein funksjon, «text-box», som så blei registrert."
+msgid ""
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
+"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
+"which we registered."
+msgstr ""
+"<emphasis>Namnet</emphasis> på funksjonen. Dette er funksjonen som blir "
+"aktivert når du kallar opp skriptet. Inngangen til skriptet, om du vil. "
+"Dette er heilt nødvendig fordi du kan definera mange funksjonar innan same "
+"fila, og <acronym>GIMP</acronym> må vita kva for funksjonar som skal kallast "
+"opp. I eksemplet definerte vi bare ein funksjon, «text-box», som så blei "
+"registrert."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
-msgid "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now the toolbox menu is removed, so don't use it."
-msgstr "Før versjon 2.6 kunne ein også bruke <code>&lt;Toolbox&gt;</code> men menyen for verktøykassa er nå fjerna, så ikkje bruk han."
+msgid ""
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+msgstr ""
+"Før versjon kunne også <code>&lt;Toolbox&gt;</code> bli brukt, men sidan "
+"menyen i verktøykassa nå er fjerna, bør du ikkje bruke denne."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
-msgid "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>Adressa</emphasis> i menyen skriptet blir sett inn i. Den eksakte adressa blir spesifisert på same måten som i Unix, med rot (startpunkt) i biletmenyen som <code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Adressa</emphasis> i menyen skriptet blir sett inn i. Den eksakte "
+"adressa blir spesifisert på same måten som i Unix, med rot (startpunkt) i "
+"biletmenyen som <code>&lt;Image&gt;</code>. <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
-msgid "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image window menu, which you can access through the image menu bar, by right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
-msgstr "Dersom skriptet ditt ikkje arbeider på eit eksisterande bilete, men lagar sitt eige bilete slik «Text Box» kjem til å gjere, kan du legge skriptet i biletmenyen. Utanom frå øvst i biletvindauget har du også tilgang til biletmenyen ved å høgreklikke i vindauget, ved å klikke menyknappen i øvre, venstre hjørne av biletvindauget eller ved å trykke <keycap>F10</keycap>."
+msgid ""
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Dersom skriptet ditt ikkje arbeider på eit eksisterande bilete, men lagar "
+"sitt eige bilete slik «Text Box» kjem til å gjere, kan du legge skriptet i "
+"biletmenyen. Utanom frå øvst i biletvindauget har du også tilgang til "
+"biletmenyen ved å høgreklikke i vindauget, ved å klikke menyknappen i øvre, "
+"venstre hjørne av biletvindauget eller ved å trykke <keycap>F10</keycap>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
-msgid "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
-msgstr "I originalen skriven av Mike heiter det at menyen skal leggjast inn i Script-Fu-menyen under <guimenu>Utvidingar</guimenu> i hovudmenyen. Frå versjon 2.6 er denne menyen fjerna og fletta saman med menyane i biletvindauget."
+msgid ""
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+msgstr ""
+"I Mike sin originaltekst heiter det at menyen skal leggjast i Script-Fu-"
+"menyen i <guimenu>Utvidingar</guimenu> (<guimenu>Xtns</guimenu>), men frå og "
+"med versjon 2.6 blei menyane tatt bort frå verktøyskrinet og lagt inn i "
+"biletvindauget."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
-msgid "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the <guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Skal skriptet derimot operera på eit bilete som blir redigert, må du legge skriptet inn biletimenyen. Resten av banen peikar til menylistene, menyar og undermenyar. Vi registrerer difor skriptet i <guisubmenu>Text</guisubmenu>-menyen i menyen <guisubmenu>Hent inn</guisubmenu> i menyen <guimenu>Fil</guimenu>.<placeholder-1/> ( <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> ). "
+msgid ""
+"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
+"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
+"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
+"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Skal skriptet derimot operera på eit bilete som blir redigert, må du legge "
+"skriptet inn i biletimenyen. Resten av banen peikar til menylistene, menyar "
+"og undermenyar. Vi registrerer difor skriptet i <guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu>-menyen i menyen <guisubmenu>Hent inn</guisubmenu> i menyen "
+"<guimenu>Fil</guimenu>. <placeholder-1/> ( <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> ). "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
-msgid "If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not already existing."
-msgstr "Du la kanskje merke til at text-undermenyen i Fil - Hent inn ikkje var der til å byrje med. <acronym>GIMP</acronym> oppretter nye menyar automatisk."
+msgid ""
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
+"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
+"already existing."
+msgstr ""
+"Du la kanskje merke til at text-undermenyen i Fil - Hent inn ikkje var der "
+"til å byrje med. <acronym>GIMP</acronym> oppretter nye menyar automatisk."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
-msgid "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the Procedure Browser."
-msgstr "Ei <emphasis>beskriving</emphasis> av skriptet slik det skal visast i prosedyrelesarren."
+msgid ""
+"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
+"Procedure Browser."
+msgstr ""
+"Ei <emphasis>beskriving</emphasis> av skriptet slik det skal visast i "
+"prosedyrelesarren."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
@@ -1694,12 +3156,22 @@ msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
 msgstr "<emphasis>Copyright</emphasis>-informasjon."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
-msgid "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of the script."
+msgid ""
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
+"the script."
 msgstr "<emphasis>Datoen</emphasis> skriptet blei laga eller sist revidert."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
-msgid "The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't need to define the type of image on which we work."
-msgstr "<emphasis>Bilettypar</emphasis> skriptet kan brukast på. Dette kan vere RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED eller INDEXEDA. Eller ingen i det heile. I dette tilfellet oppretter skriptet sitt eige bilete, og treng såleis ikkje definere bilettype."
+msgid ""
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
+"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
+"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
+"need to define the type of image on which we work."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bilettypar</emphasis> skriptet kan brukast på. Dette kan vere RGB, "
+"RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED eller INDEXEDA. Eller ingen i det heile. I dette "
+"tilfellet oppretter skriptet sitt eige bilete, og treng såleis ikkje "
+"definere bilettype."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
 msgid "The menu of our script."
@@ -1710,8 +3182,19 @@ msgid "Registering The Script's Parameters"
 msgstr "Registrering av skriptparametra"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
-msgid "Once we have listed the required parameters, we then need to list the parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list these params, we give hints as to what their types are. This is for the dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a default value."
-msgstr "Når vi endeleg er ferdige med dei obligatoriske parametra, er tida komen for dei skriptavhengige parametra. Når vi listar opp parametra for skriptet, tar vi også med kva for type dei er. Dette er for dialogvindauget som sprett opp når noen vel skriptet ditt. I tillegg treng vi også ein førehandsvald verdi for parametra. Den verdien programmet vil nytte om brukaren ikkje gjer endringar."
+msgid ""
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
+"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
+"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
+"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
+"default value."
+msgstr ""
+"NÃ¥r vi endeleg er ferdige med dei obligatoriske parametra, er tida komen for "
+"dei skriptavhengige parametra. NÃ¥r vi listar opp parametra for skriptet, tar "
+"vi også med kva for type dei er. Dette er for dialogvindauget som sprett opp "
+"når noen vel skriptet ditt. I tillegg treng vi også ein førehandsvald verdi "
+"for parametra. Den verdien programmet vil nytte om brukaren ikkje gjer "
+"endringar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
 msgid "This section of the registration process has the following format:"
@@ -1740,8 +3223,14 @@ msgid "SF-IMAGE"
 msgstr "SF-IMAGE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
-msgid "If your script operates on an open image, this should be the first parameter after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the image in this parameter."
-msgstr "Dersom skriptet skal arbeide på eit opna bilete, må dette vere det første parameteret etter dei obligatoriske parametra. <acronym>GIMP</acronym> vil legge inn referanse til biletet i dette parameteret."
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"reference to the image in this parameter."
+msgstr ""
+"Dersom skriptet skal arbeide på eit opna bilete, må dette vere det første "
+"parameteret etter dei obligatoriske parametra. <acronym>GIMP</acronym> vil "
+"legge inn referanse til biletet i dette parameteret."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
 msgid "3"
@@ -1752,8 +3241,16 @@ msgid "SF-DRAWABLE"
 msgstr "SF-DRAWABLE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
-msgid "If your script operates on an open image, this should be the second parameter after the <type>SF-IMAGE</type> param. It refers to the active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active layer in this parameter."
-msgstr "Dersom skriptet skal arbeide på eit opna bilete, må dette vere det andre parameteret etter parameteret <type>SF-IMAGE</type>. Det refererer til eit aktivt lag. <acronym>GIMP</acronym> vil legge inn referanse til det aktive laget i dette parameteret."
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the second "
+"parameter after the <type>SF-IMAGE</type> param. It refers to the active "
+"layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active layer "
+"in this parameter."
+msgstr ""
+"Dersom skriptet skal arbeide på eit opna bilete, må dette vere det andre "
+"parameteret etter parameteret <type>SF-IMAGE</type>. Det refererer til eit "
+"aktivt lag. <acronym>GIMP</acronym> vil legge inn referanse til det aktive "
+"laget i dette parameteret."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:945(para)
 msgid "17"
@@ -1764,8 +3261,12 @@ msgid "SF-VALUE"
 msgstr "SF-VALUE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:953(para)
-msgid "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default text, so better use <type>SF-STRING</type>."
-msgstr "Godtar tal og strengar. Merk at hermeteikn må markerast med \\ framføre. Bruk heller <type>SF-STRING</type>."
+msgid ""
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
+"text, so better use <type>SF-STRING</type>."
+msgstr ""
+"Godtar tal og strengar. Merk at hermeteikn må markerast med \\ framføre. "
+"Bruk heller <type>SF-STRING</type>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:960(para)
 msgid "42"
@@ -1813,7 +3314,8 @@ msgid "Giving Our Script Some Guts"
 msgstr "Blås liv i skriptet"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(para)
-msgid "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+msgid ""
+"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr "Nå er det på tide å gjere noe brukbart ut av skriptet."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1015(title)
@@ -1821,20 +3323,57 @@ msgid "Creating A New Image"
 msgstr "Ã? lage eit nytt bilete"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(para)
-msgid "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with <acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it and resize the image to fit the text exactly."
-msgstr "Fram til nå har vi laga ein tom funksjon og registrert denne i <acronym>GIMP</acronym>. Nå er det på tide å legge noe brukbart inn i denne funksjonen. Vi skal lage eit nytt bilete med litt tekst i. Deretter skal vi endra storleiken på biletet slik at det høver nøyaktig til teksten."
+msgid ""
+"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
+msgstr ""
+"Fram til nå har vi laga ein tom funksjon og registrert denne i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Nå er det på tide å legge noe brukbart inn i denne "
+"funksjonen. Vi skal lage eit nytt bilete med litt tekst i. Deretter skal vi "
+"endra storleiken på biletet slik at det høver nøyaktig til teksten."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1022(para)
-msgid "Once you know how to set variables, define functions and access list members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
-msgstr "Sidan du nå kjenner til korleis du kan tilordna variablar, definera funksjonar og få tilgang til listeverdiar, er resten strake landevegen. Det einaste du treng er å bli kjent med funksjonane som er tilgjengelege i prosedyredatabasen i <acronym>GIMP</acronym> og korleis du kan kalla opp prosedyrar derifrå direkte. Fyr opp <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> og la oss kome i gang med noe nyttig."
+msgid ""
+"Once you know how to set variables, define functions and access list "
+"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
+"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+msgstr ""
+"Sidan du nå kjenner til korleis du kan tilordna variablar, definera "
+"funksjonar og få tilgang til listeverdiar, er resten strake landevegen. Det "
+"einaste du treng er å bli kjent med funksjonane som er tilgjengelege i "
+"prosedyredatabasen i <acronym>GIMP</acronym> og korleis du kan kalla opp "
+"prosedyrar derifrå direkte. Fyr opp <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> og "
+"la oss kome i gang med noe nyttig."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1030(para)
-msgid "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, <varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr "Vi byrjar med å lage eit nytt bilete. Då må vi ha ein ny variabel, <varname>theImage</varname>, som blir sett til resultatet av å kalla opp den innebygde funksjonen <code>gimp-image-new</code>."
+msgid ""
+"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
+msgstr ""
+"Vi byrjar med å lage eit nytt bilete. Då må vi ha ein ny variabel, "
+"<varname>theImage</varname>, som blir sett til resultatet av å kalla opp den "
+"innebygde funksjonen <code>gimp-image-new</code>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1036(para)
-msgid "As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in the script."
-msgstr "Som du kan sjå på DB-utforskaren tar funksjonen <function>gimp-image-new</function> tre parametrar &mdash; biletbreidda, bilethøgda og bilettype. Sidan vi seinare skal forandre storleiken på biletet slik at det passar til teksten, lager vi eit <acronym>RGB</acronym>-bilete på 10 � 10 pikslar. Bilethøgda og breidda blir lagra i variablar slik at vi kan endre verdiane seinare i skriptet "
+msgid ""
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
+msgstr ""
+"Som du kan sjå på DB-utforskaren tar funksjonen <function>gimp-image-new</"
+"function> tre parametrar &mdash; biletbreidda, bilethøgda og bilettype. "
+"Sidan vi seinare skal forandre storleiken på biletet slik at det passar til "
+"teksten, lager vi eit <acronym>RGB</acronym>-bilete på 10 � 10 pikslar. "
+"Bilethøgda og breidda blir lagra i variablar slik at vi kan endre verdiane "
+"seinare i skriptet "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1046(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1880,20 +3419,51 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1065(para)
-msgid "Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an <acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but <acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
-msgstr "Merk. Vi brukte verdien <code>RGB</code> for å spesifisere at biletet er i <acronym>RGB</acronym>. Dette er meir forståeleg enn om vi hadde brukt  <code>0</code>, som også er fullt lovleg."
+msgid ""
+"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
+"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
+"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+msgstr ""
+"Merk. Vi brukte verdien <code>RGB</code> for å spesifisere at biletet er i "
+"<acronym>RGB</acronym>. Dette er meir forståeleg enn om vi hadde brukt  "
+"<code>0</code>, som også er fullt lovleg."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1071(para)
-msgid "You should also notice that we took the head of the result of the function call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
-msgstr "Legg merke til at vi tok hovudet frå tilbakemeldinga frå funksjonskallet. Dette kan verke litt underleg i og med at databasen seier at bare ein verdi blir returnert, nemleg ID-en for det nyleg oppretta biletet. I <acronym>GIMP</acronym> vil alle funksjonar returnere ei liste sjølv om det bare er eitt element i lista. Difor må vi plukke ut listehovudet."
+msgid ""
+"You should also notice that we took the head of the result of the function "
+"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
+"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
+"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
+"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+msgstr ""
+"Legg merke til at vi tok hovudet frå tilbakemeldinga frå funksjonskallet. "
+"Dette kan verke litt underleg i og med at databasen seier at bare ein verdi "
+"blir returnert, nemleg ID-en for det nyleg oppretta biletet. I "
+"<acronym>GIMP</acronym> vil alle funksjonar returnere ei liste sjølv om det "
+"bare er eitt element i lista. Difor må vi plukke ut listehovudet."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1082(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
 msgstr "Ã? legge eit nytt lag til biletet"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(para)
-msgid "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the <function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable declarations:"
-msgstr "Nå når du endeleg har fått eit bilete, treng du også eit nytt lag til dette biletet. Dette gjer du ved å kalla opp funksjonen <function>gimp-layer-new</function> med ID-en til det nye biletet. (Frå nå av blir bare dei nye linjene i programmet lista opp. Ikkje heile programmet som tidlegare. Du finn det fullstendige skriptet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">her</link>). Sidan alle dei lokale variablane nå er definerte, kan du avslutta deklarasjonen med nødvendige parentesar:"
+msgid ""
+"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"declarations:"
+msgstr ""
+"Nå når du endeleg har fått eit bilete, treng du også eit nytt lag til dette "
+"biletet. Dette gjer du ved å kalla opp funksjonen <function>gimp-layer-new</"
+"function> med ID-en til det nye biletet. (Frå nå av blir bare dei nye "
+"linjene i programmet lista opp. Ikkje heile programmet som tidlegare. Du "
+"finn det fullstendige skriptet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
+"result\">her</link>). Sidan alle dei lokale variablane nå er definerte, kan "
+"du avslutta deklarasjonen med nødvendige parentesar:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1095(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1950,8 +3520,12 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1116(para)
-msgid "Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, and add this line to show the new, empty image:"
-msgstr "For moro skuld, kan du nå sjå på fruktene av arbeidet så langt. Legg til denne linja for å vise det nye, tomme biletet:"
+msgid ""
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
+"and add this line to show the new, empty image:"
+msgstr ""
+"For moro skuld, kan du nå sjå på fruktene av arbeidet så langt. Legg til "
+"denne linja for å vise det nye, tomme biletet:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1120(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1959,20 +3533,41 @@ msgid "(gimp-display-new theImage)"
 msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(para)
-msgid "Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
-msgstr "Lagra arbeidet ditt og vel <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</guimenuitem></menuchoice>. Dersom du nå køyrer skriptet, skal det dukka opp eit nytt bilete på skjermen. Truleg vil det visa ei tilfeldig fargesamling, utan meining. Dette er fordi biletet ikkje er reint. Vindauget er rett og slett ikkje vaska. Vi kjem til det seinare."
+msgid ""
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
+msgstr ""
+"Lagra arbeidet ditt og vel <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dersom du nå køyrer skriptet, skal det dukka opp "
+"eit nytt bilete på skjermen. Truleg vil det visa ei tilfeldig fargesamling, "
+"utan meining. Dette er fordi biletet ikkje er reint. Vindauget er rett og "
+"slett ikkje vaska. Vi kjem til det seinare."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1135(title)
 msgid "Adding The Text"
 msgstr "Legge til tekst"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(para)
-msgid "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a (<code>;</code>) as the first character of the line)."
-msgstr "Fjern linja som viser biletet på skjermen, eller betre, sett eit semikolon (;) framføre for å gjere ho om til eit notat. Du kan då seinare bare fjerne semikolonet for å gjere linja aktiv igjen dersom du skulle ha bruk for det."
+msgid ""
+"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
+"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
+msgstr ""
+"Fjern linja som viser biletet på skjermen, eller betre, sett eit semikolon "
+"(;) framføre for å gjere ho om til eit notat. Du kan då seinare bare fjerne "
+"semikolonet for å gjere linja aktiv igjen dersom du skulle ha bruk for det."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1140(para)
-msgid "Before we add text to the image, we need to set the background and foreground colors so that the text appears in the color the user specified. We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
-msgstr "For å gjere teksten synleg, må vi legge inn bakgrunns- og forgrunnsfargane. Også her nyttar vi ferdige funksjonar:"
+msgid ""
+"Before we add text to the image, we need to set the background and "
+"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
+"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+msgstr ""
+"For å gjere teksten synleg, må vi legge inn bakgrunns- og forgrunnsfargane. "
+"Også her nyttar vi ferdige funksjonar:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1146(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1988,8 +3583,12 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1150(para)
-msgid "With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in the image by filling the drawable with the background color:"
-msgstr "NÃ¥ har vi fargane, og manglar bare litt reingjering av biletet. Vel heile biletet og kall opp <code>clear</code>:"
+msgid ""
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
+"the image by filling the drawable with the background color:"
+msgstr ""
+"Med fargane sette slik vi ønskjer, kan vi nå fjerne søpla i biletet ved å "
+"fylle det med bakgrunnsfargen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1155(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2004,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1158(para)
 msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr "eller (som det står i originalmanuset:)"
+msgstr "NÃ¥ kan vi legge til litt tekst i det reine biletet:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2040,12 +3639,24 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1173(para)
-msgid "Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable <varname>theText</varname>."
-msgstr "Nå skulle biletet vere klar for å motta teksten:"
+msgid ""
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
+"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
+"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"<varname>theText</varname>."
+msgstr ""
+"Dette var litt av ei lekse. Funksjonen skulle likevel vere forståeleg dersom "
+"du studerer parametra samstundes som du tar ein kikk i funksjonslesaren på "
+"kva parametrar som er nødvendige. Det som har skjedd, er at vi har laga eit "
+"nytt tekstlag og tilordna det til variabelen <varname>theText</varname>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1180(para)
-msgid "Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the image and the image's layer to the text's size:"
-msgstr "Dette var litt av ei lekse. Funksjonen skulle likevel vere forståeleg dersom du studerer parametra samstundes som du tar ein kikk i funksjonslesaren på kva parametrar som er nødvendige. Det som har skjedd, er at vi har laga eit nytt tekstlag og tilordna det til variabelen <varname>theText</varname>."
+msgid ""
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
+"image and the image's layer to the text's size:"
+msgstr ""
+"Nå når vi har teksten, bruker vi denne for å setje biletet og biletlaget til "
+"same  breidde og høgde som teksten."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1184(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2069,12 +3680,23 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1192(para)
-msgid "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. In most cases, the distinction is not important."
-msgstr "Sidan vi nå har teksten, er det bare å plukka ut høgda og breidda på denne og utvida biletet og biletelaget slik at det passer til teksten:"
+msgid ""
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
+"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
+"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
+msgstr ""
+"Dersom du undrar på kva «drawable» betyr, er du ikkje åleine. Det er eit ord "
+"som er definert i <acronym>GIMP</acronym> til å bety alt som kan teiknast "
+"på, både lag, kanalar, lagmasker og det du elles måtte kunne finna på. Eit "
+"lag er såleis bare ein spesialversjon av «drawable»."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1200(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
-msgstr "Dersom du undrar på kva «drawable» betyr, er du ikkje åleine. Det er eit ord som er definert i <acronym>GIMP</acronym> til å bety alt som kan teiknast på, både lag, kanalar, lagmasker og det du elles måtte kunne finna på. Eit lag er såleis bare ein spesialversjon av «drawable»."
+msgstr ""
+"Nå når biletet er ferdig, kan du gjenopna, eller skriva inn på nytt, linja "
+"som sender biletet ditt til skjermen:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1203(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2089,15 +3711,29 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1206(para)
 msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
-msgstr "Nå skulle alt vere klart, og du kan gjenopna, eller skriva inn på nytt, linja som sender biletet ditt til skjermen:"
+msgstr "Lagra arbeidet, frisk opp databasen og prøv det første skriptet ditt!"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1212(title)
 msgid "Clearing The Dirty Flag"
 msgstr "Stryk det skitne flagget"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(para)
-msgid "If you try to close the image created without first saving the file, <acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
-msgstr "Dersom du prøver å lukke biletet utan å lagra det først, vil <acronym>GIMP</acronym> kome med eit spørsmål om du ønskjer å lagra biletet. Dette fordi alle bilete det er gjort endringar i, eller som ikkje er lagra, blir definerte til å vere «skitne». Dette blir markert med eit (for oss usynleg) flagg. For dette skriptet, som er lett å henta tilbake igjen, er det liten vits i å lagra kvar gong du har sett på det. Du kan likegodt fjerna dette flagget."
+msgid ""
+"If you try to close the image created without first saving the file, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
+"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+msgstr ""
+"Dersom du prøver å lukke biletet utan å lagra det først, vil <acronym>GIMP</"
+"acronym> kome med eit spørsmål om du ønskjer å lagra biletet. Dette fordi "
+"alle bilete det er gjort endringar i, eller som ikkje er lagra, blir "
+"definerte til å vere «skitne». Dette blir markert med eit (for oss usynleg) "
+"flagg. For dette skriptet, som er lett å henta tilbake igjen, er det liten "
+"vits i å lagra kvar gong du har sett på det. Du kan likegodt fjerna dette "
+"flagget."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1223(para)
 msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
@@ -2115,12 +3751,22 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1229(para)
-msgid "This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</quote> image."
+msgid ""
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
 msgstr "Dette vil setje flagget til 0 og vise at biletet er «reint»."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1233(para)
-msgid "Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this case. If your script is very complicated, or if it works on an existing image, you will probably not want to use this function."
-msgstr "Det er fritt fram om du vil bruke denne kommandoen. Eg nyttar det i skript som lagar nye bilete og der innhaldet er enkelt, som i dette skriptet. Lagar du skript med kompliserte resultat, eller skript som skal nyttast på eksisterande bilete, vil det vere lurt å sløyfa denne slettekommandoen."
+msgid ""
+"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
+"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
+"image, you will probably not want to use this function."
+msgstr ""
+"Det er fritt fram om du vil bruke denne kommandoen. Eg nyttar det i skript "
+"som lagar nye bilete og der innhaldet er enkelt, som i dette skriptet. Lagar "
+"du skript med kompliserte resultat, eller skript som skal nyttast på "
+"eksisterande bilete, vil det vere lurt å sløyfa denne slettekommandoen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1243(title)
 msgid "Extending The Text Box Script"
@@ -2131,40 +3777,91 @@ msgid "Handling Undo Correctly"
 msgstr "Korrekt handtering av Angre"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(para)
-msgid "When creating a script, you want to give your users the ability to undo their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and <function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that manipulates the image. You can think of them as matched statements that let <acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations on the image, so that those manipulations can later be undone."
-msgstr "Når du programmerer eit skript, er det ofte behov for å gi brukaren ein sjanse til å angre dersom han gjer eit mistak. Dette kan du lett få til ved å setje funksjonane <function>gimp-undo-push-group-start</function> og <function>gimp-undo-push-group-end</function> rundt kodane som kan endra biletet. Du kan sjå på funksjonane som kommandoar til <acronym>GIMP</acronym> om å starte og stoppe registreringa av data til angreloggen."
+msgid ""
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
+"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
+"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
+"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
+"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
+"on the image, so that those manipulations can later be undone."
+msgstr ""
+"Når du programmerer eit skript, er det ofte behov for å gi brukaren ein "
+"sjanse til å angre dersom han gjer eit mistak. Dette kan du lett få til ved "
+"Ã¥ setje funksjonane <function>gimp-undo-push-group-start</function> og "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> rundt kodane som kan endra "
+"biletet. Du kan sjå på funksjonane som kommandoar til <acronym>GIMP</"
+"acronym> om å starte og stoppe registreringa av data til angreloggen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1257(para)
-msgid "If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these functions because you're not changing an existing image. However, when you are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
-msgstr "Dersom skriptet ditt opnar eit nytt vindauge, er desse funksjonane unødvendige sidan du ikkje har behov for å endra i eit ferdig bilete. Derimot kan det vere svært så nødvendig dersom skriptet arbeider på eit eksisterande bilete."
+msgid ""
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
+msgstr ""
+"Dersom skriptet ditt opnar eit nytt vindauge, er desse funksjonane "
+"unødvendige sidan du ikkje har behov for å endra i eit ferdig bilete. "
+"Derimot kan det vere svært så nødvendig dersom skriptet arbeider på eit "
+"eksisterande bilete."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1263(para)
 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
-msgstr "Bruker du dei nemnde funksjonane, vil angrefunksjonen stort sett arbeida feilfritt."
+msgstr ""
+"Bruker du dei nemnde funksjonane, vil angrefunksjonen stort sett arbeida "
+"feilfritt."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1269(title)
 msgid "Extending The Script A Little More"
 msgstr "Enda ei skriptutviding"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(para)
-msgid "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add two features to it:"
-msgstr "Skriptet er nå blitt nokså brukbart, men vi ønskjer å legge inn to nye og nyttige eigenskapar likevel:"
+msgid ""
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
+"two features to it:"
+msgstr ""
+"Skriptet er nå blitt nokså brukbart, men vi ønskjer å legge inn to nye og "
+"nyttige eigenskapar likevel:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1276(para)
-msgid "Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add as a percentage of the size of the resultant text."
-msgstr "Slik skriptet er nå, blir biletet akkurat stort nok til å ta inn teksten. Det er ikkje plass til andre ting, som t.d. skyggelegging eller andre spesialeffektar. (Rett nok vil mange skript ordna opp i dette sjølv dersom du bruker dei, men ikkje alle). Difor er det ønskjeleg med litt luft kring teksten. Brukaren kan sjølv bestemme storleiken på dette rommet i prosent av tekststorleiken."
+msgid ""
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
+"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
+msgstr ""
+"Slik skriptet er nå, blir biletet akkurat stort nok til å ta inn teksten. "
+"Det er ikkje plass til andre ting, som t.d. skyggelegging eller andre "
+"spesialeffektar. (Rett nok vil mange skript ordna opp i dette sjølv dersom "
+"du bruker dei, men ikkje alle). Difor er det ønskjeleg med litt luft kring "
+"teksten. Brukaren kan sjølv bestemme storleiken på dette rommet i prosent av "
+"tekststorleiken."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1286(para)
-msgid "This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can call this script and use the image and layers we create."
-msgstr "Sidan dette skriptet lett kan utvidast til nruk også i andre skript, vil vi utvida det litt slik at det returnerar biletet og laga. Dermed kan andre program kalla opp dette skriptet og nytta seg av biletet og laga dette kreerer."
+msgid ""
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
+msgstr ""
+"Sidan dette skriptet lett kan utvidast til nruk også i andre skript, vil vi "
+"utvida det litt slik at det returnerar biletet og laga. Dermed kan andre "
+"program kalla opp dette skriptet og nytta seg av biletet og laga dette "
+"kreerer."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1297(title)
 msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
 msgstr "Ã? endre parametra og registreringsfunksjonen"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1300(para)
-msgid "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our function and the registration function:"
-msgstr "For at brukaren skal få høve til å spesifisera storleiken på området rundt teksten, må vi legge til eit parameter i programmet, og dermed også i registreringsfunksjonen: (Hugs at det er vanleg skikk å lage programma på engelsk, også merknadane. Det er likevel ingenting i vegen for at du kan bruke norsk)."
+msgid ""
+"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
+"function and the registration function:"
+msgstr ""
+"For at brukaren skal få høve til å spesifisera storleiken på området rundt "
+"teksten, må vi legge til eit parameter i programmet, og dermed også i "
+"registreringsfunksjonen: (Hugs at det er vanleg skikk å lage programma på "
+"engelsk, også merknadane. Det er likevel ingenting i vegen for at du kan "
+"bruke norsk)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1304(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2254,12 +3951,28 @@ msgid "Adding The New Code"
 msgstr "Tilføy den nye koden"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(para)
-msgid "We're going to add code in two places: right before we resize the image, and at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
-msgstr "Det må leggjast inn ny kode på to stader: Like før vi sett storleiken på biletet på nytt, og heilt til slutt i programmet. Dette siste for at programmet skal returnera det nye biletet, laget og teksten. Hugs at Scheme alltid returnerar bare resultatet av den siste funksjonen."
+msgid ""
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+msgstr ""
+"Det må leggjast inn ny kode på to stader: Like før vi sett storleiken på "
+"biletet på nytt, og heilt til slutt i programmet. Dette siste for at "
+"programmet skal returnera det nye biletet, laget og teksten. Hugs at Scheme "
+"alltid returnerar bare resultatet av den siste funksjonen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1374(para)
-msgid "After we get the text's height and width, we need to resize these values based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
-msgstr "Når høgda og breidda på teksten er fastsett, må desse verdiane endrast i høve til buffermengda spesifisert av brukaren. Det er ikkje lagt inn noen kontroll på om innskrivinga held seg i området 0 - 100% fordi dette ikkje er livsviktig for programmet, og fordi det finst ingen rimeleg grunn til å hindra brukaren i å velja 200 som prosentsats."
+msgid ""
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
+"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
+"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
+"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
+"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+msgstr ""
+"Når høgda og breidda på teksten er fastsett, må desse verdiane endrast i "
+"høve til buffermengda spesifisert av brukaren. Det er ikkje lagt inn noen "
+"kontroll på om innskrivinga held seg i området 0 - 100% fordi dette ikkje er "
+"livsviktig for programmet, og fordi det finst ingen rimeleg grunn til å "
+"hindra brukaren i å velja 200 som prosentsats."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1382(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2279,12 +3992,28 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1388(para)
-msgid "All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both sides of the text.)"
-msgstr "Det som skjer her er at verdiane for margen rundt teksten (<code>theBuffer</code>) blir rekna ut i første linja. I dei to neste linjene blir verdiane for sidekantane i bilete rekna ut. (Grunnen til at verdien for <code>theBuffer</code> må leggast til to goner, er at det skal vere marg rundt alle sidene)."
+msgid ""
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
+"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
+"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
+"sides of the text.)"
+msgstr ""
+"Det som skjer her er at verdiane for margen rundt teksten (<code>theBuffer</"
+"code>) blir rekna ut i første linja. I dei to neste linjene blir verdiane "
+"for sidekantane i bilete rekna ut. (Grunnen til at verdien for "
+"<code>theBuffer</code> må leggast til to goner, er at det skal vere marg "
+"rundt alle sidene)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1394(para)
-msgid "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). I added this line after resizing the layer and the image:"
-msgstr "Etter linja som bestemmer storleiken på biletet, set du inn ei linje som sentrerer teksten. Dette blir gjort med ein innebygd funksjon, og ser slik ut:"
+msgid ""
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
+"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
+msgstr ""
+"Etter linja som bestemmer storleiken på biletet, set du inn ei linje som "
+"sentrerer teksten. Dette blir gjort med ein innebygd funksjon, og ser slik "
+"ut:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1401(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2298,12 +4027,20 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1404(para)
-msgid "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
-msgstr "Nå er det på tide å prøve skriptet. Lagra det, oppdater databasen og gled deg over det nye skriptet ditt, eller plukk ut eventuelle skrivefeil og prøv på nytt."
+msgid ""
+"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+msgstr ""
+"Nå er det på tide å prøve skriptet. Lagra det, oppdater databasen og gled "
+"deg over det nye skriptet ditt, eller plukk ut eventuelle skrivefeil og prøv "
+"på nytt."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1408(para)
-msgid "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. After displaying the image, we add this line:"
-msgstr "Nå står det bare igjen å setje returverdiane for biletet, laget og tekstlaget. Etter linja som viser biletet på skjermen, set du inn"
+msgid ""
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
+"After displaying the image, we add this line:"
+msgstr ""
+"Nå står det bare igjen å setje returverdiane for biletet, laget og "
+"tekstlaget. Etter linja som viser biletet på skjermen, set du inn"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1412(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2311,12 +4048,20 @@ msgid "(list theImage theLayer theText)"
 msgstr "(list theImage theLayer theText)      "
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(para)
-msgid "This is the last line of the function, making this list available to other scripts that want to use it."
-msgstr "Dette er den siste linja i funksjonen. Det er denne linja som gjer at skriptet også kan brukast frå andre skript."
+msgid ""
+"This is the last line of the function, making this list available to other "
+"scripts that want to use it."
+msgstr ""
+"Dette er den siste linja i funksjonen. Det er denne linja som gjer at "
+"skriptet også kan brukast frå andre skript."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1417(para)
-msgid "To use our new text box script in another script, we could write something like the following:"
-msgstr "Du kan teste det ut ved å lage eit nytt skript som inneheld noe i denne duren:"
+msgid ""
+"To use our new text box script in another script, we could write something "
+"like the following:"
+msgstr ""
+"Du kan teste det ut ved å lage eit nytt skript som inneheld noe i denne "
+"duren:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1421(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2357,7 +4102,10 @@ msgstr "Det du skreiv inn"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(para)
 msgid "Below the complete script:"
-msgstr "Og her er det ferdige skriptet. Det er ingenting i vegen for å legge inn norske namn på alt som blir synleg for brukaren. Dette kan vere eit ekstra studium."
+msgstr ""
+"Og her er det ferdige skriptet. Det er ingenting i vegen for å legge inn "
+"norske namn på alt som blir synleg for brukaren. Dette kan vere eit ekstra "
+"studium."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1528(title)
 msgid "What you obtain"
@@ -2369,15 +4117,25 @@ msgstr "Ã?vst tekstboksen, nedst resultatet"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
 msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Denne beskrivinga er ikkje med i originalversjonen."
+msgstr " Denne beskrivinga er ikkje med i originalversjonen."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
 msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Script-Fu-parameter-API <placeholder-1/>"
+msgstr "Script-Fu-parameter API<placeholder-1/>"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid "Beside the above parameter types there are more types for the interactive mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find a list of these parameters with descriptions and examples in the test script <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr "Utanom dei parametertypane som er nemnde ovanfor, finst det også ei samling parametrar for interaktiv modus. Kvar av desse vil lage eit skjermelement («widget») i kontrolldialogen. Du kan finne ei beskriving av desse parametra og eksempel på bruk av dei i testskriptet <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> som følgjer med kjeldekodene for GIMP."
+msgid ""
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr ""
+"Utanom dei parametertypane som er nemnde ovanfor, finst det også ei samling "
+"parametrar for interaktiv modus. Kvar av desse vil lage eit skjermelement "
+"(«widget») i kontrolldialogen. Du kan finne ei beskriving av desse parametra "
+"og eksempel på bruk av dei i testskriptet <filename>plug-ins/script-fu/"
+"scripts/test-sphere.scm</filename> som følgjer med kjeldekodene for GIMP."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(para)
 msgid "SF-ADJUSTMENT"
@@ -2388,8 +4146,10 @@ msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
 msgstr "Oppretter eit justeringselement i dialogen."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgid ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
@@ -2500,20 +4260,37 @@ msgid "SF-FONT"
 msgstr "SF-FONT"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid "Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this return parameter:"
-msgstr "Oppretter eit område for å velje skrifttype. Namnet på skrifttypen blir returnert som ein streng. Det er oppretta to nye tekstprosedyrar for å forenkla bruken av desse returparametra:"
+msgid ""
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
+msgstr ""
+"Oppretter eit område for å velje skrifttype. Namnet på skrifttypen blir "
+"returnert som ein streng. Det er oppretta to nye tekstprosedyrar for å "
+"forenkla bruken av desse returparametra:"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit font)"
+msgid ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
+msgstr ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
 msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid "where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr "der fontname er namnet på skrifttypen. Storleiken som blir spesifisert i skriftnamnet blir ignorert. Denne verdien blir bare brukt i skrifttypeveljaren. Difor bør du helst setje denne til ein førehandvald verdi, for eksempel 24."
+msgid ""
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+msgstr ""
+"der fontname er namnet på skrifttypen. Storleiken som blir spesifisert i "
+"skriftnamnet blir ignorert. Denne verdien blir bare brukt i "
+"skrifttypeveljaren. Difor bør du helst setje denne til ein førehandvald "
+"verdi, for eksempel 24."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
 msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
@@ -2532,64 +4309,108 @@ msgid "SF-BRUSH"
 msgstr "SF-BRUSH"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr "Denne vil opprette eit område i kontrolldialogen som du kan klikke på for å få opp ei førehandsvising. Det blir også laga ein «...»-knapp. Når du klikkar på denne, kjem det opp ein meny der du kan velje pensel og endre innstillingane for denne."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr ""
+"Denne vil opprette eit område i kontrolldialogen som du kan klikke på for å "
+"få opp ei førehandsvising. Det blir også laga ein «...»-knapp. Når du klikkar "
+"på denne, kjem det opp ein meny der du kan velje pensel og endre "
+"innstillingane for denne."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
 msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
 msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid "Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr "Penseldialogen blir førehandssett med verdiane for \"Circle (03)\" dekkevne = 100, avstand = 44 og normal skrivemodus (verdi = 0)."
+msgid ""
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+msgstr ""
+"Penseldialogen blir førehandssett med verdiane for \"Circle (03)\" dekkevne "
+"= 100, avstand = 44 og normal skrivemodus (verdi = 0)."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid "If this selection was unchanged the value passed to the function as a parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr "Dersom du ikkje gjer endringar i denne, vil verdiane som bli sende vidare som parametrar til funksjonen vere '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgstr ""
+"Dersom du ikkje gjer endringar i denne, vil verdiane som bli sende vidare "
+"som parametrar til funksjonen vere '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(para)
 msgid "SF-PATTERN"
 msgstr "SF-PATTERN"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be selected."
-msgstr "Denne vil opprette eit område i kontrolldialogen som du kan klikke på for å få opp ei førehandsvising av mønsterelementa. Det blir også laga ein «...»-knapp. Når du klikkar på denne, kjem det opp ein meny der du kan velje mønsterelement."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
+msgstr ""
+"Denne vil opprette eit område i kontrolldialogen som du kan klikke på for å "
+"få opp ei førehandsvising av mønsterelementa. Det blir også laga ein «...»-"
+"knapp. Når du klikkar på denne, kjem det opp ein meny der du kan velje "
+"mønsterelement."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
 msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
 msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the pattern name. If the above selection was not altered the string would contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr "Denne vil returnere ein streng med namnet på mønsterelementet. I dette tilfellet «Maple Leaves»."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
+msgstr ""
+"Denne vil returnere ein streng med namnet på mønsterelementet. I dette "
+"tilfellet «Maple Leaves»."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(para)
 msgid "SF-GRADIENT"
 msgstr "SF-GRADIENT"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr "Oppretter eit område i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld ei førehandsvising av den valde fargeovergangen."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr ""
+"Oppretter eit område i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld ei "
+"førehandsvising av den valde fargeovergangen."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
 msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr "Dersom du klikkar på knappen, kjem det opp ein dialog der du kan velje fargeovergang."
+msgstr ""
+"Dersom du klikkar på knappen, kjem det opp ein dialog der du kan velje "
+"fargeovergang."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
 msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
 msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the gradient name. If the above selection was not altered the string would contain \"Deep Sea\"."
-msgstr "Denne vil returnere ein streng med namnet på fargeovergangen. I dette tilfellet «Deep Sea»."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
+msgstr ""
+"Denne vil returnere ein streng med namnet på fargeovergangen. I dette "
+"tilfellet «Deep Sea»."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(para)
 msgid "SF-PALETTE"
 msgstr "SF-PALETTE"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of the selected palette."
-msgstr "Oppretter eit område i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld namnet på den valde paletten."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr ""
+"Oppretter eit område i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld namnet på "
+"den valde paletten."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
 msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
@@ -2600,27 +4421,42 @@ msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
 msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the palette name. If the above selection was not altered the string would contain \"Named Colors\"."
-msgstr "Denne vil returnere ein streng med namnet på paletten. I dette tilfellet «Named Colors»."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
+msgstr ""
+"Denne vil returnere ein streng med namnet på paletten. I dette tilfellet "
+"«Named Colors»."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(para)
 msgid "SF-FILENAME"
 msgstr "SF-FILENAME"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of a file."
-msgstr "Oppretter eit område i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld eit filnamn."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr ""
+"Oppretter eit område i kontrolldialogen med ein knapp som inneheld eit "
+"filnamn."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
 msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
 msgstr "Klikk på knappen for å opna dialogen for å velje fil."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis.jpg\")"
-msgstr "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis.jpg\")"
+msgid ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+msgstr ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the filename."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
 msgstr "Denne vil returnere ein streng med filnamnet."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(para)
@@ -2628,15 +4464,21 @@ msgid "SF-DIRNAME"
 msgstr "SF-DIRNAME"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid "Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr "Bare brukbar i interaktiv modus. Liknar svært på SF-FILENAME, men du kan velje ein katalog i staden for ei fil."
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr ""
+"Bare brukbar i interaktiv modus. Liknar svært på SF-FILENAME, men du kan "
+"velje ein katalog i staden for ei fil."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
 msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
 msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the dirname."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
 msgstr "Denne vil returnere ein streng med katalognamnet."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(para)
@@ -2644,8 +4486,12 @@ msgid "SF-OPTION"
 msgstr "SF-OPTION"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing the options that are passed as a list."
-msgstr "Oppretter eit område i kontrolldialogen med ein kombinasjonsboks som viser dei valde innstillingane på listeform."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr ""
+"Oppretter eit område i kontrolldialogen med ein kombinasjonsboks som viser "
+"dei valde innstillingane på listeform."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
 msgid "The first option is the default choice."
@@ -2656,28 +4502,41 @@ msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
 msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is the number of the chosen option, where the option first is counted as 0."
-msgstr "Returverdien er nummeret for den valde innstillinga. Teljinga byrjar frå 0."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
+msgstr ""
+"Returverdien er nummeret for den valde innstillinga. Teljinga byrjar frå 0."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(para)
 msgid "SF-ENUM"
 msgstr "SF-ENUM"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter speficies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr "Oppretter ein kombinasjonsboks i kontrolldialogen. Boksen viser alle oppføringane for den gjevne listetypen. Dette må vere namnet på ei registrert liste, utan «Gimp» framføre. Det andre parameteret spesifiserer førehandsvald verdi ved å bruke forkortinga for listeverdien."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgstr ""
+"Oppretter ein kombinasjonsboks i kontrolldialogen. Boksen viser alle "
+"oppføringane for den gjevne listetypen. Dette må vere namnet på ei "
+"registrert liste, utan «Gimp» framføre. Det andre parameteret spesifiserer "
+"førehandsvald verdi ved å bruke forkortinga for listeverdien."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
 msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
 msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum value."
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
 msgstr "Returverdien tilsvarer den valde listeverdien."
 
-#: src/using/qmask.xml:11(phrase)
-msgid "Using the Quickmask"
-msgstr "Ã? bruke snarmaske"
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Ã? bruke snarmaskemodus"
 
 #: src/using/qmask.xml:14(primary)
 msgid "Masks"
@@ -2691,760 +4550,2053 @@ msgstr "Bruk"
 msgid "Using Quick Mask"
 msgstr "Ã? bruke snarmasker"
 
-#: src/using/qmask.xml:20(para)
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
 msgid "Open an image or begin a new document."
 msgstr "Opna eit bilete eller begynn på eit nytt"
 
-#: src/using/qmask.xml:23(para)
-msgid "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
-msgstr "Aktiver snarmaska ved å klikke på knappen nede til venstre i biletvindauget. Dersom det finst eit utval i biletet, vil maska bli avgrensa av dette utvalet."
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Aktiver snarmaska ved å trykke på knappen i nede til venstre biletvindauget. "
+"Dersom det finst eit utval i biletet, vil maska bli laga med innhaldet frå "
+"dette."
 
-#: src/using/qmask.xml:30(para)
-msgid "Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask using black color to remove selected areas and white color to add selected areas. You can use grey colors to get partially selected areas."
-msgstr "Vel eitt av teiknereiskapa og mal med svart der du ønskjer å fjerna eit område og med kvitt for å legge til eit område. Bruk gråfarge for å markera eit område delvis."
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
+msgid ""
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
+msgstr ""
+"Vel eitt av teikneverktøya og teikna med svart der du ønskjer å fjerne "
+"utvalet og med kvitt for å legge til i utvalet. Bruk gråfarge for å gjere "
+"eit område delvis utvald."
 
-#: src/using/qmask.xml:35(para)
-msgid "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket Fill tool. This does not destroy the Qmask selections!"
-msgstr "Du kan også lage eit utval med eitt av utvalsverktøya og fylle dette med svart, kvitt eller grått med fyllverktøyet. Dette øydelegg ikkje snarmaskemarkeringane."
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+msgstr ""
+"Du kan også lage eit utval med eit av utvalsverktøya og bruke fyllverktøyet "
+"for å fylle dette med svart, kvitt eller grått. Dette øydelegg ikkje "
+"snarmaskemarkeringane."
 
-#: src/using/qmask.xml:41(para)
-msgid "Toggle off the Quickmask using the left-bottom button in the image window: the selection will be displayed with its marching ants."
-msgstr "Slå snarmaska av og på ved å bruke Snarmaskeknappen i nedre, venstre hjørnet i biletvindauget."
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
+msgid ""
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
+msgstr ""
+"Slå snarmaska av ved å trykke på snarmaskeknappen i nedre, venstre hjørnet i "
+"biletvindauget. Dei marsjerande maura vil dukke opp igjen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:845(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/photography.xml:806(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/photography.xml:11(phrase)
+#: src/using/photography.xml:11(title)
 msgid "Working with Digital Camera Photos"
 msgstr "Bilete frå digitalkamera"
 
-#: src/using/photography.xml:14(primary)
+#: src/using/photography.xml:13(primary)
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografi"
 
-#: src/using/photography.xml:19(phrase)
+#: src/using/photography.xml:17(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
-#: src/using/photography.xml:21(para)
-msgid "One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to give you an overview of those tools and the situations in which they are useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading this chapter, but you certainly don't need to be an expertâ??if you are, you probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's powerful \"undo\" 
 system allows you to recover from almost any mistake with a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> er svært godt eigna til å rette opp digitalkamerabilete som av ein eller annan grunn ikkje er heilt slik du måtte ønskje. Kanskje er biletet over- eller undereksponert, kanskje litt skeivt eller litt ute av fokus. Dette er vanlege problem som <acronym>GIMP</acronym> faktisk ofte har løysingar på. Føremålet med dette kapitlet er å gi deg eit oversyn over desse reiskapa og når dei kan vere til nytte. Du vil ikkje finne detaljerte oppskrifter her, og heller ikkje særleg mykje om ulike spesialeffektar. Det du finn er noen smakebitar frå ulike kategoriar, og kanskje noen idéar. Den beste måten å lære bruken av desse verktøya er å eksperimentera. Har du lyst til å studera verktøya nærare, finn du utførleg omtale i den hjelpseksjonen som høyrer til det aktuelle verktøyet. For å ha full glede av dette kapitlet, bør du ha litt kjennskap til <acronym>GIMP</acronym> frå før, men du treng på ingen måte vere ekspert. Ver helle
 r ikkje redd for å prøve deg fram. Angrefunksjonen i <acronym>GIMP</acronym> er svært godt utbygd. Du kan sleppe unna nesten alle mistak ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap>."
-
-#: src/using/photography.xml:39(para)
-msgid "Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo are of four types: improving the composition; improving the colors; improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable elements of the image."
-msgstr "Det folk flest oftast har bruk for er hjelpemiddel for å forbetra komposisjonen, endra fargane, gjere biletet skarpare og å fjerne uønska element i biletet."
+#: src/using/photography.xml:18(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
+"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
+"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
+"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
+"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
+"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
+"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
+"this chapter, but you certainly don't need to be an expertâ??if you are, you "
+"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
+"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
+"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> er svært godt eigna til å rette opp "
+"digitalkamerabilete som av ein eller annan grunn ikkje er heilt slik du "
+"måtte ønskje. Kanskje er biletet over- eller undereksponert, kanskje litt "
+"skeivt eller litt ute av fokus. Dette er vanlege problem som <acronym>GIMP</"
+"acronym> faktisk ofte har løysingar på. Føremålet med dette kapitlet er å gi "
+"deg eit oversyn over desse reiskapa og når dei kan vere til nytte. Du vil "
+"ikkje finne detaljerte oppskrifter her, og heller ikkje særleg mykje om "
+"ulike spesialeffektar. Det du finn er noen smakebitar frå ulike kategoriar, "
+"og kanskje noen idéar. Den beste måten å lære bruken av desse verktøya er å "
+"eksperimentera. Har du lyst til å studera verktøya nærare, finn du utførleg "
+"omtale i den hjelpseksjonen som høyrer til det aktuelle verktøyet. For å ha "
+"full glede av dette kapitlet, bør du ha litt kjennskap til <acronym>GIMP</"
+"acronym> frå før, men du treng på ingen måte vere ekspert. Ver heller ikkje "
+"redd for å prøve deg fram. Angrefunksjonen i <acronym>GIMP</acronym> er "
+"svært godt utbygd. Du kan sleppe unna nesten alle mistak ved hjelp av "
+"tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap>."
+
+#: src/using/photography.xml:36(para)
+msgid ""
+"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
+"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
+"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Det folk flest oftast har bruk for er hjelpemiddel for å forbetra "
+"komposisjonen, endra fargane, gjere biletet skarpare og å fjerne uønska "
+"element i biletet."
 
-#: src/using/photography.xml:49(phrase)
+#: src/using/photography.xml:45(title)
 msgid "Improving Composition"
 msgstr "Ã? forbetra komposisjonen"
 
-#: src/using/photography.xml:54(phrase)
+#: src/using/photography.xml:48(title)
 msgid "Rotating an Image"
 msgstr "Rotere biletet"
 
-#: src/using/photography.xml:56(para)
-msgid "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click <guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image will be rotated."
-msgstr "Det hender sikkert også deg ein gong i blant at du held kameraet litt skeivt, og dermed ender opp med eit litt skakt bilete. Dette er det lett å retta opp i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">roter</link>. Du aktiverer dette verktøyet anten ved å klikka på ikonet i verktøykassa eller ved å taste stor <keycap>R</keycap> når du er innføre biletet. Forsikra deg om at knappen <guilabel>transformer lag</guilabel> i verktøyinnstillingane for roteringsverktøyet er aktivert. (Den venstre knappen av dei tre heilt øvst i dialogvindauget). Dersom du nå klikkar ein stad på biletet og flytter musemarkøren medan du held venstre museknappen inne, vil du sjå at ein del av biletet «vrir» seg. Samstundes dukkar det opp eit vindauge med «rotasjonsinformasjon». Når du meiner rotasjonen er høveleg, klikk knappen <guilabel>Roter</guilabel> i informasjonsvindauget, og biletet vil bli sett til den nye utsjånaden."
-
-#: src/using/photography.xml:75(para)
-msgid "Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this method: you often find that things are better but not quite perfect. One solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
-msgstr "Det er ikkje alltid like lett å treffa den rette rotasjonsmengda første gongen, og det er freistande å korrigera litt med nye rotasjonar både ein og fleire gonger. Dette bør du helst unngå. Metoden som blir brukt ved denne forma for rotasjon, gjer at biletet blir litt meir uskarpt for kvar rotasjon, same om du roterer biletet mykje eller lite. Kanskje ikkje merkbart om du roterer biletet éin gong, men før eller seinare vil du tydeleg kunne sjå resultatet. Du omgår problemet enklast ved å nullstilla biletet (Angre) mellom kvar rotering."
-
-#: src/using/photography.xml:87(para)
-msgid "Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will see that it is quite straightforward."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> finst det også ein annan, og enklare, måte å rotera bilete på. I verktøyinnstillingane for rotasjonsverktøyet finn du ein avkryssingsboks merka <guilabel>Bakover (korrigerande)</guilabel>. Når du brukar denne metoden, vil biletet bli rotert i samsvar med feilen og ikkje, slik som i den førre metoden, for å kompensera for feilen. Vanskeleg? Prøv metoden, og du vil sjå at det er enklare gjort enn sagt."
-
-#: src/using/photography.xml:97(para)
-msgid "Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get things right on the first try."
-msgstr "I eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, dvs. før versjon 2.2, blir rotasjonen markert noe annleis enn forklart her. Du får då fram bare ei ramme som markerer rotasjonen, ikkje noe førehandsvising. Ein god grunn til å oppdatera <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/photography.xml:103(para)
-msgid "After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible when you take the picture in the first place."
-msgstr "Når du har rotert eit bilete, vil det bli noen trekanta «hol» i kvart hjørne. Ein måte å bli kvitt desse hola på, er å fylla dei med ein eller annan høveleg bakgrunn. Ein betre måte er å «stusse» (beskjera) biletet litt. Altså å skjere ut ein passeleg bit av biletet, utan å ta med hjørnehola. Sjølvsagt er det aller beste å halde kameraet så rett som mogeleg når du tar biletet, men det er ikkje alltid like enkelt det heller."
+#: src/using/photography.xml:49(para)
+msgid ""
+"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
+"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
+"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
+"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
+"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
+"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
+"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
+"will be rotated."
+msgstr ""
+"Det hender sikkert også deg ein gong i blant at du held kameraet litt "
+"skeivt, og dermed ender opp med eit litt skakt bilete. Dette er det lett å "
+"retta opp i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av verktøyet <link linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\">roter</link>. Du aktiverer dette verktøyet anten ved å "
+"klikka på ikonet i verktøykassa eller ved å taste stor <keycap>R</keycap> "
+"når du er innføre biletet. Forsikra deg om at knappen <guilabel>transformer "
+"lag</guilabel> i verktøyinnstillingane for roteringsverktøyet er aktivert. "
+"(Den venstre knappen av dei tre heilt øvst i dialogvindauget). Dersom du nå "
+"klikkar ein stad på biletet og flytter musemarkøren medan du held venstre "
+"museknappen inne, vil du sjå at ein del av biletet «vrir» seg. Samstundes "
+"dukkar det opp eit vindauge med «rotasjonsinformasjon». Når du meiner "
+"rotasjonen er høveleg, klikk knappen <guilabel>Roter</guilabel> i "
+"informasjonsvindauget, og biletet vil bli sett til den nye utsjånaden."
+
+#: src/using/photography.xml:68(para)
+msgid ""
+"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
+"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
+"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
+"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
+"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
+"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
+"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
+msgstr ""
+"Det er ikkje alltid like lett å treffa den rette rotasjonsmengda første "
+"gongen, og det er freistande å korrigera litt med nye rotasjonar både ein og "
+"fleire gonger. Dette bør du helst unngå. Metoden som blir brukt ved denne "
+"forma for rotasjon, gjer at biletet blir litt meir uskarpt for kvar "
+"rotasjon, same om du roterer biletet mykje eller lite. Kanskje ikkje "
+"merkbart om du roterer biletet éin gong, men før eller seinare vil du "
+"tydeleg kunne sjå resultatet. Du omgår problemet enklast ved å nullstilla "
+"biletet (Angre) mellom kvar rotering."
+
+#: src/using/photography.xml:80(para)
+msgid ""
+"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
+"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
+"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
+"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
+"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
+"see that it is quite straightforward."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> finst det også ein annan, og enklare, måte å "
+"rotera bilete på. I verktøyinnstillingane for rotasjonsverktøyet finn du ein "
+"avkryssingsboks merka <guilabel>Bakover (korrigerande)</guilabel>. NÃ¥r du "
+"brukar denne metoden, vil biletet bli rotert i samsvar med feilen og ikkje, "
+"slik som i den førre metoden, for å kompensera for feilen. Vanskeleg? Prøv "
+"metoden, og du vil sjå at det er enklare gjort enn sagt."
+
+#: src/using/photography.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
+"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
+"things right on the first try."
+msgstr ""
+"I eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, dvs. før versjon 2.2, blir "
+"rotasjonen markert noe annleis enn forklart her. Du får då fram bare ei "
+"ramme som markerer rotasjonen, ikkje noe førehandsvising. Ein god grunn til "
+"Ã¥ oppdatera <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/photography.xml:116(phrase)
+#: src/using/photography.xml:96(para)
+msgid ""
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
+"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
+"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
+"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
+"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
+"when you take the picture in the first place."
+msgstr ""
+"Når du har rotert eit bilete, vil det bli noen trekanta «hol» i kvart hjørne. "
+"Ein måte å bli kvitt desse hola på, er å fylla dei med ein eller annan "
+"høveleg bakgrunn. Ein betre måte er å «stusse» (beskjera) biletet litt. Altså "
+"å skjere ut ein passeleg bit av biletet, utan å ta med hjørnehola. Sjølvsagt "
+"er det aller beste å halde kameraet så rett som mogeleg når du tar biletet, "
+"men det er ikkje alltid like enkelt det heller."
+
+#: src/using/photography.xml:108(title)
 msgid "Cropping"
 msgstr "Beskjering"
 
-#: src/using/photography.xml:118(para)
-msgid "When you take a picture with a digital camera, you have some control over what gets included in the image but often not as much as you would like: the result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
-msgstr "Når du fotograferer, har du ein viss kontroll med kva som kjem med på biletet. Likevel hender det at du seinare oppdagar at biletet kan forbetrast ved å klippe bort uvedkomande ting. Ofte er det også rom for forbetringar ved å endre utsnittet slik at dei viktigaste elementa kjem i dei såkalla nøkkelpunkta. Ein tommelfingerregel, som ikkje bør følgjast altfor slavisk, er «tredelinga». Denne regelen seier at dersom du deler eit bilete i tre, både horisontalt og vertikalt, skal dei viktigaste elementa i eit bilete plasserast der desse linjene kryssar kvarandre."
-
-#: src/using/photography.xml:130(para)
-msgid "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> button in the dialog."
-msgstr "For å beskjere eit bilete klikkar du på <link linkend=\"gimp-tool-crop\">beskjeringsverktøyet</link> i verktøykassa, eller trykker stor <keycap>C</keycap> medan du er innføre biletet. Når du nå klikkar og dreg innføre biletet, vil du sjå eit rektangel som viser kva som blir att og kva som blir skore vekk. Du kan utvida og krympa rektangelet ved å ta tak i firkantane i hjørna. Det vil også dukke opp ein dialog der du kan finjustera området dersom det er nødvendig. Når alt er slik du vil ha det, trykk <guibutton>Beskjer</guibutton>-knappen i dialogvindauget."
-
-#: src/using/photography.xml:145(phrase)
+#: src/using/photography.xml:109(para)
+msgid ""
+"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
+"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
+"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
+"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
+"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+msgstr ""
+"Når du fotograferer, har du ein viss kontroll med kva som kjem med på "
+"biletet. Likevel hender det at du seinare oppdagar at biletet kan forbetrast "
+"ved å klippe bort uvedkomande ting. Ofte er det også rom for forbetringar "
+"ved å endre utsnittet slik at dei viktigaste elementa kjem i dei såkalla "
+"nøkkelpunkta. Ein tommelfingerregel, som ikkje bør følgjast altfor slavisk, "
+"er «tredelinga». Denne regelen seier at dersom du deler eit bilete i tre, "
+"både horisontalt og vertikalt, skal dei viktigaste elementa i eit bilete "
+"plasserast der desse linjene kryssar kvarandre."
+
+#: src/using/photography.xml:121(para)
+msgid ""
+"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
+"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
+"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
+"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
+"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
+"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
+"button in the dialog."
+msgstr ""
+"For å beskjere eit bilete klikkar du på <link linkend=\"gimp-tool-crop"
+"\">beskjeringsverktøyet</link> i verktøykassa, eller trykker stor <keycap>C</"
+"keycap> medan du er innføre biletet. Når du nå klikkar og dreg innføre "
+"biletet, vil du sjå eit rektangel som viser kva som blir att og kva som blir "
+"skore vekk. Du kan utvida og krympa rektangelet ved å ta tak i firkantane i "
+"hjørna. Det vil også dukke opp ein dialog der du kan finjustera området "
+"dersom det er nødvendig. Når alt er slik du vil ha det, trykk "
+"<guibutton>Beskjer</guibutton>-knappen i dialogvindauget."
+
+#: src/using/photography.xml:135(title)
 msgid "Improving Colors"
 msgstr "Ã? forbetra fargane"
 
-#: src/using/photography.xml:150(phrase)
+#: src/using/photography.xml:138(title)
 msgid "Automated Tools"
 msgstr "Automatiserte verktøy"
 
-#: src/using/photography.xml:152(para)
-msgid "In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a simple button-click to highly sophisticated tools that give you many parameters of control. We will start with the simplest first."
-msgstr "Trass i avanserte system for eksponeringskontroll, blir bilete tatt med digitalkamera ofte over- eller undereksponerte. I tillegg er det nokså vanleg med fargestikk, altså at biletet har for mykje eller for lite av ein farge. I <acronym>GIMP</acronym> er det lagt inn mange ulike reiskap for å korrigera fargane i eit bilete, frå automatiske verktøy som blir aktiverte med eit klikk, til avanserte hjelpemiddel der du kan finjustera alle parametra manuelt. Vi byrjar med dei enklaste."
+#: src/using/photography.xml:139(para)
+msgid ""
+"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
+"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
+"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
+"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
+"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
+"parameters of control. We will start with the simplest first."
+msgstr ""
+"Trass i avanserte system for eksponeringskontroll, blir bilete tatt med "
+"digitalkamera ofte over- eller undereksponerte. I tillegg er det nokså "
+"vanleg med fargestikk, altså at biletet har for mykje eller for lite av ein "
+"farge. I <acronym>GIMP</acronym> er det lagt inn mange ulike reiskap for å "
+"korrigera fargane i eit bilete, frå automatiske verktøy som blir aktiverte "
+"med eit klikk, til avanserte hjelpemiddel der du kan finjustera alle "
+"parametra manuelt. Vi byrjar med dei enklaste."
+
+#: src/using/photography.xml:148(para)
+msgid ""
+"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
+"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
+"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
+"you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> finn du fleire automatiske verktøy for korrigering "
+"av fargar. Sjølv om dei kanskje ikkje alltid fører fram til dei resultata du "
+"er på jakt etter, er dei raske å prøve ut og kan i det minste gi ei "
+"rettleiing om kva som bør gjerast med biletet ditt. Med unnatak av "
+"<guilabel>autonivå</guilabel>, finn du desse verktøya i biletmenyen under "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/using/photography.xml:161(para)
-msgid "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they don't usually give you quite the results you are looking for, but they only take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", you can find these tools by following the menu path <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice> in the image menu."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> finn du fleire automatiske verktøy for korrigering av fargar. Sjølv om dei kanskje ikkje alltid fører fram til dei resultata du er på jakt etter, er dei raske å prøve ut og kan i det minste gi ei rettleiing om kva som bør gjerast med biletet ditt. Med unnatak av <guilabel>autonivå</guilabel>, finn du desse verktøya i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/using/photography.xml:174(para)
 msgid "Here they are, with a few words about each:"
 msgstr "Her er ein omtale av dei ulike hjelpemidla:"
 
-#: src/using/photography.xml:178(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normaliser"
 
-#: src/using/photography.xml:181(para)
-msgid "This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest points in the image, so even one single white pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective."
-msgstr "Dette verktøyet (eigentleg eit programtillegg) kan vere nyttig for å justera undereksponerte bilete. Det justerer heile biletet slik at det lysaste punktet bli heilt på metningsgrensa, og det mørkaste punktet blir svart. Justeringa blir bestemt heilt og fullt ut frå det mørkaste og det lysaste punktet i biletet. Difor vil programmet ikkje ha noen verknad dersom det finst eitt einaste svart og eitt einaste kvitt punkt i biletet frå før."
-
-#: src/using/photography.xml:194(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:168(para)
+msgid ""
+"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
+"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
+"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
+"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
+"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
+"pixel will make normalization ineffective."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet (eigentleg eit programtillegg) kan vere nyttig for å justera "
+"undereksponerte bilete. Det justerer heile biletet slik at det lysaste "
+"punktet bli heilt på metningsgrensa, og det mørkaste punktet blir svart. "
+"Justeringa blir bestemt heilt og fullt ut frå det mørkaste og det lysaste "
+"punktet i biletet. Difor vil programmet ikkje ha noen verknad dersom det "
+"finst eitt einaste svart og eitt einaste kvitt punkt i biletet frå før."
+
+#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
 msgid "Equalize"
 msgstr "Jamn ut"
 
-#: src/using/photography.xml:197(para)
-msgid "This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the image evenly across the range of possible intensities. In some cases the effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh well, it only takes a moment to try."
-msgstr "Denne funksjonen prøver å fordela fargane i biletet likt utover heile det tilgjengelege området av moglege lysstyrkar. Som oftast blir resultatet nokså merkeleg, men i av og til greier programmet å setje opp kontrastar og fargefordelingar som er nesten uråd å få fram på andre måtar. Sidan det bare tar ein augneblink å prøve ut effekten, er det vel verd eit forsøk."
+#: src/using/photography.xml:184(para)
+msgid ""
+"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
+"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
+"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
+"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
+"well, it only takes a moment to try."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen prøver å fordela fargane i biletet likt utover heile det "
+"tilgjengelege området av moglege lysstyrkar. Som oftast blir resultatet "
+"nokså merkeleg, men i av og til greier programmet å setje opp kontrastar og "
+"fargefordelingar som er nesten uråd å få fram på andre måtar. Sidan det bare "
+"tar ein augneblink å prøve ut effekten, er det vel verd eit forsøk."
 
-#: src/using/photography.xml:209(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
 msgid "Color Enhance"
 msgstr "Fargeforbetring"
 
-#: src/using/photography.xml:212(para)
-msgid "This command increases the saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or hue. So this command does not work on grayscale images."
-msgstr "Denne funksjonen aukar fargemetninga i det aktive laget utan å endra fargetone eller lysverdi. Difor verkar dette verktøyet ikkje på gråtonebilete."
+#: src/using/photography.xml:199(para)
+msgid ""
+"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
+"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
+"grayscale images."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen aukar fargemetninga i det aktive laget utan å endra "
+"fargetone eller lysverdi. Difor verkar dette verktøyet ikkje på "
+"gråtonebilete."
 
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Strekk kontrast"
 
-#: src/using/photography.xml:224(para)
-msgid "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, green, and blue channels independently. It often has the useful effect of reducing color casts."
-msgstr "Liknar på «Normaliser», men arbeider på kvar fargekanal for seg, uavhengig av kvarandre. Kan ofte redusera fargeforskyvingar."
+#: src/using/photography.xml:211(para)
+msgid ""
+"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
+"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
+"reducing color casts."
+msgstr ""
+"Liknar på «Normaliser», men arbeider på kvar fargekanal for seg, uavhengig av "
+"kvarandre. Kan ofte redusera fargeforskyvingar."
 
-#: src/using/photography.xml:234(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
 msgid "Stretch HSV"
 msgstr "Strekk HSV"
 
-#: src/using/photography.xml:237(para)
-msgid "Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than RGB color space. It preserves the Hue."
-msgstr "Kommandoen gjer det same som «Strekk kontrast», men arbeider i fargemodellen HSV i staden for i RGB. Dermed blir kuløren bevart uendra."
+#: src/using/photography.xml:224(para)
+msgid ""
+"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
+"RGB color space. It preserves the Hue."
+msgstr ""
+"Kommandoen gjer det same som «Strekk kontrast», men arbeider i fargemodellen "
+"HSV i staden for i RGB. Dermed blir kuløren bevart uendra."
 
-#: src/using/photography.xml:245(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
 msgid "White balance"
 msgstr "Kvitbalanse"
 
-#: src/using/photography.xml:248(para)
-msgid "This may enhance images with poor white or black by removing little used colors and stretch the remaining range as much as possible."
-msgstr "Justerer fargane ved å fjerna lite brukte fargar og fordele dei resterande fargane utover i dei ledige områda. Vil ofte forbetra bilete som manglar rein kvit eller rein svart."
+#: src/using/photography.xml:235(para)
+msgid ""
+"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
+"colors and stretch the remaining range as much as possible."
+msgstr ""
+"Justerer fargane ved å fjerna lite brukte fargar og fordele dei resterande "
+"fargane utover i dei ledige områda. Vil ofte forbetra bilete som manglar "
+"rein kvit eller rein svart."
 
-#: src/using/photography.xml:257(guimenuitem)
+#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
 msgid "Auto Levels"
 msgstr "Autonivå"
 
-#: src/using/photography.xml:260(para)
-msgid "This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of the dialog. You will see a preview of the result; you must press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing <guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its previous state."
-msgstr "Dette verktøyet kan du opna mellom anna frå biletmenyen med <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Nivå</guisubmenu></menuchoice>. Dersom du har brukt dette verktøyet tidlegare, og ikkje har brukt noen andre automatiske verktøy i mellomtida, vil <guilabel>juster fargenivå</guilabel> også dukka opp om du klikkar ein eller annan stad på biletet. Finn knappen merka <guibutton>auto</guibutton> i dialogvindauget og klikk på denne. Dersom førehandsvisinga ser bra ut, kan du klikka <guibutton>OK</guibutton> for å gjera endringa varig. Dersom du ikkje får noe førehandsvising, sjå etter at det er kryssa av for dette i dialogvindauget. Trykker du <guibutton>avbryt</guibutton>, vil det ikkje bli noen endringar i biletet."
-
-#: src/using/photography.xml:278(para)
-msgid "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought to be blackâ??really truly perfectly black, not just sort of darkâ??and watch the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons ( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image that ought to be white, and once more watch the image change. If you are happy with the resu
 lt, click the <guibutton>Okay</guibutton> button otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr "Du kan også bruke dette verktøyet halvautomatisk. Like etter knappen <guibutton>Auto</guibutton> finn du tre knappar merka med ei pipette. Held du musepeikaren over den første av desse, vil det dukka opp ein tekst som fortel at du kan velje svartpunkt. Klikk på denne og finn deretter eit skikkeleg svart punkt i biletet og klikk på dette. Klikk deretter på den tredje knappen og deretter på eit biletpunkt som ser ordentleg kvitt ut. Endeleg bruker du den midtarste knappen for å plukke ut eit grått punkt. For kvar gong du plukkar ein farge, vil du sjå at biletet endrar seg. Dersom du er fornøgd med resultatet, trykker du <guibutton>OK</guibutton>-knappen. Er du ikkje nøgd, prøv igjen, eller avslutt utan å endra biletet ved å trykka <guibutton>Avbryt</guibutton>."
-
-#: src/using/photography.xml:301(para)
-msgid "Those are the automated color adjustments: if you find that none of them quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools in the image menu. After you select a color tool, click on the image (anywhere) to activate it and bring up its dialog."
-msgstr "Dette var dei automatiske fargejusteringane. Finn du at ingen av desse gjer nøyaktig det du ønskjer, må du over på dei interaktive fargeverktøya. Alle desse, unntatt ein, kan nåast via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guimenuitem>Fargeverktøy</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu></menuchoice> i biletmenyen. Etter at du har vald verktøy, kan det hende du må klikka på biletet for å aktivera dialogvindauget for verktøyet."
-
-#: src/using/photography.xml:312(phrase)
+#: src/using/photography.xml:247(para)
+msgid ""
+"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
+"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
+"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
+"previous state."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet kan du opna mellom anna frå biletmenyen med "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Nivå</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Dersom du har brukt dette verktøyet tidlegare, og ikkje har "
+"brukt noen andre automatiske verktøy i mellomtida, vil <guilabel>juster "
+"fargenivå</guilabel> også dukka opp om du klikkar ein eller annan stad på "
+"biletet. Finn knappen merka <guibutton>auto</guibutton> i dialogvindauget og "
+"klikk på denne. Dersom førehandsvisinga ser bra ut, kan du klikka "
+"<guibutton>OK</guibutton> for å gjera endringa varig. Dersom du ikkje får "
+"noe førehandsvising, sjå etter at det er kryssa av for dette i "
+"dialogvindauget. Trykker du <guibutton>avbryt</guibutton>, vil det ikkje bli "
+"noen endringar i biletet."
+
+#: src/using/photography.xml:265(para)
+msgid ""
+"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
+"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
+"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
+"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
+"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
+"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
+"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
+"to be blackâ??really truly perfectly black, not just sort of darkâ??and watch "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
+"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
+"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
+"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
+"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Du kan også bruke dette verktøyet halvautomatisk. Like etter knappen "
+"<guibutton>Auto</guibutton> finn du tre knappar merka med ei pipette. Held "
+"du musepeikaren over den første av desse, vil det dukka opp ein tekst som "
+"fortel at du kan velje svartpunkt. Klikk på denne og finn deretter eit "
+"skikkeleg svart punkt i biletet og klikk på dette. Klikk deretter på den "
+"tredje knappen og deretter på eit biletpunkt som ser ordentleg kvitt ut. "
+"Endeleg bruker du den midtarste knappen for å plukke ut eit grått punkt. For "
+"kvar gong du plukkar ein farge, vil du sjå at biletet endrar seg. Dersom du "
+"er fornøgd med resultatet, trykker du <guibutton>OK</guibutton>-knappen. Er "
+"du ikkje nøgd, prøv igjen, eller avslutt utan å endra biletet ved å trykka "
+"<guibutton>Avbryt</guibutton>."
+
+#: src/using/photography.xml:288(para)
+msgid ""
+"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
+"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
+"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
+"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
+"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+msgstr ""
+"Dette var dei automatiske fargejusteringane. Finn du at ingen av desse gjer "
+"nøyaktig det du ønskjer, må du over på dei interaktive fargeverktøya. Alle "
+"desse, unntatt ein, kan nåast via <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
+"guimenu><guimenuitem>Fargeverktøy</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu></menuchoice> i biletmenyen. Etter at "
+"du har vald verktøy, kan det hende du må klikka på biletet for å aktivera "
+"dialogvindauget for verktøyet."
+
+#: src/using/photography.xml:298(title)
 msgid "Exposure Problems"
 msgstr "Korrigering av feileksponeringar"
 
-#: src/using/photography.xml:314(para)
-msgid "The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for images that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should),you will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous state."
-msgstr "Det enklaste av desse verktøya er <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">lysstyrke/kontrast</link>. Du kan ikkje gjere så svært mykje med dette verktøyet, men kan vere til nytte når du skal korrigera over- eller undereksponerte bilete. (Derimot er det ubrukbart til å korrigera fargefeil med). Verktøyet har to glidebrytarar som du bruker for å stilla inn <guilabel>lysstyrke</guilabel> og <guilabel>kontrast</guilabel> med. Har du merka av for førehandsvising, og det bør du, kan du sjå resultata direkte på biletet. Kjem du fram til ei innstilling du er nøgd med, klikkar du <guibutton>OK</guibutton> og biletet er endra. Kjem du ikkje fram til noe fullgodt resultat, klikkar du <guibutton>Avbryt</guibutton>, og alt er som før."
-
-#: src/using/photography.xml:329(para)
-msgid "A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the bottom of the dialog.)"
-msgstr "Eit meir avansert, men bare litt vanskelegare, verktøy er «Tonenivå». Dialogvindauget for dette verktøyet ser noe innvikla ut, men til vanleg bruk greier det seg med det området som er merka som «Inngangsnivå» og dei tre trekanta sleideknottane på skalaen like under histogrammet. Den lettaste måten å lære seg korleis verktøyet verkar, er å prøve seg fram. Forsikra deg om at du har merka av for førehandsvising. Skulle du likevel ha behov for nærare opplysningar, kan du kikke på <link linkend=\"gimp-tool-levels\">nivåverktøya</link>. Sjå også under «Automatisk tonenivå» ovanfor."
-
-#: src/using/photography.xml:343(para)
-msgid "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the <emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag control points on a curve, in order to create a function mapping input brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
-msgstr "Eit svært kraftig verktøy for å korrigera eksponeringsfeil, er <guilabel>kurveverktøyet</guilabel>. Med dette verktøyet kan du gjere alt det dei to føregåande verktøya kan gjere bare ved å dra kontrollpunkt rundt på ei kurve i ei grafisk framstilling av fargeverdiane i biletet. Samla for alle fargane, eller kvar farge for seg. Igjen er det vel nok å minna om at den enklaste måten å læra seg bruken av verktøyet er å prøve seg fram, etter at du har forsikra deg om at førehandsvisinga er aktivert. Skulle du likevel ha behov for nærare opplysningar, kan du kikke på <link linkend=\"gimp-tool-curves\">kurveverktøyet</link>."
-
-#: src/using/photography.xml:355(para)
-msgid "The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to produce color shifts in the image."
-msgstr "Ein annan måte å kontrollera lysstyrke og kontrast på, er å lage eit nytt lag over det laget du arbeider med. Set modus for det nye laget til <guilabel>multipliser</guilabel>. Nå kan du teikne med ulike gråtoner, frå svart til kvitt, der du ønskjer endringar i biletet. Unngå å teikne med farge, dersom du ikkje ønskjer fargeskift i biletet. Dess lysare grå du brukar, dess mindre endringar. Kvit farge gir ingen forandringar. Du bør bruke diffuse penslar. Harde penslar kan gi uønska effektar ved overgangane. Juster deretter blandingstilhøvet med glidebrytaren som styrer kor gjennomsiktig det nye laget skal vere."
+#: src/using/photography.xml:299(para)
+msgid ""
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
+"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
+"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
+"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
+"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
+"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
+"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
+"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
+"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> and the image will revert to its previous state."
+msgstr ""
+"Det enklaste av desse verktøya er <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
+"contrast\">lysstyrke/kontrast</link>. Du kan ikkje gjere så svært mykje med "
+"dette verktøyet, men kan vere til nytte når du skal korrigera over- eller "
+"undereksponerte bilete. (Derimot er det ubrukbart til å korrigera fargefeil "
+"med). Verktøyet har to glidebrytarar som du bruker for å stilla inn "
+"<guilabel>lysstyrke</guilabel> og <guilabel>kontrast</guilabel> med. Har du "
+"merka av for førehandsvising, og det bør du, kan du sjå resultata direkte på "
+"biletet. Kjem du fram til ei innstilling du er nøgd med, klikkar du "
+"<guibutton>OK</guibutton> og biletet er endra. Kjem du ikkje fram til noe "
+"fullgodt resultat, klikkar du <guibutton>Avbryt</guibutton>, og alt er som "
+"før."
 
-#: src/using/photography.xml:369(para)
-msgid "Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail across all areas of an image:"
-msgstr "Modus <guilabel>multipliser</guilabel> kan bare gjere deler av biletet mørkare. Har du bruk for å gjere deler av biletet lysare, vel du i staden modus <guilabel>divider</guilabel>. Det finst ein avansert måte å henta fram maksimalt med detaljar i biletet uansett opp- eller nedtoning:"
+#: src/using/photography.xml:314(para)
+msgid ""
+"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
+"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
+"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
+"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
+"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
+"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
+"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
+"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
+"bottom of the dialog.)"
+msgstr ""
+"Eit meir avansert, men bare litt vanskelegare, verktøy er «Tonenivå». "
+"Dialogvindauget for dette verktøyet ser noe innvikla ut, men til vanleg bruk "
+"greier det seg med det området som er merka som «Inngangsnivå» og dei tre "
+"trekanta sleideknottane på skalaen like under histogrammet. Den lettaste "
+"måten å lære seg korleis verktøyet verkar, er å prøve seg fram. Forsikra deg "
+"om at du har merka av for førehandsvising. Skulle du likevel ha behov for "
+"nærare opplysningar, kan du kikke på <link linkend=\"gimp-tool-levels"
+"\">nivåverktøya</link>. Sjå også under «Automatisk tonenivå» ovanfor."
+
+#: src/using/photography.xml:328(para)
+msgid ""
+"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
+"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
+"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
+"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+msgstr ""
+"Eit svært kraftig verktøy for å korrigera eksponeringsfeil, er "
+"<guilabel>kurveverktøyet</guilabel>. Med dette verktøyet kan du gjere alt "
+"det dei to føregåande verktøya kan gjere bare ved å dra kontrollpunkt rundt "
+"på ei kurve i ei grafisk framstilling av fargeverdiane i biletet. Samla for "
+"alle fargane, eller kvar farge for seg. Igjen er det vel nok å minna om at "
+"den enklaste måten å læra seg bruken av verktøyet er å prøve seg fram, etter "
+"at du har forsikra deg om at førehandsvisinga er aktivert. Skulle du likevel "
+"ha behov for nærare opplysningar, kan du kikke på <link linkend=\"gimp-tool-"
+"curves\">kurveverktøyet</link>."
+
+#: src/using/photography.xml:340(para)
+msgid ""
+"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
+"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
+"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
+"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
+"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
+"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
+"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
+"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
+"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
+"produce color shifts in the image."
+msgstr ""
+"Ein annan måte å kontrollera lysstyrke og kontrast på, er å lage eit nytt "
+"lag over det laget du arbeider med. Set modus for det nye laget til "
+"<guilabel>multipliser</guilabel>. Nå kan du teikne med ulike gråtoner, frå "
+"svart til kvitt, der du ønskjer endringar i biletet. Unngå å teikne med "
+"farge, dersom du ikkje ønskjer fargeskift i biletet. Dess lysare grå du "
+"brukar, dess mindre endringar. Kvit farge gir ingen forandringar. Du bør "
+"bruke diffuse penslar. Harde penslar kan gi uønska effektar ved overgangane. "
+"Juster deretter blandingstilhøvet med glidebrytaren som styrer kor "
+"gjennomsiktig det nye laget skal vere."
+
+#: src/using/photography.xml:354(para)
+msgid ""
+"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
+"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
+"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
+"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
+"across all areas of an image:"
+msgstr ""
+"Modus <guilabel>multipliser</guilabel> kan bare gjere deler av biletet "
+"mørkare. Har du bruk for å gjere deler av biletet lysare, vel du i staden "
+"modus <guilabel>divider</guilabel>. Det finst ein avansert måte å henta fram "
+"maksimalt med detaljar i biletet uansett opp- eller nedtoning:"
 
-#: src/using/photography.xml:381(para)
+#: src/using/photography.xml:366(para)
 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
 msgstr "Kopier laget (lagar eit nytt lag oppå det du arbeider med)."
 
-#: src/using/photography.xml:386(para)
+#: src/using/photography.xml:371(para)
 msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr "Avmett det nye laget. ( <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Avmett det nye laget. ( <menuchoice><guimenu>Fargar</"
+"guimenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: src/using/photography.xml:389(para)
+#: src/using/photography.xml:374(para)
 msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr "Legg til Gaussisk sløring med stor radius, 100 eller meir. (<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Sløring</guimenuitem><guimenuitem>Gaussisk sløring</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Legg til Gaussisk sløring med stor radius, 100 eller meir. "
+"(<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Sløring</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Gaussisk sløring</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: src/using/photography.xml:395(para)
+#: src/using/photography.xml:380(para)
 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
 msgstr "Sett modus i lagdialogen til <guilabel>divider</guilabel>."
 
-#: src/using/photography.xml:398(para)
-msgid "Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
-msgstr "Kontroller kor sterk korreksjonen skal vere med glidebrytaren for <guibutton>dekkevne</guibutton> i lagdialogen. Du kan også bruke <guilabel>lysstyrke/kontrast</guilabel>, <guilabel>tonenivå</guilabel> eller <guilabel>kurveverktøyet</guilabel> på det nye laget før du justerar dekkevna."
-
-#: src/using/photography.xml:405(para)
-msgid "When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single layer."
-msgstr "Når du er nøgd med resultatet, bruker du kommandoen <guibutton>Flett saman nedover</guibutton> for å kombinera laga til eitt enkelt lag."
+#: src/using/photography.xml:383(para)
+msgid ""
+"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
+"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+msgstr ""
+"Kontroller kor sterk korreksjonen skal vere med glidebrytaren for "
+"<guibutton>dekkevne</guibutton> i lagdialogen. Du kan også bruke "
+"<guilabel>lysstyrke/kontrast</guilabel>, <guilabel>tonenivå</guilabel> eller "
+"<guilabel>kurveverktøyet</guilabel> på det nye laget før du justerar "
+"dekkevna."
 
-#: src/using/photography.xml:413(para)
-msgid "In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may every so often get useful effects with other layer combination modes, such as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. It is all too easy, though, once you start playing with these things, to look away from the computer for a moment and suddenly find that you have just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you have, the harder it is to make a decision."
-msgstr "I tillegg til <guilabel>multipliser</guilabel> og <guilabel>divider</guilabel> kan du kanskje oftare få til brukbare effektar med andre modus som t.d. <guilabel>etterbelys</guilabel> (Bm.: Brenn) eller <guilabel>avskygging</guilabel> (Bm.: Blek). Ver likevel litt forsiktig med desse filtra. Dersom du etter ei lita stund med eksperimentering riv deg laus frå datamaskinen, vil du kanskje oppdaga at sola er i ferd med å stå opp. Det er fort gjort å bli riven med. Dessutan er det slik at dess fleire val du har, dess vanskelegare er det å bestemma seg."
+#: src/using/photography.xml:390(para)
+msgid ""
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
+"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
+"layer."
+msgstr ""
+"Når du er nøgd med resultatet, bruker du kommandoen <guibutton>Flett saman "
+"nedover</guibutton> for å kombinera laga til eitt enkelt lag."
 
-#: src/using/photography.xml:427(phrase)
+#: src/using/photography.xml:398(para)
+msgid ""
+"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
+"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
+"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
+"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
+"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
+"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
+"have, the harder it is to make a decision."
+msgstr ""
+"I tillegg til <guilabel>multipliser</guilabel> og <guilabel>divider</"
+"guilabel> kan du kanskje oftare få til brukbare effektar med andre modus som "
+"t.d. <guilabel>etterbelys</guilabel> (Bm.: Brenn) eller "
+"<guilabel>avskygging</guilabel> (Bm.: Blek). Ver likevel litt forsiktig med "
+"desse filtra. Dersom du etter ei lita stund med eksperimentering riv deg "
+"laus frå datamaskinen, vil du kanskje oppdaga at sola er i ferd med å stå "
+"opp. Det er fort gjort å bli riven med. Dessutan er det slik at dess fleire "
+"val du har, dess vanskelegare er det å bestemma seg."
+
+#: src/using/photography.xml:411(title)
 msgid "Adjusting Hue and Saturation"
 msgstr "� justere kulør og metning"
 
-#: src/using/photography.xml:429(para)
-msgid "In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They are very good for creating certain types of special effects, though.)"
-msgstr "Dersom biletet ditt har fargestikk, dvs. for mykje raudt, grønt eller blått, kan dette lett korrigerast ved hjelp av verktøyet for justering av fargenivå. Korriger kvart fargenivå for seg. Dersom dette ikkje blir bra nok, kan du forsøka verktøyet for å justera fargebalansen, eller kurveverktøyet. Desse to siste er likevel vanskelegare å bruka til denne oppgåva enn den første. (Dei er derimot ypparlege til andre oppgåver)."
-
-#: src/using/photography.xml:438(para)
-msgid "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A good, objective technique is to find a point in the image that you know should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue components of the reported color should all be equal; if not, then you should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
-msgstr "Det kan til tider vere svært vanskeleg å sjå om fargane er høveleg justerte. Eit greitt hjelpemiddel er å finne eit punkt i biletet som du veit skal vere kvitt eller grått, og plukke opp denne fargen med <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link> (pipettesymbolet i verktøykassa). Dersom denne fargen inneheld like mykje raudt, grønt og blått ut frå opplysningane som kjem fram i dialogvindauget som dukkar opp, er fargejusteringa korrekt. Dersom fargefordelinga er skeiv, er det lett å sjå kva fargar som må rettast på. Denne teknikken høver også for fargesvake med behov for hjelpemiddel til denne typen arbeid."
+#: src/using/photography.xml:412(para)
+msgid ""
+"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
+"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
+"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
+"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
+"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
+"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
+"effects, though.)"
+msgstr ""
+"Dersom biletet ditt har fargestikk, dvs. for mykje raudt, grønt eller blått, "
+"kan dette lett korrigerast ved hjelp av verktøyet for justering av "
+"fargenivå. Korriger kvart fargenivå for seg. Dersom dette ikkje blir bra "
+"nok, kan du forsøka verktøyet for å justera fargebalansen, eller "
+"kurveverktøyet. Desse to siste er likevel vanskelegare å bruka til denne "
+"oppgåva enn den første. (Dei er derimot ypparlege til andre oppgåver)."
+
+#: src/using/photography.xml:421(para)
+msgid ""
+"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
+"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
+"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
+"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
+"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
+"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
+"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+msgstr ""
+"Det kan til tider vere svært vanskeleg å sjå om fargane er høveleg justerte. "
+"Eit greitt hjelpemiddel er å finne eit punkt i biletet som du veit skal vere "
+"kvitt eller grått, og plukke opp denne fargen med <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">fargeplukkaren</link> (pipettesymbolet i verktøykassa). "
+"Dersom denne fargen inneheld like mykje raudt, grønt og blått ut frå "
+"opplysningane som kjem fram i dialogvindauget som dukkar opp, er "
+"fargejusteringa korrekt. Dersom fargefordelinga er skeiv, er det lett å sjå "
+"kva fargar som må rettast på. Denne teknikken høver også for fargesvake med "
+"behov for hjelpemiddel til denne typen arbeid."
+
+#: src/using/photography.xml:434(para)
+msgid ""
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
+"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
+"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
+"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
+"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
+"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
+"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
+"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"avoid doing this."
+msgstr ""
+"Dersom biletet er blast, noe som lett skjer når du fotograferar i sterkt "
+"lys, kan du forsøka verktøyet <guilabel>kulør/metning</guilabel>. Her finn "
+"du tre glidebrytarar: <guibutton>kulør</guibutton>, <guibutton>lysstyrke</"
+"guibutton> og <guibutton>metning</guibutton>. Som oftast vil denne typen "
+"bilete bli sterkt forbetra ved å auke metninga, og eventuelt etterjustere "
+"lysstyrken om det er nødvendig. («Lysstyrke» i denne kontrollen er ikkje "
+"heilt det same som «lysstyrke» i kontrollen for <guilabel>lysstyrke/kontrast</"
+"guilabel> sidan dei reknar ut verdiane frå litt ulike kombinasjonar av "
+"fargekanalane). I tillegg kan du med kontrollen <guilabel>kulør/metning</"
+"guilabel> også finjustera utvalde fargar med fargeknottane øvst i "
+"dialogvindauget. Desse er helst for spesiell effektar, og bør ikkje nyttast "
+"dersom du ønskjer naturlege fargar i biletet ditt."
 
 #: src/using/photography.xml:451(para)
-msgid "If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to <quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they are formed from different combinations of the red, green, and blue channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should avoid doing this."
-msgstr "Dersom biletet er blast, noe som lett skjer når du fotograferar i sterkt lys, kan du forsøka verktøyet <guilabel>kulør/metning</guilabel>. Her finn du tre glidebrytarar: <guibutton>kulør</guibutton>, <guibutton>lysstyrke</guibutton> og <guibutton>metning</guibutton>. Som oftast vil denne typen bilete bli sterkt forbetra ved å auke metninga, og eventuelt etterjustere lysstyrken om det er nødvendig. («Lysstyrke» i denne kontrollen er ikkje heilt det same som «lysstyrke» i kontrollen for <guilabel>lysstyrke/kontrast</guilabel> sidan dei reknar ut verdiane frå litt ulike kombinasjonar av fargekanalane). I tillegg kan du med kontrollen <guilabel>kulør/metning</guilabel> også finjustera utvalde fargar med fargeknottane øvst i dialogvindauget. Desse er helst for spesiell effektar, og bør ikkje nyttast dersom du ønskjer naturlege fargar i biletet ditt."
-
-#: src/using/photography.xml:468(para)
-msgid "Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, which is notorious for producing highly saturated prints."
-msgstr "Sjølv om biletet er korrekt eksponert, vil det ofte sjå betre ut dersom du aukar metninga litegrann."
+msgid ""
+"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
+"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
+"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
+"which is notorious for producing highly saturated prints."
+msgstr ""
+"Sjølv om biletet er korrekt eksponert, vil det ofte sjå betre ut dersom du "
+"aukar metninga litegrann."
 
-#: src/using/photography.xml:476(para)
-msgid "When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of increasing it."
-msgstr "Dersom du fotograferar med for lite lys, får du ofte eit motsett problem. Bileta blir for mykje metta. Du kan då sjølvsagt nytta dei same verktøya som ovanfor, men redusera metninga i staden for å auka ho."
+#: src/using/photography.xml:459(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
+"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
+"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
+"increasing it."
+msgstr ""
+"Dersom du fotograferar med for lite lys, får du ofte eit motsett problem. "
+"Bileta blir for mykje metta. Du kan då sjølvsagt nytta dei same verktøya som "
+"ovanfor, men redusera metninga i staden for å auka ho."
 
-#: src/using/photography.xml:487(phrase)
+#: src/using/photography.xml:469(title)
 msgid "Adjusting Sharpness"
 msgstr "Skarpjustering"
 
-#: src/using/photography.xml:491(phrase)
+#: src/using/photography.xml:471(title)
 msgid "Unblurring"
 msgstr "Gjer biletet skarpare"
 
-#: src/using/photography.xml:493(para)
-msgid "If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot of blurring, you probably won't be able to do much about it with any technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to improve the image."
-msgstr "Dersom biletet ikkje er skikkeleg fokusert, eller du har ledd på kameraet under fotograferinga, vil biletet bli uskarpt. Det same kan skje om kamerabatteria er nesten flate. Eit svært uskarpt bilete er det ikkje så mykje å gjere med, men er det bare litt uskarpt kan det kanskje bergast."
-
-#: src/using/photography.xml:500(para)
-msgid "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a technique used by film developers, its result is to make the image sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp edges."
-msgstr "Den vanlegaste teknikken for å gjere uklåre bilete skarpare, er å nytte <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">uskarpmaske</link>. Dette tilsynelatande misvisande namnet skriv seg frå ein teknikk som blei brukt under framkallinga av film, men er altså, som ein del andre uttrykk, tatt med over i digitalverda. Føremålet med uskarpmaska er å gjere biletet skarpare, ikkje meir uskarpt. Dette filteret, som eigentleg er eit programtillegg, kjem du til frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</guimenuitem><guimenuitem>Uskarpmaske</guimenuitem></menuchoice>. Dette filteret har tre parametrar, «radius», «mengde» og «grenseverdi». Til vanleg vil førehandsinnstillingane gi gode resultat, så du bør prøve desse først. Aukar du radius og/eller mengda, vil effekten bli forsterka, men du risikerer at eventuell støy i biletet blir forsterka. I tillegg kan du få noen merkelege effektar særleg ved skarpe kantar. Du kan til ei
  viss grad unngå dette ved å heva grenseverdien. Altså stille «grenseverdien» til ein høgare verdi."
-
-#: src/using/photography.xml:516(para)
-msgid "Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</link> for more information."
-msgstr "Dersom det er store kontrastar i biletet, har uskarpmaska lett for å generera fargefeil. Skulle dette skje, kan du i staden prøve å dele biletet opp i separate lag med <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem><guimenuitem>Separer</guimenuitem></menuchoice> og velje «HSV». Bruk uskarpmaske på kvart enkelt av desse laga. Deretter kan du slå laga saman att til eitt lag. Dette kan verke fordi vi oppfattar lysstyrke mykje betre enn farge. Sjå <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">separer</link> og <link linkend=\"plug-in-compose\">kombiner</link> for meir om dette."
-
-#: src/using/photography.xml:528(para)
-msgid "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
-msgstr "Like over <guilabel>uskarpmaske</guilabel> i filtermenyen finn du filteret <guilabel>gjer skarpare</guilabel>. Detter filteret gjer omlag det same som uskarpmaska og er i tillegg enklare i bruk. Diverre er det ikkje på lange nær så effektivt. Rådet vårt er difor: Bruk uskarpmaska i staden."
+#: src/using/photography.xml:472(para)
+msgid ""
+"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
+"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
+"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
+"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
+"improve the image."
+msgstr ""
+"Dersom biletet ikkje er skikkeleg fokusert, eller du har ledd på kameraet "
+"under fotograferinga, vil biletet bli uskarpt. Det same kan skje om "
+"kamerabatteria er nesten flate. Eit svært uskarpt bilete er det ikkje så "
+"mykje å gjere med, men er det bare litt uskarpt kan det kanskje bergast."
 
-#: src/using/photography.xml:535(para)
-msgid "In some situations, you may be able to get useful results by selectively sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or the results will not look very natural: sharpening increases the apparent sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
-msgstr "Har du bruk for å gjere deler av biletet skarpare, kan du prøve verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">slør eller skjerp</link> (Bm.: Konvolver) som du finn i verktøykassa. Med dette verktøyet kan du gjere biletet skarpare, eller mindre skarpt, ved å teikna på det aktuelle området med kva pensel som helst. Det er likevel vanskeleg å få endringane til å sjå naturleg ut med dette verktøyet. Overgangane blir nok skarpare, men samstundes kan du risikera å forsterka eventuell støy som måtte finnast i biletet."
+#: src/using/photography.xml:479(para)
+msgid ""
+"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
+"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
+"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
+"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
+"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
+"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
+"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
+"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
+"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
+"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
+"edges."
+msgstr ""
+"Den vanlegaste teknikken for å gjere uklåre bilete skarpare, er å nytte "
+"<link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">uskarpmaske</link>. Dette "
+"tilsynelatande misvisande namnet skriv seg frå ein teknikk som blei brukt "
+"under framkallinga av film, men er altså, som ein del andre uttrykk, tatt "
+"med over i digitalverda. Føremålet med uskarpmaska er å gjere biletet "
+"skarpare, ikkje meir uskarpt. Dette filteret, som eigentleg er eit "
+"programtillegg, kjem du til frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guimenuitem>Forbetra</guimenuitem><guimenuitem>Uskarpmaske</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dette filteret har tre parametrar, «radius», "
+"«mengde» og «grenseverdi». Til vanleg vil førehandsinnstillingane gi gode "
+"resultat, så du bør prøve desse først. Aukar du radius og/eller mengda, vil "
+"effekten bli forsterka, men du risikerer at eventuell støy i biletet blir "
+"forsterka. I tillegg kan du få noen merkelege effektar særleg ved skarpe "
+"kantar. Du kan til ei viss grad unngå dette ved å heva grenseverdien. Altså "
+"stille «grenseverdien» til ein høgare verdi."
+
+#: src/using/photography.xml:495(para)
+msgid ""
+"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
+"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
+"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
+"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
+"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
+"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
+"link> for more information."
+msgstr ""
+"Dersom det er store kontrastar i biletet, har uskarpmaska lett for å "
+"generera fargefeil. Skulle dette skje, kan du i staden prøve å dele biletet "
+"opp i separate lag med <menuchoice><guimenu>Bilete</"
+"guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem><guimenuitem>Separer</guimenuitem></"
+"menuchoice> og velje «HSV». Bruk uskarpmaske på kvart enkelt av desse laga. "
+"Deretter kan du slå laga saman att til eitt lag. Dette kan verke fordi vi "
+"oppfattar lysstyrke mykje betre enn farge. Sjå <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">separer</link> og <link linkend=\"plug-in-compose"
+"\">kombiner</link> for meir om dette."
+
+#: src/using/photography.xml:507(para)
+msgid ""
+"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
+"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
+"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
+"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+msgstr ""
+"Like over <guilabel>uskarpmaske</guilabel> i filtermenyen finn du filteret "
+"<guilabel>gjer skarpare</guilabel>. Detter filteret gjer omlag det same som "
+"uskarpmaska og er i tillegg enklare i bruk. Diverre er det ikkje på lange "
+"nær så effektivt. Rådet vårt er difor: Bruk uskarpmaska i staden."
 
-#: src/using/photography.xml:549(phrase)
+#: src/using/photography.xml:514(para)
+msgid ""
+"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
+"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
+"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
+"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
+"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
+"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+msgstr ""
+"Har du bruk for å gjere deler av biletet skarpare, kan du prøve verktøyet "
+"<link linkend=\"gimp-tool-convolve\">slør eller skjerp</link> (Bm.: "
+"Konvolver) som du finn i verktøykassa. Med dette verktøyet kan du gjere "
+"biletet skarpare, eller mindre skarpt, ved å teikna på det aktuelle området "
+"med kva pensel som helst. Det er likevel vanskeleg å få endringane til å sjå "
+"naturleg ut med dette verktøyet. Overgangane blir nok skarpare, men "
+"samstundes kan du risikera å forsterka eventuell støy som måtte finnast i "
+"biletet."
+
+#: src/using/photography.xml:527(title)
 msgid "Reducing Graininess"
 msgstr "Ã? fjerne korn"
 
-#: src/using/photography.xml:551(para)
-msgid "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some that give good results. When graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
-msgstr "Når du fotograferar i dårleg lys, eller nyttar for rask film (høg ISO-verdi), vil biletet bli kornete. Du kan nok glatta ut korna ved å gjera biletet litt uskarpt, men dermed blir biletet også, ja nettopp, uskarpt. I staden finst det to andre verktøy som truleg vil gi betre resultat. Dersom korna ikkje er for store og tydelege, kan du prøva med å setja filteret <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">selektiv gaussisk sløring</link> til ein radius på 1 eller 2 pikslar. Du finn filteret i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Sløring</guimenuitem><guimenuitem>selektiv gaussisk sløring</guimenuitem></menuchoice>. Den andre måten er ved å nytte <link linkend=\"plug-in-despeckle\">støvfilteret</link>. Dette finn du i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</guimenuitem><guimenuitem>Støvfjernar</guimenuitem></menuchoice>. Du kan nytte førehandsvising når du prøver ut filteret, noe som gjer d
 et lett å eksperimentera med innstillingane."
-
-#: src/using/photography.xml:572(phrase)
+#: src/using/photography.xml:528(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
+"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
+"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
+"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
+"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
+"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
+"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
+"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
+"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
+"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
+"with paint tools)."
+msgstr ""
+"Når du fotograferar i dårleg lys, eller nyttar for rask film (høg ISO-"
+"verdi), vil biletet bli kornete. Du kan nok glatta ut korna ved å gjera "
+"biletet litt uskarpt, men dermed blir biletet også, ja nettopp, uskarpt. I "
+"staden finst det to andre verktøy som truleg vil gi betre resultat. Dersom "
+"korna ikkje er for store og tydelege, kan du prøva med å setja filteret "
+"<link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">selektiv gaussisk sløring</link> til ein "
+"radius på 1 eller 2 pikslar. Du finn filteret i biletmenyen under "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Sløring</"
+"guimenuitem><guimenuitem>selektiv gaussisk sløring</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Den andre måten er ved å nytte <link linkend=\"plug-in-despeckle"
+"\">støvfilteret</link>. Dette finn du i biletmenyen under "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Støvfjernar</guimenuitem></menuchoice>. Du kan "
+"nytte førehandsvising når du prøver ut filteret, noe som gjer det lett å "
+"eksperimentera med innstillingane."
+
+#: src/using/photography.xml:548(title)
 msgid "Softening"
 msgstr "Oppmjuking"
 
-#: src/using/photography.xml:574(para)
-msgid "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, just repeat until you get the result you desire."
-msgstr "Dersom biletet ditt er litt hardt, kan det hende du ønskjer å mjuka det opp litt. Dette løyser du ved å gjere biletet litt uskarpt med filteret «Sløring» som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Sløring</guimenuitem><guimenuitem>Sløring</guimenuitem></menuchoice>. Repeter sløringa til resultatet er akseptabelt."
+#: src/using/photography.xml:549(para)
+msgid ""
+"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
+"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
+"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
+"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
+"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
+"just repeat until you get the result you desire."
+msgstr ""
+"Dersom biletet ditt er litt hardt, kan det hende du ønskjer å mjuka det opp "
+"litt. Dette løyser du ved å gjere biletet litt uskarpt med filteret «Sløring» "
+"som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guimenuitem>Sløring</guimenuitem><guimenuitem>Sløring</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Repeter sløringa til resultatet er akseptabelt."
 
-#: src/using/photography.xml:590(phrase)
+#: src/using/photography.xml:564(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
 msgstr "� fjerne uønska element frå eit bilete"
 
-#: src/using/photography.xml:592(para)
-msgid "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, things that were really present but impair the quality of the image, such as a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
-msgstr "Uønskte element har i denne samanhengen oftast to ulike opphav. Anten er det flekkar eller støy som kjem frå kameraet eller tilleggsutstyret ditt, eller det er ting som var til stades då du tok biletet, men som du ikkje ønskjer på det ferdige fotografiet, som t.d. ei høgspentlinje i eit elles nydeleg fjellandskap."
+#: src/using/photography.xml:565(para)
+msgid ""
+"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
+"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
+"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+msgstr ""
+"Uønskte element har i denne samanhengen oftast to ulike opphav. Anten er det "
+"flekkar eller støy som kjem frå kameraet eller tilleggsutstyret ditt, eller "
+"det er ting som var til stades då du tok biletet, men som du ikkje ønskjer "
+"på det ferdige fotografiet, som t.d. ei høgspentlinje i eit elles nydeleg "
+"fjellandskap."
 
-#: src/using/photography.xml:601(phrase)
+#: src/using/photography.xml:573(title)
 msgid "Despeckling"
 msgstr "Støvfilteret"
 
-#: src/using/photography.xml:603(para)
-msgid "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by making a small selection containing the artifact and a small area around it. The selection must be small enough so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the junk stands out from the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the filter, cre
 ate a different selection, and then try again."
-msgstr "For å ta bort støv og å retta opp småfeil, er <link linkend=\"plug-in-despeckle\">støvfilteret</link> ganske nyttig. Du finn det i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</guimenuitem><guimenuitem>Støvfjernar</guimenuitem></menuchoice>. Det er svært viktig at du bruker dette filteret på små område. Bruk eit av utvalsverktøya og marker feilen som skal rettast opp og eit lite område rundt denne, før du aktiverer filteret. Området må vere så lite at du lett kan skilja biletpunkta som høyrer til feilen frå dei «normale» punkta. (Dersom du prøver dette filteret på heile biletet, vil du truleg aldri finna ei innstilling som gir brukbart resultat). I dialogvindauget for «støvfilteret» finn du ei grei førehandsvising. Følg med på denne medan du endrar parametra med glidebrytarane. Dersom du er heldig, kan du finna ei innstilling som fjernar feilen utan å påverka området rundt for mykje. Dess tydelegare feile
 n er, dess enklare er det å fjerna han. Dersom det er uråd å finne innstillingar som tar bort feilen, avbryt og prøv på nytt med eit noe anna område på biletet."
+#: src/using/photography.xml:574(para)
+msgid ""
+"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
+"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
+"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
+"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
+"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
+"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
+"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
+"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
+"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
+"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
+"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
+"filter, create a different selection, and then try again."
+msgstr ""
+"For å ta bort støv og å retta opp småfeil, er <link linkend=\"plug-in-"
+"despeckle\">støvfilteret</link> ganske nyttig. Du finn det i biletmenyen "
+"under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Støvfjernar</guimenuitem></menuchoice>. Det er "
+"svært viktig at du bruker dette filteret på små område. Bruk eit av "
+"utvalsverktøya og marker feilen som skal rettast opp og eit lite område "
+"rundt denne, før du aktiverer filteret. Området må vere så lite at du lett "
+"kan skilja biletpunkta som høyrer til feilen frå dei «normale» punkta. "
+"(Dersom du prøver dette filteret på heile biletet, vil du truleg aldri finna "
+"ei innstilling som gir brukbart resultat). I dialogvindauget for "
+"«støvfilteret» finn du ei grei førehandsvising. Følg med på denne medan du "
+"endrar parametra med glidebrytarane. Dersom du er heldig, kan du finna ei "
+"innstilling som fjernar feilen utan å påverka området rundt for mykje. Dess "
+"tydelegare feilen er, dess enklare er det å fjerna han. Dersom det er uråd å "
+"finne innstillingar som tar bort feilen, avbryt og prøv på nytt med eit noe "
+"anna område på biletet."
 
-#: src/using/photography.xml:621(para)
-msgid "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use Despeckle on each individually."
-msgstr "Har du fleire feil av denne typen på biletet ditt, må du gjenta prosessen for ein feil om gongen."
+#: src/using/photography.xml:592(para)
+msgid ""
+"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
+"Despeckle on each individually."
+msgstr ""
+"Har du fleire feil av denne typen på biletet ditt, må du gjenta prosessen "
+"for ein feil om gongen."
 
-#: src/using/photography.xml:629(phrase)
+#: src/using/photography.xml:599(title)
 msgid "Garbage Removal"
 msgstr "Fjerning av søppel"
 
-#: src/using/photography.xml:631(para)
-msgid "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image using pixel data taken from another part (or even from a different image). The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results can look when this technique 
 works well."
-msgstr "Har du behov for å fjerne uønskte element frå biletet ditt, er kanskje <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link> den greiaste løysinga. Med dette verktøyet kan du teikne på ein del av biletet med utsnitt tatt frå ein annan del av biletet, eller frå eit heilt anna bilete. Løyndommen bak effektiv bruk av kloneverktøyet, er at det finst ein høveleg del av biletet som kan kopierast over den delen du vil ha fjerna. Dersom områda på biletet er svært ulike det som skal erstatta feilen, har du ikkje mykje å fara med. Heldigvis er det som oftast enkelt å finna høvelege område. Har du eit godt bilete av ei nydeleg strand, bare skjemma av ein dårleg plassert person i bakgrunnen, burde det vere lett å finne eit tomt område av stranda som kan nyttast til å klone over den uønskte personen. Det er heilt forbløffande kor naturleg slik kloning kan sjå ut. Ofte heilt umerkande dersom du arbeider litt med teknikken og er heldig med biletet."
-
-#: src/using/photography.xml:651(para)
-msgid "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the more you practice at it, the better you will get. At first it may seem impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will pay off."
-msgstr "Eit anna verktøy, som kan minne om kloninga er <link linkend=\"gimp-tool-heal\">helbredingsverktøyet</link>. Dette tar i tillegg også omsyn til omgivnadane ved kloninga og kan difor i mange tilfelle gi betre resultat enn vanleg kloning. Typisk bruksområde er utbetring av rynker og andre småfeil."
+#: src/using/photography.xml:600(para)
+msgid ""
+"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
+"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
+"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
+"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
+"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
+"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
+"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
+"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
+"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
+"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
+"can look when this technique works well."
+msgstr ""
+"Har du behov for å fjerne uønskte element frå biletet ditt, er kanskje <link "
+"linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link> den greiaste løysinga. Med "
+"dette verktøyet kan du teikne på ein del av biletet med utsnitt tatt frå ein "
+"annan del av biletet, eller frå eit heilt anna bilete. Løyndommen bak "
+"effektiv bruk av kloneverktøyet, er at det finst ein høveleg del av biletet "
+"som kan kopierast over den delen du vil ha fjerna. Dersom områda på biletet "
+"er svært ulike det som skal erstatta feilen, har du ikkje mykje å fara med. "
+"Heldigvis er det som oftast enkelt å finna høvelege område. Har du eit godt "
+"bilete av ei nydeleg strand, bare skjemma av ein dårleg plassert person i "
+"bakgrunnen, burde det vere lett å finne eit tomt område av stranda som kan "
+"nyttast til å klone over den uønskte personen. Det er heilt forbløffande kor "
+"naturleg slik kloning kan sjå ut. Ofte heilt umerkande dersom du arbeider "
+"litt med teknikken og er heldig med biletet."
+
+#: src/using/photography.xml:620(para)
+msgid ""
+"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
+"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
+"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
+"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
+"pay off."
+msgstr ""
+"Eit anna verktøy, som kan minne om kloninga er <link linkend=\"gimp-tool-heal"
+"\">helbredingsverktøyet</link>. Dette tar i tillegg også omsyn til "
+"omgivnadane ved kloninga og kan difor i mange tilfelle gi betre resultat enn "
+"vanleg kloning. Typisk bruksområde er utbetring av rynker og andre småfeil."
 
-#: src/using/photography.xml:659(para)
-msgid "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area around the destination into account when cloning. A typical usage is removal of wrinkles and other minor errors in images."
-msgstr "Du kan finna meir om kloning i <link linkend=\"gimp-tool-clone\">hjelp for kloneverktøyet</link>. Kloning er meir ein kunst enn ein vitskap, og dess meir du øver deg, dess betre resultat kan du oppnå. Ikkje bli skræmd om dei første forsøka blir mislukka. �ving gjer meister."
+#: src/using/photography.xml:628(para)
+msgid ""
+"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
+"of wrinkles and other minor errors in images."
+msgstr ""
+"Du kan finna meir om kloning i <link linkend=\"gimp-tool-clone\">hjelp for "
+"kloneverktøyet</link>. Kloning er meir ein kunst enn ein vitskap, og dess "
+"meir du øver deg, dess betre resultat kan du oppnå. Ikkje bli skræmd om dei "
+"første forsøka blir mislukka. �ving gjer meister."
 
-#: src/using/photography.xml:665(para)
-msgid "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the offending object from the image, and then using a plug-in called <quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. As with many things, your mileage may vary."
-msgstr "I noen tilfelle kan du oppnå gode resultat ved å fjerne området med feil i og deretter bruke programtillegget «Resynthesizer» for å fylle inn det som manglar. Dette programtillegget blir ikkje levert saman med GIMP, men kan lastast ned frå utviklaren si nettside <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>.  "
+#: src/using/photography.xml:634(para)
+msgid ""
+"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
+"offending object from the image, and then using a plug-in called "
+"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
+"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
+">. As with many things, your mileage may vary."
+msgstr ""
+"I noen tilfelle kan du oppnå gode resultat ved å fjerne området med feil i "
+"og deretter bruke programtillegget «Resynthesizer» for å fylle inn det som "
+"manglar. Dette programtillegget blir ikkje levert saman med GIMP, men kan "
+"lastast ned frå utviklaren si nettside <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"plugin-resynthesizer\"/>.  "
 
-#: src/using/photography.xml:678(phrase)
+#: src/using/photography.xml:646(title)
 msgid "Removing Red-eye"
 msgstr "Fjerne raude auge"
 
-#: src/using/photography.xml:681(primary)
+#: src/using/photography.xml:648(primary)
 msgid "Red-eyes"
 msgstr "Raude auge"
 
-#: src/using/photography.xml:683(para)
-msgid "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work if you use them, and even then they don't always work perfectly. Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up as other colors, such as green."
-msgstr "Dette er eit fenomen som kan oppstå når blitslyset blir reflektert frå netthinna til ein person eller eit dyr og tilbake til kameraet. Mange moderne kamera har blitsfunksjonar som skal hindre denne effekten, men dei verkar bare om du brukar dei, og ikkje alltid då heller. Reflekslyset frå eit menneskeauge er alltid raudt, men frå dyr kan dette lyset ha mange andre fargar."
-
-#: src/using/photography.xml:694(para)
-msgid "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the threshold slider to get the right color."
-msgstr "Frå og med versjon 2.4 har <acronym>GIMP</acronym> eit spesielt filter for å fjerna <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">raude auge</link>. Det enklaste er å markere eitt auge med eit av utvalsverktøya og deretter opna filteret. Du kan bestemme grenseverdien for raudfargen som skal omformast."
+#: src/using/photography.xml:650(para)
+msgid ""
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
+"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
+"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
+"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
+"as other colors, such as green."
+msgstr ""
+"Dette er eit fenomen som kan oppstå når blitslyset blir reflektert frå "
+"netthinna til ein person eller eit dyr og tilbake til kameraet. Mange "
+"moderne kamera har blitsfunksjonar som skal hindre denne effekten, men dei "
+"verkar bare om du brukar dei, og ikkje alltid då heller. Reflekslyset frå "
+"eit menneskeauge er alltid raudt, men frå dyr kan dette lyset ha mange andre "
+"fargar."
+
+#: src/using/photography.xml:661(para)
+msgid ""
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
+"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
+"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
+"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
+"threshold slider to get the right color."
+msgstr ""
+"Frå og med versjon 2.4 har <acronym>GIMP</acronym> eit spesielt filter for å "
+"fjerna <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">raude auge</link>. Det "
+"enklaste er å markere eitt auge med eit av utvalsverktøya og deretter opna "
+"filteret. Du kan bestemme grenseverdien for raudfargen som skal omformast."
 
-#: src/using/photography.xml:706(phrase)
+#: src/using/photography.xml:672(title)
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Ã? lagre resultatet"
 
-#: src/using/photography.xml:710(phrase)
-#: src/using/fileformats.xml:16(title)
+#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:16(title)
 #: src/using/fileformats.xml:19(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: src/using/photography.xml:712(para)
-msgid "What file format should you use to save the results of your work, and should you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
-msgstr "Det finst ikkje noe eintydig svar på kva filformat du bør lagre bileta dine i. Alt kjem an på kva du har tenkt å bruka bileta til."
-
-#: src/using/photography.xml:719(para)
-msgid "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because this is the only format that guarantees that none of the information in the image is lost."
-msgstr "Dersom meininga er å opna biletet i <acronym>GIMP</acronym> igjen for å arbeida vidare på det, må du lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format. Altså som «biletnamn.xcf». Dette er det einaste formatet som garanterar at det meste av informasjonen i biletet verkeleg blir lagra. Ulempen er at det bare kan lesast av <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/photography.xml:727(para)
-msgid "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or use a lossless format such as TIFF instead."
-msgstr "Er det meininga å skriva biletet ut på papir, må du unngå å redusera formatet på andre måtar enn ved beskjering. Ein skrivar kan ha frå 600 til 1400 fargepunkt per tomme (dpi), alt etter kvaliteten og bruksområdet. Dataskjermen har frå 72 til 100 dpi. Eit bilete på 3000 x 5000 dpi ser svært stort ut på skjermen, men kjem ut som 12,5 x 20 cm på papiret. Altså omlag som eit A5-ark. Skal du forstørre biletet, gjer du dette når du skriv ut, ikkje når du lagrar det. Det er uråd å forbetra oppløysinga når du forstørrer eit bilete, utanom å gå til full retusjering. Til vanleg høver formatet JPEG (ofte oppgitt som JPG) godt til dette føremålet. Sett kvalitetsnivået til 75 - 85. Inneheld biletet store, einsfarga biletflater, kan du setje kvaliteten enda høgare, eller nytte eit anna format som ikkje reduserer biletet, t.d. TIFF-format."
+#: src/using/photography.xml:675(para)
+msgid ""
+"What file format should you use to save the results of your work, and should "
+"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+msgstr ""
+"Det finst ikkje noe eintydig svar på kva filformat du bør lagre bileta dine "
+"i. Alt kjem an på kva du har tenkt å bruka bileta til."
 
-#: src/using/photography.xml:745(para)
-msgid "If you intend to display the image on screen or project it with a video projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a good choice."
-msgstr "Skal biletet bare visast på skjerm, eller med videoprosjektør, er det ingen vits i å lage biletet større enn 1600 x 1200. Vanlege skjermar har ikkje betre oppløysing. Også her vil JPEG-formatet vere eit godt val."
+#: src/using/photography.xml:682(para)
+msgid ""
+"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
+"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
+"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
+"image is lost."
+msgstr ""
+"Dersom meininga er å opna biletet i <acronym>GIMP</acronym> igjen for å "
+"arbeida vidare på det, må du lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-"
+"format. Altså som «biletnamn.xcf». Dette er det einaste formatet som "
+"garanterar at det meste av informasjonen i biletet verkeleg blir lagra. "
+"Ulempen er at det bare kan lesast av <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/photography.xml:754(para)
-msgid "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the relevant details (bear in mind that other people may be using different sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to <quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
-msgstr "For bilete som skal brukast på nettsider eller sendast med e-post, må du nytta alle knep for å laga biletfila så lita som råd er. (Dette er gyldig regel også om alle mottakarane har breiband). Først kan du forminska biletet til det aktuelle formatet. Likevel ikkje meir enn at alle relevante detaljar er synlege. Du bør likevel hugsa på at mottakaren kan nytta ein annan skjermstorleik eller skjermoppløysing enn det du gjer. Neste steg er å lagra biletet i JPEG-format. Bruk «Førehandsvising i biletvindauget» og juster kvaliteten til det lågaste akseptable nivået. Forsikra deg om at biletet blir vist i storleik 1 : 1 slik at du ikkje blir lurt av at biletetstorleiken. Du kan også bruke PNG-formatet, men kan då ikkje førehandsvisa innstillingane, og må såleis prøve deg fram med ulike lagringar. PNG-formatet lagrar fleire opplysningar om biletet enn JPEG gjer. Dessutan har formatet alfakanal, dvs. at du kan ha (deler av) biletet transparent."
+#: src/using/photography.xml:690(para)
+msgid ""
+"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
+"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
+"achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots "
+"per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for "
+"monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to "
+"about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good "
+"reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
+"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
+"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
+"use a lossless format such as TIFF instead."
+msgstr ""
+"Er det meininga å skriva biletet ut på papir, må du unngå å redusera "
+"formatet på andre måtar enn ved beskjering. Ein skrivar kan ha frå 600 til "
+"1400 fargepunkt per tomme (dpi), alt etter kvaliteten og bruksområdet. "
+"Dataskjermen har frå 72 til 100 dpi. Eit bilete på 3000 x 5000 dpi ser svært "
+"stort ut på skjermen, men kjem ut som 12,5 x 20 cm på papiret. Altså omlag "
+"som eit A5-ark. Skal du forstørre biletet, gjer du dette når du skriv ut, "
+"ikkje når du lagrar det. Det er uråd å forbetra oppløysinga når du "
+"forstørrer eit bilete, utanom å gå til full retusjering. Til vanleg høver "
+"formatet JPEG (ofte oppgitt som JPG) godt til dette føremålet. Sett "
+"kvalitetsnivået til 75 - 85. Inneheld biletet store, einsfarga biletflater, "
+"kan du setje kvaliteten enda høgare, eller nytte eit anna format som ikkje "
+"reduserer biletet, t.d. TIFF-format."
+
+#: src/using/photography.xml:708(para)
+msgid ""
+"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
+"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
+"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
+"good choice."
+msgstr ""
+"Skal biletet bare visast på skjerm, eller med videoprosjektør, er det ingen "
+"vits i å lage biletet større enn 1600 x 1200. Vanlege skjermar har ikkje "
+"betre oppløysing. Også her vil JPEG-formatet vere eit godt val."
 
-#: src/using/photography.xml:771(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section for more information."
-msgstr "Sjå under <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">filformat</link> for nærare om dei andre filformata."
+#: src/using/photography.xml:717(para)
+msgid ""
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
+"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
+"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
+"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
+"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
+"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
+"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
+"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
+"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+msgstr ""
+"For bilete som skal brukast på nettsider eller sendast med e-post, må du "
+"nytta alle knep for å laga biletfila så lita som råd er. (Dette er gyldig "
+"regel også om alle mottakarane har breiband). Først kan du forminska biletet "
+"til det aktuelle formatet. Likevel ikkje meir enn at alle relevante detaljar "
+"er synlege. Du bør likevel hugsa på at mottakaren kan nytta ein annan "
+"skjermstorleik eller skjermoppløysing enn det du gjer. Neste steg er å lagra "
+"biletet i JPEG-format. Bruk «Førehandsvising i biletvindauget» og juster "
+"kvaliteten til det lågaste akseptable nivået. Forsikra deg om at biletet "
+"blir vist i storleik 1 : 1 slik at du ikkje blir lurt av at "
+"biletetstorleiken. Du kan også bruke PNG-formatet, men kan då ikkje "
+"førehandsvisa innstillingane, og må såleis prøve deg fram med ulike "
+"lagringar. PNG-formatet lagrar fleire opplysningar om biletet enn JPEG gjer. "
+"Dessutan har formatet alfakanal, dvs. at du kan ha (deler av) biletet "
+"transparent."
+
+#: src/using/photography.xml:734(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Sjå under <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">filformat</link> for "
+"nærare om dei andre filformata."
 
-#: src/using/photography.xml:779(phrase)
+#: src/using/photography.xml:741(title)
 msgid "Printing Your Photos"
 msgstr "Ã? skrive ut foto"
 
-#: src/using/photography.xml:782(primary)
+#: src/using/photography.xml:743(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: src/using/photography.xml:783(secondary)
+#: src/using/photography.xml:744(secondary)
 msgid "Printing your photos"
 msgstr "Ã? skrive ut foto"
 
-#: src/using/photography.xml:785(para)
-msgid "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to cure them if that occurs. You always must remember:"
-msgstr "Som i dei fleste programma, må du også i <acronym>GIMP</acronym> gå til hovudmenyen på <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Skriv ut</guisubmenu></menuchoice> for å aktiver utskrift. Det kan vere nyttig å hugse på noen enkle reglar for å unngå overraskingar når du studerer resultatet. Det viktigaste er:"
+#: src/using/photography.xml:746(para)
+msgid ""
+"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
+"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
+"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
+"cure them if that occurs. You always must remember:"
+msgstr ""
+"Som i dei fleste programma, må du også i <acronym>GIMP</acronym> gå til "
+"hovudmenyen på <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Skriv ut</"
+"guisubmenu></menuchoice> for å aktiver utskrift. Det kan vere nyttig å hugse "
+"på noen enkle reglar for å unngå overraskingar når du studerer resultatet. "
+"Det viktigaste er:"
 
-#: src/using/photography.xml:797(para)
-msgid "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a click on these useful Wikipedia links:"
-msgstr "at biletet som blir vist på skjermen er i RGB-format og at utskrifta blir gjort i CMYK-modus. Difor vil fargane i utskrifta aldri bli heilt like dei du ser på skjermen. Dette kjem av at fargekarta dei to fargemodellane bruker ikkje er heilt like. Er du nysgjerrig på dette, kan du finne meir opplysningar på desse lenkene i Wikipedia:"
+#: src/using/photography.xml:758(para)
+msgid ""
+"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
+"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
+"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
+"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
+"click on these useful Wikipedia links:"
+msgstr ""
+"at biletet som blir vist på skjermen er i RGB-format og at utskrifta blir "
+"gjort i CMYK-modus. Difor vil fargane i utskrifta aldri bli heilt like dei "
+"du ser på skjermen. Dette kjem av at fargekarta dei to fargemodellane bruker "
+"ikkje er heilt like. Er du nysgjerrig på dette, kan du finne meir "
+"opplysningar på desse lenkene i Wikipedia:"
 
-#: src/using/photography.xml:807(para)
+#: src/using/photography.xml:768(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:812(para)
+#: src/using/photography.xml:773(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:817(para)
+#: src/using/photography.xml:778(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:824(para)
-msgid "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed image size depends on available pixels and resolution; so actual printed size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor available sheet size."
-msgstr "at skjermoppløysinga er til vanleg mellom 75 og 100 dpi, medan skrivare bruker ei oppløysing som er mykje høgare. Storleiken på utskrifta er avhengig av kor mange pikslar som er til rådvelde, og oppløysinga, så det utskrivne biletet vil alltid bli mindre enn det du ser på skjermen."
-
-#: src/using/photography.xml:833(para)
-msgid "Consequently, before any printing it is relevant to go to: <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! Probably this possibility is open because printers are built with different x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! You can try this in special effects."
-msgstr "Før du skriv ut noe som helst, bør du kikke på <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Utskriftformat</guisubmenu></menuchoice> for å sjå kor stor utskrifta blir. Du kan forandre storleiken anten ved å endre høgde og breidde, eller ved å endre oppløysinga. Symbolet <placeholder-1/> viser at desse heng saman. Forandrar du t.d. x-oppløysinga, vil også breidda bli forandra. Normalt bør du ikkje oppheve lenkinga mellom x-oppløysing og y-oppløysing. Vanlege skrivarar bruker same oppløysinga i begge retningane. Valet er set inn for å kunne finjustera defekte skrivarar eller eventuelt for å lage spesielle effektar."
-
-#: src/using/photography.xml:855(para)
-msgid "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a special photo paper."
-msgstr "Eit siste råd: Kontroller margane og sentreringa ved hjelp av <guibutton>Biletinnstillingar</guibutton> under <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guisubmenu>Skriv ut</guisubmenu></menuchoice>. Det ville vere synd om margane er så breie at dei skjer vekk ein del av biletet eller at ei ubrukeleg sentrering øydelegg utskrifta, særleg om du bruker spesielle fotopapir."
+#: src/using/photography.xml:785(para)
+msgid ""
+"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
+"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
+"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
+"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
+"available sheet size."
+msgstr ""
+"at skjermoppløysinga er til vanleg mellom 75 og 100 dpi, medan skrivare "
+"bruker ei oppløysing som er mykje høgare. Storleiken på utskrifta er "
+"avhengig av kor mange pikslar som er til rådvelde, og oppløysinga, så det "
+"utskrivne biletet vil alltid bli mindre enn det du ser på skjermen."
 
-#: src/using/photography.xml:865(phrase)
+#: src/using/photography.xml:794(para)
+msgid ""
+"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
+"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
+"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
+"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
+"Probably this possibility is open because printers are built with different "
+"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
+"surprised! You can try this in special effects."
+msgstr ""
+"Før du skriv ut noe som helst, bør du kikke på <menuchoice><guimenu>Bilete</"
+"guimenu><guisubmenu>Utskriftformat</guisubmenu></menuchoice> for å sjå kor "
+"stor utskrifta blir. Du kan forandre storleiken anten ved å endre høgde og "
+"breidde, eller ved å endre oppløysinga. Symbolet <placeholder-1/> viser at "
+"desse er lenka saman. Normalt bør du ikkje oppheve lenkinga mellom x-"
+"oppløysing og y-oppløysing. Vanlege skrivarar bruker same oppløysinga i "
+"begge retningane. Valet er truleg set inn for å kunne finjustera defekte "
+"skrivarar eller eventuelt for å lage spesielle effektar. � opne lenka kan "
+"såleis gi mange overraskingar!"
+
+#: src/using/photography.xml:816(para)
+msgid ""
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
+"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"special photo paper."
+msgstr ""
+"Eit siste råd: Kontroller margane og sentreringa ved hjelp av "
+"<guibutton>Biletinnstillingar</guibutton> under <menuchoice><guimenu>Filer</"
+"guimenu><guisubmenu>Skriv ut</guisubmenu></menuchoice>. Det ville vere synd "
+"om margane er så breie at dei skjer vekk ein del av biletet eller at ei "
+"ubrukeleg sentrering øydelegg utskrifta, særleg om du bruker spesielle "
+"fotopapir."
+
+#: src/using/photography.xml:825(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr "EXIF-data"
 
-#: src/using/photography.xml:867(para)
-msgid "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data file about the camera settings and the circumstances under which the picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, which is what earlier versions of GIMP did."
-msgstr "Når du fotograferar med eit digitalkamera, vil dei fleste fotoapparata legge ein del informasjon om dato, kamerainnstillingane og elles kva produsenten har meint kan vere relevant, inn i biletfila. Desse opplysningane blir lagt inn i JPEG- eller TIFF-filer i eit format som blir kalla EXIF. <acronym>GIMP</acronym> kan ikkje gjere seg nytte av desse opplysningane, men dersom <acronym>GIMP</acronym> er sett opp med denne operasjonen, kan du lasta inn filer med EXIF-data og lagra dei att i JPEG-format utan å mista opplysningane. Dette er ikkje den ideelle måten å behandla EXIF-data på, men det er betre enn i tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, som ignorerte opplysningane utan å lagra dei."
-
-#: src/using/photography.xml:881(para)
-msgid "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
-msgstr "Dersom du har behov for å lesa opplysningane som ligg i EXIF, kan du laste ned og installera tilleggsprogrammet <ulink url=\"http://registry.gimp.org/plugin?id=4153\";>Exif Browser plug-in</ulink>. Ein grei plass å legga det er i biletmenyen Filter-&gt;Forbetre-&gt;Exif Browser. Treng du hjelp for dette, sjå <link linkend=\"gimp-plugins-install\">installere nye tilleggsprogram</link>."
+#: src/using/photography.xml:826(para)
+msgid ""
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
+"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
+"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
+"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
+"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
+"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
+"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
+"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
+"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
+"which is what earlier versions of GIMP did."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du fotograferar med eit digitalkamera, vil dei fleste fotoapparata legge "
+"ein del informasjon om dato, kamerainnstillingane og elles kva produsenten "
+"har meint kan vere relevant, inn i biletfila. Desse opplysningane blir lagt "
+"inn i JPEG- eller TIFF-filer i eit format som blir kalla EXIF. "
+"<acronym>GIMP</acronym> kan ikkje gjere seg nytte av desse opplysningane, "
+"men dersom <acronym>GIMP</acronym> er sett opp med denne operasjonen, kan du "
+"lasta inn filer med EXIF-data og lagra dei att i JPEG-format utan å mista "
+"opplysningane. Dette er ikkje den ideelle måten å behandla EXIF-data på, men "
+"det er betre enn i tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, som "
+"ignorerte opplysningane utan å lagra dei."
+
+#: src/using/photography.xml:840(para)
+msgid ""
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
+"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
+"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
+"New Plug-ins</link> for help.)"
+msgstr ""
+"Dersom du har behov for å lesa opplysningane som ligg i EXIF, kan du laste "
+"ned og installera tilleggsprogrammet <ulink url=\"http://registry.gimp.org/";
+"plugin?id=4153\">Exif Browser plug-in</ulink>. Ein grei plass å legga det er "
+"i biletmenyen Filter-&gt;Forbetre-&gt;Exif Browser. Treng du hjelp for "
+"dette, sjå <link linkend=\"gimp-plugins-install\">installere nye "
+"tilleggsprogram</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/paths.xml:60(None)
 msgid "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:127(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/paths.xml:146(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:270(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/paths.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:305(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/paths.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:323(None)
+#: src/using/paths.xml:345(None)
 msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:334(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel)
-#: src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary)
-#: src/using/paths.xml:24(secondary)
+#: src/using/paths.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/using/paths.xml:16(phrase) src/using/paths.xml:20(primary)
+#: src/using/paths.xml:25(secondary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Banar"
 
-#: src/using/paths.xml:23(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+#: src/using/paths.xml:24(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
-#: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid "Paths are curves (known as Bézier-curves). In <acronym>GIMP</acronym> it's very easy to learn and to use them. To understand their concepts and mechanism you can go to the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> or to Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. It is a very powerful tool to design sophisticated forms. To use it in <acronym>GIMP</acronym> you must operate by two successive ways: 1st Create the path and 2nd Stroke path."
-msgstr "Banar er ei form for grafiske kurver, kjende som Bézier-kurver og er svært lette å bruke i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne ei nærare forklaring på desse i ordlista under <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">bézierkurver</link> eller i Wikipedia under <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Banar er eit svært kraftig verktøy for å lage ulike former for teikningar. I <acronym>GIMP</acronym> blir banar (nesten) alltid brukte i to steg: først lage banen og deretter streke han opp."
-
-#: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid "According to the terminology used in <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Stroke path</quote> means here to apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr "I terminologien brukt i <acronym>GIMP</acronym>, er <emphasis>strek opp banen</emphasis> definert til å bety å bytte ut banen med ein bestemt teiknestil, t.d. farge, breidde, mønster osv. Altså å erstatte banen med eitt eller anna strekmønster."
+#: src/using/paths.xml:28(para)
+msgid ""
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
+msgstr ""
+"Banar er ei form for grafiske kurver, kjende som Bézier-kurver og er svært "
+"lette å bruke i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne ei nærare forklaring "
+"på desse i ordlista under <link linkend=\"glossary-bezier-curve"
+"\">bézierkurver</link> eller i Wikipedia under <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-bezier\"/>. Banar er eit svært kraftig verktøy for å lage "
+"sofistikerte former. I <acronym>GIMP</acronym> må du bruke banar i to steg:  "
+"først lage banen og deretter streke han opp."
+
+#: src/using/paths.xml:38(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote>, means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> er <emphasis>strek opp banen</emphasis> definert "
+"til å bety å legge ein ein bestemt teiknestil til banen, t.d. farge, "
+"breidde, mønster osv."
 
 #: src/using/paths.xml:42(para)
-msgid "Paths are used for two main purposes:"
-msgstr "Banane blir stort sett brukt når du ønskjer å"
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Ein bane har to hovudbruksområde:"
 
 #: src/using/paths.xml:47(para)
-msgid "A closed path can be converted into a selection."
-msgstr "omforma ein lukka bane til eit utval. (Dersom banen er open, vil han bli lukka automatisk før utvalet blir laga)."
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr ""
+"Ã¥ omforme ein lukka bane til eit utval. (Dersom banen er open, vil han bli "
+"lukka automatisk før utvalet blir laga)."
 
 #: src/using/paths.xml:50(para)
-msgid "An open or closed path can be <emphasis>stroked</emphasis>, that is, painted on the image, in a variety of ways."
-msgstr "teikna ein open eller lukka bane på biletet. Dette kan gjerast på mange ulike måtar."
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Alle banar, opne eller lukka, kan strekast opp, dvs. bli teikna på biletet, "
+"på mange ulike måtar."
 
 #: src/using/paths.xml:57(title)
 msgid "Illustration of four different path creating"
 msgstr "Fire ulike banar"
 
 #: src/using/paths.xml:63(para)
-msgid "Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved segments."
-msgstr "Eksempla syner ein lukka mangekant (her firkant), ein open mangekant, ei lukka kurve og ein figur med ei blanding av rette og krumme segment."
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
+msgstr ""
+"Eksempla syner ein lukka mangekant (her firkant), ein open mangekant, ei "
+"lukka kurve og ein figur med ei blanding av rette og krumme segment."
 
 #: src/using/paths.xml:73(title)
-msgid "Path Creating"
-msgstr "Ã? opprette ein bane"
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Ã? lage banar"
 
 #: src/using/paths.xml:74(para)
-msgid "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to understand the creating process."
-msgstr "I første omgang bruker du banen til å lage ei skisse. Denne skissa kan seinare forandrast på mange ulike måtar. Sjå avsnittet <link linkend=\"gimp-tool-path\">banar</link>. Her er eit lite eksempel på korleis du kan gjere det:"
+msgid ""
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Byrja med å teikne omrisset for banen. Dette omrisset kan eventuelt bli "
+"forandra seinare ved hjelp av  (see the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">baneverktøyet</link> tool). Vel deretter baneverktøyet på ein av "
+"følgjande måtar:"
 
 #: src/using/paths.xml:82(para)
-msgid "In the image menu, click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Ved å klikka på <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guimenuitem>Banar</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen,"
-
-#: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid "or on the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox,"
-msgstr "eller på det tilhøyrande ikonet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa,"
-
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "or use hotkey <keycap>B</keycap>"
-msgstr "eller bruker snarvegtasten <keycap>B</keycap>"
-
-#: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you left-click in the image you print a point (white inner circle with a black border); moving mouse and left-clicking again you create automatically a second point linked to previous one. You can carry on as often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any side."
-msgstr "For å vise at du er i banemodus, vil musepeikaren sjå ut som ein penn som held på å teikna ein liten bane. Klikkar du ein eller annan stad i biletet, blir det avsett ein liten sirkel. Dette er første punktet på banen. Flytter du musemarkøren og klikke på nytt, vil det bli avsett eit nytt punk, lenka til det første punktet med ein tynn strek. Slik kan du halde fram med å klikka til banen er slik du vil ha han. I dette eksemplet klarer vi oss med desse to punkta. Dersom du nå plasserer musepeikaren nokså nær linja mellom dei to punkta, vil merket «+» i musemarkøren forandra seg til eit kryss, flyttmerket. Hald nede museknappen og flytt peikaren til ei av sidene."
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
+msgstr ""
+"Ved å klikka på <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guimenuitem>Banar</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen,"
 
-#: src/using/paths.xml:113(para)
-msgid "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving direction and this bending is proportional to displacement. The second reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence on the curve feature. By this mean you can change the starting curve orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
-msgstr "Nå skjer det to ting samstundes. Det eine er at segmentet, dvs. streken mellom punkta, byrjar å bøye seg i den retninga du flytter markøren. Kor stor bogen blir, er avhengig av kor langt ut du flytter markøren og retninga du flyttar han i. Det andre som skjer, er at det i kvart av endepunkta dukkar opp ein tynn strek med eit kvadrat yttarst. Dette kvadratet blir kalla eit «handtak». Peikar du på eit av handtaka, vil markøren skifte til ein peikande finger. Held du nå nede museknappen medan du flytter markøren, vil du sjå konsekvensane av handlinga di. Du kan altså styra vinkelen og lengda på kurva ved å dra i handtaket."
+#: src/using/paths.xml:92(para)
+msgid ""
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr ""
+"eller på det tilhøyrande ikonet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa,"
 
-#: src/using/paths.xml:124(title)
-msgid "Appearance of a path while being manipulated"
-msgstr "Utsjånaden til ein bane medan han blir behandla med baneverktøyet"
+#: src/using/paths.xml:100(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Bruk snarvegtasten <keycap>B</keycap>"
 
-#: src/using/paths.xml:130(para)
-msgid "Appearance of a path while it is being manipulated using the Path tool."
-msgstr "Utsjånaden til ein bane medan han blir behandla med Baneverktøyet"
+#: src/using/paths.xml:103(para)
+msgid ""
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+"Når baneverktøya er aktive, vil musepeikaren vise ei pil med ei kurve. "
+"Venstreklikk på biletet for å markere startpunktet for banen. Flytt "
+"musepeikaren til ein ny stad og venstreklikk igjen for å markere det neste "
+"punktet. Dette punktet blir lenka til det første punktet. Du kan eigentleg "
+"lage så mange punkt du vil, men treng bare to for å lære teknikken. Når du "
+"legg til punkt, vil musemarkøren vise eit lite «+» ved sida av kurva for å "
+"indikere at dersom du klikkar nå vil det bli lagt til eit punkt. Når "
+"musemarkøren er nær eit linjesegment, vil plussmerket «+» bli endra til eit "
+"kryss set saman av piler, nokså likt symbolet for flytteverktøyet."
+
+#: src/using/paths.xml:115(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
+msgstr ""
+"Flytt musemarkøren nær eit linjesegment, venstreklikk og dra segmentet. To "
+"ting skjer nå."
 
-#. TRANSLATORS: check glossary.po for a translation of this para
-#: src/using/paths.xml:138(para)
-msgid "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>. The image above shows a path which consists of two components, having both straight and curved segments, being worked on with the Path tool. Black squares are anchor points, the open circle indicates the selected anchor and the two open squares are the two handles which are associated with this anchor from the curves on either side of it."
-msgstr "Du kan opprette og handtere banar ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktøyet</link>. Biletet over viser ein bane sett saman av to komponentar med både rette og kurva segment som blir handtert av baneverktøyet. Dei svarte firkantane er ankerpunkta medan dei opne sirklane viser det valde ankeret. Dei to opne firkantane er handtaka som høyrer til ankeret frå kurvene på kvar side. "
+#: src/using/paths.xml:121(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "Linjesegmentet blir kurva etter som du drar i det."
 
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image is saved in GIMP's native XCF file format, any paths it has are saved along with it. The list of paths in an image can be viewed and operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>. If you want to move a path from one image to another, you can do so by copying and pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the Paths dialog into the destination image's window."
-msgstr "Du kan lage og behandle banar ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktøyet</link>. Banar er på same måte som lag og kanalar, komponentar i eit bilete. Når du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>-formatet XCF, blir banane lagra saman med biletet. Du kan få fram lista over banane i eit bilete ved å hente fram <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. I denne dialogen kan du også flytte mellom banane. Du kan flytte ein bane frå eit bilete til eit anna ved å kopiera og lime inn ved hjelp av menyen i banedialogboksen, eller ved å dra eit ikon frå banedialogboksen for eit bilete over i vindauget til eit anna bilete."
+#: src/using/paths.xml:124(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
+"Kvart linjesegment har klart markerte start- og endepunkt. Ei «retningslinje» "
+"for linjesegmentet som blei flytt blir nå vist frå kvart av endepunkta. "
 
-#: src/using/paths.xml:159(para)
-msgid "GIMP paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. <quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym>-banane høyrer til ei matematisk gruppe som blir kalla «Bezierkurver». Bezierkurvene blir definerte ved hjelp av anker og handtak. «Anker» er punkt som kurva går gjennom. «Handtaka» definerer retninga banen skal ha. Det eine handtaket definerer retninga til banen når han går inn i ankerpunktet, det andre bestemmer retninga til banen ut frå ankerpunktet."
+#: src/using/paths.xml:132(para)
+msgid ""
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr ""
+"Det kurva linjesegmentet går ut frå endepunktet i same retningen som "
+"«retningslinja» viser. Lengda på «retningslinja» kontrollerer kor langt ut på "
+"«retningslinja» linjesegmentet skal gå før det bøyer seg mot det andre "
+"endepunktet. Kvar «retningslinje» har eit handtak, vist som ein tom firkant, "
+"i kvar ende. Klikk og dra i desse handtaka for å endre retningen og lengda "
+"på «retningslinja»."
+
+#: src/using/paths.xml:142(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Utsjånaden til ein bane medan han blir behandla"
+
+#: src/using/paths.xml:149(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr "Utsjånaden til ein bane medan han blir handtert."
+
+#: src/using/paths.xml:155(para)
+msgid ""
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
+msgstr ""
+"Banane inneheld to komponentar med rette og kurva segment. Dei svarte "
+"firkantane er ankerpunkta medan dei opne sirklane viser det valde ankeret. "
+"Dei to opne firkantane er handtaka som høyrer til det valde ankeret. "
 
-#: src/using/paths.xml:168(para)
-msgid "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a selection into a path, or by transforming text into a path, the result can easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr "Dersom du lager banar manuelt ved hjelp av baneverktøyet, vil banane til vanleg innehalde opp til noen få titals ankerpunkt. Dersom du derimot lager banar ved å omforma eit utval eller ein tekst til bane, kan resultatet bli ein bane med hundrevis, kanskje tusenvis, av ankerpunkt."
+#: src/using/paths.xml:164(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Eigenskapar for banane"
 
-#: src/using/paths.xml:176(para)
-msgid "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A <quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all connected to each other by path segments. The ability to have multiple components in paths allows you to convert them into selections having multiple disconnected parts."
-msgstr "Ein bane kan innehalde fleire ulike <emphasis>komponentar</emphasis>. Ein «komponent» er ei samling ankerpunkt som er bundne saman med <emphasis>banesegment</emphasis>. Dei høyrer til same kurva. Du kan gjerne ha fleire komponentar i ein bane. Dette betyr at du kan konvertera kvart segment til ulike utval, og såleis få fleire uavhengige utval i same biletet."
+#: src/using/paths.xml:165(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
+msgstr ""
+"Banar er på same måte som lag og kanalar, komponentar i eit bilete. Når du "
+"lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>s eige filformat XCF, blir banane "
+"lagra saman med biletet. Du kan få fram lista over banane i eit bilete ved å "
+"hente fram <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. I denne "
+"dialogen kan du også flytte banane frå eit bilete til eit anna ved å bruke "
+"funksjonane kopier og lim inn i lokalmenyen i banedialogvindauget, eller ved "
+"å dra eit ikon frå banedialogvindauget for eit bilete over i eit "
+"biletvindauge."
+
+#: src/using/paths.xml:175(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>-banane høyrer til ei matematisk gruppe som blir "
+"kalla «Bezierkurver». Bezierkurvene blir definerte ved hjelp av anker og "
+"handtak. Eit <emphasis>anker</emphasis> er punkt som kurva går gjennom. Eit "
+"<emphasis>handtak</emphasis> definerer retninga banen skal ha når han går ut "
+"frå eller inn i eit ankerpunkt. Kvart ankerpunkt hat to handtak."
 
 #: src/using/paths.xml:184(para)
-msgid "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or <emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path into a selection, any open components are automatically converted into closed components by connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line."
-msgstr "Kvar banekomponent kan vere <emphasis>open</emphasis> eller <emphasis>lukka</emphasis>. Ein komponent er «lukka» når det siste ankeret er bunde saman med det første ankeret i komponenten. Når du konverterer ein bane til eit utval, vil alle opne komponentar automatisk bli omforma til lukka komponentar ved at det første og det siste ankeret blir kopla saman med ein rett strek."
+msgid ""
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr ""
+"Dersom du lager banar manuelt ved hjelp av baneverktøyet, vil banane til "
+"vanleg innehalde opp til noen få titals ankerpunkt. Dersom du derimot lager "
+"banar ved å omforma eit utval eller ein tekst til bane, kan resultatet bli "
+"ein bane med hundrevis, kanskje tusenvis, av ankerpunkt."
 
 #: src/using/paths.xml:192(para)
-msgid "Path segments can be either straight or curved. A path all of whose segments are straight is called <quote>polygonal</quote>. When you create a path segment, it starts out straight, because the handles for the anchor points are initially placed directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which produce straight-line segments. You can make a segment curved by dragging a handle away from one of the anchor points."
-msgstr "Banesegmenta kan vere anten rette eller kurva. Ein bane med rette strekar blir kalla «polygonal». Når du lager eit segment, vil det alltid vere beint i starten fordi handtaka blir plasserte oppå ankeret. Handtaka har i utgangspunktet null lengde. Du bøyer segmentet ved å dra handtaka ut frå ankeret."
+msgid ""
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Ein bane kan innehalde fleire ulike <emphasis>komponentar</emphasis>. Ein "
+"«komponent» er ei samling ankerpunkt som er bundne saman med "
+"<emphasis>banesegment</emphasis>. Dei høyrer til same kurva. Du kan gjerne "
+"ha fleire komponentar i ein bane. Dette betyr at du kan konvertera kvart "
+"segment til ulike utval, og såleis få fleire uavhengige utval i same biletet."
 
-#: src/using/paths.xml:201(para)
-msgid "One nice thing about paths is that they are very light in terms of resource consumption, especially in comparison with images. Representing a path in RAM only requires storing the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold quite a complex path, but not enough to hold even a 20x20 pixel RGB layer. Therefore, it is quite possible to have literally hundreds of paths in an image without putting any significant stress of your system. (How much stress managing them would put on <emphasis>you</emphasis> is, of course, another question.) Even a path with thousands of segments consumes minimal resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr "Ein hyggeleg ting med banar er at dei bruker svært lite minneplass, i det minste i høve til kva eit bilete gjer. Ein bane blir lagra i RAM ved å lagre koordinata for ankera og handtaka. Ein svært kompleks bane treng kanskje 1 Kb minne, medan dette ikkje eingong kan halde eit 20 x 20 pixels RGB-lag. Det er difor mogleg å ha hundrevis av banar i eit bilete utan å stressa datamaskinen. (Kor mykje stress du blir utsett for sjølv når du skal halde styr på dei, er eit heilt anna spørsmål). Sjølv ein bane med tusenvis av segment bruker minimalt med ressursar i høve til eit typisk lag eller ein kanal."
+#: src/using/paths.xml:200(para)
+msgid ""
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Kvar banekomponent kan vere <emphasis>open</emphasis> eller <emphasis>lukka</"
+"emphasis>. Ein komponent er «lukka» når det siste ankeret er bunde saman med "
+"det første ankeret i komponenten. Når du konverterer ein bane til eit utval, "
+"vil alle opne komponentar automatisk bli omforma til lukka komponentar ved "
+"at det første og det siste ankeret blir kopla saman med ein rett strek."
 
-#: src/using/paths.xml:216(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Banar og utval"
+#: src/using/paths.xml:208(para)
+msgid ""
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
+msgstr ""
+"Banesegmenta kan vere anten rette eller kurva. Ein bane med rette strekar "
+"blir kalla «polygonal». Når du lager eit segment, vil det alltid vere beint i "
+"starten fordi handtaka blir plasserte oppå ankeret. Handtaka har i "
+"utgangspunktet null lengde. Du bøyer segmentet ved å dra handtaka ut frå "
+"ankeret."
 
 #: src/using/paths.xml:217(para)
-msgid "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets you transform paths into selections. For information about the selection and how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</link> section."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan du omforma utvala i eit bilete til bane, og omvendt. Du kan finne nærare informasjon om korleis dette går føre seg i <xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/>."
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Ein hyggeleg ting med banar er at dei bruker svært lite minneplass, i det "
+"minste i høve til kva eit bilete gjer. Ein bane blir lagra i RAM ved å lagre "
+"koordinata for ankera og handtaka. Ein svært kompleks bane treng kanskje 1 "
+"Kb minne, medan dette ikkje eingong kan halde eit 20 x 20 pixels RGB-lag. "
+"Det er difor mogleg å ha hundrevis av banar i eit bilete utan å stressa "
+"datamaskinen. (Kor mykje stress du blir utsett for sjølv når du skal halde "
+"styr på dei, er eit heilt anna spørsmål). Sjølv ein bane med tusenvis av "
+"segment bruker minimalt med ressursar i høve til eit typisk lag eller ein "
+"kanal."
+
+#: src/using/paths.xml:229(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Banane blir oppretta og manipulert ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">baneverktøyet</link>."
 
-#: src/using/paths.xml:223(para)
-msgid "When you transform a selection into a path, the path closely follows the <quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to transform the selection into a path without losing information. In fact, any information about partially selected areas (i.e., feathering) will be lost when the selection is turned into a path. If the path is transformed back into a selection, the result is an all-or-none selection, similar to what would be obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr "Når du omformer eit utval til ein bane, vil banen følgje dei «marsjerande maura». Sidan utvalet er todimensjonalt medan banen er eindimensjonal, er det uråd å gjere denne omforminga utan å missa ein del informasjon. Såleis vil all informasjon om delvis markerte område (t.d. mjuke kantar) forsvinna. Når ein bane blir ført tilbake til eit utval, vil dette resultera i eit alt-eller-ingenting-utval, på same måten som når du vel «Gjer skarpare» i menyen <guimenuitem>Utval</guimenuitem>."
+#: src/using/paths.xml:236(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Banar og utval"
 
-#: src/using/paths.xml:237(title)
+#: src/using/paths.xml:237(para)
+msgid ""
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> kan du omforma utvala i eit bilete til bane, og "
+"omvendt. Du kan finne nærare informasjon om korleis dette går føre seg i "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/>."
+
+#: src/using/paths.xml:243(para)
+msgid ""
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Når du omformer eit utval til ein bane, vil banen følgje dei «marsjerande "
+"maura». Sidan utvalet er todimensjonalt medan banen er eindimensjonal, er "
+"det uråd å gjere denne omforminga utan å missa ein del informasjon. Såleis "
+"vil all informasjon om delvis markerte område (t.d. mjuke kantar) forsvinna. "
+"Når ein bane blir ført tilbake til eit utval, vil dette resultera i eit alt-"
+"eller-ingenting-utval, på same måten som når du vel «Gjer skarpare» i menyen "
+"<guimenuitem>Utval</guimenuitem>."
+
+#: src/using/paths.xml:257(title)
 msgid "Transforming Paths"
 msgstr "Transformere banar"
 
-#: src/using/paths.xml:238(para)
-msgid "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act specifically on paths, using the <quote>Affect:</quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful set of methods for altering the shapes of paths without affecting other elements of the image."
-msgstr "Alle transformeringsverktøya (Rotér, Skalér osv) kan bli sette til å arbeide bare på banar ved å bruke «Verkar på» valet i innstillingsvindauget for verktøya. Dette kan vere ein grei måte å forandra utsjånaden til banane utan å påverka resten av biletet."
-
-#: src/using/paths.xml:245(para)
-msgid "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, only acts on a single path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will automatically follow."
-msgstr "Normalt vil transformeringsverktøya bare påverka den aktive banen, dvs. den banen som er utheva i banedialogen. Dette kan du forandra på ved å bruke «låseknappen» i banedialogen. Du kan faktisk også låse lag og kanalar på denne måten. Dersom du for eksempel ønskjer å skalere eit lag og ein bane i same målestokk, klikkar du på låseknappen slik at «lenkesymbolet» blir synleg for desse elementa. Skaleringa vil då gjelde for dei elementa du har låst til funksjonen."
+#: src/using/paths.xml:258(para)
+msgid ""
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Alle transformeringsverktøya (Rotér, Skalér osv) kan bli sette til å arbeide "
+"bare på banar ved å bruke «Verkar på» valet i innstillingsvindauget for "
+"verktøya. Dette kan vere ein grei måte å forandra utsjånaden til banane utan "
+"å påverka resten av biletet."
 
-#: src/using/paths.xml:264(title)
+#: src/using/paths.xml:267(para)
+msgid ""
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
+msgstr ""
+"Normalt vil transformeringsverktøya bare påverka den aktive banen, dvs. den "
+"banen som er utheva i banedialogen. Dette kan du forandra på ved å bruke "
+"«låseknappen» i banedialogen. Du kan faktisk også låse lag og kanalar på "
+"denne måten. Dersom du for eksempel ønskjer å skalere eit lag og ein bane i "
+"same målestokk, klikkar du på låseknappen slik at «lenkesymbolet» blir synleg "
+"for desse elementa. Skaleringa vil då gjelde for dei elementa du har låst "
+"til funksjonen."
+
+#: src/using/paths.xml:286(title)
 msgid "Stroking a Path"
 msgstr "Ã? streke opp ein bane"
 
-#: src/using/paths.xml:266(title)
+#: src/using/paths.xml:288(title)
 msgid "Stroking paths"
 msgstr "Oppstrekte banar"
 
-#: src/using/paths.xml:273(para)
-msgid "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+#: src/using/paths.xml:295(para)
+msgid ""
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr "Fire ulike banar med forskjellige mønsterelement og strøkstilar"
 
-#: src/using/paths.xml:280(para)
-msgid "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are <emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr "Banane endrar ikkje innhaldet i eit bilete utan at dei blir <emphasis>streka opp</emphasis>. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du kan også bruke knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> i innstillingsdialogen som kjem fram dersom du vel bane frå verktøykassa. Endeleg også knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> nedst i banedialogen."
-
-#: src/using/paths.xml:291(para)
-msgid "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, etc."
-msgstr "Vel du «Strek opp bane» på ein av desse måtane, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan bestemma korleis oppstrekinga skal sjå ut. Som du ser på figuren, har du mange val. I tillegg kan du bruke alle teikneverktøya."
+#: src/using/paths.xml:302(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Banane endrar ikkje innhaldet i eit bilete utan at dei blir <emphasis>streka "
+"opp</emphasis>. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem></menuchoice> i "
+"biletmenyen. Du kan også bruke knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> "
+"i innstillingsdialogen som kjem fram dersom du vel bane frå verktøykassa. "
+"Endeleg også knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> nedst i "
+"banedialogen."
+
+#: src/using/paths.xml:313(para)
+msgid ""
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Vel du «Strek opp bane» på ein av desse måtane, kjem det opp eit "
+"dialogvindauge der du kan bestemma korleis oppstrekinga skal sjå ut. Som du "
+"ser på figuren, har du mange val. I tillegg kan du bruke alle teikneverktøya."
 
-#: src/using/paths.xml:299(title)
+#: src/using/paths.xml:321(title)
 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
 msgstr "Dialogen for <guilabel>Strek opp bane</guilabel>"
 
-#: src/using/paths.xml:309(para)
-msgid "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The possibilities for getting interesting effects in this way are almost unlimited."
-msgstr "Du kan teikne opp ein bane fleire gonger og med ulike verktøy og verktøyinnstillingar."
+#: src/using/paths.xml:331(para)
+msgid ""
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
+msgstr ""
+"Du kan teikne opp ein bane fleire gonger og med ulike verktøy og "
+"verktøyinnstillingar."
 
-#: src/using/paths.xml:318(title)
+#: src/using/paths.xml:340(title)
 msgid "Paths and Text"
 msgstr "Banar og tekst"
 
-#: src/using/paths.xml:320(title)
+#: src/using/paths.xml:342(title)
 msgid "Text converted to a path"
 msgstr "Tekst konvertert til bane"
 
-#: src/using/paths.xml:326(para)
-msgid "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr "Teksten er omforma til ein bane og deretter transformert med perspektivverktøyet."
+#: src/using/paths.xml:348(para)
+msgid ""
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr ""
+"Teksten er omforma til ein bane og deretter transformert med "
+"perspektivverktøyet."
 
-#: src/using/paths.xml:337(para)
-msgid "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> gradient."
-msgstr "Den same banen som ovanfor, men nå streka opp med ein diffus pensel og deretter fylt med fargeovergangen «Yellow Contrast»."
+#: src/using/paths.xml:360(para)
+msgid ""
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
+msgstr ""
+"Den same banen som ovanfor, men nå streka opp med ein diffus pensel og "
+"deretter fylt med fargeovergangen «Yellow Contrast»."
 
-#: src/using/paths.xml:345(para)
-msgid "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options for the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr "Ein tekst som er laga med <link linkend=\"gimp-tool-text\">tekstverktøyet</link>, kan omformast til ein bane ved å klikka på knappen «Opprett bane frå tekst» nedst i innstillingane for tekstverktøyet."
+#: src/using/paths.xml:368(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
+"for the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Ein tekst som er laga med <link linkend=\"gimp-tool-text\">tekstverktøyet</"
+"link>, kan omformast til ein bane ved å klikka på knappen «Opprett bane frå "
+"tekst» nedst i innstillingane for tekstverktøyet."
 
-#: src/using/paths.xml:353(para)
+#: src/using/paths.xml:376(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr "Streke opp banen. Gir deg høve til å lage tekstar med overraskande effektar."
+msgstr ""
+"Streke opp banen. Gir deg høve til å lage tekstar med overraskande effektar."
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then transforming the path, and finally either stroking the path or converting it to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr "Kanskje den viktigaste bruken er å omforma teksten. Dersom du omformer ein tekst til ein bane og deretter behandlar banen på høveleg måte, og til slutt anten strekar opp banen eller konverterar han til eit utval og fyller dette, vil du som regel ende opp med eit betre resultat enn om du smeltar tekstlaget saman med eit anna lag og omformer det etterpå."
+#: src/using/paths.xml:382(para)
+msgid ""
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr ""
+"Kanskje den viktigaste bruken er å omforma teksten. Dersom du omformer ein "
+"tekst til ein bane og deretter behandlar banen på høveleg måte, og til slutt "
+"anten strekar opp banen eller konverterar han til eit utval og fyller dette, "
+"vil du som regel ende opp med eit betre resultat enn om du smeltar "
+"tekstlaget saman med eit anna lag og omformer det etterpå."
 
-#: src/using/paths.xml:371(title)
+#: src/using/paths.xml:394(title)
 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
 msgstr "Banar og <acronym>SVG</acronym>-filer"
 
-#: src/using/paths.xml:372(para)
-msgid "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr "SVG står for «Scalable Vector Graphics», og er eit filformat som blir stendig meir brukt for å lagra <emphasis>vektorgrafikk</emphasis>. I vektorgrafikk er dei grafiske elementa uavhengige av storleiken på biletet. Dette i motsetnad til <emphasis>punktgrafikk</emphasis>, som lagrar dei grafiske elementa som biletpunkttabellar. <acronym>GIMP</acronym> er i hovudsak basert på punktgrafikk, men banane blir laga som vektorgrafikk."
-
-#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can access this capability in the Paths dialog."
-msgstr "Sagt på ein annan måte: I vektorgrafikk blir bare data for ankerpunkta og handtaka lagra. Strekane mellom ankerpunkta blir rekna ut når det er bruk for dei. Når du forstørrar eller forminskar eit slikt biletet, blir det like skarpt som originalen (dersom du ikkje lager det så lite at ankerpunkta går inn i kvarandre). I punktgrafikk blir, i teorien, alle biletpunkta lagra i tabellar. Bles du opp eit slikt bilete, vil det etter kvart bli uskarpt fordi kvart biletpunkt blir forstørra."
-
-#: src/using/paths.xml:390(para)
-msgid "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or <application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics applications. This is nice because those programs have much more powerful path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr "Banane i <acronym>GIMP</acronym> blir representerte på nesten same måten som i SVG-filene. (Banebehandlinga i <acronym>GIMP</acronym> blei skrive om i versjon 2.0 nettopp med tanke på å passa inn i SVG-systemet). Dette gjer det mogleg å lagra banane i <acronym>GIMP</acronym> som SVG-filer utan å missa informasjon på vegen. Dette gjer du frå fanemenyen i banedialogen som <guimenu>Eksporter bane</guimenu>, og <guimenu>Importer bane</guimenu> for å hente han inn igjen."
-
-#: src/using/paths.xml:400(para)
-msgid "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than just paths: among other things, it handles figures such as squares, rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr "Dette betyr også at <acronym>GIMP</acronym> kan lage banar frå SVG-filer laga i andre biletbehandlingsprogram. To gode såkalla «open-source program» spesiallaga for å arbeide med vektorgrafikk er <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> og <application>Sodipodi</application>. Desse to programma har betre og kraftigare banebehandling enn <acronym>GIMP</acronym>. Du kan importera SVG-filer via fanemenyen i banedialogen (<guimenu>Importer bane</guimenu>). Sjå eventuelt også <xref linkend=\"gimp-path-dialog\"/>."
-
-#: src/using/paths.xml:408(para)
-msgid "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the usual way."
-msgstr "I tillegg til å behandla banar i SVG-format, kan <acronym>GIMP</acronym> også opna SVG-filer som <acronym>GIMP</acronym>-bilete på vanleg måte."
+#: src/using/paths.xml:395(para)
+msgid ""
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+msgstr ""
+"SVG står for «Scalable Vector Graphics», og er eit filformat som blir stendig "
+"meir brukt for å lagra <emphasis>vektorgrafikk</emphasis>. I vektorgrafikk "
+"er dei grafiske elementa uavhengige av storleiken på biletet. Dette i "
+"motsetnad til <emphasis>punktgrafikk</emphasis>, som lagrar dei grafiske "
+"elementa som biletpunkttabellar. <acronym>GIMP</acronym> er i hovudsak "
+"basert på punktgrafikk, men banane blir laga som vektorgrafikk."
+
+#: src/using/paths.xml:404(para)
+msgid ""
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Sagt på ein annan måte: I vektorgrafikk blir bare data for ankerpunkta og "
+"handtaka lagra. Strekane mellom ankerpunkta blir rekna ut når det er bruk "
+"for dei. Når du forstørrar eller forminskar eit slikt biletet, blir det like "
+"skarpt som originalen (dersom du ikkje lager det så lite at ankerpunkta går "
+"inn i kvarandre). I punktgrafikk blir, i teorien, alle biletpunkta lagra i "
+"tabellar. Bles du opp eit slikt bilete, vil det etter kvart bli uskarpt "
+"fordi kvart biletpunkt blir forstørra."
+
+#: src/using/paths.xml:413(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Banane i <acronym>GIMP</acronym> blir representerte på nesten same måten som "
+"i SVG-filene. (Banebehandlinga i <acronym>GIMP</acronym> blei skrive om i "
+"versjon 2.0 nettopp med tanke på å passa inn i SVG-systemet). Dette gjer det "
+"mogleg å lagra banane i <acronym>GIMP</acronym> som SVG-filer utan å missa "
+"informasjon på vegen. Dette gjer du frå fanemenyen i banedialogen som "
+"<guimenu>Eksporter bane</guimenu>, og <guimenu>Importer bane</guimenu> for å "
+"hente han inn igjen."
+
+#: src/using/paths.xml:423(para)
+msgid ""
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr ""
+"Dette betyr også at <acronym>GIMP</acronym> kan lage banar frå SVG-filer "
+"laga i andre biletbehandlingsprogram. To gode såkalla «open-source program» "
+"spesiallaga for å arbeide med vektorgrafikk er <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-inkscape\"/> og <application>Sodipodi</application>. Desse to "
+"programma har betre og kraftigare banebehandling enn <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Du kan importera SVG-filer via fanemenyen i banedialogen "
+"(<guimenu>Importer bane</guimenu>). Sjå eventuelt også <xref linkend=\"gimp-"
+"path-dialog\"/>."
+
+#: src/using/paths.xml:431(para)
+msgid ""
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
+msgstr ""
+"I tillegg til å behandla banar i SVG-format, kan <acronym>GIMP</acronym> "
+"også opna SVG-filer som <acronym>GIMP</acronym>-bilete på vanleg måte."
 
-#: src/using/layers.xml:8(phrase)
+#: src/using/layers.xml:8(title)
 msgid "Creating New Layers"
 msgstr "Ã? oppretta nye lag"
 
-#: src/using/layers.xml:11(primary)
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Lag"
 
-#: src/using/layers.xml:12(secondary)
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
 msgid "Creating new layers"
 msgstr "Opprette nye"
 
-#: src/using/layers.xml:15(para)
-msgid "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most important ones:"
-msgstr "Det finst fleire måtar å kreere nye lag på i eit bilete. Her er dei viktigaste:"
+#: src/using/layers.xml:14(para)
+msgid ""
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
+msgstr ""
+"Det finst fleire måtar å kreere nye lag på i eit bilete. Her er dei "
+"viktigaste:"
 
-#: src/using/layers.xml:21(para)
-msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr "Vel <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Dette hentar fram ein dialogvindauge som set deg i stand til å velje dei viktigaste eigenskapane for det nye laget. Sjå <link linkend=\"gimp-layer-new\">dialogen for nytt lag</link> for nærare omtale av desse eigenskapane."
+#: src/using/layers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+msgstr ""
+"Vel <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem></"
+"menuchoice> i biletmenyen. Dette hentar fram ein dialogvindauge som set deg "
+"i stand til å velje dei viktigaste eigenskapane for det nye laget. Sjå <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">dialogen for nytt lag</link> for nærare omtale av "
+"desse eigenskapane."
 
-#: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr "Ved å velje <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Kopier laget</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Dette vil legge inn ein kopi av det aktive laget like over det aktive laget."
+#: src/using/layers.xml:32(para)
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+msgstr ""
+"Ved å velje <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Kopier laget</"
+"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Dette vil legge inn ein kopi av det "
+"aktive laget like over det aktive laget."
 
-#: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid "When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste it using Ctrl-V or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large enough to contain the pasted material."
-msgstr "Når du «klipper ut» eller «kopierar» eitt eller anna, og deretter limer det inn i biletet ved å bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> eller <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn</guimenuitem></menuchoice> ender du opp med eit «flytande utval». Eit slikt utval er ei form for eit førebels lag. Før du kan gjere noe som helst, må du anten forankre utvalet til eit eksisterande lag eller omforma det til eit normalt lag. Dersom du vel det siste, vil storleiken på det nye laget bli akkurat nok til å romme kopien."
+#: src/using/layers.xml:43(para)
+msgid ""
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using Ctrl-V or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</"
+"quote>, which is a sort of temporary layer. Before you can do anything else, "
+"you either have to anchor the floating selection to an existing layer, or "
+"convert it into a normal layer. If you do the latter, the new layer will be "
+"sized just large enough to contain the pasted material."
+msgstr ""
+"Når du «klipper ut» eller «kopierar» eitt eller anna, og deretter limer det "
+"inn i biletet ved å bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> eller "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn</guimenuitem></"
+"menuchoice> ender du opp med eit «flytande utval». Eit slikt utval er ei form "
+"for eit førebels lag. Før du kan gjere noe som helst, må du anten forankre "
+"utvalet til eit eksisterande lag eller omforma det til eit normalt lag. "
+"Dersom du vel det siste, vil storleiken på det nye laget bli akkurat nok til "
+"Ã¥ romme kopien."
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
 msgid "Rendering a Grid"
 msgstr "Ã? teikne eit rutenett"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr "Kva om du ønskjer å gjere rutenettet til ein fast del av biletet? Rutenettet er eigentleg eit hjelpemiddel, og er bare synleg på skjermen eller på skjermbilete av biletet. Filteret <link linkend=\"plug-in-grid\">Rutenett</link> kan lage eit rutenett på biletet svært likt <acronym>GIMP</acronym> sitt rutenett. (Filteret har ein del andre opsjonar i tillegg)."
+msgid ""
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
+"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
+msgstr ""
+"Kva om du ønskjer å gjere rutenettet til ein fast del av biletet? Rutenettet "
+"er eigentleg eit hjelpemiddel, og er bare synleg på skjermen eller på "
+"skjermbilete av biletet. Filteret <link linkend=\"plug-in-grid\">Rutenett</"
+"link> kan lage eit rutenett på biletet svært likt <acronym>GIMP</acronym> "
+"sitt rutenett. (Filteret har ein del andre opsjonar i tillegg)."
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr "Sjå også <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Rutenett og hjelpelinjer</link>."
+msgid ""
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+msgstr ""
+"Sjå også <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Rutenett og "
+"hjelpelinjer</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:156(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:193(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
 #: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
@@ -3460,12 +6612,32 @@ msgid "Stuck!"
 msgstr "Førstehjelp"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
-msgid "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This sucks!"
-msgstr "Ja vel, så står du bom fast. Du har prøvd å bruke biletverktøya, og ingenting skjer. Du er i ferd med å knyta hendene, og kinna heitnar. Er einaste utvegen å ta livet av programmet, og såleis miste alt du har strevd så hardt med?"
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Ja vel, så står du bom fast. Du har prøvd å bruke biletverktøya, og "
+"ingenting skjer. Du er i ferd med å knyta hendene, og kinna heitnar. Er "
+"einaste utvegen å ta livet av programmet, og såleis miste alt du har strevd "
+"så hardt med?"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
-msgid "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily again."
-msgstr "Prøv likevel å roe han av eit sekund. Dette, altså at ting går i stå, er noe som skjer av og til, også for folk som har lang røynsle med <acronym>GIMP</acronym>. Som oftast er det ikkje så vanskeleg å finna ut av, og å reparera, feilen dersom du veit kva du skal sjå etter. Så ta det roleg og kikk gjennom sjekklista. Truleg vil du om ei kort stund atter bli ein glad og lukkeleg brukar av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Prøv likevel å roe han av eit sekund. Dette, altså at ting går i stå, er noe "
+"som skjer av og til, også for folk som har lang røynsle med <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Som oftast er det ikkje så vanskeleg å finna ut av, og å reparera, "
+"feilen dersom du veit kva du skal sjå etter. Så ta det roleg og kikk gjennom "
+"sjekklista. Truleg vil du om ei kort stund atter bli ein glad og lukkeleg "
+"brukar av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
@@ -3480,12 +6652,29 @@ msgid "Layers dialog showing a floating selection."
 msgstr "Lagdialogen viser eit flytande utval"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many actions are impossible until the floating section is anchored. To check, look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
-msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom det finst eit flytande utval i biletet, vil mange av verktøya vere fråkopla. For å kontrollera dette, sjå i lagdialogvindauget (forviss deg om at det er sett for det biletet du arbeider på) om det øvste laget heiter «Flytande utval»."
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom det finst eit flytande utval i "
+"biletet, vil mange av verktøya vere fråkopla. For å kontrollera dette, sjå i "
+"lagdialogvindauget (forviss deg om at det er sett for det biletet du "
+"arbeider på) om det øvste laget heiter «Flytande utval»."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
-msgid "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating Selections </link>."
-msgstr "<emphasis>Løysing</emphasis>:  Du kan anten låse det flytande utvalet til eit anna lag, eller konvertera det til eit nytt, ikkje flytande lag. Sjå meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-floatingselection\">Flytande utval</link>."
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"Selections </link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Løysing</emphasis>:  Du kan anten låse det flytande utvalet til "
+"eit anna lag, eller konvertera det til eit nytt, ikkje flytande lag. Sjå "
+"meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-floatingselection"
+"\">Flytande utval</link>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
 msgid "The selection is hidden"
@@ -3497,15 +6686,42 @@ msgstr "Problem med usynlege utval"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr "Sjå etter i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen at det er avmerka for <guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sjå etter i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen at det er avmerka for "
+"<guimenuitem>Vis utvalsgrensene</guimenuitem>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading this will already have made you realize it, probably, but to explain in any case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying because it makes it hard to see important details of the image, so <acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dette er problemet, vil du truleg alt ha løyst det bare ved å ha lese så langt. Men bare for å ha forklart det likevel: Av og til er den blinkande linja som viser utvalet nokså i vegen. Særleg om du skal granska detaljar nær denne linja. Difor har du i <acronym>GIMP</acronym> høve til å slå av merkinga i biletmenyen <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</guisubmenu></menuchoice>. Det kan vere lett å gløyme at du har gjort nettopp dette."
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+msgstr ""
+"<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dette er problemet, vil du truleg "
+"alt ha løyst det bare ved å ha lese så langt. Men bare for å ha forklart det "
+"likevel: Av og til er den blinkande linja som viser utvalet nokså i vegen. "
+"Særleg om du skal granska detaljar nær denne linja. Difor har du i "
+"<acronym>GIMP</acronym> høve til å slå av merkinga i biletmenyen "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Det kan vere lett å gløyme at du har gjort nettopp "
+"dette."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the <guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
-msgstr "<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom det ikkje har gått opp noen lys for deg nå, er det kanskje andre problem som ligg bak. Er det likevel dette som er problemet, er du sikkert klar over kva som er løysinga. Du må altså klikke på <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</guisubmenu></menuchoice> i biletmenyen dersom denne ikkje er markert."
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+msgstr ""
+"<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom det ikkje har gått opp noen lys for deg "
+"nå, er det kanskje andre problem som ligg bak. Er det likevel dette som er "
+"problemet, er du sikkert klar over kva som er løysinga. Du må altså klikke "
+"på <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</"
+"guisubmenu></menuchoice> i biletmenyen dersom denne ikkje er markert."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
 msgid "You are acting outside of the selection"
@@ -3516,12 +6732,38 @@ msgid "Unstuck select all"
 msgstr "Problem med «Vel alt»"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
-msgid "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is selected."
-msgstr "Klikk «Alt» i utval-menyen for å vere sikker på at alle utvala er markerte."
+msgid ""
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Klikk «Alt» i utval-menyen for å vere sikker på at alle utvala er markerte."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, hit Ctrl-Z (undo) a couple of times to restore it, and then we'll figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? If you can see a selection but thought you were inside it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr "<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom du har øydelagt eit verneverdig utval, kan du trykke <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</keycap> (Angre) eit par gonger for å få det fram att. Deretter kan du prøve å finne feilen. Dersom du ikkje ser noe utval, kan det vere svært lite, eller til og med heilt utan biletpunkt. I slike tilfelle er det nokså sannsynleg at utvalet er unødvendig og kan sløyfast. Dersom du ser utvalet, og meiner du er innføre grensene, kan det hende at utvalet er reversert. Den enklaste kontrollen på dette har du med knappen <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Trykk på denne, og valde område blir markerte, medan ikkje valde område blir umarkerte. Dersom inverteringa var problemet, slå snarmaska av, gå til <guimenu>Utval</guimenu>-menyen og klikk på <guimenuitem>Inverter</guimenuitem>."
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit Ctrl-Z (undo) a couple of times to restore it, "
+"and then we'll figure out what the problem is. There are a couple of "
+"possibilities. If you couldn't see any selection, there may have been a very "
+"tiny one, or even one that contained no pixels. If this was the case, it "
+"surely is not a selection that you wanted to keep, so why have you gotten "
+"this far in the first place? If you can see a selection but thought you were "
+"inside it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell "
+"is to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the "
+"unselected area will be masked. If this was the problem, then you can solve "
+"it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</"
+"guimenu> menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom du har øydelagt eit verneverdig utval, "
+"kan du trykke <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</keycap> (Angre) eit par "
+"gonger for å få det fram att. Deretter kan du prøve å finne feilen. Dersom "
+"du ikkje ser noe utval, kan det vere svært lite, eller til og med heilt utan "
+"biletpunkt. I slike tilfelle er det nokså sannsynleg at utvalet er "
+"unødvendig og kan sløyfast. Dersom du ser utvalet, og meiner du er innføre "
+"grensene, kan det hende at utvalet er reversert. Den enklaste kontrollen på "
+"dette har du med knappen <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Trykk på denne, og "
+"valde område blir markerte, medan ikkje valde område blir umarkerte. Dersom "
+"inverteringa var problemet, slå snarmaska av, gå til <guimenu>Utval</"
+"guimenu>-menyen og klikk på <guimenuitem>Inverter</guimenuitem>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:150(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
@@ -3536,12 +6778,36 @@ msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr "Lagdialog med «Synleg» slått av for det aktive laget."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:165(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: I lagdialogen kan du slå visinga av alle laga av eller på. Sjå etter i lagdialogen at det laget du arbeider på er markert som aktivt, og at det er markert som synleg. Eit synleg lag er merka med eit bilete av eit auge."
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Forklaring</emphasis>: I lagdialogen kan du slå visinga av alle "
+"laga av eller på. Sjå etter i lagdialogen at det laget du arbeider på er "
+"markert som aktivt, og at det er markert som synleg. Eit synleg lag er merka "
+"med eit bilete av eit auge."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:172(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
-msgstr "<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom det laget du meiner å arbeida på ikkje er aktivert, klikk på det i lagdialogen for å gjere dette til det aktive laget. Dersom ingen av laga er markerte som aktive, kan det hende at det aktive laget er ein kanal. Sjå i kanalfanen i lagdialogen for å kontrollera dette. Dersom det ikkje er noe augesymbol framføre laget, klikk på staden der symbolet skulle vore, og auget dukkar opp og markerer at nå er laget synleg. Sjå under <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogar</link> dersom du treng meir hjelp."
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom det laget du meiner å arbeida på ikkje "
+"er aktivert, klikk på det i lagdialogen for å gjere dette til det aktive "
+"laget. Dersom ingen av laga er markerte som aktive, kan det hende at det "
+"aktive laget er ein kanal. Sjå i kanalfanen i lagdialogen for å kontrollera "
+"dette. Dersom det ikkje er noe augesymbol framføre laget, klikk på staden "
+"der symbolet skulle vore, og auget dukkar opp og markerer at nå er laget "
+"synleg. Sjå under <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogar</link> "
+"dersom du treng meir hjelp."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:187(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
@@ -3556,42 +6822,99 @@ msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr "Lagdialog med dekkevna sett til null for det aktive laget"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:202(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the leftmost side, that is your problem."
-msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dekkevna er sett til 0 for dette laget kan du ikkje sjå det som blir teikna på det. Ta ein kikk på glidebrytaren <guilabel>Dekkevne</guilabel>. Dersom denne er sett heilt til venstre (0), er det her problemet ligg."
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dekkevna er sett til 0 for dette "
+"laget kan du ikkje sjå det som blir teikna på det. Ta ein kikk på "
+"glidebrytaren <guilabel>Dekkevne</guilabel>. Dersom denne er sett heilt til "
+"venstre (0), er det her problemet ligg."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:209(para)
 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr "<emphasis>Løysing</emphasis>: Når brytaren for dekkevne er sett til null, betyr dette at laget og alt du legg i laget er fullstendig gjennomsiktig. Alt er til stades, men usynleg. Flytt brytaren mot høgre."
+msgstr ""
+"<emphasis>Løysing</emphasis>: Når brytaren for dekkevne er sett til null, "
+"betyr dette at laget og alt du legg i laget er fullstendig gjennomsiktig. "
+"Alt er til stades, men usynleg. Flytt brytaren mot høgre."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:215(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "Du prøver å arbeide utanfor laget"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:216(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't need to have the same dimensions as the image: they can be larger or smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> treng ikkje eit lag ha same dimensjonen som biletet det høyrer til i. Prøver du å teikne utføre kanten av laget, vil ingenting skje. For å finna ut om du er på utsida av laget, sjå etter eit rektangel som er avgrensa med ei gul og svart prikkelinje. Dette er grensa for laget du arbeider på."
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr ""
+"<emphasis>Forklaring</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> treng ikkje eit "
+"lag ha same dimensjonen som biletet det høyrer til i. Prøver du å teikne "
+"utføre kanten av laget, vil ingenting skje. For å finna ut om du er på "
+"utsida av laget, sjå etter eit rektangel som er avgrensa med ei gul og svart "
+"prikkelinje. Dette er grensa for laget du arbeider på."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:225(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the layer dimensions to whatever you please."
-msgstr "<emphasis>Løysing</emphasis>: Du må utvida laget. Nokså langt nede i Lag-menyen finn du noen kommandoar avsett til dette føremålet. Ein av desse er <guimenu>Sett laggrenser</guimenu>. Her kan du bestemme storleiken på laget, og kor i biletet laget skal plasserast i høve til ytterkantane på biletet. Ein annan er <guimenu>Laget til biletformatet</guimenu>, som set laggrensene til dei same som for biletet"
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
+msgstr ""
+"<emphasis>Løysing</emphasis>: Du må utvida laget. Nokså langt nede i Lag-"
+"menyen finn du noen kommandoar avsett til dette føremålet. Ein av desse er "
+"<guimenu>Sett laggrenser</guimenu>. Her kan du bestemme storleiken på laget, "
+"og kor i biletet laget skal plasserast i høve til ytterkantane på biletet. "
+"Ein annan er <guimenu>Laget til biletformatet</guimenu>, som set laggrensene "
+"til dei same som for biletet"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:236(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "Biletet er i indeksert fargemodus"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:237(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr "<emphasis>Forklaring</emphasis>: GIMP bruker tre ulike fargemodellar: <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB(A)</link>, <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indeksert</link> og <link linkend=\"glossary-graylevel\">Gråskala</link>. Når du bruker indeksert fargemodus, blir fargane sett opp i eit fargekart der alle dei brukte fargane er representerte. Hentar du ein ny farge med <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargepipetta</link>, vil denne fargen vere i RGB-modus. Dette betyr at dersom du prøver å male med ein farge som ikkje finst i det indekserte fargekartet, vil du anten få ein feil farge eller ingen farge i det heile. Kanskje får du ikkje eingong lov til å male."
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Forklaring</emphasis>: GIMP bruker tre ulike fargemodellar: <link "
+"linkend=\"glossary-rgb\">RGB(A)</link>, <link linkend=\"glossary-"
+"indexedcolors\">Indeksert</link> og <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Gråskala</link>. Når du bruker indeksert fargemodus, blir fargane sett "
+"opp i eit fargekart der alle dei brukte fargane er representerte. Hentar du "
+"ein ny farge med <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargepipetta</"
+"link>, vil denne fargen vere i RGB-modus. Dette betyr at dersom du prøver å "
+"male med ein farge som ikkje finst i det indekserte fargekartet, vil du "
+"anten få ein feil farge eller ingen farge i det heile. Kanskje får du ikkje "
+"eingong lov til å male."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:250(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on images. You can verify and select another color mode from the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr "<emphasis>Løysing</emphasis>: Bruk RGB-modus når du arbeider på eit bilete. Du kan seinare eventuelt velje ein annan <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link> frå menyen <guimenu>Bilete</guimenu>."
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Løysing</emphasis>: Bruk RGB-modus når du arbeider på eit bilete. "
+"Du kan seinare eventuelt velje ein annan <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">Modus</link> frå menyen <guimenu>Bilete</guimenu>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
 msgid "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
 #: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
@@ -3613,12 +6936,44 @@ msgid "Fancy text"
 msgstr "Fancy tekst"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
-msgid "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. Default settings were used for everything except font size."
-msgstr "Fire fancy tekstar laga med logoskripta «alien neon», «kuflekkar», «frost» og «kritt». Det blei nytta normalverdiane unntatt for teiknstorleiken."
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Fire fancy tekstar laga med logoskripta «alien neon», «kuflekkar», «frost» og "
+"«kritt». Det blei nytta normalverdiane unntatt for teiknstorleiken."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
-msgid "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just rendering it with different fonts or different colors. By converting a text item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only
  to automate them."
-msgstr "Det er mykje du kan gjere for å pynte på ein tekst i tillegg til å bruke ulike skrifttypar og fargar. Dersom du omformer teksten til eit utval eller ein bane, kan du fylle teksten, streke opp omrisset eller gjere kva du måtte ønskje med heile batteriet av verktøya som <acronym>GIMP</acronym> er oppsett med. Ta ein kikk på dei såkalla «logoskripta» som ligg i menyen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu></menuchoice>. Her kan du manipulera ein innskriven tekst på ulike måtar. Skulle du ha ønskje om å endre på eit av skripta, eller programmera nye, sjå først på kapitla <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">� bruke Script-Fu</link> og <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Innføring i Script-Fu</link>. Eigentleg gjer ikkje desse skripta anna enn det du kan klare sjølv, men dei forenklar arbeidet."
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Det er mykje du kan gjere for å pynte på ein tekst i tillegg til å bruke "
+"ulike skrifttypar og fargar. Dersom du omformer teksten til eit utval eller "
+"ein bane, kan du fylle teksten, streke opp omrisset eller gjere kva du måtte "
+"ønskje med heile batteriet av verktøya som <acronym>GIMP</acronym> er "
+"oppsett med. Ta ein kikk på dei såkalla «logoskripta» som ligg i menyen under "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu></menuchoice>. Her kan du "
+"manipulera ein innskriven tekst på ulike måtar. Skulle du ha ønskje om å "
+"endre på eit av skripta, eller programmera nye, sjå først på kapitla <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Ã? bruke Script-Fu</link> og <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Innføring i Script-Fu</link>. "
+"Eigentleg gjer ikkje desse skripta anna enn det du kan klare sjølv, men dei "
+"forenklar arbeidet."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
 msgid "Adding Fonts"
@@ -3626,7 +6981,7 @@ msgstr "Ã? legge til skrifttypar"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
 #: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:224(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:227(primary)
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttypar"
 
@@ -3635,16 +6990,48 @@ msgid "Add"
 msgstr "Legg til"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
-msgid "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section attempts to give you a helpful overview."
-msgstr "Det kjem stendig til nye skrifttypar. Det er difor fornuftig å stikke innom <acronym>GIMP</acronym> sine offisielle sider om dette på <ulink url=\"http://gimp.org/unix/fonts.html\";>Fonts in GIMP 2.0</ulink>."
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"Det kjem stendig til nye skrifttypar. Det er difor fornuftig å stikke innom "
+"<acronym>GIMP</acronym> sine offisielle sider om dette på <ulink url="
+"\"http://gimp.org/unix/fonts.html\";>Fonts in GIMP 2.0</ulink>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
-msgid "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search path if it is more convenient for you."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> bruker «FreeType 2»-metoden for å teikna skrifttypar, og eit system som blir kalla «Fontconfig» for å behandla dei. Alle skrifttypane som er lagra i mappa til Fontconfig kan brukast i <acronym>GIMP</acronym>. I tillegg alle skrifttypane som ligg i søkevegen for skrifttypar i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan bestemma adressa til desse mappene i <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">skrifttypar</link> under dialogen <guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen. Dersom det er sett opp ei systemmappe for skrifttypar, må du ikkje gjere endringar i eller fjerne denne. Derimot kan du legge til nye skrifttypar eller gjere andre endringar i den personleg mappa <filename>fonts</filename>. Du kan også legge til andre mapper for skrifttypar dersom dette er enklare enn å legge skrifttypane inn i den personleg mappa di."
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> bruker «FreeType 2»-metoden for å teikna skrifttypar, "
+"og eit system som blir kalla «Fontconfig» for å behandla dei. Alle "
+"skrifttypane som er lagra i mappa til Fontconfig kan brukast i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. I tillegg alle skrifttypane som ligg i søkevegen "
+"for skrifttypar i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan bestemma adressa til desse "
+"mappene i <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">skrifttypar</link> under "
+"dialogen <guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen. Dersom det er sett "
+"opp ei systemmappe for skrifttypar, må du ikkje gjere endringar i eller "
+"fjerne denne. Derimot kan du legge til nye skrifttypar eller gjere andre "
+"endringar i den personleg mappa <filename>fonts</filename>. Du kan også "
+"legge til andre mapper for skrifttypar dersom dette er enklare enn å legge "
+"skrifttypane inn i den personleg mappa di."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports the following font file formats:"
-msgstr "FreeType 2 er eit kraftig og fleksibelt system med støtte for desse filformata:"
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"FreeType 2 er eit kraftig og fleksibelt system med støtte for desse "
+"filformata:"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid "TrueType fonts (and collections)"
@@ -3691,141 +7078,382 @@ msgid "Type42 fonts (limited support)"
 msgstr "Type42 fonts (avgrensa støtte)"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
-msgid "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
-msgstr "Dersom du har behov for det, kan du legge til modular som støtter andre typar skriftfiler. Sjå på Internett under FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for meir informasjon."
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Dersom du har behov for det, kan du legge til modular som støtter andre "
+"typar skriftfiler. Sjå på Internett under FREETYPE 2 <xref linkend="
+"\"bibliography-online-freetype\"/> for meir informasjon."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
-msgid "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you need to do to add a new font is to place the file in the directory <filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you want the font to be available to GIMP only, you can place it in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or some other location in your font search path. Doing either will cause the font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</emphasis> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts dialog</link>."
-msgstr "På eit Linux-system treng du bare legge dei nye skrifttypane inn i mappa <filename>~/.fonts</filename> dersom Fontconfig er sett opp på vanleg måte. Dette vil gjere skrifttypen tilgjengeleg for <acronym>GIMP</acronym> og alle andre program som nyttar Fontconfig. Dersom du av ein eller annan grunn ønskjer å avgrensa skrifttypen bare til bruk i <acronym>GIMP</acronym>, må du leggja skrifttypen inn i undermappa <filename>fonts</filename> i dei personlege <acronym>GIMP</acronym>-mappene dine. Dersom du treng dei nye skrifttypane i eit program som alt køyrer, må du trykka knappen <guibutton>Oppdater</guibutton> i <link linkend=\"gimp-font-dialog\">skrifttypedialogen</link>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:155(title)
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"PÃ¥ eit Linux-system treng du bare legge dei nye skrifttypane inn i mappa "
+"<filename>~/.fonts</filename> dersom Fontconfig er sett opp på vanleg måte. "
+"Dette vil gjere skrifttypen tilgjengeleg for <acronym>GIMP</acronym> og alle "
+"andre program som nyttar Fontconfig. Dersom du av ein eller annan grunn "
+"ønskjer å avgrensa skrifttypen bare til bruk i <acronym>GIMP</acronym>, må "
+"du leggja skrifttypen inn i undermappa <filename>fonts</filename> i dei "
+"personlege <acronym>GIMP</acronym>-mappene dine. Dersom du treng dei nye "
+"skrifttypane i eit program som alt køyrer, må du trykka knappen "
+"<guibutton>Oppdater</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>) i <link linkend=\"gimp-font-dialog"
+"\">skrifttypedialogen</link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:156(para)
-msgid "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts directory and let the shell do its magic. Unless you've done something creative, it's probably in its default location of <filename>C:\\windows\\fonts</filename> or <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. This method will make the font available not only to GIMP, but also to other Windows applications."
-msgstr "Den enklaste måten å installera skrifttypar er å dra den aktuelle fila inn i Windows si mappe for skrifttypar og la Windows gjere resten. Dersom du ikkje har vore alt for kreativ med å omordna filsystemet, vil du som oftast finna skrifttypane anten i <filename>C:\\windows\\fonts</filename> eller i <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Dersom du dobbeltklikkar på ein skrifttype, kan det henda han både blir installert og vist fram, andre gonger blir han bare vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg for alle programma, ikkje bare <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:168(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename>C:\\windows"
+"\\fonts</filename> or <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Sometimes "
+"double-clicking on a font will install it as well as display it; sometimes "
+"it only displays it. This method will make the font available not only to "
+"GIMP, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"Den enklaste måten å installera skrifttypar er å dra den aktuelle fila inn i "
+"Windows si mappe for skrifttypar og la Windows gjere resten. Dersom du ikkje "
+"har vore alt for kreativ med å omordna filsystemet, vil du som oftast finna "
+"skrifttypane anten i <filename>C:\\windows\\fonts</filename> eller i "
+"<filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Dersom du dobbeltklikkar på ein "
+"skrifttype, kan det henda han både blir installert og vist fram, andre "
+"gonger blir han bare vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg "
+"for alle programma, ikkje bare <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:171(title)
 msgid "Mac OS X"
 msgstr "Mac OS X"
 
 #. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:170(para)
-msgid "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts so that their files are to be installed on the system. These methods will make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font Book</application>."
-msgstr "Det er mange måtar å installere skrifttypar på. Ein av måtane er å dra-og-sleppe dei i mappa «Fonts» i katalogen «Libraries» i «heimemappa» di. Du kan også bruke <application>Font Book</application> som blir aktivert ved å dobbeltklikke på skrifttypesymbolet i «Finder». Du kan då sjå korleis skrifttypen ser ut før du klikkar på dei du ønskjer å legge til i maskinen din. Desse metodane gjer skrifttypane tilgjengelege for alle programma i maskinen, ikkje bare for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom skrifttypane skal vere tilgjengelege for alle brukarane, kan du dra-og-sleppe dei i mappa «Fonts» i <productname>Mac OS X</productname> sine mapper, eller i mappa «Computer» i kolonna <guilabel>Collection</guilabel> i <application>Font Book</application>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:186(para)
-msgid "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and <filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same directory when you drag the file, since it uses some kind of search algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same directory does no harm."
-msgstr "For å installera Type-1 filer, treng du både <filename>.pfb</filename>- og <filename>.pfm</filename>-filene. Dra den fila som har eit ikon inn i mappa for skrifttypar. Den andre fila treng strengt tatt ikkje plasserast i same mappa, men det skader ikkje å gjere det."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:195(para)
-msgid "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr "I prinsippet kan <acronym>GIMP</acronym> bruke alle skrifttypane i Windows så lenge FreeType kan handtera dei. Har du skrifttypar som Windows ikkje har innebygde, installerer du desse i den private <filename>fonts</filename>-mappa di i <acronym>GIMP</acronym>-katalogen eller ein annan høveleg stad. <acronym>GIMP</acronym> på Windows har støtte for i det minste TrueType, Windows FON og Windows FNT. Windows 2000 og seinare har støtte for Type 1 og OpenType. Windows ME har støtte for OpenType og truleg også Type 1. Det mest brukte installasjonsprogrammet for <acronym>GIMP</acronym> har offisielt ikkje støtte for Windows ME, men ser ut til å klara det likevel."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
-msgid "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should work."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> bruker Fontconfig for å behandla skrifttypar både i Windows og Linux. Forklaringa ovanfor verkar fordi Fontconfig i utgangspunktet bruker dei same skriftfilene som Windows sjølv nyttar. Dersom Fontconfig er sett opp annleis, kan det vere du må finne ut sjølv korleis typane skal installerast. I alle tilfelle vil skriftfilene lagt i den private mappa <filename>fonts</filename> virke i <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:173(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Det er mange måtar å installere skrifttypar på. Ein av måtane er å dra-og-"
+"sleppe dei i mappa «Fonts» i katalogen «Libraries» i «heimemappa» di. Du kan "
+"også bruke <application>Font Book</application> som blir aktivert ved å "
+"dobbeltklikke på skrifttypesymbolet i «Finder». Du kan då sjå korleis "
+"skrifttypen ser ut før du klikkar på dei du ønskjer å legge til i maskinen "
+"din. Desse metodane gjer skrifttypane tilgjengelege for alle programma i "
+"maskinen, ikkje bare for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom skrifttypane skal "
+"vere tilgjengelege for alle brukarane, kan du dra-og-sleppe dei i mappa "
+"«Fonts» i <productname>Mac OS X</productname> sine mapper, eller i mappa "
+"«Computer» i kolonna <guilabel>Collection</guilabel> i <application>Font "
+"Book</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:189(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"For å installera Type-1 filer, treng du både <filename>.pfb</filename>- og "
+"<filename>.pfm</filename>-filene. Dra den fila som har eit ikon inn i mappa "
+"for skrifttypar. Den andre fila treng strengt tatt ikkje plasserast i same "
+"mappa, men det skader ikkje å gjere det."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:222(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:198(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"I prinsippet kan <acronym>GIMP</acronym> bruke alle skrifttypane i Windows "
+"så lenge FreeType kan handtera dei. Har du skrifttypar som Windows ikkje har "
+"innebygde, installerer du desse i den private <filename>fonts</filename>-"
+"mappa di i <acronym>GIMP</acronym>-katalogen eller ein annan høveleg stad. "
+"<acronym>GIMP</acronym> på Windows har støtte for i det minste TrueType, "
+"Windows FON og Windows FNT. Windows 2000 og seinare har støtte for Type 1 og "
+"OpenType. Windows ME har støtte for OpenType og truleg også Type 1. Det mest "
+"brukte installasjonsprogrammet for <acronym>GIMP</acronym> har offisielt "
+"ikkje støtte for Windows ME, men ser ut til å klara det likevel."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:212(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> bruker Fontconfig for å behandla skrifttypar både i "
+"Windows og Linux. Forklaringa ovanfor verkar fordi Fontconfig i "
+"utgangspunktet bruker dei same skriftfilene som Windows sjølv nyttar. Dersom "
+"Fontconfig er sett opp annleis, kan det vere du må finne ut sjølv korleis "
+"typane skal installerast. I alle tilfelle vil skriftfilene lagt i den "
+"private mappa <filename>fonts</filename> virke i <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:225(title)
 msgid "Font Problems"
 msgstr "Problem med skrifttypane"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:225(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:228(secondary)
 msgid "Problems"
 msgstr "Problem"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:227(para)
-msgid "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug reports than any other single cause, although they have become much less frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</filename> command-line option, but then you will not be able to use the text tool."
-msgstr "Gjennom åra har problem med skrifttypane gått igjen i svært mange av feilrapportane, sjølv om det har minka merkbart etter at <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og seinare versjonar blei sleppte laus. I dei fleste tilfella har det vore dårleg utforma fontfiler som har skapt problem for Fontconfig. Dersom du får krasj når <acronym>GIMP</acronym> laster skrifttypane, er den beste løysinga å oppgradera til ein Fontconfig nyare enn 2.2.0. Du kan også starte <acronym>GIMP</acronym> med kommandolinja <filename>--no-fonts</filename>, men kan då ikkje bruke tekstverktøyet."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:238(para)
-msgid "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this problem and makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr "Eit anna kjent problem er at Pango 1.2 ikkje kan laste inn skrifttypar som ikkje inneheld Unicode bokstavsett. (Det er Pango som lagar tekstlayouten i <acronym>GIMP</acronym>). Mange av symboltypane hamnar i denne kategorien. På noen system vil bruk av slike typar føre til krasj. Den enklaste løysinga er å oppdatera til Pango 1.4 eller høgare."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:230(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
+msgstr ""
+"Gjennom åra har problem med skrifttypane gått igjen i svært mange av "
+"feilrapportane, sjølv om det har minka merkbart etter at <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.0 og seinare versjonar blei sleppte laus. I dei fleste tilfella "
+"har det vore dårleg utforma fontfiler som har skapt problem for Fontconfig. "
+"Dersom du får krasj når <acronym>GIMP</acronym> laster skrifttypane, er den "
+"beste løysinga å oppgradera til ein Fontconfig nyare enn 2.2.0. Du kan også "
+"starte <acronym>GIMP</acronym> med kommandolinja <filename>--no-fonts</"
+"filename>, men kan då ikkje bruke tekstverktøyet."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Eit anna kjent problem er at Pango 1.2 ikkje kan laste inn skrifttypar som "
+"ikkje inneheld Unicode bokstavsett. (Det er Pango som lagar tekstlayouten i "
+"<acronym>GIMP</acronym>). Mange av symboltypane hamnar i denne kategorien. "
+"På noen system vil bruk av slike typar føre til krasj. Den enklaste løysinga "
+"er å oppdatera til Pango 1.4 eller høgare."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
-msgid "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP encounters a malformed font file and generates an error message: this causes a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the console window and ignore it."
-msgstr "Ei velkjent kjelde til forvirring er når <acronym>GIMP</acronym> oppdagar ei øydelagt eller feil utforma skrifttypefil i Windows og sender ut ei feilmelding om dette. Det kan sjå ut som <acronym>GIMP</acronym> har krasja, men det er ikkje tilfelle. Lukkar du vindauget vil <acronym>GIMP</acronym> bli avslutta. Difor bør du i staden forminska feilmeldinga og ignorere ho. Du kan då arbeide trygt vidare med <acronym>GIMP</acronym>. �rsaka til denne situasjonen er ein konflikt mellom Windows og dei biblioteka <acronym>GIMP</acronym> nyttar. Dette kan ikkje rettast på i <acronym>GIMP</acronym>. Du må leve med det inntil vidare."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:248(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Ei velkjent kjelde til forvirring er når <acronym>GIMP</acronym> oppdagar ei "
+"øydelagt eller feil utforma skrifttypefil i Windows og sender ut ei "
+"feilmelding om dette. Det kan sjå ut som <acronym>GIMP</acronym> har krasja, "
+"men det er ikkje tilfelle. Lukkar du vindauget vil <acronym>GIMP</acronym> "
+"bli avslutta. Difor bør du i staden forminska feilmeldinga og ignorere ho. "
+"Du kan då arbeide trygt vidare med <acronym>GIMP</acronym>. �rsaka til denne "
+"situasjonen er ein konflikt mellom Windows og dei biblioteka <acronym>GIMP</"
+"acronym> nyttar. Dette kan ikkje rettast på i <acronym>GIMP</acronym>. Du må "
+"leve med det inntil vidare."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:77(None)
 msgid "@@image: 'images/using/export-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:128(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/fileformats.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:274(None)
-msgid "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/fileformats.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:601(None)
-msgid "@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/fileformats.xml:600(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:762(None)
-msgid "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/fileformats.xml:760(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/fileformats.xml:22(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types when the need arises."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> kan lese frå og skrive til eit uttal av ulike grafiske filformat. Med unnatak av <acronym>GIMP</acronym> sitt eige filformat, <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, blir filhandteringa gjort med programtillegg. Difor er det relativt enkelt å legge til nye format dersom behovet skulle dukka opp."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large "
+"variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it "
+"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file "
+"types when the need arises."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> kan lese frå og skrive til eit uttal av ulike "
+"grafiske filformat. Med unnatak av <acronym>GIMP</acronym> sitt eige "
+"filformat, <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, blir filhandteringa "
+"gjort med programtillegg. Difor er det relativt enkelt å legge til nye "
+"format dersom behovet skulle dukka opp."
 
 #: src/using/fileformats.xml:29(para)
-msgid "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the documentation should help you understand the advantages and disadvantages of each type."
-msgstr "Ikkje alle filtypane er like gode for alle føremål. I dette kapitlet vil vi prøve å vise fordeler og ulemper med dei vanlegaste typane."
+msgid ""
+"Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
+"documentation should help you understand the advantages and disadvantages of "
+"each type."
+msgstr ""
+"Ikkje alle filtypane er like gode for alle føremål. I dette kapitlet vil vi "
+"prøve å vise fordeler og ulemper med dei vanlegaste typane."
 
 #: src/using/fileformats.xml:36(title)
 msgid "Saving Images"
 msgstr "Lagra bilete"
 
 #: src/using/fileformats.xml:37(para)
-msgid "When you are finished working with an image, you will want to save the results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs that display images, so once you have finished, you will probably also want to save the image in a more widely use
 d format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
-msgstr "Når du er ferdig med eit bilete, ønskjer du til vanleg å lagre dette. (Det er forresten ein god idé å lagre bilete innimellom også. <acronym>GIMP</acronym> er eit nokså robust program, men truleg vil du før eller seinare oppleve at programmet eller maskinen din krasjar). Som regel vil du lagra bileta i same formatet som dei blei opna i. Det kan likevel vere ein god regel å lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige filformat <emphasis>XCF</emphasis> medan du arbeider med biletet. Dette fordi nesten alle opplysningane om biletet og arbeidsgangen blir lagra samstundes. Einaste viktige som ikkje blir lagra er angrehistoria. XCF-filene kan, etter det vi kjenner til, ikkje lesast av andre program, så når biletet er ferdig, bør du lagra det i eit meir vanleg format som t.d. JPEG, PNG, TIFF eller liknande."
+msgid ""
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to save the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
+msgstr ""
+"Når du er ferdig med eit bilete, ønskjer du til vanleg å lagre dette. (Det "
+"er forresten ein god idé å lagre bilete innimellom også. <acronym>GIMP</"
+"acronym> er eit nokså robust program, men truleg vil du før eller seinare "
+"oppleve at programmet eller maskinen din krasjar). Som regel vil du lagra "
+"bileta i same formatet som dei blei opna i. Det kan likevel vere ein god "
+"regel å lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige filformat <emphasis>XCF</"
+"emphasis> medan du arbeider med biletet. Dette fordi nesten alle "
+"opplysningane om biletet og arbeidsgangen blir lagra samstundes. Einaste "
+"viktige som ikkje blir lagra er angrehistoria. XCF-filene kan, etter det vi "
+"kjenner til, ikkje lesast av andre program, så når biletet er ferdig, bør du "
+"lagra det i eit meir vanleg format som t.d. JPEG, PNG, TIFF eller liknande."
 
 #: src/using/fileformats.xml:58(title)
 msgid "Saving Files"
 msgstr "Ã? lagra biletfiler"
 
 #: src/using/fileformats.xml:59(para)
-msgid "There are several commands for saving images. A list, and information on how to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr "Du kan lagra biletfiler på fleire måtar. Du finn meir om dette i <link linkend=\"gimp-file-menu\">filmenyen</link>."
+msgid ""
+"There are several commands for saving images. A list, and information on how "
+"to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-"
+"file-menu\">File Menu</link>."
+msgstr ""
+"Du kan lagra biletfiler på fleire måtar. Du finn meir om dette i <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">filmenyen</link>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:64(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> allows you to save the images you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format preserves some image properties and loses others. When you save an image, <acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand the capabilities of the format you choose."
-msgstr "Du kan lagra eit bilete i svært mange ulike format. Dei ulike formata kan lagra ulike opplysningar om biletet, men bare <acronym>GIMP</acronym> sitt eige filformat (<filename>XCF</filename>) lagrar (nesten) <emphasis>alle</emphasis> opplysningane om biletet. �nskjer du å lagra eit bilete i eit anna format, vil <acronym>GIMP</acronym> seie frå om at du kjem til å misse data, men sjølvsagt er det opp til deg å kjenne eigenskapane til det formatet du vel."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to save the images you create in a wide "
+"variety of formats. It is important to realize that the only format capable "
+"of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including "
+"layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format "
+"preserves some image properties and loses others. When you save an image, "
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand "
+"the capabilities of the format you choose."
+msgstr ""
+"Du kan lagra eit bilete i svært mange ulike format. Dei ulike formata kan "
+"lagra ulike opplysningar om biletet, men bare <acronym>GIMP</acronym> sitt "
+"eige filformat (<filename>XCF</filename>) lagrar (nesten) <emphasis>alle</"
+"emphasis> opplysningane om biletet. �nskjer du å lagra eit bilete i eit anna "
+"format, vil <acronym>GIMP</acronym> seie frå om at du kjem til å misse data, "
+"men sjølvsagt er det opp til deg å kjenne eigenskapane til det formatet du "
+"vel."
 
 #: src/using/fileformats.xml:74(title)
 msgid "Example of an Export dialog"
 msgstr "Eksempel på ein eksportdialog"
 
 #: src/using/fileformats.xml:81(para)
-msgid "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
-msgstr "Som sagt ovanfor, er det bare filformatet <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> som tar vare på (nesten) alle data i eit bilete. Prøver du å lagra eit bilete i eit format som ikkje tar vare på informasjonen i biletet, vil <acronym>GIMP</acronym> åtvara deg med ei melding om dette, og kva for data som går tapt dersom du likevel nyttar det valde formatet. Du får også eit spørsmål om du heller vil «eksportera» biletet. Når du eksporterar eit bilete, blir sjølve biletet ikkje forandra. Sjå <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+msgid ""
+"As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
+"native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of "
+"storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask "
+"to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</"
+"acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you "
+"whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the "
+"file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, "
+"so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-"
+"dialog\">Export file</link>."
+msgstr ""
+"Som sagt ovanfor, er det bare filformatet <link linkend=\"glossary-xcf"
+"\">XCF</link> som tar vare på (nesten) alle data i eit bilete. Prøver du å "
+"lagra eit bilete i eit format som ikkje tar vare på informasjonen i biletet, "
+"vil <acronym>GIMP</acronym> åtvara deg med ei melding om dette, og kva for "
+"data som går tapt dersom du likevel nyttar det valde formatet. Du får også "
+"eit spørsmål om du heller vil «eksportera» biletet. Når du eksporterar eit "
+"bilete, blir sjølve biletet ikkje forandra. Sjå <link linkend=\"gimp-export-"
+"dialog\">Export file</link>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:94(para)
-msgid "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently being saved. Saving an image in any file format will cause the image to be considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of the information from the image."
-msgstr "Når du lukker eit bilete t.d. ved å avslutta <acronym>GIMP</acronym>, vil du få opp ei melding dersom biletet er «ureint», dvs. at biletet er endra utan å bli lagra etterpå. Lagrar du eit bilete, vil biletet etter lagringa bli sett på som «reint», sjølv om filformatet du valde ikkje lagrar alle biletdata."
+msgid ""
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved. Saving an image in any file format will cause the image to be "
+"considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of "
+"the information from the image."
+msgstr ""
+"Når du lukker eit bilete t.d. ved å avslutta <acronym>GIMP</acronym>, vil du "
+"få opp ei melding dersom biletet er «ureint», dvs. at biletet er endra utan å "
+"bli lagra etterpå. Lagrar du eit bilete, vil biletet etter lagringa bli sett "
+"på som «reint», sjølv om filformatet du valde ikkje lagrar alle biletdata."
 
 #: src/using/fileformats.xml:104(title)
 msgid "Saving as GIF"
 msgstr "Lagra som GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:105(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:108(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:118(secondary)
 msgid "GIF"
@@ -3840,465 +7468,841 @@ msgid "Save as GIF"
 msgstr "Lagra som GIF"
 
 #: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:256(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:593(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:757(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary)
-#: src/using/brushes.xml:100(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:254(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:591(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:754(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Format"
 
-#: src/using/fileformats.xml:123(phrase)
+#: src/using/fileformats.xml:122(title)
 msgid "The GIF Save dialog"
 msgstr "Lagringsdialogen for GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:133(para)
-msgid "The GIF file format does not support some basic image properties such as <emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use a different file format like PNG."
-msgstr "Legg merke til at GIF-formatet ikkje kan lagra ein del grunnleggande biletopplysingar som t.d. <emphasis>utskriftoppløysinga</emphasis>. Dersom dette er viktig, bør du kanskje vurdere å bruke eit anna format som t.d. PNG."
+#: src/using/fileformats.xml:131(para)
+msgid ""
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
+msgstr ""
+"Legg merke til at GIF-formatet ikkje kan lagra ein del grunnleggande "
+"biletopplysingar som t.d. <emphasis>utskriftoppløysinga</emphasis>. Dersom "
+"dette er viktig, bør du kanskje vurdere å bruke eit anna format som t.d. PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:143(term)
+#: src/using/fileformats.xml:141(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "GIF-innstillingane"
 
-#: src/using/fileformats.xml:147(term)
+#: src/using/fileformats.xml:145(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Flett saman"
 
-#: src/using/fileformats.xml:149(para)
-#: src/using/fileformats.xml:609(para)
-msgid "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; interlace is of less use today with our faster connection speeds."
-msgstr "«Linjevis» betyr at biletet blir vist etter kvart som det blir lasta ned. Dette var spesielt viktig den tida dei fleste internettsamband var saktegåande. Brukaren kunne då stoppe nedlastinga dersom biletet såg uinteressant ut. Funksjonen er mindre viktig i dag. "
+#: src/using/fileformats.xml:147(para) src/using/fileformats.xml:608(para)
+msgid ""
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+msgstr ""
+"«Linjevis» betyr at biletet blir vist etter kvart som det blir lasta ned. "
+"Dette var spesielt viktig den tida dei fleste internettsamband var "
+"saktegåande. Brukaren kunne då stoppe nedlastinga dersom biletet såg "
+"uinteressant ut. Funksjonen er mindre viktig i dag. "
 
-#: src/using/fileformats.xml:160(term)
+#: src/using/fileformats.xml:158(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "GIF-kommentar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:162(para)
-msgid "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
-msgstr "GIF-kommentarane kan bare vere 7-bits ASCII. Bruker du andre teikn vil <acronym>GIMP</acronym> lagre biletet utan kommentarane og deretter gi ei melding om at kommentarane ikkje blei lagra."
+#: src/using/fileformats.xml:160(para)
+msgid ""
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+msgstr ""
+"GIF-kommentarane kan bare vere 7-bits ASCII. Bruker du andre teikn vil "
+"<acronym>GIMP</acronym> lagre biletet utan kommentarane og deretter gi ei "
+"melding om at kommentarane ikkje blei lagra."
 
-#: src/using/fileformats.xml:175(term)
+#: src/using/fileformats.xml:173(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon"
 
-#: src/using/fileformats.xml:178(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:176(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Animasjon"
 
-#: src/using/fileformats.xml:179(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "GIF-innstillingar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:183(term)
+#: src/using/fileformats.xml:181(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Uendeleg sløyfe"
 
-#: src/using/fileformats.xml:185(para)
-msgid "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you stop it."
+#: src/using/fileformats.xml:183(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
 msgstr "Gjer at animasjonen vil bli repetert heilt til du stoppar han."
 
-#: src/using/fileformats.xml:192(term)
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
 msgid "Delay between frames if unspecified"
 msgstr "Pause mellom rammene når uspesifisert"
 
-#: src/using/fileformats.xml:194(para)
-msgid "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
-msgstr "Dersom du ikkje har bestemt dette tidlegare, kan du bestemme kor mange millisekund pausen mellom kvar ramme skal vere. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog-using\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+msgid ""
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+msgstr ""
+"Dersom du ikkje har bestemt dette tidlegare, kan du bestemme kor mange "
+"millisekund pausen mellom kvar ramme skal vere. Du finn meir om dette i "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-dialog-using\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(term)
+#: src/using/fileformats.xml:200(term)
 msgid "Frame disposal when unspecified"
 msgstr "Rammeovergang når uspesifisert"
 
-#: src/using/fileformats.xml:204(para)
-msgid "If this has not been set before, you can set how frames will be superimposed. You can select among three options :"
-msgstr "Dersom du ikkje har bestemt dette tidlegare, kan du bestemme korleis skiftet mellom rammene skal gå føre seg. Du har valet mellom"
+#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+msgid ""
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
+msgstr ""
+"Dersom du ikkje har bestemt dette tidlegare, kan du bestemme korleis skiftet "
+"mellom rammene skal gå føre seg. Du har valet mellom"
 
-#: src/using/fileformats.xml:210(para)
-msgid "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
-msgstr "<guilabel>Det er meg likegyldig</guilabel>: Dette valet kan bare brukast når alle biletlaga er ugjennomsiktige. Laget vil overskrive det som ligg under."
+#: src/using/fileformats.xml:208(para)
+msgid ""
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+msgstr ""
+"<guilabel>Det er meg likegyldig</guilabel>: Dette valet kan bare brukast når "
+"alle biletlaga er ugjennomsiktige. Laget vil overskrive det som ligg under."
 
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
-msgid "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not be deleted when a new one is displayed."
-msgstr "<guilabel>Kumulative lag (Kombinere)</guilabel> : Tidlegare viste rammer blir ikkje viska ut når ei ny ramme blir vist."
+#: src/using/fileformats.xml:215(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kumulative lag (Kombinere)</guilabel> : Tidlegare viste rammer "
+"blir ikkje viska ut når ei ny ramme blir vist."
 
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
-msgid "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be deleted before displaying a new frame."
-msgstr "<guilabel>Ei ramme per lag (erstatt)</guilabel>: Tidlegare viste rammer blir sletta før den nye ramma blir vist."
+#: src/using/fileformats.xml:222(para)
+msgid ""
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ei ramme per lag (erstatt)</guilabel>: Tidlegare viste rammer blir "
+"sletta før den nye ramma blir vist."
 
-#: src/using/fileformats.xml:240(title)
+#: src/using/fileformats.xml:238(title)
 msgid "Saving as JPEG"
 msgstr "Lagra som JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:241(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:244(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:257(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:255(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:247(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:250(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:253(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
 msgid "Save as JPEG"
 msgstr "Lagre som JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:260(para)
-msgid "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very widely used format, because it compresses images very efficiently, while minimizing the loss of image quality. No other format comes close to achieving the same level of compression. It does not, however, support transparency or multiple layers. For this reason, saving images as JPEG often requires them to be exported from <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "JPEG-filene har til vanleg endingane .jpg, .JPG eller .jpeg, og er mykje brukt fordi metoden som blir nytta for å komprimera filene gir eit svært godt resultat utan at det går særleg merkbart ut over kvaliteten så lenge komprimeringa er moderat. Det er i så måte ingen andre format som kjem opp mot JPEG. Ulempen er at formatet ikkje støttar gjennomsikt, og heller ikkje samansette lag. Difor blir bilete som skal lagrast som JPEG i <acronym>GIMP</acronym> gjerne eksporterte i staden for å bli lagra direkte."
-
-#: src/using/fileformats.xml:270(title)
+#: src/using/fileformats.xml:258(para)
+msgid ""
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers. For this reason, saving images as JPEG "
+"often requires them to be exported from <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"JPEG-filene har til vanleg endingane .jpg, .JPG eller .jpeg, og er mykje "
+"brukt fordi metoden som blir nytta for å komprimera filene gir eit svært "
+"godt resultat utan at det går særleg merkbart ut over kvaliteten så lenge "
+"komprimeringa er moderat. Det er i så måte ingen andre format som kjem opp "
+"mot JPEG. Ulempen er at formatet ikkje støttar gjennomsikt, og heller ikkje "
+"samansette lag. Difor blir bilete som skal lagrast som JPEG i <acronym>GIMP</"
+"acronym> gjerne eksporterte i staden for å bli lagra direkte."
+
+#: src/using/fileformats.xml:268(title)
 msgid "The JPEG Save dialog"
 msgstr "Lagringsdialogen for JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:278(para)
-msgid "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will need to adjust."
-msgstr "Algoritmen for JPEG er eigentleg nokså kompleks, men heldigvis treng du ikkje bry deg om anna enn å justere kvaliteten, og dermed kompresjonen. Resten er for JPEG-ekspertane."
-
-#: src/using/fileformats.xml:286(para)
-msgid "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered <quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further changes to it, you will not receive any warning if you close it. Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple layers, some of the information in the image might then be lost. If you want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
-msgstr "Etter at biletet er lagra som JPEG-fil, vil det bli oppfatta av <acronym>GIMP</acronym> som «reint», dvs. at det kjem ikkje opp noe åtvaring dersom du lukkar det. Sidan JPEG-formatet ikkje lagrar alle opplysningane om biletet, kan dette vere ein ulempe. Difor er det til vanleg lurt å først lagre biletet i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF-format</link>."
+#: src/using/fileformats.xml:276(para)
+msgid ""
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
+msgstr ""
+"Algoritmen for JPEG er eigentleg nokså kompleks, men heldigvis treng du "
+"ikkje bry deg om anna enn å justere kvaliteten, og dermed kompresjonen. "
+"Resten er for JPEG-ekspertane."
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(term)
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+msgid ""
+"After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
+"<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
+"changes to it, you will not receive any warning if you close it. Because "
+"JPEG is lossy and does not support transparency or multiple layers, some of "
+"the information in the image might then be lost. If you want to save all of "
+"the information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link "
+"linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
+msgstr ""
+"Etter at biletet er lagra som JPEG-fil, vil det bli oppfatta av "
+"<acronym>GIMP</acronym> som «reint», dvs. at det kjem ikkje opp noe åtvaring "
+"dersom du lukkar det. Sidan JPEG-formatet ikkje lagrar alle opplysningane om "
+"biletet, kan dette vere ein ulempe. Difor er det til vanleg lurt å først "
+"lagre biletet i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige <link linkend=\"glossary-"
+"xcf\">XCF-format</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:298(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvalitet"
 
-#: src/using/fileformats.xml:302(para)
-msgid "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces excellent results, but in many cases it is possible to set the quality substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in image window</guilabel> in the JPEG dialog."
-msgstr "Når du lagrar eit bilete i JPEG-format, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan setje kvalitetsnivået på ein skala frå 1 til 100. Mellom 95 og 100 er det liten skilnad i kvaliteten. Normalverdien er 85, men ofte kan du setje verdien mykje lågare utan å gjere kvaliteten merkbart dårlegare. Dette kan du kontrollera ved å markere for «Førehandsvising i biletvindauget». Du endrar ikkje noe på sjølve biletet før du lagrar det, så metoden er trygg."
-
-#: src/using/fileformats.xml:314(para)
-msgid "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a different application."
-msgstr "Verdiskalaen for kvalitet er ikkje standardisert. Talet for kvalitet samsvarar ikkje alltid med tilsvarande tal i andre samanhengar. Kvalitet 80 i GIMP treng såleis ikkje vere det same som kvalitet 80 i eit anna program."
+#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+msgid ""
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du lagrar eit bilete i JPEG-format, dukkar det opp eit dialogvindauge "
+"der du kan setje kvalitetsnivået på ein skala frå 1 til 100. Mellom 95 og "
+"100 er det liten skilnad i kvaliteten. Normalverdien er 85, men ofte kan du "
+"setje verdien mykje lågare utan å gjere kvaliteten merkbart dårlegare. Dette "
+"kan du kontrollera ved å markere for «Førehandsvising i biletvindauget». Du "
+"endrar ikkje noe på sjølve biletet før du lagrar det, så metoden er trygg."
+
+#: src/using/fileformats.xml:312(para)
+msgid ""
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Verdiskalaen for kvalitet er ikkje standardisert. Talet for kvalitet "
+"samsvarar ikkje alltid med tilsvarande tal i andre samanhengar. Kvalitet 80 "
+"i GIMP treng såleis ikkje vere det same som kvalitet 80 i eit anna program."
 
-#: src/using/fileformats.xml:325(term)
+#: src/using/fileformats.xml:323(term)
 msgid "Preview in image window"
 msgstr "Førehandsvis i biletvindauget"
 
-#: src/using/fileformats.xml:327(para)
-msgid "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr "Dersom denne er aktivert, vil biletet bli vist med same kvalitet som det lagra biletet vil bli. Dermed kan du lett sjå kor mykje biletet kan komprimerast med tilfredsstillande kvalitet. Biletet du arbeider med blir ikkje påverka av dette. Så snart dialogvindauget er lukka, blir biletet igjen vist i den opphavlege kvaliteten."
+#: src/using/fileformats.xml:325(para)
+msgid ""
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr ""
+"Dersom denne er aktivert, vil biletet bli vist med same kvalitet som det "
+"lagra biletet vil bli. Dermed kan du lett sjå kor mykje biletet kan "
+"komprimerast med tilfredsstillande kvalitet. Biletet du arbeider med blir "
+"ikkje påverka av dette. Så snart dialogvindauget er lukka, blir biletet "
+"igjen vist i den opphavlege kvaliteten."
 
-#: src/using/fileformats.xml:336(term)
+#: src/using/fileformats.xml:334(term)
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Avanserte innstillingar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:338(para)
+#: src/using/fileformats.xml:336(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Litt om dei avanserte innstillingane:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
+#: src/using/fileformats.xml:341(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Optimaliser"
 
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
-msgid "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time to generate."
-msgstr "Denne metoden gjer at det blir brukt optimaliserte parameter for mengdekoding («entropy encoding»). Dette vil som oftast resultere i ei mindre fil, men kan ta lang tid."
+#: src/using/fileformats.xml:343(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
+msgstr ""
+"Denne metoden gjer at det blir brukt optimaliserte parameter for "
+"mengdekoding («entropy encoding»). Dette vil som oftast resultere i ei mindre "
+"fil, men kan ta lang tid."
 
-#: src/using/fileformats.xml:353(term)
+#: src/using/fileformats.xml:351(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressiv"
 
-#: src/using/fileformats.xml:355(para)
-msgid "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an order that allows progressive image refinement during a slow connection web download. The progressive option for JPG has the same purpose as the interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr "Dersom du aktiverer denne, blir biletet ikkje komprimert ovanfrå og ned, men i fleire gjennomgangar. Når biletet blir vist, vil det dukke opp i fleire omgangar, litt betre for kvar gong. Føremålet er det same som for linjevising av GIF-bilete. Metoden kan resultere i litt større filer."
+#: src/using/fileformats.xml:353(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"Dersom du aktiverer denne, blir biletet ikkje komprimert ovanfrå og ned, men "
+"i fleire gjennomgangar. NÃ¥r biletet blir vist, vil det dukke opp i fleire "
+"omgangar, litt betre for kvar gong. Føremålet er det same som for "
+"linjevising av GIF-bilete. Metoden kan resultere i litt større filer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:369(term)
+#: src/using/fileformats.xml:367(term)
 msgid "Save EXIF data"
 msgstr "Lagra EXIF-data"
 
-#: src/using/fileformats.xml:372(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:370(primary)
 msgid "EXIF"
-msgstr "<emphasis>Exif</emphasis>, som er forkorting for <foreignphrase>Exchangeable image file format</foreignphrase>, er ein spesifikasjon for eit format brukt på biletfiler i digitale kamera. Seinare også t.d. i mobiltelefonar. Formatet, som blei utvikla av Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA), bruker formata JPEG, TIFF Rev. 6.0 og RIFF WAVE med tillegg av ein del spesielle metataggar."
-
-#: src/using/fileformats.xml:374(para)
-msgid "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later saved."
-msgstr "Dei fleste digitalkamera nyttar JPEG-formatet med ekstra informasjonar om dato, kamerainnstillingar, kamera ID og mykje anna. Denne informasjonen er lagra som såkalla EXIF-data. <acronym>GIMP</acronym> kan laste inn desse data, men ikkje gjere seg nytte av dei. Dersom biblioteket «libexif» er lagt inn i datamaskinen (det følgjer ikkje med normaloppsettet for <acronym>GIMP</acronym>), vil dei same EXIF-dataane bli lagra når du  lagrar frå <acronym>GIMP</acronym>, men utan å legge til eventuelle endringar. Har du gjort forandringar, vil altså EXIF-data innehalde feil opplysningar. Manglar «libxif», vil EXIF-data ikkje bli lagra frå <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:396(term)
+msgstr ""
+"<emphasis>Exif</emphasis>, som er forkorting for <foreignphrase>Exchangeable "
+"image file format</foreignphrase>, er ein spesifikasjon for eit format brukt "
+"på biletfiler i digitale kamera. Seinare også t.d. i mobiltelefonar. "
+"Formatet, som blei utvikla av Japan Electronic Industry Development "
+"Association (JEIDA), bruker formata JPEG, TIFF Rev. 6.0 og RIFF WAVE med "
+"tillegg av ein del spesielle metataggar."
+
+#: src/using/fileformats.xml:372(para)
+msgid ""
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
+"saved."
+msgstr ""
+"Dei fleste digitalkamera nyttar JPEG-formatet med ekstra informasjonar om "
+"dato, kamerainnstillingar, kamera ID og mykje anna. Denne informasjonen er "
+"lagra som såkalla EXIF-data. <acronym>GIMP</acronym> kan laste inn desse "
+"data, men ikkje gjere seg nytte av dei. Dersom biblioteket «libexif» er lagt "
+"inn i datamaskinen (det følgjer ikkje med normaloppsettet for <acronym>GIMP</"
+"acronym>), vil dei same EXIF-dataane bli lagra når du  lagrar frå "
+"<acronym>GIMP</acronym>, men utan å legge til eventuelle endringar. Har du "
+"gjort forandringar, vil altså EXIF-data innehalde feil opplysningar. Manglar "
+"«libxif», vil EXIF-data ikkje bli lagra frå <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:394(term)
 msgid "Save thumbnail"
 msgstr "Lagra _miniatyr"
 
-#: src/using/fileformats.xml:398(para)
-msgid "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr "Dette valet gir deg høve til å lagre ein miniatyr saman med biletet. Mange program bruker desse for raskt å lage førehandsvisingar av biletet."
+#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+msgid ""
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+msgstr ""
+"Dette valet gir deg høve til å lagre ein miniatyr saman med biletet. Mange "
+"program bruker desse for raskt å lage førehandsvisingar av biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:404(para)
-msgid "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF support."
-msgstr "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom <acronym>GIMP</acronym> er bygd med støtte for EXIF."
+#: src/using/fileformats.xml:402(para)
+msgid ""
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
+msgstr ""
+"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom <acronym>GIMP</acronym> er bygd med "
+"støtte for EXIF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:412(term)
+#: src/using/fileformats.xml:410(term)
 msgid "Save XMP data"
 msgstr "Lagra XMP-data"
 
-#: src/using/fileformats.xml:414(para)
-msgid "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
-msgstr "XMP-data er metadata om biletet. Formatet er ein konkurrent til EXIF. Dersom denne er aktivert, vil metadata for biletet bli lagra som <acronym>XMP</acronym>-data i biletfila."
+#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+msgid ""
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+msgstr ""
+"XMP-data er metadata om biletet. Formatet er ein konkurrent til EXIF. Dersom "
+"denne er aktivert, vil metadata for biletet bli lagra som <acronym>XMP</"
+"acronym>-data i biletfila."
 
-#: src/using/fileformats.xml:424(term)
+#: src/using/fileformats.xml:422(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Bruk kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet"
 
-#: src/using/fileformats.xml:428(para)
-msgid "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use them instead of the standard ones."
-msgstr "Dersom det er lagt inn eigne kvalitetsinnstillingar (eller «kvantiseringstabell» ) i originalbiletet, kan du bruke denne i staden for standardinnstillingane."
+#: src/using/fileformats.xml:426(para)
+msgid ""
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
+msgstr ""
+"Dersom det er lagt inn eigne kvalitetsinnstillingar (eller "
+"«kvantiseringstabell» ) i originalbiletet, kan du bruke denne i staden for "
+"standardinnstillingane."
 
-#: src/using/fileformats.xml:434(para)
-msgid "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same quality setting will give you almost the same quality and file size as the original image. This will minimize the losses caused by the quantization step, compared to what would happen if you used different quality setting."
-msgstr "Har du bare gjort noen få endringar i biletet, vil du som oftast få nokså nær same kvalitet og fillengde når du bruker innstillingane frå biletet. Dette vil redusera tapa som kjem som følgje av kvantiseringa i høve til om du bruker andre innstillingar."
+#: src/using/fileformats.xml:432(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Har du bare gjort noen få endringar i biletet, vil du som oftast få nokså "
+"nær same kvalitet og fillengde når du bruker innstillingane frå biletet. "
+"Dette vil redusera tapa som kjem som følgje av kvantiseringa i høve til om "
+"du bruker andre innstillingar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:442(para)
-msgid "If the quality setting found in the original file are not better than your default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If you did not make major changes to the image and you want to save it using the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
-msgstr "Dersom kvalitetsinnstillingane i originalbiletet er dårlegare enn standardinnstillingane, vil kommandoen « Bruk kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet » vere tilgjengeleg men uverksam. Dette for å sikra at du alltid får ein kvalitet som er minst like god som originalen."
+#: src/using/fileformats.xml:440(para)
+msgid ""
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+msgstr ""
+"Dersom kvalitetsinnstillingane i originalbiletet er dårlegare enn "
+"standardinnstillingane, vil kommandoen « Bruk kvalitetsinnstillingane frå "
+"originalbiletet » vere tilgjengeleg men uverksam. Dette for å sikra at du "
+"alltid får ein kvalitet som er minst like god som originalen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:455(term)
+#: src/using/fileformats.xml:453(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Utjamning"
 
-#: src/using/fileformats.xml:457(para)
-msgid "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
-msgstr "JPG-komprimeringa lager ein del støy i biletet i form av hakkete kantar. Ved hjelp av glidebrytaren kan du bestemmar kor mykje støyen skal jamnast ut. Støyredusksjonen kan gjere biletet uskarpt."
+#: src/using/fileformats.xml:455(para)
+msgid ""
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+msgstr ""
+"JPG-komprimeringa lager ein del støy i biletet i form av hakkete kantar. Ved "
+"hjelp av glidebrytaren kan du bestemmar kor mykje støyen skal jamnast ut. "
+"Støyredusksjonen kan gjere biletet uskarpt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(term)
+#: src/using/fileformats.xml:463(term)
 msgid "Restart markers"
 msgstr "Bruk omstartmarkeringar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:467(para)
-msgid "The image file can include markers which allow the image to be loaded as segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, loading can resume from the next marker."
-msgstr "Denne vil legge inn noen merke i fila slik at dersom lastinga av fila blir avbroten, kan nedlastinga halde fram seinare frå siste nedlasta merke. Kan vere fornuftig ved store bilete."
+#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+msgid ""
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
+msgstr ""
+"Denne vil legge inn noen merke i fila slik at dersom lastinga av fila blir "
+"avbroten, kan nedlastinga halde fram seinare frå siste nedlasta merke. Kan "
+"vere fornuftig ved store bilete."
 
-#: src/using/fileformats.xml:476(term)
+#: src/using/fileformats.xml:474(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Mellomsteg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:478(para)
-msgid "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are available :"
-msgstr "Auget vårt opfattar ikkje fargane likt gjennom heile spekteret. Dette kan brukast for å handtere nærliggande fargar som identiske fargar. Du har tre alternativ:"
+#: src/using/fileformats.xml:476(para)
+msgid ""
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
+msgstr ""
+"Auget vårt opfattar ikkje fargane likt gjennom heile spekteret. Dette kan "
+"brukast for å handtere nærliggande fargar som identiske fargar. Du har tre "
+"alternativ:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:487(para)
-msgid "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as (4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting colors, but compression is less."
-msgstr "<guilabel>1Ã?1, 1Ã?1, 1Ã?1 (best kvalitet)</guilabel>: Ofte referert til som (4:4:4). Gir best kvalitet, bevarer kant- og kontrastfargar, men med mindre kompressjon."
+#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
+msgstr ""
+"<guilabel>1Ã?1, 1Ã?1, 1Ã?1 (best kvalitet)</guilabel>: Ofte referert til som "
+"(4:4:4). Gir best kvalitet, bevarer kant- og kontrastfargar, men med mindre "
+"kompressjon."
 
-#: src/using/fileformats.xml:496(para)
-msgid "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, which usually provides a good ratio between image quality and file size. There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the image contains fine details such as text over a uniform background, or images with almost-flat colors."
-msgstr "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Dette er standardmellomsteget. Gir som oftast eit godt forhold mellom biletkvalitet og filstorleik. I noen tilfelle kan biletkvaliteten bli merkbar forbetra dersom ein ikkje bruker mellomsteg (4:4:4). Dette gjeld helst for bilete med fine detaljar, som f. eks. tekst på einsfarga bakgrunn eller nesten einsfarga bilete."
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Dette er standardmellomsteget. Gir "
+"som oftast eit godt forhold mellom biletkvalitet og filstorleik. I noen "
+"tilfelle kan biletkvaliteten bli merkbar forbetra dersom ein ikkje bruker "
+"mellomsteg (4:4:4). Dette gjeld helst for bilete med fine detaljar, som f. "
+"eks. tekst på einsfarga bakgrunn eller nesten einsfarga bilete."
 
-#: src/using/fileformats.xml:508(para)
-msgid "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical direction; as if someone rotated an image."
-msgstr "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: Dette er det same som (2x1,1x1,1x1), men med horisontal fargefletting i staden for vertikal. Som om noen skulle ha rotert biletet."
+#: src/using/fileformats.xml:506(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: Dette er det same som (2x1,1x1,1x1), men "
+"med horisontal fargefletting i staden for vertikal. Som om noen skulle ha "
+"rotert biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:517(para)
-msgid "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as (4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak borders but tends to denature colors."
-msgstr "<guilabel>2�2, 1�1, 1�1 (minst fil)</guilabel>: (Ofte referert til som 4:1:1). Beste kompressjon. Passer for bilete med veike kantar, men tenderer til å gi unaturlege fargar. "
+#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2Ã?2, 1Ã?1, 1Ã?1 (minst fil)</guilabel>: (Ofte referert til som "
+"4:1:1). Beste kompressjon. Passer for bilete med veike kantar, men tenderer "
+"til å gi unaturlege fargar. "
 
-#: src/using/fileformats.xml:528(term)
+#: src/using/fileformats.xml:526(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "DCT-metoden"
 
-#: src/using/fileformats.xml:530(para)
-msgid "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and <quote>fast integer</quote>."
-msgstr "DCT står for «Discrete Cosine Transform», og er første steget i JPEG-algoritmen. Dette er rein matematikk, og vala du har er «desimaltal», «heiltal» (normalinnstillinga) og «raske heiltal»:"
+#: src/using/fileformats.xml:528(para)
+msgid ""
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
+msgstr ""
+"DCT står for «Discrete Cosine Transform», og er første steget i JPEG-"
+"algoritmen. Dette er rein matematikk, og vala du har er «desimaltal», "
+"«heiltal» (normalinnstillinga) og «raske heiltal»:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:539(para)
-msgid "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate than the integer method, but is much slower unless your machine has very fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-point method may vary slightly across machines, while the integer methods should give the same results everywhere."
-msgstr "<guilabel>Desimaltal</guilabel>: Desimaltala er litt betre enn heiltala, men er merkbart seinare dersom maskinen din ikkje er utstyrt meg ein god matematikkprosessor. Metoden kan også gi eit litt varierande resultat frå maskin til maskin, medan metodane med heiltal skal gi same resultatet uavhengig av maskintype."
+#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+msgid ""
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desimaltal</guilabel>: Desimaltala er litt betre enn heiltala, men "
+"er merkbart seinare dersom maskinen din ikkje er utstyrt meg ein god "
+"matematikkprosessor. Metoden kan også gi eit litt varierande resultat frå "
+"maskin til maskin, medan metodane med heiltal skal gi same resultatet "
+"uavhengig av maskintype."
 
-#: src/using/fileformats.xml:550(para)
-msgid "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than <quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr "<guilabel>Heiltal</guilabel>: (normalinnstillinga) er raskare enn «desimaltal», men er ikkje så nøyaktig."
+#: src/using/fileformats.xml:548(para)
+msgid ""
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
+msgstr ""
+"<guilabel>Heiltal</guilabel>: (normalinnstillinga) er raskare enn "
+"«desimaltal», men er ikkje så nøyaktig."
 
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
-msgid "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less accurate than the other two."
-msgstr "<guilabel>Raske heiltal</guilabel>: Rask, men også den mest unøyaktige metoden."
+#: src/using/fileformats.xml:555(para)
+msgid ""
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
+msgstr ""
+"<guilabel>Raske heiltal</guilabel>: Rask, men også den mest unøyaktige "
+"metoden."
 
-#: src/using/fileformats.xml:567(term)
+#: src/using/fileformats.xml:565(term)
 msgid "Image comments"
 msgstr "Kommentarar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:569(para)
-msgid "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr "I denne tekstboksen kan du skrive inn merknader som skal lagrast saman med biletet."
+#: src/using/fileformats.xml:567(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+msgstr ""
+"I denne tekstboksen kan du skrive inn merknader som skal lagrast saman med "
+"biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:582(title)
+#: src/using/fileformats.xml:580(title)
 msgid "Saving as PNG"
 msgstr "Lagra som PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:583(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:584(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:590(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:594(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:587(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
 msgid "Save as PNG"
 msgstr "Lagra som PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:598(title)
+#: src/using/fileformats.xml:588(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:592(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:596(title)
 msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
 msgstr "Dialogen for «lagra som PNG»"
 
-#: src/using/fileformats.xml:607(term)
+#: src/using/fileformats.xml:606(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Flett saman (Adam7)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:620(term)
+#: src/using/fileformats.xml:619(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Lagra bakgrunnsfarge"
 
-#: src/using/fileformats.xml:622(para)
-msgid "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
-msgstr "Dersom biletet ditt har mange nivå av gjennomsikt, vil nettlesarane som bare bruker to nivå av gjennomsikt bruke bakgrunnsfargen frå verktøykassa som bakgrunn. (Internet Explorer opp til versjon 6 er ikkje i stand til å gjere seg nytte av denne informasjonen)."
+#: src/using/fileformats.xml:621(para)
+msgid ""
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+msgstr ""
+"Dersom biletet ditt har mange nivå av gjennomsikt, vil nettlesarane som bare "
+"bruker to nivå av gjennomsikt bruke bakgrunnsfargen frå verktøykassa som "
+"bakgrunn. (Internet Explorer opp til versjon 6 er ikkje i stand til å gjere "
+"seg nytte av denne informasjonen)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:631(term)
+#: src/using/fileformats.xml:630(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Lagra gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:633(para)
-msgid "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers interpret color values. This saves gamma information in the PNG that reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or too bright."
-msgstr "Gammakorreksjonen er for å kunne justera visinga av fargeverdiar på ulike datamaskiner. Gammainformasjonen som blir lagra i PNG vil vere den same som du har sett for den gjeldande visinga. Når biletet blir brukt på andre maskiner, kan brukaren korrigere gammaverdien slik at biletet ikkje blir vist for mørkt eller for lyst."
+#: src/using/fileformats.xml:632(para)
+msgid ""
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
+msgstr ""
+"Gammakorreksjonen er for å kunne justera visinga av fargeverdiar på ulike "
+"datamaskiner. Gammainformasjonen som blir lagra i PNG vil vere den same som "
+"du har sett for den gjeldande visinga. Når biletet blir brukt på andre "
+"maskiner, kan brukaren korrigere gammaverdien slik at biletet ikkje blir "
+"vist for mørkt eller for lyst."
 
-#: src/using/fileformats.xml:644(term)
+#: src/using/fileformats.xml:643(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Lagra lagforskyving"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:649(para)
-msgid "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr "PNG bruker ein forskyvingsverdi kalla «oFFs chunk». Dette er data for biletpossisjonen. Diverre verkar av ein eller annan grunn ikkje dette i <acronym>GIMP</acronym>. For å unngå problem, aktiverer du ikkje forskyving, men la <acronym>GIMP</acronym> flate ut biletet før du lagrar det."
+#: src/using/fileformats.xml:648(para)
+msgid ""
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+msgstr ""
+"PNG bruker ein forskyvingsverdi kalla «oFFs chunk». Dette er data for "
+"biletpossisjonen. Diverre verkar av ein eller annan grunn ikkje dette i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. For å unngå problem, aktiverer du ikkje forskyving, "
+"men la <acronym>GIMP</acronym> flate ut biletet før du lagrar det."
 
-#: src/using/fileformats.xml:662(term)
+#: src/using/fileformats.xml:661(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Lagra oppløysing"
 
-#: src/using/fileformats.xml:664(para)
+#: src/using/fileformats.xml:663(para)
 msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
 msgstr "Lagra biletoppløysinga i DPI («dots per inch»)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:670(term)
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Lagra tid for oppretting"
 
-#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Datoen fila blei lagra."
 
-#: src/using/fileformats.xml:678(term)
+#: src/using/fileformats.xml:677(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Lagra kommentarane"
 
-#: src/using/fileformats.xml:680(para)
-msgid "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image Properties</link>."
-msgstr "Dette gjeld kommentarar som du har skrive inn om biletet. Kommentarane kan lesast i vindauget <link linkend=\"gimp-image-properties\">bileteigenskapar</link>."
+#: src/using/fileformats.xml:679(para)
+msgid ""
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
+msgstr ""
+"Dette gjeld kommentarar som du har skrive inn om biletet. Kommentarane kan "
+"lesast i vindauget <link linkend=\"gimp-image-properties\">bileteigenskapar</"
+"link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:687(term)
-#: src/using/fileformats.xml:840(term)
+#: src/using/fileformats.xml:686(term) src/using/fileformats.xml:838(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Lagra fargeverdiar frå gjennomsiktige pikslar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:689(para)
-msgid "With this option is checked, the color values are saved even if the pixels are completely transparent."
-msgstr "Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjølv om pikslane er komplett gjennomsiktige."
+#: src/using/fileformats.xml:688(para)
+msgid ""
+"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent."
+msgstr ""
+"Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjølv om pikslane er komplett "
+"gjennomsiktige."
 
-#: src/using/fileformats.xml:696(term)
+#: src/using/fileformats.xml:695(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Kompresjon"
 
-#: src/using/fileformats.xml:698(para)
-msgid "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression level."
-msgstr "Sidan kompressjonen er tapsfri, er den einaste grunnen til å bruke eit nivå lågare enn 9 at komprimeringa kan ta litt lang tid på trege datamaskiner. Dekomprimeringa går like fort uansett kva kompressjonsnivå du vel."
+#: src/using/fileformats.xml:697(para)
+msgid ""
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
+msgstr ""
+"Sidan kompressjonen er tapsfri, er den einaste grunnen til å bruke eit nivå "
+"lågare enn 9 at komprimeringa kan ta litt lang tid på trege datamaskiner. "
+"Dekomprimeringa går like fort uansett kva kompressjonsnivå du vel."
 
-#: src/using/fileformats.xml:708(term)
+#: src/using/fileformats.xml:707(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Lagra standardverdiane"
 
-#: src/using/fileformats.xml:710(para)
-msgid "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load Defaults</guibutton> to load the saved settings."
-msgstr "Klikk for å lagra gjeldande innstillingar. Du kan då klikke på <guibutton>Hent standardverdiane</guibutton> for å hente dei inn igjen."
+#: src/using/fileformats.xml:709(para)
+msgid ""
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+msgstr ""
+"Klikk for å lagra gjeldande innstillingar. Du kan då klikke på "
+"<guibutton>Hent standardverdiane</guibutton> for å hente dei inn igjen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:719(para)
-msgid "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, results in a smaller file; this is especially useful for creating web images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-msgstr "Sidan PNG også kan lagra indekserte bilete, kan du redusere talet på fargar, og dermed også filstorleiken, for bilete som skal sendast over nettverk. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:718(para)
+msgid ""
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+msgstr ""
+"Sidan PNG også kan lagra indekserte bilete, kan du redusere talet på fargar, "
+"og dermed også filstorleiken, for bilete som skal sendast over nettverk. Sjå "
+"meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:725(para)
-msgid "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
-msgstr "Datamaskinene arbeider med 8-bits blokker, såkalla «byte». Kvar byte kan innehalde opp til 256 ulike fargar. Det er ingen vits i å redusere talet på fargar til under 256 i håp om å redusera filstorleiken sidan det blir brukt ein byte uansett. «PNG8»-formatet har heller ikkje støtte for variabel gjennomsikt, bare gjennomsikt eller ikkje gjennomsikt."
+#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+msgid ""
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+msgstr ""
+"Datamaskinene arbeider med 8-bits blokker, såkalla «byte». Kvar byte kan "
+"innehalde opp til 256 ulike fargar. Det er ingen vits i å redusere talet på "
+"fargar til under 256 i håp om å redusera filstorleiken sidan det blir brukt "
+"ein byte uansett. «PNG8»-formatet har heller ikkje støtte for variabel "
+"gjennomsikt, bare gjennomsikt eller ikkje gjennomsikt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:733(para)
-msgid "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 and above."
-msgstr "Dersom du ønskjer å bruke delvis gjennomsikt også på Internet Explorer 6 og lågare, kan du bruke filteret AlphaImageLoader DirectX i kodene dine for nettsida. Sjå meir om dette i Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Internet Explorer 7 og høgare har støtte for delvis gjennomsikt."
+#: src/using/fileformats.xml:732(para)
+msgid ""
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer å bruke delvis gjennomsikt også på Internet Explorer 6 og "
+"lågare, kan du bruke filteret AlphaImageLoader DirectX i kodene dine for "
+"nettsida. Sjå meir om dette i Microsoft Knowledge Base <xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Internet Explorer 7 og høgare "
+"har støtte for delvis gjennomsikt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:745(title)
+#: src/using/fileformats.xml:744(title)
 msgid "Saving as TIFF"
 msgstr "Lagra som TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:748(phrase)
+#: src/using/fileformats.xml:746(title)
 msgid "The TIFF Save dialog"
 msgstr "Dialogen for «Lagre som TIFF»"
 
-#: src/using/fileformats.xml:751(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:748(primary)
 msgid "Save as TIFF"
 msgstr "Lagra som TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:754(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:758(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:751(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:755(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:768(term)
+#: src/using/fileformats.xml:766(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Komprimering"
 
-#: src/using/fileformats.xml:770(para)
-msgid "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
-msgstr "Dette valet gir deg høve til å bestemma algoritmen som skal brukast for å komprimere biletet."
+#: src/using/fileformats.xml:768(para)
+msgid ""
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgstr ""
+"Dette valet gir deg høve til å bestemma algoritmen som skal brukast for å "
+"komprimere biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:776(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is very large."
+#: src/using/fileformats.xml:774(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
 msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Rask, utan tap, men gir stor fil."
 
-#: src/using/fileformats.xml:782(para)
-msgid "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-msgstr "<guilabel>LZW</guilabel>: LZW er forkorting for algoritmen «Lempel-Ziv-Welch» som komprimerer biletet utan tap. Dette er ein gammal metode, men effektiv og rask.  Meir informasjon (engelsk) på <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+msgid ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: LZW er forkorting for algoritmen «Lempel-Ziv-Welch» "
+"som komprimerer biletet utan tap. Dette er ein gammal metode, men effektiv "
+"og rask.  Meir informasjon (engelsk) på <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:791(para)
-msgid "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: Ein rask, enkel kompressjon for «run-length» koding av data. PackBits-formatet blei introdusert av Apple då MacPaint blei tatt i bruk på Macintosh datamaskinen. Ein PackBits datastraum er sett saman av pakker med 1 bytes header etterfølgd av data. (Kjelde: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>) "
+#: src/using/fileformats.xml:789(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: Ein rask, enkel kompressjon for «run-length» "
+"koding av data. PackBits-formatet blei introdusert av Apple då MacPaint blei "
+"tatt i bruk på Macintosh datamaskinen. Ein PackBits datastraum er sett saman "
+"av pakker med 1 bytes header etterfølgd av data. (Kjelde: <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>) "
 
-#: src/using/fileformats.xml:802(para)
-msgid "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr "<guilabel>Deflate</guilabel>: Dette er ein algoritme for tapsfri komprimering. Metoden er ei blanding av «Lempel-Ziv-Storer-Szymanski-Algorithmen» (LZ77) og «Huffman-Koding». Den same metoden blir også brukt i filformata Zip, Gzip og PNG. Kjelde: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: Dette er ein algoritme for tapsfri "
+"komprimering. Metoden er ei blanding av «Lempel-Ziv-Storer-Szymanski-"
+"Algorithmen» (LZ77) og «Huffman-Koding». Den same metoden blir også brukt i "
+"filformata Zip, Gzip og PNG. Kjelde: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:811(para)
-msgid "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
-msgstr "<guilabel>JPEG</guilabel>: Ein svært god metode, men ikkje utan tap av data."
+#: src/using/fileformats.xml:809(para)
+msgid ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+msgstr ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: Ein svært god metode, men ikkje utan tap av data."
 
-#: src/using/fileformats.xml:817(para)
-msgid "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
-msgstr "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</guilabel>: Dette er komprimeringsmetodar brukte for telefaks."
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+msgstr ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel>: Dette er komprimeringsmetodar brukte for telefaks."
 
-#: src/using/fileformats.xml:823(para)
-msgid "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use black and white (1-bit) palette</quote>."
-msgstr "Dette valet kan bare brukast dersom biletet er indeksert med to fargtar. Bruk menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice> for å omforme biletet til indeksert med «Bruk svart og kvit (1-bit) palett». "
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+msgid ""
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
+msgstr ""
+"Dette valet kan bare brukast dersom biletet er indeksert med to fargtar. "
+"Bruk menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice> for å omforme "
+"biletet til indeksert med «Bruk svart og kvit (1-bit) palett». "
 
-#: src/using/fileformats.xml:842(para)
-msgid "With this option the color values are saved even if the pixels are completely transparent."
-msgstr "Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjølv om pikslane er komplett gjennomsiktige."
+#: src/using/fileformats.xml:840(para)
+msgid ""
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
+msgstr ""
+"Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjølv om pikslane er komplett "
+"gjennomsiktige."
 
-#: src/using/fileformats.xml:849(term)
+#: src/using/fileformats.xml:847(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:851(para)
-msgid "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+#: src/using/fileformats.xml:849(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr "Her kan du skrive inn merknader til biletet."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
@@ -4311,154 +8315,284 @@ msgid "Splash-screen"
 msgstr "Personleg startskjerm"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
-msgid "When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</emphasis> displaying short status messages while the program is loading all its components."
-msgstr "Medan GIMP blir opna, kjem det fram eit startbilete som viser framgangen medan programmet lastar inn dei ulike komponentane."
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
+msgstr ""
+"Medan GIMP blir opna, kjem det fram eit startbilete som viser framgangen "
+"medan programmet lastar inn dei ulike komponentane."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
-msgid "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal <acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename> on Windows)."
-msgstr "Sjølvsagt kan du tilpassa startbiletet etter eigne ønskje: Opprett ei mappe med namnet <filename class=\"directory\">splashes</filename> i den private GIMP-mappa di. <filename class=\"directory\">/home/brukarr_namn/.gimp-2.6</filename> i Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\brukar_namn\\.gimp-2.6\\</filename> i Windows). (Startbiletet blir kalla  «splash-screen», difor mappenamnet)."
+msgid ""
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
+"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
+"user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename> on "
+"Windows)."
+msgstr ""
+"Sjølvsagt kan du tilpassa startbiletet etter eigne ønskje: Opprett ei mappe "
+"med namnet <filename class=\"directory\">splashes</filename> i den private "
+"GIMP-mappa di. <filename class=\"directory\">/home/brukarr_namn/.gimp-2.6</"
+"filename> i Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
+"\\brukar_namn\\.gimp-2.6\\</filename> i Windows). (Startbiletet blir kalla  "
+"«splash-screen», difor mappenamnet)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:37(para)
-msgid "Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of the images at random."
-msgstr "Kopier biletet ditt, eller bileta dine, til mappa <filename class=\"directory\">splashes</filename>. Når du startar opp GIMP, vil biletet bli henta frå denne mappa. Er det fleire bilete der, vil GIMP velje eit av dei tilfeldig."
+msgid ""
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
+msgstr ""
+"Kopier biletet ditt, eller bileta dine, til mappa <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Når du startar opp GIMP, vil biletet bli henta frå "
+"denne mappa. Er det fleire bilete der, vil GIMP velje eit av dei tilfeldig."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:45(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr "Forsikra deg om at bileta ikkje er for små. (Prøv t.d. med h = 450, b = 320)."
+msgstr ""
+"Forsikra deg om at bileta ikkje er for små. (Prøv t.d. med h = 450, b = 320)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/brushes.xml:60(None)
 msgid "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/brushes.xml:10(phrase)
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
 msgid "Adding New Brushes"
 msgstr "Ã? legge til nye penslar"
 
-#: src/using/brushes.xml:14(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
 msgid "Add New"
 msgstr "Lage ny"
 
-#: src/using/brushes.xml:17(para)
-msgid "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for brushes:"
-msgstr "For at <acronym>GIMP</acronym> skal kunne bruke dei nye penslane må dei vere i eit filformat som <acronym>GIMP</acronym> forstår, og i ei mappe der <acronym>GIMP</acronym> kan finne dei. Etter at du har lagra penslane, må du oppdatere penseldialogen, eller starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt, for å gjere penslane synlege i penseldialogen. I <acronym>GIMP</acronym> er det tre filformat som blir brukte til penslar:"
-
-#: src/using/brushes.xml:29(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
+msgid ""
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
+msgstr ""
+"For at <acronym>GIMP</acronym> skal kunne bruke dei nye penslane må dei vere "
+"i eit filformat som <acronym>GIMP</acronym> forstår, og i ei mappe der "
+"<acronym>GIMP</acronym> kan finne dei. Etter at du har lagra penslane, må du "
+"oppdatere penseldialogen, eller starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt, for "
+"Ã¥ gjere penslane synlege i penseldialogen. I <acronym>GIMP</acronym> er det "
+"tre filformat som blir brukte til penslar:"
+
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
 msgid "File formats"
 msgstr "Filformat"
 
-#: src/using/brushes.xml:32(term)
-#: src/using/brushes.xml:35(primary)
-#: src/using/brushes.xml:39(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
 msgid "GBR"
 msgstr "Ã? lagra ein pensel som .gbr"
 
-#: src/using/brushes.xml:41(para)
-msgid "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can convert many other types of images, including many brushes used by other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
-msgstr "Formatet <filename>.gbr</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush») blir brukt for vanlege penslar og for fargepenslar. Du kan konvertera mange biletformat, og penslar frå andre program, om til penslar i <acronym>GIMP</acronym> ved å opna dei som bilete i <acronym>GIMP</acronym> og deretter lagra dei med filendinga <filename>.gbr</filename>. Når du gjer dette, får du opp eit dialogvindauge der du kan bestemme avstanden mellom penselavtrykka og kva penselen skal heite. Ei meir utførleg beskriving av GBR-formatet kan du finne i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal følje med kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/brushes.xml:56(phrase)
-msgid "Save a .gbr brush"
-msgstr "Ã? lagra ein pensel som .gbr"
-
-#: src/using/brushes.xml:67(term)
-#: src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
+msgstr ""
+"Formatet <filename>.gbr</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush») blir brukt for vanlege penslar og for fargepenslar. Du kan "
+"konvertera mange biletformat, og penslar frå andre program, om til penslar i "
+"<acronym>GIMP</acronym> ved å opna dei som bilete i <acronym>GIMP</acronym> "
+"og deretter lagra dei med filendinga <filename>.gbr</filename>. NÃ¥r du gjer "
+"dette, får du opp eit dialogvindauge der du kan bestemme avstanden mellom "
+"penselavtrykka og kva penselen skal heite. Ei meir utførleg beskriving av "
+"GBR-formatet kan du finne i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa "
+"<filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal følje med "
+"kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Lagre ein <filename class=\"extension\">.gbr</filename> pensel"
+
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
 #: src/using/brushes.xml:74(secondary)
 msgid "GIH"
 msgstr "Dialog for mønsterpensel"
 
 #: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated brushes. These brushes are constructed from images containing multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
-msgstr "Formatet <filename>.gih</filename> («<emphasis>G</emphasis>imp <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>H</emphasis>ose») blir brukt for mønsterpenslane. Desse blir laga frå bilete med mange lag. Kvart lag kan innehalde fleire penselformer arrangert i eit rutenett. Når du lagrar eit bilete som <filename>.gih</filename>-fil, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan bestemma ein del verdiar for penselen. Sjå nærare om dette i <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">GIH dialogen</link>. GIH-formater er relativt komplisert. Du kan finne ei meir utførleg beskriving av GBR-formatet i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal følje med kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term)
-#: src/using/brushes.xml:97(primary)
+msgid ""
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Formatet <filename>.gih</filename> («<emphasis>G</emphasis>imp <emphasis>I</"
+"emphasis>mage <emphasis>H</emphasis>ose») blir brukt for mønsterpenslane. "
+"Desse blir laga frå bilete med mange lag. Kvart lag kan innehalde fleire "
+"penselformer arrangert i eit rutenett. NÃ¥r du lagrar eit bilete som "
+"<filename>.gih</filename>-fil, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan "
+"bestemma ein del verdiar for penselen. Sjå nærare om dette i <link linkend="
+"\"gimp-using-animated-brushes\">GIH dialogen</link>. GIH-formater er "
+"relativt komplisert. Du kan finne ei meir utførleg beskriving av GBR-"
+"formatet i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class="
+"\"directory\">devel-docs</filename> som skal følje med kjeldedistribueringa "
+"av <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
 #: src/using/brushes.xml:101(secondary)
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
 #: src/using/brushes.xml:103(para)
-msgid "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful way of obtaining files in this format."
-msgstr "Formatet <filename>.vbr</filename> blir brukt for parametriske penslar, dvs. penslar laga med penselredigeringa, som er einaste måten å lage filer i dette formatet på."
+msgid ""
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
+msgstr ""
+"Formatet <filename>.vbr</filename> blir brukt for parametriske penslar, dvs. "
+"penslar laga med penselredigeringa, som er einaste måten å lage filer i "
+"dette formatet på."
 
 #: src/using/brushes.xml:112(para)
-msgid "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush search path. By default, the brush search path includes two folders, the system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the brush search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in the Brushes dialog."
-msgstr "For å gjere ein pensel tilgjengeleg, må han leggjast i ei av dei mappene som <acronym>GIMP</acronym> søker i. Dette er til vanleg systemmappa <filename>brushes</filename>, som du ikkje bør gjere endringar i, og <filename>brushes</filename>-mappa i det personlege område ditt for <acronym>GIMP</acronym>, som du bør bruke. Du kan også legge nye mapper til i søkevegen frå mappa <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">penslar</link> som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu></menuchoice>. Alle filer som har endinga <filename>.gbr</filename>, <filename>.gih</filename> eller <filename>.vbr</filename> og som ligg i ein av søkevegane til <acronym>GIMP</acronym>, vil bli viste i penselmenyen neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>, eller så snart du har klikka på knappen <guibutton>Oppdater</guibutton> i penseldialogen."
+msgid ""
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"For å gjere ein pensel tilgjengeleg, må han leggjast i ei av dei mappene som "
+"<acronym>GIMP</acronym> søker i. Dette er til vanleg systemmappa "
+"<filename>brushes</filename>, som du ikkje bør gjere endringar i, og "
+"<filename>brushes</filename>-mappa i det personlege område ditt for "
+"<acronym>GIMP</acronym>, som du bør bruke. Du kan også legge nye mapper til "
+"i søkevegen frå mappa <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">penslar</"
+"link> som du finn i biletmenyen under <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu></menuchoice>. Alle "
+"filer som har endinga <filename>.gbr</filename>, <filename>.gih</filename> "
+"eller <filename>.vbr</filename> og som ligg i ein av søkevegane til "
+"<acronym>GIMP</acronym>, vil bli viste i penselmenyen neste gong du opnar "
+"<acronym>GIMP</acronym>, eller så snart du har klikka på knappen "
+"<guibutton>Oppdater</guibutton> i penseldialogen."
 
 #: src/using/brushes.xml:125(para)
-msgid "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "NÃ¥r du lager ein ny parametrisk pensel med penselredigeringa, vil han automatisk bli lagra i den personlege <filename>brushes</filename>-mappa di."
+msgid ""
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du lager ein ny parametrisk pensel med penselredigeringa, vil han "
+"automatisk bli lagra i den personlege <filename>brushes</filename>-mappa di."
 
 #: src/using/brushes.xml:131(para)
-msgid "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for <quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for other programs with painting functionality. Some can be converted easily into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't find anything, look for an expert to ask."
-msgstr "Det finst utallege nettstader som du kan lasta ned penslar frå til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. I staden for å setje opp ei lenkesamling, som likevel nokså snart vil bli for gammal, er det beste rådet å søke på nettet etter «GIMP penslar», «GIMP brushes» eller noe liknande. Det finst også mange nettstader med penslar for andre teikneprogram. Mange, men ikkje alle, av desse penslane kan omformast til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste prosedyrepenslane («procedural brushes») kan diverre ikkje nyttast i <acronym>GIMP</acronym>, same kor fancy dei måtte sjå ut. Skulle du ha bruk for slike penslar, kan du sjølvsagt likevel gjere eit forsøk på Internett, eller å finne ein ekspert som veit alt om penslar som passer for <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
+msgstr ""
+"Det finst utallege nettstader som du kan lasta ned penslar frå til bruk i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. I staden for å setje opp ei lenkesamling, som "
+"likevel nokså snart vil bli for gammal, er det beste rådet å søke på nettet "
+"etter «GIMP penslar», «GIMP brushes» eller noe liknande. Det finst også mange "
+"nettstader med penslar for andre teikneprogram. Mange, men ikkje alle, av "
+"desse penslane kan omformast til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste "
+"prosedyrepenslane («procedural brushes») kan diverre ikkje nyttast i "
+"<acronym>GIMP</acronym>, same kor fancy dei måtte sjå ut. Skulle du ha bruk "
+"for slike penslar, kan du sjølvsagt likevel gjere eit forsøk på Internett, "
+"eller å finne ein ekspert som veit alt om penslar som passer for "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
 msgid "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:285(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:303(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:345(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:459(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:474(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:529(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
 msgid "The GIH Dialog Box"
@@ -4469,8 +8603,20 @@ msgid "Creating an animated brush"
 msgstr "� lage ein mønsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid "When your new animated brush is created, it is displayed within the image window and you would like save it into a gih format. You select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following window is displayed:"
-msgstr "Når den nye mønsterpenselen er ferdig, blir han vist i biletvindauget. Du kan då lagra han i <filename>.gih</filename>-format ved å velje <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som...</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Gi penselen filutvidinga <filename>.gih</filename> og trykk knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Du vil då få opp dette vindauget:"
+msgid ""
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
+"window and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Når den nye mønsterpenselen er ferdig, blir han vist i biletvindauget. Du "
+"kan då lagra han i <filename>.gih</filename>-format ved å velje "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som...</guimenuitem></"
+"menuchoice> i biletmenyen. Gi penselen filutvidinga <filename>.gih</"
+"filename> og trykk knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Du vil då få opp "
+"dette vindauget:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
 msgid "The dialog to describe the animated brush"
@@ -4481,19 +8627,40 @@ msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
 msgstr "Dette vindauget dukkar opp når du lagrar eit bilete som mønsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
-msgid "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you to determine the way your brush is animated."
-msgstr "Ved hjelp av denne kanskje noe uforståelege dialogen, kan du bestemma ein del av animasjonseigenskapane til penselen."
+msgid ""
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
+"to determine the way your brush is animated."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av denne kanskje noe uforståelege dialogen, kan du bestemma ein "
+"del av animasjonseigenskapane til penselen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
 msgid "Spacing (Percent)"
 msgstr "Avstand (Prosent)"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
-msgid "<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
-msgstr "«Avstand» er avstanden mellom penselavtrykka når du stryk penselen bortover underlaget. Du må tenke at å teikne med ein pensel er å avsette stempelavtrykk bortover teikneflata. Dersom avstanden mellom avtrykka er liten, kjem dei nærme kvarandre. Stroket ser ut som om det er samanhengande. Er avstanden stor nok, vil kvart avtrykk bli ståande for seg sjølv. Dette kan vere av interesse når du nyttar fargepenslar, som t.d. «pepper». Verdiane i dette valet kan variera frå 1 til 200. Verdien er eigentleg prosent av penseldiameteren der diameteren er sett til 100 (%)."
+msgid ""
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+msgstr ""
+"«Avstand» er avstanden mellom penselavtrykka når du stryk penselen bortover "
+"underlaget. Du må tenke at å teikne med ein pensel er å avsette "
+"stempelavtrykk bortover teikneflata. Dersom avstanden mellom avtrykka er "
+"liten, kjem dei nærme kvarandre. Stroket ser ut som om det er samanhengande. "
+"Er avstanden stor nok, vil kvart avtrykk bli ståande for seg sjølv. Dette "
+"kan vere av interesse når du nyttar fargepenslar, som t.d. «pepper». Verdiane "
+"i dette valet kan variera frå 1 til 200. Verdien er eigentleg prosent av "
+"penseldiameteren der diameteren er sett til 100 (%)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
-msgid "It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) when the brush is selected."
+msgid ""
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
+"when the brush is selected."
 msgstr "Dette er det penselnamnet som kjem opp i penselmenyen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
@@ -4501,75 +8668,168 @@ msgid "Cell Size"
 msgstr "Cellestorleik"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
-msgid "That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per layer."
-msgstr "Dette er storleiken på cellene du vil dele opp i lag. Normalinnstillinga er ei celle for kvart lag med same storleik som laget. Det er altså bare eitt penselmønster i kvart lag."
+msgid ""
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
+msgstr ""
+"Dette er storleiken på cellene du vil dele opp i lag. Normalinnstillinga er "
+"ei celle for kvart lag med same storleik som laget. Det er altså bare eitt "
+"penselmønster i kvart lag."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
-msgid "We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be used for the different aspects of the animated brush."
-msgstr "Det er også mogleg å ha eitt stort lag og dele dette opp i dei cellene som blir brukte for dei ulike figurane i mønsterpenselen."
+msgid ""
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
+"used for the different aspects of the animated brush."
+msgstr ""
+"Det er også mogleg å ha eitt stort lag og dele dette opp i dei cellene som "
+"blir brukte for dei ulike figurane i mønsterpenselen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
-msgid "For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 pixels layer but with one cell unused."
-msgstr "For eksempel, dersom vi ønskjer ein pensel på 100 � 100 pikslar med 8 ulike enkeltbilete, kan vi ta desse 8 enkeltbileta frå eit lag på 400 x 200 pikslar eller frå eit lag på 300 � 300 pikslar, men då med ei ubrukt celle."
+msgid ""
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
+"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
+"pixels layer but with one cell unused."
+msgstr ""
+"For eksempel, dersom vi ønskjer ein pensel på 100 � 100 pikslar med 8 ulike "
+"enkeltbilete, kan vi ta desse 8 enkeltbileta frå eit lag på 400 x 200 "
+"pikslar eller frå eit lag på 300 � 300 pikslar, men då med ei ubrukt celle."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
 msgid "Number of cells"
 msgstr "Talet på celler"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
-msgid "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
-msgstr "Dette er kor mange celler, ei for kvart enkeltbilete, som blir tatt ut frå kvart lag. Førehandsinnstillinga er det same som talet på lag, sidan det er eitt bilete per lag."
+msgid ""
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+msgstr ""
+"Dette er kor mange celler, ei for kvart enkeltbilete, som blir tatt ut frå "
+"kvart lag. Førehandsinnstillinga er det same som talet på lag, sidan det er "
+"eitt bilete per lag."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
 msgid "Display as"
 msgstr "Vis som"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
-msgid "This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</computeroutput>."
-msgstr "Dette viserl korleis cellene er arrangert i laga. Dersom du har fire lag med to celler i kvart av laga, vil dette bli vist som <computeroutput>1 rad(er) med 2 kolonne(r) i kvart lag</computeroutput>."
+msgid ""
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"Dette viserl korleis cellene er arrangert i laga. Dersom du har fire lag med "
+"to celler i kvart av laga, vil dette bli vist som <computeroutput>1 rad(er) "
+"med 2 kolonne(r) i kvart lag</computeroutput>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
 msgstr "Dimension, nivå, markering"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
-msgid "There things are getting complicated! Explanations are necessary to understand how to arrange cell and layers."
-msgstr "Dette er ikkje heilt enkelt, så det kan kanskje vere nødvendig med ei forklaring på korleis ein skal arrangere celler og lag."
+msgid ""
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
+"understand how to arrange cell and layers."
+msgstr ""
+"Dette er ikkje heilt enkelt, så det kan kanskje vere nødvendig med ei "
+"forklaring på korleis ein skal arrangere celler og lag."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
-msgid "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> byrjar med å hente celler frå kvart lag og lagrar dei i ein FIFO-stabel. (FIFO er eit vanleg IT-uttrykk, og kjem av «First In First Out», altså at det som først blei lagt inn i stabelen kjem først ut igjen. I eksemplet vårt med 4 lag med 2 celler i kvart lag, vil stabelen bli, frå topp til botn, første celle i det første laget, andre celle i det første laget, første celle i det andre laget, andre celle i det andre laget ... første celle i det fjerde laget, andre celle i det fjerde laget. Du kan sjå denne stabelen i lagdialogen for <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fila."
+msgid ""
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
+"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
+"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
+"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> byrjar med å hente celler frå kvart lag og lagrar "
+"dei i ein FIFO-stabel. (FIFO er eit vanleg IT-uttrykk, og kjem av «First In "
+"First Out», altså at det som først blei lagt inn i stabelen kjem først ut "
+"igjen. I eksemplet vårt med 4 lag med 2 celler i kvart lag, vil stabelen "
+"bli, frå topp til botn, første celle i det første laget, andre celle i det "
+"første laget, første celle i det andre laget, andre celle i det andre "
+"laget ... første celle i det fjerde laget, andre celle i det fjerde laget. "
+"Du kan sjå denne stabelen i lagdialogen for <filename class=\"extension\">."
+"gih</filename>-fila."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
-msgid "Then GIMP creates a computer array from this stack with the <guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
-msgstr "NÃ¥r dette er gjort, lager GIMP ein tabell med <guilabel>Dimensjonen</guilabel> du har sett for biletet. Ein slik tabell kan ha opp til fire dimensjonar."
+msgid ""
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+msgstr ""
+"NÃ¥r dette er gjort, lager GIMP ein tabell med <guilabel>Dimensjonen</"
+"guilabel> du har sett for biletet. Ein slik tabell kan ha opp til fire "
+"dimensjonar."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
-msgid "In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a 3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. <placeholder-2/>"
-msgstr "I dataverda blir ein tredimensjonal tabell (3D-tabell) definert som «tabellen(x,y,z)». Ein todimensjonal tabell som «tabellen(x,y)». Det er nokså enkelt å førestilla seg at ein 2D-tabell er sett saman av kolonner og rader. <placeholder-1/> Det blir litt verre med den tredimensjonale tabellen. Her snakkar vi ikkje om rader og kolonnar, men om <guilabel>dimensjonar</guilabel> og <guilabel>nivå</guilabel>. Den første dimensjonen er langs x-aksen, den andre er langs y-aksen og den tredje langs z-aksen. Kvar dimensjon har nivå med celler. <placeholder-2/>"
+msgid ""
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"I dataverda blir ein tredimensjonal tabell (3D-tabell) definert som «tabellen"
+"(x,y,z)». Ein todimensjonal tabell som «tabellen(x,y)». Det er nokså enkelt å "
+"førestilla seg at ein 2D-tabell er sett saman av kolonner og rader. "
+"<placeholder-1/> Det blir litt verre med den tredimensjonale tabellen. Her "
+"snakkar vi ikkje om rader og kolonnar, men om <guilabel>dimensjonar</"
+"guilabel> og <guilabel>nivå</guilabel>. Den første dimensjonen er langs x-"
+"aksen, den andre er langs y-aksen og den tredje langs z-aksen. Kvar "
+"dimensjon har nivå med celler. <placeholder-2/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
-msgid "To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start running. If you have some memories of Basic programming you will have, with an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an example."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> byrjar med å henta celler frå toppen av stabelen. Først alle på høgresida av gruppa, deretter dei på venstre sida. Dersom du har vore borte i programmering, hugsar du kanskje at tabell(4,2,2) blir fylt opp, eller tømt, slik: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), (3,1,1).... (4,2,2). Du vil sjå eksempel på dette seinare."
+msgid ""
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
+"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
+"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
+"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> byrjar med å henta celler frå toppen av stabelen. "
+"Først alle på høgresida av gruppa, deretter dei på venstre sida. Dersom du "
+"har vore borte i programmering, hugsar du kanskje at tabell(4,2,2) blir fylt "
+"opp, eller tømt, slik: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), "
+"(2,2,2), (3,1,1).... (4,2,2). Du vil sjå eksempel på dette seinare."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
-msgid "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that will be applied when drawing:"
-msgstr "Utanom rangeringsnummeret du kan gi kvar dimensjon i tabellen kan du også gi dei eit utvalsmodus. I GIMP kan du velje mellom fleire slike (Nedtrekkslista er ikkje tilgjengeleg for omsetting, difor engelske namn):"
+msgid ""
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
+msgstr ""
+"Utanom rangeringsnummeret du kan gi kvar dimensjon i tabellen kan du også gi "
+"dei eit utvalsmodus. I GIMP kan du velje mellom fleire slike (Nedtrekkslista "
+"er ikkje tilgjengeleg for omsetting, difor engelske namn):"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Aukande"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension according to the order ranks have in that dimension."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> vel eit område frå den aktuelle dimensjonen i høve til plasseringa i dimensjonen."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> vel eit område frå den aktuelle dimensjonen i høve "
+"til plasseringa i dimensjonen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
 msgid "Random"
 msgstr "Tilfeldig"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned dimension."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> vel frå eit tilfeldig område i dimensjonen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
@@ -4577,16 +8837,37 @@ msgid "Angular"
 msgstr "Vinkla"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according to the moving angle of the brush."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> vel eit område frå den aktuelle dimensjonen i høve til kva retning penselen flyttar seg."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> vel eit område frå den aktuelle dimensjonen i høve "
+"til kva retning penselen flyttar seg."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
-msgid "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace <quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
-msgstr "I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> må du kanskje bytte «Med klokka» med «Mot klokka»."
+msgid ""
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+msgstr ""
+"For eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym> må du kan hende bytte ut «med "
+"klokka» med «mot klokka»."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
-msgid "The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards).<placeholder-1/>"
-msgstr "Det første området er for ein vinkel på 0º, dvs. rett oppover. Dei andre områda blir valde ut frå vinkelen i høve til denne linja, og blir tald mot klokka, etter formelen 360 dividert med talet på område. Dersom du har fire område i den aktuelle dimensjonen i tabellen din, vil altså vinkelen flytte seg 90º mot klokka for kvar retningsendring. Område 2 vil gjelde for 270º (-90º), dvs. venstre, tredje område til 180º, dvs. rett nedover og det fjerde område til 270° (-90°), dvs. høgre."
+msgid ""
+"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
+"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Det første området er for ein vinkel på 0º, dvs. rett oppover. Dei andre "
+"områda blir sett til ein vinkel som er 360° / (talet på område), og blir "
+"tald med klokka.  Dersom du har fire område i den aktuelle dimensjonen i "
+"tabellen din, vil altså vinkelen flytte seg 90º med klokka for kvar "
+"retningsendring. Område 2 vil gjelde for 90º (mot høgre), det tredje område "
+"til 180º (rett nedover) og det fjerde område til 270° (-90°) (mot venstre). "
+"<placeholder-1/> "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
 msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
@@ -4605,215 +8886,409 @@ msgid "A one dimension image pipe"
 msgstr "Ein eindimensjonal mønsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
-msgid "Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. You can actually place in each dimension cases that will give your brush a particular action."
-msgstr "Kva kan alt dette brukast til? Vi vil vise dette gjennom ei eksempelrekke. I kvar dimensjon kan du gi penslane dine bestemte eigenskapar som fører til bestemte resultat."
+msgid ""
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
+"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
+msgstr ""
+"Kva kan alt dette brukast til? Vi vil vise dette gjennom ei eksempelrekke. I "
+"kvar dimensjon kan du gi penslane dine bestemte eigenskapar som fører til "
+"bestemte resultat."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
-msgid "Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
-msgstr "La oss byrje med ein 1D-pensel som gir oss høve ti å sjå nærare på kva utvalsmodus kan brukast til: <placeholder-1/> Vi tar det steg for steg:"
+msgid ""
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr ""
+"La oss byrje med ein 1D-pensel som gir oss høve til å sjå nærare på kva "
+"utvalsmodus kan brukast til. Tenk deg noe som dette: <placeholder-1/> Vi tar "
+"det steg for steg:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
-msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
-msgstr "Opna eit nytt 30 � 30 pikslar bilete som RGB med gjennomsiktig fylltype. Bruk tekstverktøyet og opprett fire lag, «1», «2», «3» og «4». Fjern bakgrunnslaget. "
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+msgstr ""
+"Opna eit nytt 30 Ã? 30 pikslar bilete som RGB med gjennomsiktig fylltype. "
+"Bruk tekstverktøyet og opprett fire lag, «1», «2», «3» og «4». Fjern "
+"bakgrunnslaget. "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
-msgid "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
-msgstr "Lagra biletet først i <filename>.xcf</filename>-format for å behalde bileteigenskapane, og lagra det deretter som <filename>.gih</filename>-fil (GIMP-mønsterpensel)."
+msgid ""
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
+msgstr ""
+"Lagra biletet først i <filename>.xcf</filename>-format for å behalde "
+"bileteigenskapane, og lagra det deretter som <filename>.gih</filename>-fil "
+"(GIMP-mønsterpensel)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
-msgid "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
-msgstr "Når du lagrar biletet som mønsterpensel, kjem dialogvindauget «Lagra som mønsterpensel» opp. Her set du avstand til 100. Gi biletet eit høveleg namn i beskrivingsruta (eg kalla det «talpensel»). Kontroller at cellestorleiken er 30 � 30, dimensjon = 1 og rangering = 4. Vel «Incremental» (Stigande) i utvalsboksen. Klikk deretter «Lagra»."
+msgid ""
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
+"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
+msgstr ""
+"Når du lagrar biletet som mønsterpensel, kjem dialogvindauget «Lagra som "
+"mønsterpensel» opp. Her set du avstand til 100. Gi biletet eit høveleg namn "
+"i beskrivingsruta (eg kalla det «talpensel»). Kontroller at cellestorleiken "
+"er 30 � 30, dimensjon = 1 og rangering = 4. Vel «Incremental» (Stigande) i "
+"utvalsboksen. Klikk deretter «Lagra»."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:288(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
 msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Du ser tala 1, 2, 3 og 4 i rekkefølgje."
+msgstr "Du kan sjå tala 1, 2, 3 og 4 i normal rekkefølgje."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</guibutton>. Your new brush appears in the Brush window. Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
-msgstr "Det kan hende du får problem med å lagre direkte i GIMP si penselmappe. Du kan i tilfelle lagre penselen manuelt i mappa <filename>/usr/share/gimp/gimp 2.0/brushes</filename> (eller annan høveleg stad) og gå inn på penselikonet i verktøykassa og opna penseldialogen. Der klikkar du på «Oppdater penslane». Dermed skulle den nye penselen dukka opp i vindauget som syner utvalet av penselmønster. Klikk på den nye penselen din, vel t.d. å teikna med blyant, og bruk den nye reiskapen på eit nytt bilete <placeholder-1/> Dersom alt verkar som det skal, vil du nå få eit penselstrok som avsett tala 1, 2, 3, 4 bortover skjermen i stigande rekkefølgje."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:306(para)
+msgid ""
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Dersom det skulle vere problematisk å lagre direkte i <acronym>GIMP</"
+"acronym> si penselmappe kan du lagre <filename class=\"extension\">.gih</"
+"filename>-fila manuelt i mappa <filename>/usr/share/gimp/gimp 2.0/brushes</"
+"filename>. Gå deretter inn på penselikonet i verktøykassa og opna "
+"penseldialogen. Der klikkar du på <guibutton>Oppdater penslane</guibutton> "
+"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon>). Dermed skulle den nye penselen dukka opp i vindauget som syner "
+"utvalet av penselmønster. Klikk på den nye penselen din, vel t.d. å teikna "
+"med blyant, og bruk den nye reiskapen på eit nytt bilete: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Tala blir brukte i tilfeldig rekkefølgje."
+msgstr "Tala blir viste i tilfeldig rekkefølgje."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:296(para)
-msgid "Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
-msgstr "Gå tilbake til .xcf-biletet og lagre det på nytt som gih-fil. Denne gongen set du utvalet til \"Random\" («Tilfeldig»). Nå blir tala skrivne ut i tilfeldig rekkefølgje når du brukar penselen: <placeholder-1/>"
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+msgid ""
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Gå tilbake til .xcf-biletet og lagre det på nytt som <filename class="
+"\"extension\">.gih</filename>-fil. Denne gongen set du utvalet til \"Random"
+"\" («Tilfeldig»): <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:314(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
 msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vel deretter \"Angular\" («vinkelavhengig»): <placeholder-1/>"
+msgstr "Vel «vinkla» utval: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:329(term)
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
 msgid "A 3 dimensions image hose"
 msgstr "Ein tredimensjonal mønsterpensel"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:331(para)
-msgid "We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly and its color will vary at random between black and blue."
-msgstr "I denne tredimensjonale mønsterpenselen vil avtrykket variera etter kva retning penselstroket går. Avtrykket vil alternere regelmessig mellom høgre og venstre, medan fargen vil skifte tilfeldig mellom svart og blå."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:337(para)
-msgid "The first question we have to answer to is the number of images that is necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
-msgstr "Det første spørsmålet blir kor mange bilete er nødvendige for denne jobben. Vi reserverer den første dimensjonen (x) til penselretningen (4 retningar). Den andre dimensjonen (y) er avsett for høgre/venstre alterneringa, og den tredje dimensjonen (z) gjeld fargevariasjonane. Ein slik pensel er representert i 3D-tabellen «min_tabell(4,2,2)»: <placeholder-1/> Det er 4 rangeringar (nivå) i første dimensjon (x), 2 område i andre dimensjon (y) og 2 i tredje dimensjon (z). Dette blir til saman (4 � 2 � 2 = 16) celler. Vi treng altså 16 bilete."
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+msgid ""
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
+"and its color will vary at random between black and blue."
+msgstr ""
+"I denne tredimensjonale mønsterpenselen vil avtrykket variera etter kva "
+"retning penselstroket går. Avtrykket vil alternere regelmessig mellom høgre "
+"og venstre, medan fargen vil skifte tilfeldig mellom svart og blå."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:354(title)
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+msgid ""
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+msgstr ""
+"Det første spørsmålet blir kor mange bilete er nødvendige for denne jobben. "
+"Vi reserverer den første dimensjonen (x) til penselretningen (4 retningar). "
+"Den andre dimensjonen (y) er avsett for vekslinga mellom  høgre og venstre, "
+"og den tredje dimensjonen (z) gjeld fargevariasjonane. Ein slik pensel er "
+"representert i 3D-tabellen «min_tabell(4,2,2)»: <placeholder-1/> Det er 4 "
+"rangeringar (nivå) i første dimensjon (x), 2 i andre dimensjon (y) og 2 i "
+"tredje dimensjon (z). Dette blir til saman (4 Ã? 2 Ã? 2 = 16) celler. Vi treng "
+"altså 16 bilete."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
 msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
 msgstr "Ã? lage bilete for dimensjon 1 (x)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:358(para)
-msgid "Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
-msgstr "OK, vi snyt litt her. Handa vår er lånt frå <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:355(para)
-msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as <filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
-msgstr "Opna eit nytt bilete på 30 � 30 pixel, RGB med fylltype gjennomsiktig. Teikna ei venstrehand med fingrane oppover. (Enklast dersom du forstørrer biletet). <placeholder-1/> Lagre dette som «handV0s.xcf» (hand, Venstre O°, Svart)."
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+msgid ""
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+msgstr ""
+"Ok, vi bløffer litt her. Hendene er lånt frå <ulink url=\"http://commons.";
+"wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:365(para)
-msgid "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to handL0k."
-msgstr "Opna Lagmenyen. Dobbeltklikk på laget for å opna Lagdialogboksen og endra namnet på laget til handV0s."
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+msgstr ""
+"Opna eit nytt RGB-bilete på 30 � 30 pixel med fylltype gjennomsiktig. Teikna "
+"ei venstrehand med fingrane oppover. (Enklast dersom du forstørrer biletet)."
+"<placeholder-1/> Lagre dette som <filename>handV0s.xcf</filename> (hand, "
+"Venstre O°, Svart)."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:369(para)
-msgid "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to handL90k."
-msgstr "Kopier laget. La bare det nye laget vere synleg, marker det, og roter det 90° mot klokka. (Lag -&gt; Omform -&gt; 90° mot klokka). Endre namnet på laget til «handV-90s»."
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+msgid ""
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
+"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+msgstr ""
+"Opna Lagmenyen. Dobbeltklikk på laget for å opna Lagdialogboksen og endra "
+"namnet på laget til handV0s."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
-msgid "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr "Repeter dei same operasjonane og lag «handV180s» og «handV-90s» (eller «handV270s»)."
+msgid ""
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
+msgstr ""
+"Kopier laget. La bare det nye laget vere synleg, marker det, og roter det "
+"90° mot klokka. (Lag -&gt; Omform -&gt; 90° mot klokka). Endre namnet på "
+"laget til «handV-90s»."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgstr ""
+"Repeter dei same operasjonane og lag «handV180s» og «handV-90s» (eller "
+"«handV270s»)."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:380(title)
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
 msgstr "Ã? lage bilete for dimensjon 2 (y)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:381(para)
-msgid "This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand images by flipping it horizontally."
-msgstr "<emphasis>Lage bilete til dimensjon 2 (y):</emphasis>: Denne dimensjonen har i dette eksemplet to rangeringar (område), eit for venstre og eit for høgre. Det venstre området har vi alt. Det høgre området lagar vi ved å snu biletet horisontalt."
-
 #: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
-msgid "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
-msgstr "Kopier handV0s-laget. La bare kopien vere synleg og marker denne. Endre namnet til «handH0s». Gå til Lag -&gt; Omform -&gt; Bytt horisontalt."
+msgid ""
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
+msgstr ""
+"<emphasis>Lage bilete til dimensjon 2 (y):</emphasis>: Denne dimensjonen har "
+"i dette eksemplet to rangeringar (område), eit for venstre og eit for høgre. "
+"Det venstre området har vi alt. Det høgre området lagar vi ved å snu biletet "
+"horisontalt."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:390(para)
-msgid "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their right hand equivalent."
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+msgid ""
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+msgstr ""
+"Kopier handV0s-laget. La bare kopien vere synleg og marker denne. Endre "
+"namnet til «handH0s». Gå til Lag -&gt; Omform -&gt; Bytt horisontalt."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
+"right hand equivalent."
 msgstr "Repeter dette på det andre venstrelaget for å laga høgreekvivalenten."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:394(para)
-msgid "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
-msgstr "Stokk om rekkefølgja på laga slik at du får ein rotasjon mot klokka frå topp til botn, alternerande mellom høgre og venstre: handV0s, handH0s, handV-90s, handH-90s, �, handH90s."
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+msgid ""
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr ""
+"Stokk om rekkefølgja på laga slik at du får ein rotasjon mot klokka frå topp "
+"til botn, alternerande mellom høgre og venstre: handV0s, handH0s, handV-90s, "
+"handH-90s, â?¦, handH90s."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:401(title)
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
 msgstr "Ã? lage bilete for dimensjon 3 (z)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:402(para)
-msgid "<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two images."
-msgstr "<emphasis>Lage bilete til dimensjon 3 (z)</emphasis>: Også den tredje dimensjonen har to område, eit for svart og eit for blå farge. Det første området, svart, har vi alt. Bileta i dimensjon 3 er kopi av bileta i dimensjon 2, men i blåfarge. Dermed har vi dei 16 bileta vi treng. Problemet er at det er vanskeleg å handtera ei rad med 16 lag. Vi bruker derfor lag med to bilete i kvart lag."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:411(para)
-msgid "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size change canvas size to 60x30 pixels."
-msgstr "Marker handV0s-laget og la bare dette laget vere synleg. Bruk Bilet -&gt; Storleik på lerretet og endre teikneflata til 60 � 30 piksel."
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
+"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
+"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
+"images."
+msgstr ""
+"<emphasis>Lage bilete til dimensjon 3 (z)</emphasis>: Også den tredje "
+"dimensjonen har to område, eit for svart og eit for blå farge. Det første "
+"området, svart, har vi alt. Bileta i dimensjon 3 er kopi av bileta i "
+"dimensjon 2, men i blåfarge. Dermed har vi dei 16 bileta vi treng. Problemet "
+"er at det er vanskeleg å handtera ei rad med 16 lag. Vi bruker derfor lag "
+"med to bilete i kvart lag."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+msgid ""
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
+"change canvas size to 60x30 pixels."
+msgstr ""
+"Marker handV0s-laget og la bare dette laget vere synleg. Bruk Bilet -&gt; "
+"Storleik på lerretet og endre teikneflata til 60 � 30 piksel."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:415(para)
-msgid "Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket Fill tool."
-msgstr "Kopier handV0s-laget. Bruk Fyll-verktøyet og fyll handa på kopien med blåfarge."
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+msgid ""
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
+"Fill tool."
+msgstr ""
+"Kopier handV0s-laget. Bruk Fyll-verktøyet og fyll handa på kopien med "
+"blåfarge."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:419(para)
-msgid "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand into the right part of the layer precisely with the help of <guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
-msgstr "Vel Flytte-verktøyet. Dobbeltklikk på det og aktiver «Flytt dette laget». Flytt den blå handa over til høgresida. Det vil forenkle arbeidet dersom du forstørrer biletet på førehand."
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
+msgid ""
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+msgstr ""
+"Vel Flytte-verktøyet. Dobbeltklikk på det og aktiver «Flytt dette laget». "
+"Flytt den blå handa over til høgresida. Det vil forenkle arbeidet dersom du "
+"forstørrer biletet på førehand."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:425(para)
-msgid "Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a 60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
-msgstr "Forsikra deg om at bare handV0s og kopien av denne er synlege. Høgreklikk på Lagdialogen og klikk på «Flett saman synlege lag» og deretter på «Utvid om nødvendig». Du skal nå få eit 60 x 30 piksel biletlag med den svarte handa til venstre og den blå handa til høgre. Endre namnet på det nye laget til «handV0»."
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+msgid ""
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+msgstr ""
+"Forsikra deg om at bare handV0s og kopien av denne er synlege. Høgreklikk på "
+"Lagdialogen og klikk på «Flett saman synlege lag» og deretter på «Utvid om "
+"nødvendig». Du skal nå få eit 60 x 30 piksel biletlag med den svarte handa "
+"til venstre og den blå handa til høgre. Endre namnet på det nye laget til "
+"«handV0»."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:433(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
 msgstr "Gjer det same med dei andre laga."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(title)
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
 msgid "Set layers in order"
 msgstr "Sorter laga"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:439(para)
-msgid "Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third dimension to represent a color at random between black and blue."
-msgstr "Laga må vere sorterte i rett rekkefølgje slik at <acronym>GIMP</acronym> kan plukke ut det rette laget når penselen blir brukt. Rett nok er laga i eksemplet alt i rekkefølgje, men det er nokså viktig å forstå systemet i dette. Det er to måtar å oppfatte denne sorteringa. Den første er matematisk: <acronym>GIMP</acronym> dividerer dei 16 laga først med 4. Dette gir 4 grupper med 4 lag for den første dimensjonen. Kvar gruppe representerer retningen for penselen. Deretter blir kvar gruppe dividert med 2. Dette gir 8 grupper med 2 lag for den andre dimensjonen. Kvar av desse gruppene representerer høgre/venstre-vekslinga. Så endeleg blir alt dividert med 2 ein gong til. Dette styrer den tilfeldige vekslinga mellom svart og blått."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:453(para)
-msgid "The other method is visual, by using the array representation. Correlation between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
-msgstr "Den andre metoden er visuell og bruker tabellrepresentasjon. Korrelasjonen mellom dei to metodane blir vist på neste bilete: <placeholder-1/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:463(para)
-msgid "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance 90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be in the following order: <placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>Korleis <acronym>GIMP</acronym> les tabellen</emphasis>: <acronym>GIMP</acronym> byrjar med den første dimensjonen som er programmert for «vinklar», for eksempel 90°. I dette 90°-området, her vist i gult, blir høgre/venstre-vekslinga i den andre dimensjonen vald på ein «aukande» måte. Endeleg, i den tredje dimensjonen, blir det vald ut ein tilfeldig farge. Biletlaga må difor vere i denne rekkefølgja: <placeholder-1/>"
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+msgid ""
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Laga må vere sorterte i rett rekkefølgje slik at <acronym>GIMP</acronym> kan "
+"plukke ut det rette laget når penselen blir brukt. Rett nok er laga i "
+"eksemplet alt i rekkefølgje, men det er nokså viktig å forstå systemet i "
+"dette. Det er to måtar å oppfatte denne sorteringa. Den første er "
+"matematisk: <acronym>GIMP</acronym> dividerer dei 16 laga først med 4. Dette "
+"gir 4 grupper med 4 lag for den første dimensjonen. Kvar gruppe "
+"representerer retningen for penselen. Deretter blir kvar gruppe dividert med "
+"2. Dette gir 8 grupper med 2 lag for den andre dimensjonen. Kvar av desse "
+"gruppene representerer høgre/venstre-vekslinga. Så endeleg blir alt dividert "
+"med 2 ein gong til. Dette styrer den tilfeldige vekslinga mellom svart og "
+"blått."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
+msgid ""
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Den andre metoden er visuell og bruker tabellrepresentasjon. Korrelasjonen "
+"mellom dei to metodane blir vist på neste bilete: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:480(para)
-msgid "Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
-msgstr "Voilà. Du har laga ein aktiv pensel! Lagra penselen (om du ikkje har gjort det for lenge sidan) først som <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-fil og deretter som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil med følgjande parametrar:"
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
+"in the following order: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Korleis <acronym>GIMP</acronym> les tabellen</emphasis>: "
+"<acronym>GIMP</acronym> byrjar med den første dimensjonen som er programmert "
+"for «vinklar», for eksempel 90°. I dette 90°-området, her vist i gult, blir "
+"høgre/venstre-vekslinga i den andre dimensjonen vald på ein «aukande» måte. "
+"Endeleg, i den tredje dimensjonen, blir det vald ut ein tilfeldig farge. "
+"Biletlaga må difor vere i denne rekkefølgja: <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+msgid ""
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
+msgstr ""
+"Voilà. Du har laga ein aktiv pensel! Lagra penselen (om du ikkje har gjort "
+"det for lenge sidan) først som <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-"
+"fil og deretter som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil med "
+"følgjande parametrar:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:488(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
 msgid "Spacing: 100"
 msgstr "Avstand: 100"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:491(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
 msgid "Description: Hands"
 msgstr "Beskriving: Hender"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:494(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
 msgid "Cell Size: 30x30"
 msgstr "Cellestorleik: 30 Ã? 30"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:497(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
 msgid "Number of cells: 16"
 msgstr "Talet på celler: 16"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:500(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
 msgid "Dimensions: 3"
 msgstr "Dimensjon: 3"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:503(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
 msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
 msgstr "Dimensjon 1: Rangering: 4 Val: Angular"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:506(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
 msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
 msgstr "Dimensjon 2: Rangering: 2 Val:: Incremental"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:509(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
 msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
 msgstr "Dimensjon 3: Rangering: 2 Val:: Random"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-msgid "Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into <acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can now use your brush."
-msgstr "Lagra <filename>.gih</filename>-fila i <acronym>GIMP</acronym> si penselmappe, oppdater penslane (eller start <acronym>GIMP</acronym> på nytt) og penselen er klar for bruk."
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+msgid ""
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
+msgstr ""
+"Lagra <filename>.gih</filename>-fila i <acronym>GIMP</acronym> si "
+"penselmappe, oppdater penslane (eller start <acronym>GIMP</acronym> på nytt) "
+"og penselen er klar for bruk."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:521(phrase)
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
 msgstr "Her er penselen brukt for å streke opp eit elliptisk utval:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(para)
-msgid "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue color at random, direction according to four brush directions."
-msgstr "Denne penselen vekslar regelmessig mellom høgre og venstre hand. Fargane vekslar tilfeldig i høve til dei fire penselretningane."
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+msgid ""
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
+"color at random, direction according to four brush directions."
+msgstr ""
+"Denne penselen vekslar regelmessig mellom høgre og venstre hand. Fargane "
+"vekslar tilfeldig i høve til dei fire penselretningane."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you open a photograph, you probably won't have to remove the alpha "
-#~ "channel, because a photograph doesn't usually have one, so the file is "
-#~ "already opened in RGB mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du opnar eit fotografi, vil du truleg ikkje ha behov for å fjerne "
-#~ "alfakanalen i og med at dei fleste foto ikkje har denne kanalen. Fila er "
-#~ "som oftast opna i RGB.modus."
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> on some systems) and the arrow "
-#~ "keys to move the selection outline one by one pixel. With "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and arrow "
-#~ "keys you can move it by 25 pixels steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan også bruke <keycap>Alt</keycap>-tasten (eller <keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap> + <keycap>Alt</keycap> i noen system) saman med piltastane for å "
-#~ "flytte utvalet piksel for piksel. Held du nede <keycap>Shift</keycap> + "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> vil piltastane flytte utvalet i steg på 25 pikslar."
+#~ msgid "<anchor id=\"gimp-concepts-paths\" xreflabel=\"Paths\"/>Paths"
+#~ msgstr "<anchor id=\"gimp-concepts-paths\" xreflabel=\"Paths\"/>Banar"
 
+#~ msgid "Save a .gbr brush"
+#~ msgstr "Ã? lagra ein pensel som .gbr"
diff --git a/po/nn/using/preferences.po b/po/nn/using/preferences.po
index 8bd67eb..703464f 100644
--- a/po/nn/using/preferences.po
+++ b/po/nn/using/preferences.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-23 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 19:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,20 +12,26 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:73(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:84(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
 msgid "Window Management"
@@ -38,11 +44,11 @@ msgstr "Vindaugehandtering"
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
@@ -67,17 +73,17 @@ msgstr "Dialogar"
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:29(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
@@ -92,8 +98,8 @@ msgstr "Vindaugehandtering"
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
 msgid "Image Windows"
 msgstr "Biletvindauget"
 
@@ -106,8 +112,23 @@ msgid "Window Management Preferences"
 msgstr "Innstillingar for å tilpasse vindaugehandteringa"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
-msgid "This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; etc). Because there are many window managers, and not all of them are well behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will actually work as described. However, if you are using a modern, standards-compliant window manager, they ought to."
-msgstr "Her kan du bestemma litt av korleis <acronym>GIMP</acronym> skal visa ulike vindauge. Ulempen er at <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan behandla vindauga direkte, men må gå vegen om biletbehandlaren i systemet maskinen bruker. Utsjånaden på vindauga er altså mykje styrt av om du bruker Windows, ei eller anna form for Linux eller eit anna system. Sjølv om innstillingane i denne dialogen verkar nokolunde brukbart i dei fleste systema, må du ikkje bli skuffa om dei ikkje gjer det."
+msgid ""
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
+"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
+"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
+"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
+"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
+"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
+"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
+"compliant window manager, they ought to."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemma litt av korleis <acronym>GIMP</acronym> skal visa ulike "
+"vindauge. Ulempen er at <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan behandla vindauga "
+"direkte, men må gå vegen om biletbehandlaren i systemet maskinen bruker. "
+"Utsjånaden på vindauga er altså mykje styrt av om du bruker Windows, ei "
+"eller anna form for Linux eller eit anna system. Sjølv om innstillingane i "
+"denne dialogen verkar nokolunde brukbart i dei fleste systema, må du ikkje "
+"bli skuffa om dei ikkje gjer det."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:34(title)
@@ -116,7 +137,7 @@ msgstr "Her kan du bestemma litt av korleis <acronym>GIMP</acronym> skal visa ul
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:38(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
 msgid "Options"
@@ -130,37 +151,57 @@ msgstr "Melding til vindaugehandteraren"
 msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
 msgstr "Plassering av verktøy- og samlevindauge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:57(para)
-msgid "If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like any other windows."
-msgstr "Dersom du vel <guilabel>Normalvindauge</guilabel> vil dei bli behandla som alle andre vindauge."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+msgstr ""
+"Vala du gjer her bestemmer korleis verktøykassa og vindauge som inneheld "
+"dialogar skal handterast. Du har tre val for desse: "
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:63(para)
-msgid "If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
-msgstr "Dersom du vel <guilabel>Bruksvindauge</guilabel> vil forminskingsknappen i tittellinja forsvinne og vindauget vil vere synleg på skjermen heile tida."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
+"any other windows."
+msgstr ""
+"Dersom du vel <guilabel>Normalvindauge</guilabel> vil dei bli behandla som "
+"alle andre vindauge."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+msgstr ""
+"Dersom du vel <guilabel>Bruksvindauge</guilabel> vil forminskingsknappen i "
+"tittellinja forsvinne og vindauget vil vere synleg på skjermen heile tida."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:69(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
 msgid "Utility window title bar"
 msgstr "Tittellinja i bruksvindauget"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:76(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
 msgid "Normal title bar"
 msgstr "Tittellinja i normalvindauget"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:87(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
 msgid "The title bar in a utility window"
 msgstr "Tittellinja i eit bruksvindauge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:95(para)
-msgid "If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of every other window at all times."
-msgstr "Dersom du vel <guilabel>Alltid øvst</guilabel>, vil vindauget alltid ligge over andre vindauge."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
-msgid "The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold dialogs, will be treated. You have three possibilities for them: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vala du gjer her bestemmer korleis verktøykassa og vindauge som inneheld dialogar skal handterast. Du har tre val for desse: <placeholder-1/>"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
+msgstr ""
+"Dersom du vel <guilabel>Alltid øvst</guilabel>, vil vindauget alltid ligge "
+"over andre vindauge."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
-msgid "Note that changes you make here will not take effect until the next time you start <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Du må starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt for at endringane skal bli gjeldande. Du får melding om dette."
+msgid ""
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Du må starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt for at endringane skal bli "
+"gjeldande. Du får melding om dette."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
 msgid "Focus"
@@ -171,8 +212,22 @@ msgid "Activate the focused image"
 msgstr "Aktiver biletet som har fokus"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
-msgid "Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. Some people, though, prefer to set up their window managers such that any window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you may find that it is inconvenient for focused images to automatically become active, and may be happier if you uncheck this option."
-msgstr "Når du fokuserer på eit biletvindauge, altså at du klikkar ein eller annan stad innanfor biletramma, vil dette normalt også bli det aktive vindauget og såleis det vindauget som alle biletrelaterte funksjonar verkar på. Kva vindauge som har fokus, blir indikert ved at ramma skifter farge. Noen liker å setje opp vindaugehandteraren slik at det vindauget som musepeikaren er over også får fokus. Det er dette som skjer når du kryssar av for denne funksjonen."
+msgid ""
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
+"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
+"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
+"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
+"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
+"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
+"active, and may be happier if you uncheck this option."
+msgstr ""
+"Når du fokuserer på eit biletvindauge, altså at du klikkar ein eller annan "
+"stad innanfor biletramma, vil dette normalt også bli det aktive vindauget og "
+"såleis det vindauget som alle biletrelaterte funksjonar verkar på. Kva "
+"vindauge som har fokus, blir indikert ved at ramma skifter farge. Noen liker "
+"Ã¥ setje opp vindaugehandteraren slik at det vindauget som musepeikaren er "
+"over også får fokus. Det er dette som skjer når du kryssar av for denne "
+"funksjonen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
 msgid "Window Positions"
@@ -183,36 +238,58 @@ msgid "Save window positions on exit"
 msgstr "Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
-msgid "If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you last exited."
-msgstr "Dersom denne er avkryssa, vil du (stort sett) når du opnar <acronym>GIMP</acronym> få dei same dialogvindauga i dei same posisjonane på skjermen som du hadde då <acronym>GIMP</acronym> sist blei avslutta."
+msgid ""
+"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
+"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
+"last exited."
+msgstr ""
+"Dersom denne er avkryssa, vil du (stort sett) når du opnar <acronym>GIMP</"
+"acronym> få dei same dialogvindauga i dei same posisjonane på skjermen som "
+"du hadde då <acronym>GIMP</acronym> sist blei avslutta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
 msgid "Save Window Positions Now"
 msgstr "Lagra vindaugeposisjonane nå"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
-msgid "This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the button, and then have them come up in that arrangement each time you start GIMP."
-msgstr "Denne knappen blir helst brukt når valet «Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning» ikkje er aktivert. Du kan setje opp dei ulike vindauga slik du ønskjer det, trykke på knappen og håpe på at <acronym>GIMP</acronym> opnar neste gong med det same oppsettet."
+msgid ""
+"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
+"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
+"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Denne knappen blir helst brukt når valet «Lagra vindaugeposisjonane ved "
+"avslutning» ikkje er aktivert. Du kan setje opp dei ulike vindauga slik du "
+"ønskjer det, trykke på knappen og håpe på at <acronym>GIMP</acronym> opnar "
+"neste gong med det same oppsettet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
 msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
 msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
-msgid "If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time moving them around, you can do so by pressing this button."
-msgstr "Dersom du av ein eller annan grunn ikkje er nøgd med skjermoppsettet du har lagra, er det raskare å setje dei tilbake til normalinnstillingane enn å arrangere alt på nytt."
+msgid ""
+"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
+"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
+"moving them around, you can do so by pressing this button."
+msgstr ""
+"Dersom du av ein eller annan grunn ikkje er nøgd med skjermoppsettet du har "
+"lagra, er det raskare å setje dei tilbake til normalinnstillingane enn å "
+"arrangere alt på nytt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:12(title)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:17(tertiary)
@@ -229,8 +306,13 @@ msgid "Default Toolbox appearance"
 msgstr "Normalinnstillingane"
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:43(para)
-msgid "This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown at the bottom."
-msgstr "Her kan du i avgrensa grad bestemma utsjånaden til verktøykassa. Du kan slå av eller på visinga av ein del informasjonar viste nederst i verktøykassa."
+msgid ""
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
+msgstr ""
+"Her kan du i avgrensa grad bestemma utsjånaden til verktøykassa. Du kan slå "
+"av eller på visinga av ein del informasjonar viste nederst i verktøykassa."
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:49(title)
 msgid "Appearance"
@@ -259,29 +341,41 @@ msgstr "Vis forgrunns- og bakgrunnsfarge"
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:65(para)
 msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
-msgstr "Kontrollerer om fargeområdet (2) til venstre i verktøykassa skal vere synleg eller ei."
+msgstr ""
+"Kontrollerer om fargeområdet (2) til venstre i verktøykassa skal vere synleg "
+"eller ei."
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:72(term)
 msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
 msgstr "Vis aktiv pensel, mønsterelement og fargeovergang"
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:74(para)
-msgid "Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and gradient icons, appears in the Toolbox."
-msgstr "Bestemmer om området i sentrum (3) med symbolet for pensel, mønsterelement og fargeovergang skal vere synleg i verktøykassa."
+msgid ""
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
+msgstr ""
+"Bestemmer om området i sentrum (3) med symbolet for pensel, mønsterelement "
+"og fargeovergang skal vere synleg i verktøykassa."
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:82(term)
 msgid "Show active image"
 msgstr "Vis aktivt bilete"
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:84(para)
-msgid "Controls whether a preview of the currently active image appears on the right (4)."
-msgstr "Bestemmer om visinga av det <link linkend=\"gimp-toolbox-image-area\">aktive bilete</link> er synleg (4)."
+msgid ""
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
+msgstr ""
+"Bestemmer om visinga av det <link linkend=\"gimp-toolbox-image-area\">aktive "
+"bilete</link> er synleg (4)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(title)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:16(tertiary)
@@ -298,7 +392,9 @@ msgstr "Verktøyinnstillingane"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:31(para)
 msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
-msgstr "Denne dialogen blir brukt for å bestemme ein del generelle innstillingar for ulike verktøy."
+msgstr ""
+"Denne dialogen blir brukt for å bestemme ein del generelle innstillingar for "
+"ulike verktøy."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
@@ -315,7 +411,9 @@ msgstr "Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning"
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:52(para)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:58(para)
 msgid "Self explanatory"
-msgstr "Lagrar innstillingane ved avslutning av <acronym>GIMP</acronym> slik at dei blir brukte når du opnar <acronym>GIMP</acronym> neste gong."
+msgstr ""
+"Lagrar innstillingane ved avslutning av <acronym>GIMP</acronym> slik at dei "
+"blir brukte når du opnar <acronym>GIMP</acronym> neste gong."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:50(term)
 msgid "Save Tool Options Now"
@@ -334,8 +432,26 @@ msgid "Snap distance"
 msgstr "Festeavstand"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:68(para)
-msgid "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the guide or grid. Snapping to guides can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched on, snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This preference option determines how close a clicked point must be to a guide or grid in order to be snapped onto it, in pixels."
-msgstr "«Festeavstand» betyr at dersom du slepp eit biletelement innføre denne avstanden, vil elementet bli flytt inn til rutenettet eller hjelpelinjene. Dette kan vere til stor hjelp for å plassera elementa nøyaktig. Du kan slå denne eigenskapen av eller på frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinje</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Kor nære elementet må vere hjelpelinja eller rutenettet blir bestemt i denne dialogen. Verdien er oppgitt i pikslar."
+msgid ""
+"<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
+"tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
+"point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the "
+"guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched on, "
+"snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"preference option determines how close a clicked point must be to a guide or "
+"grid in order to be snapped onto it, in pixels."
+msgstr ""
+"«Festeavstand» betyr at dersom du slepp eit biletelement innføre denne "
+"avstanden, vil elementet bli flytt inn til rutenettet eller hjelpelinjene. "
+"Dette kan vere til stor hjelp for å plassera elementa nøyaktig. Du kan slå "
+"denne eigenskapen av eller på frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinje</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Kor nære elementet må vere hjelpelinja eller "
+"rutenettet blir bestemt i denne dialogen. Verdien er oppgitt i pikslar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:92(title)
 msgid "Scaling"
@@ -346,8 +462,16 @@ msgid "Default interpolation"
 msgstr "Førehandsvald interpolasjon"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(para)
-msgid "When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in the source. This option determines the default interpolation method: it can always be changed, though, in the Tool Options dialog."
-msgstr "Når noe blir skalert, dvs. gjort større eller mindre, blir dei nye pikslane rekna ut ved å <link linkend=\"glossary-interpolation\"> interpolere</link> pikselverdiar frå kjela. Du bestemmer her kva for metode som skal vere den førehandsinnstilte, men kan alltids endre denne etter behov."
+msgid ""
+"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
+"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
+"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
+"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
+msgstr ""
+"Når noe blir skalert, dvs. gjort større eller mindre, blir dei nye pikslane "
+"rekna ut ved å <link linkend=\"glossary-interpolation\"> interpolere</link> "
+"pikselverdiar frå kjela. Du bestemmer her kva for metode som skal vere den "
+"førehandsinnstilte, men kan alltids endre denne etter behov."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:104(para)
 msgid "There are four choices:"
@@ -358,8 +482,12 @@ msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:108(para)
-msgid "This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider using it if your machine is very seriously speed-impaired."
-msgstr " Er sjølvsagt den raskaste metoden, men med dårlegast resultat. Lite brukt i praksis."
+msgid ""
+"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
+"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
+msgstr ""
+" Er sjølvsagt den raskaste metoden, men med dårlegast resultat. Lite brukt i "
+"praksis."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
 msgid "Linear"
@@ -374,8 +502,14 @@ msgid "Cubic"
 msgstr "Kubisk"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:127(para)
-msgid "This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.6, this method is the default."
-msgstr "Dette er den beste metoden, men også den seinaste. For noen bilete kan likevel resultatet faktisk bli dårlegare enn ved lineær interpolering. Førehandsvalet frå <acronym>GIMP</acronym> 2.6. "
+msgid ""
+"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
+"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.6, this method is the default."
+msgstr ""
+"Dette er den beste metoden, men også den seinaste. For noen bilete kan "
+"likevel resultatet faktisk bli dårlegare enn ved lineær interpolering. "
+"Førehandsvalet frå <acronym>GIMP</acronym> 2.6. "
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
 msgid "Sinc (Lanczos3)"
@@ -394,8 +528,16 @@ msgid "Brush, Pattern, Gradient"
 msgstr "Pensel, Mønsterelement, Fargeovergang"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:153(para)
-msgid "You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause the new item to be used for all tools, or whether each individual tool (pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last used for it specifically."
-msgstr "Har du for eksempel merka av i ruta framføre Pensel, vil den penselen du vel for blyanten også gjelde for kloneverktøyet eller andre verktøy som brukar pensel. Er ruta ikkje avkryssa, vil penselinnstillingane bare gjelde for det aktive verktøyet."
+msgid ""
+"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
+"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
+"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
+"used for it specifically."
+msgstr ""
+"Har du for eksempel merka av i ruta framføre Pensel, vil den penselen du vel "
+"for blyanten også gjelde for kloneverktøyet eller andre verktøy som brukar "
+"pensel. Er ruta ikkje avkryssa, vil penselinnstillingane bare gjelde for det "
+"aktive verktøyet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:164(title)
 msgid "Move tool"
@@ -406,14 +548,19 @@ msgid "Set layer or path as active"
 msgstr "Set lag eller bane som aktiv"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:168(para)
-msgid "You can decide here whether changing the current layer or path when using the move tool and without pressing any key."
-msgstr "Dersom du har merka av for denne, vil flytteverktøyet automatisk verke på biletlag eller bane utan at du trykker noen tastar samstundes."
+msgid ""
+"You can decide here whether changing the current layer or path when using "
+"the move tool and without pressing any key."
+msgstr ""
+"Dersom du har merka av for denne, vil flytteverktøyet automatisk verke på "
+"biletlag eller bane utan at du trykker noen tastar samstundes."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(title)
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(tertiary)
@@ -426,22 +573,68 @@ msgid "Theme Preference"
 msgstr "Bytte tema"
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:28(para)
-msgid "This page lets you select a theme, which determines many aspects of the appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and change your mind if you don't like it."
-msgstr "Eit tema kan vere så mangt, men i denne samanhengen er det eit oppsett som bestemmer korleis <acronym>GIMP</acronym> skal sjå ut. GIMP blir levert med to ferdiginstallerte tema: <guilabel>Default</guilabel> som høver for dei fleste og <guilabel>Small</guilabel> som passer best på små skjermar med låg oppløysing. Klikkar du på eit tema i lista, vil du sjå verknaden med ein gong. Det er difor enkelt å prøve seg fram til eit passeleg tema."
+msgid ""
+"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
+"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied "
+"with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
+"people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
+"with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
+"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
+"change your mind if you don't like it."
+msgstr ""
+"Eit tema kan vere så mangt, men i denne samanhengen er det eit oppsett som "
+"bestemmer korleis <acronym>GIMP</acronym> skal sjå ut. GIMP blir levert med "
+"to ferdiginstallerte tema: <guilabel>Default</guilabel> som høver for dei "
+"fleste og <guilabel>Small</guilabel> som passer best på små skjermar med låg "
+"oppløysing. Klikkar du på eit tema i lista, vil du sjå verknaden med ein "
+"gong. Det er difor enkelt å prøve seg fram til eit passeleg tema."
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
-msgid "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of the supplied themes."
-msgstr "Det er også råd å tilpassa eit tema til eigne behov, anten ved å laste ned frå Internett eller ved å gjere endringar på ein kopi av eit tema. Dersom du ønskjer at det nye temaet skal bli synleg i lista må du lagra det i den private mappa <filename>themes</filename> i <acronym>GIMP</acronym>-katalogen. Eit tema blir lagra som ASCII-filer, og kan såleis redigerast. Diverre er ei forklaring på dei ulike postane i ASCII-fila utanfor intensjonane med denne dokumentasjonen, men du står fritt til å eksperimentera. Har du vore borte i programmering vil ein del vere forståeleg. Skulle alt gå gale, er det bare å gå tilbake til eit tema som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
+"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
+"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
+"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
+"is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
+"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
+"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
+"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
+"the supplied themes."
+msgstr ""
+"Det er også råd å tilpassa eit tema til eigne behov, anten ved å laste ned "
+"frå Internett eller ved å gjere endringar på ein kopi av eit tema. Dersom du "
+"ønskjer at det nye temaet skal bli synleg i lista må du lagra det i den "
+"private mappa <filename>themes</filename> i <acronym>GIMP</acronym>-"
+"katalogen. Eit tema blir lagra som ASCII-filer, og kan såleis redigerast. "
+"Diverre er ei forklaring på dei ulike postane i ASCII-fila utanfor "
+"intensjonane med denne dokumentasjonen, men du står fritt til å "
+"eksperimentera. Har du vore borte i programmering vil ein del vere "
+"forståeleg. Skulle alt gå gale, er det bare å gå tilbake til eit tema som "
+"følgjer med <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
-msgid "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload Current Theme</guilabel>."
-msgstr "Dersom du er inne som administrator på maskinen din, kan du også redigere dei tema som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dette bør du ikkje gjere. Lag heller ein kopi i den private mappa di og rediger på den. Dersom du ønskjer å studere endringane dine, lagra dei og trykk på knappen <guilabel>Last gjeldande tema op nytt</guilabel>."
+msgid ""
+"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
+"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
+"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
+"change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can "
+"do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
+"Current Theme</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dersom du er inne som administrator på maskinen din, kan du også redigere "
+"dei tema som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dette bør du ikkje gjere. "
+"Lag heller ein kopi i den private mappa di og rediger på den. Dersom du "
+"ønskjer å studere endringane dine, lagra dei og trykk på knappen "
+"<guilabel>Last gjeldande tema op nytt</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
@@ -470,8 +663,11 @@ msgid "Assorted Interface Preferences"
 msgstr "Tilpassing av brukargrensesnittet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
-msgid "This page lets you customize layer/channel previews and keyboard shortcuts."
-msgstr "Ved hjelp av denne dialogen kan du tilpassa førehandsvisinga av lag og kanalar, og setje opp eigne tastesnarvegar."
+msgid ""
+"This page lets you customize layer/channel previews and keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av denne dialogen kan du tilpassa førehandsvisinga av lag og "
+"kanalar, og setje opp eigne tastesnarvegar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(term)
@@ -479,42 +675,109 @@ msgid "Previews"
 msgstr "Førehandsvising"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(varlistentry:xreflabel)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:70(term)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastesnarvegar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:57(para)
-msgid "By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason you would prefer to disable these, you can do it by unchecking <guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for <guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and <guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
-msgstr "Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> bruke miniatyrar for å vise innhaldet i biletlag og kanalar. Desse førehandsvisingane kan du finne igjen fleire stader, mellom anna i lagdialogen. Dersom du av ein eller annan grunn ikkje ønskjer desse miniatyrane, kan du slå dei av ved å fjerne merket framføre «Slå på førehandsvisingar av lag og kanalar» ved å klikka på det. Dersom du vel å ha førehandsvisingane, kan du bestemma storleiken på dei i <quote>Standard storleik for førehandsvising av lag og kanalar</quote> og i <quote>Standard storleik for førehandsvising av navigering</quote>."
+msgid ""
+"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
+"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
+"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
+"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
+"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
+"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+"Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> bruke miniatyrar for å vise innhaldet i "
+"biletlag og kanalar. Desse førehandsvisingane kan du finne igjen fleire "
+"stader, mellom anna i lagdialogen. Dersom du av ein eller annan grunn ikkje "
+"ønskjer desse miniatyrane, kan du slå dei av ved å fjerne merket framføre "
+"«Slå på førehandsvisingar av lag og kanalar» ved å klikka på det. Dersom du "
+"vel å ha førehandsvisingane, kan du bestemma storleiken på dei i "
+"<quote>Standard storleik for førehandsvising av lag og kanalar</quote> og i "
+"<quote>Standard storleik for førehandsvising av navigering</quote>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:72(para)
-msgid "Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu mnemonics</guilabel>."
-msgstr "Alle menyinnslaga kan aktiverast ved å halde nede <keycap>Alt</keycap>-tasten samstundes som su trykker på ein eller fleire bokstavtastar. Til vanleg er bokstaven du skal trykke på understreka i menyen, men skulle du av ein eller annan grunn ikkje ha denne understrekinga, anten fordi du ikkje likar ho eller kanskje fordi du aldri bruker snartastane likevel, kan du fjerne avkryssinga for <guilabel>Vis menysnarvegtastar</guilabel>."
+msgid ""
+"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
+"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
+"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
+"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
+"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
+"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
+"mnemonics</guilabel>."
+msgstr ""
+"Alle menyinnslaga kan aktiverast ved å halde nede <keycap>Alt</keycap>-"
+"tasten samstundes som su trykker på ein eller fleire bokstavtastar. Til "
+"vanleg er bokstaven du skal trykke på understreka i menyen, men skulle du av "
+"ein eller annan grunn ikkje ha denne understrekinga, anten fordi du ikkje "
+"likar ho eller kanskje fordi du aldri bruker snartastane likevel, kan du "
+"fjerne avkryssinga for <guilabel>Vis menysnarvegtastar</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(para)
-msgid "GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is disabled by default, because it might lead novice users to accidentally overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check <guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan du lage tastesnarvegar, dvs. tastekombinasjonar som aktiverer menyane, dynamisk ved å treykke ned dei aktuelle tastane medan du held musepeikaren over menyinnslaget. I normalinnstillinga er denne funksjonen kopla ut fordi det er lett å overskrive standardinnstillingane på denne måten, med eller utan vilje. For å aktivere funksjonen, må du krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske snarvegtastar</guilabel>."
+msgid ""
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
+"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
+"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
+"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
+"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
+"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> kan du lage tastesnarvegar, dvs. "
+"tastekombinasjonar som aktiverer menyane, dynamisk ved å treykke ned dei "
+"aktuelle tastane medan du held musepeikaren over menyinnslaget. I "
+"normalinnstillinga er denne funksjonen kopla ut fordi det er lett å "
+"overskrive standardinnstillingane på denne måten, med eller utan vilje. For "
+"å aktivere funksjonen, må du krysse av for <guilabel>Bruk dynamiske "
+"snarvegtastar</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:93(para)
-msgid "Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to select menu items and assign shortcuts to them."
-msgstr "Trykk på knappen <keycap>Sett opp tastatursnarvegar</keycap> for å få fram eit dialogvindauge som du kan bruke for å lage dine eigne tastatursnarvegar."
+msgid ""
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
+"select menu items and assign shortcuts to them."
+msgstr ""
+"Trykk på knappen <keycap>Sett opp tastatursnarvegar</keycap> for å få fram "
+"eit dialogvindauge som du kan bruke for å lage dine eigne tastatursnarvegar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
-msgid "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every session, you can save the current settings at any time using the <guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be applied to future sessions. If you decide that you have made some bad decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</guilabel>."
-msgstr "Dersom du endrer tastesnarvegane og ikkje ønskjer at endringane skal bli brukt i seinare <acronym>GIMP</acronym>-økter, må du fjerne avkryssinga for «Lagra tastatursnarvegane ved avslutning». Du bør i tilfelle hugsa at du har gjort det slik at du ikkje blir frustrert seinare. Dersom du ikkje lagrar snarvegane ved avslutning, kan du lagra dei når som helst ved å trykke på knappen  <guilabel>Lagra tastatursnarvegane nå</guilabel>. Dei vil då bli brukte ved seinare <acronym>GIMP</acronym>-økter. Finn du ut at dei glupe snarvegane likevel ikkje var heilt gode, kan du alltids trykke knappen  <guilabel>Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar</guilabel>. "
+msgid ""
+"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
+"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
+"session, you can save the current settings at any time using the "
+"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Dersom du endrer tastesnarvegane og ikkje ønskjer at endringane skal bli "
+"brukt i seinare <acronym>GIMP</acronym>-økter, må du fjerne avkryssinga for "
+"«Lagra tastatursnarvegane ved avslutning». Du bør i tilfelle hugsa at du har "
+"gjort det slik at du ikkje blir frustrert seinare. Dersom du ikkje lagrar "
+"snarvegane ved avslutning, kan du lagra dei når som helst ved å trykke på "
+"knappen  <guilabel>Lagra tastatursnarvegane nå</guilabel>. Dei vil då bli "
+"brukte ved seinare <acronym>GIMP</acronym>-økter. Finn du ut at dei glupe "
+"snarvegane likevel ikkje var heilt gode, kan du alltids trykke knappen  "
+"<guilabel>Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar</guilabel>. "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
@@ -535,8 +798,15 @@ msgid "Configure Extended Input Devices"
 msgstr "Konfigurering av utvida inndatautstyr"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
-msgid "This large button allows you to set the devices associated with your computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a dialog like this:"
-msgstr "Du bruker denne knappen for å setje opp, konfigurere, ekstrautsyr som er kopla til maskinen. Dette kan vere digitalt teiknebrett, MIDI-tastatur eller anna utstyr utover det som er tilkopla «normalt». For eit digitalt teiknebrett kan dialogen sjå slik ut:"
+msgid ""
+"This large button allows you to set the devices associated with your "
+"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
+"dialog like this:"
+msgstr ""
+"Du bruker denne knappen for å setje opp, konfigurere, ekstrautsyr som er "
+"kopla til maskinen. Dette kan vere digitalt teiknebrett, MIDI-tastatur eller "
+"anna utstyr utover det som er tilkopla «normalt». For eit digitalt "
+"teiknebrett kan dialogen sjå slik ut:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
 msgid "Preferences for a tablet"
@@ -547,8 +817,12 @@ msgid "Save input device settings on exit"
 msgstr "Lagra innstillingar for inndatautstyr ved avslutning"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
-msgid "When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush you were using the last time you quitted."
-msgstr "Dersom du merkar av for denne boksen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra innstillingane og bruke dei neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
+"you were using the last time you quitted."
+msgstr ""
+"Dersom du merkar av for denne boksen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra "
+"innstillingane og bruke dei neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
 msgid "Save Input Device Settings Now"
@@ -564,31 +838,41 @@ msgstr "Tilbakestill lagra innstillingar for inndatautstyr"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
 msgid "Delete your settings and restore default settings."
-msgstr "Fjernar dei innstillingane du har gjort og set alt tilbake til normalinnstillingane."
+msgstr ""
+"Fjernar dei innstillingane du har gjort og set alt tilbake til "
+"normalinnstillingane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:114(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:140(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(secondary)
@@ -601,16 +885,39 @@ msgid "Input controllers preferences"
 msgstr "Innstillingar for inndatastyring"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(para)
-msgid "This dialog has two lists of additional input controllers: <guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active Controllers</guilabel> on the right."
-msgstr "Dette dialogvindauget har to rubrikkar. Til venstre <guilabel>Tilgjengelege kontrollarar</guilabel> og til høgre <guilabel>Aktive kontrollarar</guilabel>."
+msgid ""
+"This dialog has two lists of additional input controllers: "
+"<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
+"Controllers</guilabel> on the right."
+msgstr ""
+"Dette dialogvindauget har to rubrikkar. Til venstre <guilabel>Tilgjengelege "
+"kontrollarar</guilabel> og til høgre <guilabel>Aktive kontrollarar</"
+"guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:33(para)
-msgid "A click on an item will highlight it and you can move the controller from one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try to move a controller from the list of active controllers to the available controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the controller or just disabling it."
-msgstr "Du kan flytte eit element inn i eller ut av lista over aktive kontrollarar ved å klikka på ønskt element for å markera det, og deretter på ein av pilknappane. Når du flytter ut av rubrikken for aktive element, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan velje å fjerne elementet eller bare kopla det frå som utilgjengeleg. Når du ønskjer å legge eit element til dei aktive kontrollarane, kjem det også fram eit dialogvindauge. Du kan her bestemme eigenskapane til elementet."
+msgid ""
+"A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
+"one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
+"to move a controller from the list of active controllers to the available "
+"controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
+"controller or just disabling it."
+msgstr ""
+"Du kan flytte eit element inn i eller ut av lista over aktive kontrollarar "
+"ved å klikka på ønskt element for å markera det, og deretter på ein av "
+"pilknappane. NÃ¥r du flytter ut av rubrikken for aktive element, kjem det opp "
+"eit dialogvindauge der du kan velje å fjerne elementet eller bare kopla det "
+"frå som utilgjengeleg. Når du ønskjer å legge eit element til dei aktive "
+"kontrollarane, kjem det også fram eit dialogvindauge. Du kan her bestemme "
+"eigenskapane til elementet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
-msgid "When you double click on a (typically active) controller or alternatively click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this controller in a dialog window:"
-msgstr "Du kan få fram det same dialogvindauget ved å dobbeltklikka på elementet eller trykke på knappen <guilabel>Rediger</guilabel> nedst i lista."
+msgid ""
+"When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
+"click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
+"controller in a dialog window:"
+msgstr ""
+"Du kan få fram det same dialogvindauget ved å dobbeltklikka på elementet "
+"eller trykke på knappen <guilabel>Rediger</guilabel> nedst i lista."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:46(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:49(title)
@@ -622,44 +929,80 @@ msgid "Dump events from this controller"
 msgstr "Avslå handlingar frå denne kontrollaren"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(para)
-msgid "This option must be checked if you want a print on the stdout of the events generated by the enabled controllers. If you want to see those event you should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is for debug."
-msgstr "Blir bare brukt ved feilfinding for å omdirigera utgangsdata frå denne eininga til t.d. lagring i ei fil. For å sjå verknaden av denne kommandoen, må du opna <acronym>GIMP</acronym> frå ein terminal eller omdirigera standard utgang til fil ved hjelp av ein «shell-kommando»."
+msgid ""
+"This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
+"generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
+"should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print "
+"the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
+"for debug."
+msgstr ""
+"Blir bare brukt ved feilfinding for å omdirigera utgangsdata frå denne "
+"eininga til t.d. lagring i ei fil. For å sjå verknaden av denne kommandoen, "
+"må du opna <acronym>GIMP</acronym> frå ein terminal eller omdirigera "
+"standard utgang til fil ved hjelp av ein «shell-kommando»."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(term)
 msgid "Enable this controller"
 msgstr "Aktiver denne kontrollaren"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:77(para)
-msgid "This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse wheel."
-msgstr "Dette valet må vere merka dersom du ønskjer å legge nye hendingar til musehjulet."
+msgid ""
+"This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Dette valet må vere merka dersom du ønskjer å legge nye hendingar til "
+"musehjulet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(term)
 msgid "Mouse Wheel Events"
 msgstr "Musehjulhendingar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:89(para)
-msgid "In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on the right, the action assigned to the event when it will happen. You have also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
-msgstr "Til venstre i rullevindauget er moglege hendingar for musehjulet opplista. Til høgre dei tilhøyrande handlingane. Knappane <guibutton>Rediger</guibutton> og <guibutton>Slett</guibutton> blir brukte for å nettopp redigere eller slette den markerte hendinga og handlinga knytt til denne."
+msgid ""
+"In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
+"concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
+"the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
+"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
+"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
+msgstr ""
+"Til venstre i rullevindauget er moglege hendingar for musehjulet opplista. "
+"Til høgre dei tilhøyrande handlingane. Knappane <guibutton>Rediger</"
+"guibutton> og <guibutton>Slett</guibutton> blir brukte for å nettopp "
+"redigere eller slette den markerte hendinga og handlinga knytt til denne."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
-msgid "Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they are not functional."
-msgstr "Noen av hendingane er ikkje knytt til ei handling. Dei er kanskje lista opp for framtidig bruk eller som eksempel. I alle fall verkar dei ikkje."
+msgid ""
+"Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
+"are not functional."
+msgstr ""
+"Noen av hendingane er ikkje knytt til ei handling. Dei er kanskje lista opp "
+"for framtidig bruk eller som eksempel. I alle fall verkar dei ikkje."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
 msgid "Select the action allocated to the event"
 msgstr "Vel hending knytt til handling"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:106(para)
-msgid "After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> button, you open the following dialog:"
-msgstr "Trykker du på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> etter at du har markert ei hending, vil dette opna følgjende dialogvindauge:"
+msgid ""
+"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
+"button, you open the following dialog:"
+msgstr ""
+"Trykker du på knappen <guibutton>Rediger</guibutton> etter at du har markert "
+"ei hending, vil dette opna følgjende dialogvindauge:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:111(title)
 msgid "Select Controller Event Action"
 msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:118(para)
-msgid "If an action exists yet for this event, the window will open on this action. Else, the window will display the sections that order actions. Click on an action to select it."
-msgstr "Dersom det finst ei handling for denne hendinga, vil vindauget bli opna på denne. Elles vil vindauget visa gruppene med moglege hendingar. Klikk på ei hending for å gjere ho aktiv."
+msgid ""
+"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
+"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
+"action to select it."
+msgstr ""
+"Dersom det finst ei handling for denne hendinga, vil vindauget bli opna på "
+"denne. Elles vil vindauget visa gruppene med moglege hendingar. Klikk på ei "
+"hending for å gjere ho aktiv."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
@@ -667,26 +1010,42 @@ msgid "Main Keyboard"
 msgstr "Tastaturet (<foreignphrase>Main Keyboard</foreignphrase>)"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:131(para)
-msgid "You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control keys."
-msgstr "Denne dialogen blir brukt på same måten som dialogen for musehjulet. Handlingane blir relaterte til piltastane, eventuelt i kombinasjon med kontrolltastane."
+msgid ""
+"You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
+"are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
+"keys."
+msgstr ""
+"Denne dialogen blir brukt på same måten som dialogen for musehjulet. "
+"Handlingane blir relaterte til piltastane, eventuelt i kombinasjon med "
+"kontrolltastane."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:148(para)
-msgid "You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
-msgstr "Du kan finne eit eksempel på bruk av desse omgrepa i <xref linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
+msgid ""
+"You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
+msgstr ""
+"Du kan finne eit eksempel på bruk av desse omgrepa i <xref linkend=\"gimp-"
+"using-variable-size-brush\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
 msgid "General Image Window Preference"
 msgstr "Generelle innstillingar for biletvindauget"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
-msgid "This page lets you customize several aspects of the behaviour of image windows."
-msgstr "Denne dialogen blir brukt for å setje opp ein del innstillingar for oppførsla til biletvindauget."
+msgid ""
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
+"windows."
+msgstr ""
+"Denne dialogen blir brukt for å setje opp ein del innstillingar for "
+"oppførsla til biletvindauget."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
 msgid "Dot for dot"
@@ -710,12 +1069,31 @@ msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
 msgstr "Sett «Punkt for punkt» som normal"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
-msgid "Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> section for more information."
-msgstr "Når «Punkt for punkt» er på, vil ein piksel i biletet bli vist som ein piksel på skjermen dersom forstørringa er sett til 1 : 1. Når «Punkt for punkt» er slått av, vil forma på biletet vist på skjermen bli bestemt av X- og Y-oppløysinga i biletet. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-scale\"/>."
+msgid ""
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Når «Punkt for punkt» er på, vil ein piksel i biletet bli vist som ein piksel "
+"på skjermen dersom forstørringa er sett til 1 : 1. Når «Punkt for punkt» er "
+"slått av, vil forma på biletet vist på skjermen bli bestemt av X- og Y-"
+"oppløysinga i biletet. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-"
+"scale\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
-msgid "When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they are!)."
-msgstr "Kantane rundt eit utval blir markerte med ei prikkelinje som ser ut til å flytte seg rundt kanten. Dette er dei såkalla «Marsjerande maura». Dess lågare verdi du set her, dess raskare vil maura flytte seg, og altså dess meir distraherande blir linja."
+msgid ""
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
+msgstr ""
+"Kantane rundt eit utval blir markerte med ei prikkelinje som ser ut til å "
+"flytte seg rundt kanten. Dette er dei såkalla «Marsjerande maura». Dess "
+"lågare verdi du set her, dess raskare vil maura flytte seg, og altså dess "
+"meir distraherande blir linja."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
 msgid "Zoom and Resize Behavior"
@@ -730,24 +1108,46 @@ msgid "Resize window on zoom"
 msgstr "Endre vindaugestorleik ved endring av biletvisinga"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
-msgid "If this option is checked, then each time you zoom the image, the image window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window will maintain the same size when you zoom the image."
-msgstr "Dersom det er kryssa av for dette valet, vil biletvindauge forandra storleik i høve til biletet når du forstørrer eller forminsker det. Er valet ikkje avkryssa, vil biletvindauget ha same storleik heile tida."
+msgid ""
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
+"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
+"will maintain the same size when you zoom the image."
+msgstr ""
+"Dersom det er kryssa av for dette valet, vil biletvindauge forandra storleik "
+"i høve til biletet når du forstørrer eller forminsker det. Er valet ikkje "
+"avkryssa, vil biletvindauget ha same storleik heile tida."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
 msgid "Resize window on image size change"
 msgstr "Tilpass vindauget etter biletformatet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
-msgid "If this option is checked, then each time change the size of the image, by cropping or resizing it, the image window will automatically resize to follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
-msgstr "Dersom det er kryssa av for dette valet, vil biletvindauge forandra storleik i høve til biletet. Er valet ikkje avkryssa, vil biletvindauget ha same storleik heile tida."
+msgid ""
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
+"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
+msgstr ""
+"Dersom det er kryssa av for dette valet, vil biletvindauge forandra storleik "
+"i høve til biletet. Er valet ikkje avkryssa, vil biletvindauget ha same "
+"storleik heile tida."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
 msgid "Initial zoom ratio"
 msgstr "Format ved opning"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
-msgid "You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on your display, then the image window will show only part of it (but you will be able to scroll to other parts)."
-msgstr "Du kan her velje om biletvindauget skal skalerast slik at heile biletet får plass i vindauget når du opnar det, eller du kan vise biletet i storleik 1 : 1. Dersom du vel den siste, og biletet er større enn skjermen, vil bare ein del av biletet bli vist. Du kan sjølvsagt likevel flytte rundt på biletet for å sjå resten av det."
+msgid ""
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
+"be able to scroll to other parts)."
+msgstr ""
+"Du kan her velje om biletvindauget skal skalerast slik at heile biletet får "
+"plass i vindauget når du opnar det, eller du kan vise biletet i storleik 1 : "
+"1. Dersom du vel den siste, og biletet er større enn skjermen, vil bare ein "
+"del av biletet bli vist. Du kan sjølvsagt likevel flytte rundt på biletet "
+"for å sjå resten av det."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
@@ -783,38 +1183,74 @@ msgid "Show brush outline"
 msgstr "Vis penselomriss"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
-msgid "If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
-msgstr "Dersom det er kryssa av for dette valet, vil musepeikaren vise omrisset av det aktive verktøyet. Skulle det vise seg at <acronym>GIMP</acronym> får problem med å følgje med i penselflyuttingane dine, kan du slå av denne funksjonen."
+msgid ""
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
+"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
+"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
+msgstr ""
+"Dersom det er kryssa av for dette valet, vil musepeikaren vise omrisset av "
+"det aktive verktøyet. Skulle det vise seg at <acronym>GIMP</acronym> får "
+"problem med å følgje med i penselflyuttingane dine, kan du slå av denne "
+"funksjonen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
 msgid "Show paint tool cursor"
 msgstr "Vis markør for teikneverktøyet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
-msgid "If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is determined by the next option."
-msgstr "Dersom denne er avkryssa, vil musemarkøren vere synleg for teikneverktøya. Denne markøren kjem i tillegg til eventuelt penselomriss. Markørtypen bestemmer du i neste val."
+msgid ""
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"determined by the next option."
+msgstr ""
+"Dersom denne er avkryssa, vil musemarkøren vere synleg for teikneverktøya. "
+"Denne markøren kjem i tillegg til eventuelt penselomriss. Markørtypen "
+"bestemmer du i neste val."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
 msgid "Cursor mode"
 msgstr "Markørmodus"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
-msgid "This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
-msgstr "Dette valet har bare meining dersom det er kryssa av for <guilabel>Vis markør for teikneverktøyet</guilabel>. Du har tre val: 1. <guilabel>Verktøyikon</guilabel>, som i tillegg til markøren viser eit lite ikon som skal førestilla det aktuelle verktøyet. 2. <guilabel>Verktøyikon med trådkors</guilabel> som i tillegg til markøren også viser eit trådkors som indikerer sentrum for verktøyet. 3. <guilabel>Bare trådkors</guilabel> som viser bare trådkorset utan markøren."
+msgid ""
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
+"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
+"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
+"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
+"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dette valet har bare meining dersom det er kryssa av for <guilabel>Vis "
+"markør for teikneverktøyet</guilabel>. Du har tre val: 1. "
+"<guilabel>Verktøyikon</guilabel>, som i tillegg til markøren viser eit lite "
+"ikon som skal førestilla det aktuelle verktøyet. 2. <guilabel>Verktøyikon "
+"med trådkors</guilabel> som i tillegg til markøren også viser eit trådkors "
+"som indikerer sentrum for verktøyet. 3. <guilabel>Bare trådkors</guilabel> "
+"som viser bare trådkorset utan markøren."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
 msgid "Cursor rendering"
 msgstr "Markørbiletet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
-msgid "If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way that may speed things up a little bit if you have speed issues."
-msgstr "Du kan her velje mellom «Fancy» som viser markøren i gråskala, eller «Svart/Kvit» som viser ein enklare markør. Dette kan auke farten på maskinen din litegrann dersom du har problem med ein saktegåande maskin."
+msgid ""
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
+"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
+"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
+msgstr ""
+"Du kan her velje mellom «Fancy» som viser markøren i gråskala, eller «Svart/"
+"Kvit» som viser ein enklare markør. Dette kan auke farten på maskinen din "
+"litegrann dersom du har problem med ein saktegåande maskin."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar"
@@ -837,16 +1273,39 @@ msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
 msgstr "Format for tittel- og statuslinjer i biletet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:32(para)
-msgid "This page lets you customize the text that appears in two places: the title bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for more information."
-msgstr "Denne sida blir brukt for å tilpassa tekst som kjem fram på tittellinja og på statuslinja i biletvindauget. Tittellinja skal normalt bli vist over biletet, men sidan dette krev eit samarbeid med biletbehandlaren i maskinen din, er det slett ikkje sikkert at dette alltid er tilfelle. Statuslinja skal på same måten normalt vere å finne under biletet, men heller ikkje her kan ein vere heilt sikker på at så er tilfelle. Sjå meir om dette i avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">biletvindauge</link>."
+msgid ""
+"This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
+"bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
+"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
+"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
+"image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
+"Window</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Denne sida blir brukt for å tilpassa tekst som kjem fram på tittellinja og "
+"på statuslinja i biletvindauget. Tittellinja skal normalt bli vist over "
+"biletet, men sidan dette krev eit samarbeid med biletbehandlaren i maskinen "
+"din, er det slett ikkje sikkert at dette alltid er tilfelle. Statuslinja "
+"skal på same måten normalt vere å finne under biletet, men heller ikkje her "
+"kan ein vere heilt sikker på at så er tilfelle. Sjå meir om dette i "
+"avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">biletvindauge</link>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:46(title)
 msgid "Choosing a Format"
 msgstr "Velje eit format"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:47(para)
-msgid "You can choose among several predesigned formats, or you can create one of your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. Here is how to understand a format string: anything you type is shown exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of the variables you can use:"
-msgstr "Du kan velje mellom ein del ferdige format, eller du kan lage eit sjølv ved å skrive inn ein <emphasis>formatstreng</emphasis>. Denne formatstrengen viser alt slik du skriv det inn, unntatt <emphasis>variablane</emphasis>, som alltid byrjar med «%». Her kjem ei liste aver dei variablane du kan bruke:"
+msgid ""
+"You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
+"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
+"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
+"exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
+"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
+"the variables you can use:"
+msgstr ""
+"Du kan velje mellom ein del ferdige format, eller du kan lage eit sjølv ved "
+"Ã¥ skrive inn ein <emphasis>formatstreng</emphasis>. Denne formatstrengen "
+"viser alt slik du skriv det inn, unntatt <emphasis>variablane</emphasis>, "
+"som alltid byrjar med «%». Her kjem ei liste aver dei variablane du kan bruke:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
 msgid "Variable"
@@ -1034,31 +1493,60 @@ msgstr "Er det eigentlege «%»-symbolet"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; md5=THIS "
+"FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
 msgid "Image Window Appearance"
 msgstr "Utsjånaden til biletvindauget"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:23(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
 msgid "Image Window Appearance Defaults"
 msgstr "Innstillingar for biletvindauget"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:30(para)
-msgid "This page lets you customize the default appearance of image windows, for normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on the meaning of the entries."
-msgstr "Ved hjelp av denne sida kan du tilpassa normalvisinga av biletvindauget etter eigne ønskje. Legg merke til at det er er to sett innstillingar her, eitt for normalvindauget og eit for vising på full skjerm. Alle innstillingane her kan endrast for kvart bilete ved å gå inn på <guimenu>Vis</guimenu>-menyen. Dei ulike vala er nærare forklarte i avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">Biletvindauge</link>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:41(para)
-msgid "The only parts that may need further explanation are the ones related to padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in all the figures here). You can choose among four colors for the padding color: to use the color specified by the current theme; to use the light or dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the image; or to use a custom color, which can be set using the color button for <quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr "Det einaste som krev forklaring her er innstillingane som er relaterte til lerretfyll. «Lerretfyll» er den fargen som blir vist rundt biletet dersom det ikkje fyller ut heile vindauget. Du kan her velje mellom å bruke fargen frå det aktuelle temaet du har vald, den lyse eller den mørke fargen som blir brukt på sjakkbrettmønsteret som representerer gjennomsikt, eller ein eigendefinert farge som du kan velje ved å bruke fargeknappen etter «Eigendefinert lerretfarge»."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av denne sida kan du tilpassa normalvisinga av biletvindauget "
+"etter eigne ønskje. Legg merke til at det er er to sett innstillingar her, "
+"eitt for normalvindauget og eit for vising på full skjerm. Alle "
+"innstillingane her kan endrast for kvart bilete ved å gå inn på "
+"<guimenu>Vis</guimenu>-menyen. Dei ulike vala er nærare forklarte i "
+"avsnittet om <link linkend=\"gimp-image-window\">Biletvindauge</link>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+msgid ""
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr ""
+"Det einaste som krev forklaring her er innstillingane som er relaterte til "
+"lerretfyll. «Lerretfyll» er den fargen som blir vist rundt biletet dersom det "
+"ikkje fyller ut heile vindauget. Du kan her velje mellom å bruke fargen frå "
+"det aktuelle temaet du har vald, den lyse eller den mørke fargen som blir "
+"brukt på sjakkbrettmønsteret som representerer gjennomsikt, eller ein "
+"eigendefinert farge som du kan velje ved å bruke fargeknappen etter "
+"«Eigendefinert lerretfarge»."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
@@ -1074,32 +1562,59 @@ msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
 msgstr "Innstillingar for hjelpsystemet"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
-msgid "This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> help system."
-msgstr "Denne dialogen blir brukt til å velje korleis hjelpfunksjonen skal verke i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"help system."
+msgstr ""
+"Denne dialogen blir brukt til å velje korleis hjelpfunksjonen skal verke i "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
 msgid "Show tool tips"
 msgstr "Vis verktøytips"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
-msgid "Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a moment over some element of the interface, such as a button or icon. Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave them enabled unless you are a very advanced user."
-msgstr "Verktøytipsa er små tekstbobler som dukkar opp dersom du held musepeikaren ei kort stund over eit element i grensesnittet, t.d. ein knapp eller eit ikon. Altså ikkje bare for verktøya. Av og til får du ei forklaring på kva elementet gjer, andre gonger eit tips om bruksmåtar som ikkje ligg i dagen. Desse tipsa er til nytte for dei aller fleste brukarane, men skulle du finna dei distraherande, kan du klikka vekk tipsa."
+msgid ""
+"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
+"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
+"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
+"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
+"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
+"them enabled unless you are a very advanced user."
+msgstr ""
+"Verktøytipsa er små tekstbobler som dukkar opp dersom du held musepeikaren "
+"ei kort stund over eit element i grensesnittet, t.d. ein knapp eller eit "
+"ikon. Altså ikkje bare for verktøya. Av og til får du ei forklaring på kva "
+"elementet gjer, andre gonger eit tips om bruksmåtar som ikkje ligg i dagen. "
+"Desse tipsa er til nytte for dei aller fleste brukarane, men skulle du finna "
+"dei distraherande, kan du klikka vekk tipsa."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
 msgid "Show help buttons"
 msgstr "Vis hjelpknappar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
-msgid "This option controls whether the help buttons are shown on every tool dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
-msgstr "Dersom du krysser av for denne, vil det bli sett inn ein hjelp-knapp i verktøydialogane. Denne knappen kan bli brukt i staden for hjelp-menyen for å opna hjelpsystemet."
+msgid ""
+"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
+"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
+msgstr ""
+"Dersom du krysser av for denne, vil det bli sett inn ein hjelp-knapp i "
+"verktøydialogane. Denne knappen kan bli brukt i staden for hjelp-menyen for "
+"Ã¥ opna hjelpsystemet."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
 msgid "User manual"
 msgstr "Handboka"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
-msgid "This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-msgstr "Denne nedtrekkslista lar deg velje mellom <guilabel>Bruk ein lokalt installert kopi</guilabel> og <guilabel>Bruk hjelp frå nettet</guilabel>. Sjå <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgid ""
+"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
+"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
+"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgstr ""
+"Denne nedtrekkslista lar deg velje mellom <guilabel>Bruk ein lokalt "
+"installert kopi</guilabel> og <guilabel>Bruk hjelp frå nettet</guilabel>. "
+"Sjå <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
 msgid "Help Browser"
@@ -1110,12 +1625,29 @@ msgid "Help browser to use"
 msgstr "Vis hjelpfilene i"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
-msgid "GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support of features, the safer option is to use the internal browser; but really any modern web browser should be okay."
-msgstr "Hjelpfilene i <acronym>GIMP</acronym> er i HTML-format, altså same formatet som vanlege nettsider. Du kan lese desse filene anten i hjelplesaren som kjem saman med <acronym>GIMP</acronym> eller i ein vanleg nettlesar. Rett nok er hjelpsidene optimaliserte for å visast i <acronym>GIMP</acronym> sin hjelplesar, men stort sett så blir resultatet svært så brukbart også i vanlege nettlesarar."
+msgid ""
+"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
+"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
+"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
+"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
+"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
+"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
+"modern web browser should be okay."
+msgstr ""
+"Hjelpfilene i <acronym>GIMP</acronym> er i HTML-format, altså same formatet "
+"som vanlege nettsider. Du kan lese desse filene anten i hjelplesaren som "
+"kjem saman med <acronym>GIMP</acronym> eller i ein vanleg nettlesar. Rett "
+"nok er hjelpsidene optimaliserte for å visast i <acronym>GIMP</acronym> sin "
+"hjelplesar, men stort sett så blir resultatet svært så brukbart også i "
+"vanlege nettlesarar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
-msgid "Note that the help browser is not available on all platforms. If it is missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
-msgstr "Hjelplesaren er ikkje tilgjengeleg på alle plattformene. Dersom han manglar, vil den vanlege nettlesaren bli brukt for å vise hjelpsidene."
+msgid ""
+"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
+msgstr ""
+"Hjelplesaren er ikkje tilgjengeleg på alle plattformene. Dersom han manglar, "
+"vil den vanlege nettlesaren bli brukt for å vise hjelpsidene."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(title)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:130(primary)
@@ -1127,28 +1659,50 @@ msgid "Web browser to use"
 msgstr "Nettlesar som skal brukast"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:135(para)
-msgid "If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the command that will be used to run the browser."
-msgstr "Dersom du har vald å vise hjelpfilene i «<acronym>GIMP</acronym> hjelplesar» vil er dette valet vere utan effekt. Har du derimot vald «Nettlesar», kan du her velje kva for nettlesar du vil bruke og korleis han skal kallast opp. Knappen til høgre opnar for ein fil-lesar som du kan klikke i for aktuell nettlesar. Du kan også velje å skrive inn kommandoen direkte i ruta."
+msgid ""
+"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
+"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
+"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
+"command that will be used to run the browser."
+msgstr ""
+"Dersom du har vald å vise hjelpfilene i «<acronym>GIMP</acronym> hjelplesar» "
+"vil er dette valet vere utan effekt. Har du derimot vald «Nettlesar», kan du "
+"her velje kva for nettlesar du vil bruke og korleis han skal kallast opp. "
+"Knappen til høgre opnar for ein fil-lesar som du kan klikke i for aktuell "
+"nettlesar. Du kan også velje å skrive inn kommandoen direkte i ruta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(phrase)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:19(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
 msgid "Basic Folder Preferences"
 msgstr "Dialog for val av mapper"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
-msgid "This page allows you to set the locations for two important folders used by GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
-msgstr "Her kan du bestemma plasseringa av av to viktige mapper som <acronym>GIMP</acronym> bruker som mellomlager for filer. Du kan forandre mappene ved å skrive inn fullstendig bane og mappenamn, eller du kan leite deg fram ved å trykke ellipseknappen til høgre for namnet. I kapitlet <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Datamapper</link> finn du meir om korleis du kan tilpassa andre mapper for bruk i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
+"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemma plasseringa av av to viktige mapper som <acronym>GIMP</"
+"acronym> bruker som mellomlager for filer. Du kan forandre mappene ved å "
+"skrive inn fullstendig bane og mappenamn, eller du kan leite deg fram ved å "
+"trykke ellipseknappen til høgre for namnet. I kapitlet <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-folders-data\">Datamapper</link> finn du meir om korleis du kan "
+"tilpassa andre mapper for bruk i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
@@ -1161,42 +1715,110 @@ msgid "Swap folder"
 msgstr "Mellomlagringsmappe"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
-msgid "This folder is used for temporary files: files created for temporary storage of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, you can change it to a different directory. The directory must exist and be writable by you, or bad things will happen."
-msgstr "Denne mappa blir brukt for mellombels (temporære) filer. Dette er filer som blir brukte for å lagra arbeidsdata og blir sletta når det ikkje er bruk for dei meir. Til vanleg treng ikkje desse filene så mykje plass. Dersom du ikkje har forandra på det, blir desse filene plasserte i undermappa <filename>tmp</filename> i den private katalogen din. Skulle denne harddisken vere overfylt eller ha andre problem med å fungera skikkeleg, kan du flytte desse filene til ein annan katalog eller ein annan harddisk. Det einaste kravet er at mappene må eksistera og at du har full tilgang til dei."
+msgid ""
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
+"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
+"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
+"writable by you, or bad things will happen."
+msgstr ""
+"Denne mappa blir brukt for mellombels (temporære) filer. Dette er filer som "
+"blir brukte for å lagra arbeidsdata og blir sletta når det ikkje er bruk for "
+"dei meir. Til vanleg treng ikkje desse filene så mykje plass. Dersom du "
+"ikkje har forandra på det, blir desse filene plasserte i undermappa "
+"<filename>tmp</filename> i den private katalogen din. Skulle denne "
+"harddisken vere overfylt eller ha andre problem med å fungera skikkeleg, kan "
+"du flytte desse filene til ein annan katalog eller ein annan harddisk. Det "
+"einaste kravet er at mappene må eksistera og at du har full tilgang til dei."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
-msgid "This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with very large images, or images with many layers, or have many images open at once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so available disk space and performance are definitely things to think about for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but if you have another disk with more free space, or substantially better performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder there. The directory must exist and be writable by you."
-msgstr "Denne mappa blir brukt som eit «mellomlager» når mengda av data og bilete opna i <acronym>GIMP</acronym> overgår det som er tilgjengeleg i maskinminnet (RAM). Dette kan skje dersom du arbeider med store bilete eller bilete med mange biletlag. Har du mange bilete opne samstundes, vil også dette kreve mykje minneplass. Som andre program for biletbehandling, er også <acronym>GIMP</acronym> storforbrukar av RAM. Normalt blir desse filene lagra i den private mappa di, men dersom du har ein annan harddisk med betre plass tilgjengheleg, kan du bytte til denne. Det einaste kravet er at mappene må eksistera og at du har full tilgang til dei."
+msgid ""
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
+msgstr ""
+"Denne mappa blir brukt som eit «mellomlager» når mengda av data og bilete "
+"opna i <acronym>GIMP</acronym> overgår det som er tilgjengeleg i "
+"maskinminnet (RAM). Dette kan skje dersom du arbeider med store bilete eller "
+"bilete med mange biletlag. Har du mange bilete opne samstundes, vil også "
+"dette kreve mykje minneplass. Som andre program for biletbehandling, er også "
+"<acronym>GIMP</acronym> storforbrukar av RAM. Normalt blir desse filene "
+"lagra i den private mappa di, men dersom du har ein annan harddisk med betre "
+"plass tilgjengheleg, kan du bytte til denne. Det einaste kravet er at "
+"mappene må eksistera og at du har full tilgang til dei."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
 msgid "Data Folders"
 msgstr "Datamapper"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:25(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
 msgid "Data folders"
 msgstr "Datamapper"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:32(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
 msgid "Preferences: Brush Folders"
 msgstr "Innstillingar: Penselmapper"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
-msgid "GIMP uses several types of resources â?? such as brushes, patterns, gradients, etc. â?? for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and others can be created or downloaded by the user. For each such resource type, there is a Preference page that allows you to specify the <emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as an example."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> bruker mange ulike resursar, som t.d. penslar, fargeovergangar og mønsterelement. Sjølv om det følgjer med mange utgåver av desse når du installerer <acronym>GIMP</acronym>, kan du likevel legge til utgåver du lagar sjølv eller får tak i på andre måtar. Kvar av desse har ei innstillingsside der du kan setje opp <emphasis>søkebanen</emphasis> for kvar einskild resurs. Det er denne søkebanen <acronym>GIMP</acronym> bruker for å kunne henta inn dei aktuelle resursane automatisk ved oppstart. Sidan alle desse sidene er nokså like kvarandre, har vi vald å bruke sida for penslane som eksempel."
+msgid ""
+"GIMP uses several types of resources â?? such as brushes, patterns, gradients, "
+"etc. â?? for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
+"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
+"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
+"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
+"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
+"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
+"an example."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> bruker mange ulike resursar, som t.d. penslar, "
+"fargeovergangar og mønsterelement. Sjølv om det følgjer med mange utgåver av "
+"desse når du installerer <acronym>GIMP</acronym>, kan du likevel legge til "
+"utgåver du lagar sjølv eller får tak i på andre måtar. Kvar av desse har ei "
+"innstillingsside der du kan setje opp <emphasis>søkebanen</emphasis> for "
+"kvar einskild resurs. Det er denne søkebanen <acronym>GIMP</acronym> bruker "
+"for å kunne henta inn dei aktuelle resursane automatisk ved oppstart. Sidan "
+"alle desse sidene er nokså like kvarandre, har vi vald å bruke sida for "
+"penslane som eksempel."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
-msgid "By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a <emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, where items added by you should be placed. The system folder should not be marked as writable, and you should not try to alter its contents. The personal folder must be marked as writable or it is useless, because there is nothing inside it except what you put there."
-msgstr "I utgangspunktet inneheld kvar søkebane to mapper. Ei <emphasis>system</emphasis>-mappe der penslane eller kva det måtte vere som kjem saman med <acronym>GIMP</acronym> blir lagt inn. I tillegg er det også ei <emphasis>personleg</emphasis> mappe der alt det du lagar sjølv blir plassert. For ikkje å gjere forandringar i systemmappa ved eit uhell, skal denne ikkje merkast som «skrivbar». Du bør heller ikkje gjere andre forsøk på å endra innhaldet i mappa. Derimot må den personlege, eller private, mappa di vere open for å kunne skrivast til, elles får du ikkje lagra tinga dine."
+msgid ""
+"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
+"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
+"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
+"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
+"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
+"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
+"is nothing inside it except what you put there."
+msgstr ""
+"I utgangspunktet inneheld kvar søkebane to mapper. Ei <emphasis>system</"
+"emphasis>-mappe der penslane eller kva det måtte vere som kjem saman med "
+"<acronym>GIMP</acronym> blir lagt inn. I tillegg er det også ei "
+"<emphasis>personleg</emphasis> mappe der alt det du lagar sjølv blir "
+"plassert. For ikkje å gjere forandringar i systemmappa ved eit uhell, skal "
+"denne ikkje merkast som «skrivbar». Du bør heller ikkje gjere andre forsøk på "
+"å endra innhaldet i mappa. Derimot må den personlege, eller private, mappa "
+"di vere open for å kunne skrivast til, elles får du ikkje lagra tinga dine."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
-msgid "You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+msgid ""
+"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
 msgstr "Du kan tilpassa søkevegen med knappane øvst i dialogvindauget."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
@@ -1204,101 +1826,187 @@ msgid "Select a Folder"
 msgstr "Vel ei mappe"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
-msgid "If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever action comes next."
-msgstr "Klikk på ei av mappene for å gjere denne til den som funksjonane du ønskjer å utføre skal verka på."
+msgid ""
+"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
+"action comes next."
+msgstr ""
+"Klikk på ei av mappene for å gjere denne til den som funksjonane du ønskjer "
+"å utføre skal verka på."
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
 msgid "Add/Replace Folder"
 msgstr "Legg til/bytt mappe"
 
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
-msgid "If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using the file chooser button on the right, and then click the left button, this will replace the selected folder with the one you have specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area is red instead of green, it means that the folder you have specified does not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this immediately."
-msgstr "Dersom du skriv mappenamnet i innskrivingsruta, eller finn fram til ei mappe ved hjelp av filveljarknappen heilt til høgre, og deretter klikkar på den venstre knappen, vil den nye mappa bli sett inn i staden for den markerte mappa. Dersom ingen mapper er markerte, vil mappa bli lagt til i lista. Er lampesymbolet framføre mappenamnet raudt i staden for grønt, betyr dette at mappa ikkje finst. Sidan <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil lage mappa for deg, må du gjere dette sjølv."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:90(term)
+msgid ""
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"button, this will replace the selected folder with the one you have "
+"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
+"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Dersom du skriv mappenamnet i innskrivingsruta, eller finn fram til ei mappe "
+"ved hjelp av filveljarknappen  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> heilt til høgre, og deretter "
+"klikkar på den venstre knappen, vil den nye mappa bli sett inn i staden for "
+"den markerte mappa. Dersom ingen mapper er markerte, vil mappa bli lagt til "
+"i lista. Er lampesymbolet framføre mappenamnet raudt i staden for grønt, "
+"betyr dette at mappa ikkje finst. Sidan <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil "
+"lage mappa for deg, må du gjere dette sjølv."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
 msgid "Move Up/Down"
 msgstr "Flytt opp/ned"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:92(para)
-msgid "If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders are read in order, using those buttons change the loading precedence of the items located in those folders."
-msgstr "Innlastinga av mappene skjer i den rekkefølgja dei er vist i lista. Du kan såleis påverka dette ved å flytte filene opp eller ned med pilene øvst i dialogvindauget."
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
+"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
+"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
+"items located in those folders."
+msgstr ""
+"Innlastinga av mappene skjer i den rekkefølgja dei er vist i lista. Du kan "
+"såleis påverka dette ved å flytte filene opp eller ned med pilene øvst i "
+"dialogvindauget."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:101(term)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Fjern mappa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:103(para)
-msgid "If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing prevents you from doing it."
-msgstr "Klikk på søppeldunken for å fjerna den markerte mappa frå søkelista. Sjølve mappa blir ikkje fjerna, bare plasseringa på lista. Det er ingen god ide å fjerne systemmappa, men ingenting hindrar deg i å gjere det."
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+msgid ""
+"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
+"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
+"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
+"prevents you from doing it."
+msgstr ""
+"Klikk på søppeldunken for å fjerna den markerte mappa frå søkelista. Sjølve "
+"mappa blir ikkje fjerna, bare plasseringa på lista. Det er ingen god ide å "
+"fjerne systemmappa, men ingenting hindrar deg i å gjere det."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
 msgid "Environment"
 msgstr "Omgivnader"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:18(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
 msgid "Environment preferences"
 msgstr "Omgivnadsinnstillingar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:22(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
 msgid "Environment Preferences"
 msgstr "Innstillingsdialogen for omgivnader"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:28(para)
-msgid "This page lets you customize the amount of system memory allocated for various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail files that GIMP produces."
-msgstr "Denne sida blir brukt for å tilpassa minnebruken for ulike føremål. Dessutan kan du slå av varslinga dersom du er i ferd med å lukke bilete som ikkje er lagra, kvifor du nå skulle det? Endeleg kan du også setje storleiken på miniatyrane og filene for desse."
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
+"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
+"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
+"files that GIMP produces."
+msgstr ""
+"Denne sida blir brukt for å tilpassa minnebruken for ulike føremål. Dessutan "
+"kan du slå av varslinga dersom du er i ferd med å lukke bilete som ikkje er "
+"lagra, kvifor du nå skulle det? Endeleg kan du også setje storleiken på "
+"miniatyrane og filene for desse."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
 msgid "Resource Consumption"
 msgstr "Ressursbruk"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(term)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
 msgid "Minimal number of undo levels"
 msgstr "Minimum angrenivå"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(para)
-msgid "GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's Undo mechanism."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> lar deg angre mykje av det du gjer ved å lage ein «angrelogg» for kvart bilete. Dette kan bruke opp ein god del minneplass. Difor kan du her bestemme kor mange handlingar som minimum skal lagrast i angreloggen. Sjå <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for nærare om angrefunksjonane i <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
+msgid ""
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
+"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
+"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
+"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
+"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
+"Undo mechanism."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> lar deg angre mykje av det du gjer ved å lage ein "
+"«angrelogg» for kvart bilete. Dette kan bruke opp ein god del minneplass. "
+"Difor kan du her bestemme kor mange handlingar som minimum skal lagrast i "
+"angreloggen. Sjå <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for nærare om "
+"angrefunksjonane i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:57(term)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
 msgid "Maximum undo memory"
 msgstr "Maksimalt angreminne"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(para)
-msgid "This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr "Her bestemmer du kor mykje plass angreloggen skal få lov til å bruke i minnet. Dersom angreloggen har bruk for meir enn det du har skrive inn her, vil dei eldste oppføringane i loggen bli sletta dersom talet på oppføringar ikkje kjem under det du har bestemt ovanfor som minimum."
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
+msgid ""
+"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
+"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
+"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mykje plass angreloggen skal få lov til å bruke i "
+"minnet. Dersom angreloggen har bruk for meir enn det du har skrive inn her, "
+"vil dei eldste oppføringane i loggen bli sletta dersom talet på oppføringar "
+"ikkje kjem under det du har bestemt ovanfor som minimum."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:68(term)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
 msgid "Tile cache size"
 msgstr "Storleik på bufferlageret"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(para)
-msgid "This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> for more information."
-msgstr "Dette er den delen av minnet som er avsett til <acronym>GIMP</acronym> sine biletdata. Dersom det trengst meir minneplass enn det som er oppgitt her, vil <acronym>GIMP</acronym> overføre ein del biletdata til harddisken. Dette vil redusere farten på programmet merkbart. Du finn meir om dette under <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">Korleis setje opp bufferlageret</link>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:82(term)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
+msgid ""
+"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
+"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
+"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
+"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Dette er den delen av minnet som er avsett til <acronym>GIMP</acronym> sine "
+"biletdata. Dersom det trengst meir minneplass enn det som er oppgitt her, "
+"vil <acronym>GIMP</acronym> overføre ein del biletdata til harddisken. Dette "
+"vil redusere farten på programmet merkbart. Du finn meir om dette under "
+"<link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">Korleis setje opp "
+"bufferlageret</link>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
 msgid "Maximum new image size"
 msgstr "Maksimumsformat for nye bilete"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(para)
-msgid "This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. This is to prevent you from accidentally creating images much larger than you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry slowwwwwwwwly."
-msgstr "Dersom du prøver å lage bilete større enn det som er spesifisert her, skjer det ikkje anna enn at <acronym>GIMP</acronym> spør om du verkeleg vil lage så stort bilete. Dette er helst for å hindre at du lager svært store bilete ved eit uhell."
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
+msgid ""
+"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
+"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
+"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
+"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
+"slowwwwwwwwly."
+msgstr ""
+"Dersom du prøver å lage bilete større enn det som er spesifisert her, skjer "
+"det ikkje anna enn at <acronym>GIMP</acronym> spør om du verkeleg vil lage "
+"så stort bilete. Dette er helst for å hindre at du lager svært store bilete "
+"ved eit uhell."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:94(term)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
 msgid "Number of processors to use"
 msgstr "Talet på prosessorar som kan brukast"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
 msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
-msgstr "Normalene er ein, men du kan forandre dette dersom datamaskinen har meir enn ein prosessor."
+msgstr ""
+"Normalene er ein, men du kan forandre dette dersom datamaskinen har meir enn "
+"ein prosessor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:104(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
 msgid "Image Thumbnails"
 msgstr "Biletminiatyrar"
 
@@ -1307,52 +2015,85 @@ msgid "Size of thumbnails"
 msgstr "Storleik på miniatyrbileta"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
-msgid "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large (256x256)</quote>."
-msgstr "Her kan du bestemme om det skal visast miniatyrar i dialogen for å opna filer, og eventuelt storleiken på dei. Desse miniatyrane blir også lagra for eventuell bruk av andre program. Vala er «Ingen», «Normal (128x128)» og «Stor (256x256)»."
+msgid ""
+"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
+"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
+"(256x256)</quote>."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemme om det skal visast miniatyrar i dialogen for å opna "
+"filer, og eventuelt storleiken på dei. Desse miniatyrane blir også lagra for "
+"eventuell bruk av andre program. Vala er «Ingen», «Normal (128x128)» og «Stor "
+"(256x256)»."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
 msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
 msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
-msgid "If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
-msgstr "Dersom miniatyrfila er større enn det som er oppgitt her, vil <acronym>GIMP</acronym> ikkje lage miniatyr av denne. Dette for å unngå ekstremt store miniatyrar."
+msgid ""
+"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
+"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+msgstr ""
+"Dersom miniatyrfila er større enn det som er oppgitt her, vil <acronym>GIMP</"
+"acronym> ikkje lage miniatyr av denne. Dette for å unngå ekstremt store "
+"miniatyrar."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:132(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
 msgid "Saving Images"
 msgstr "Biletlagringa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(term)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
 msgid "Confirm closing of unsaved images"
 msgstr "Bekreft lukking av ulagra bilete"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:137(para)
-msgid "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course you are responsible for remembering what you have and have not saved."
-msgstr "Det er ikkje råd å angra lukkinga av eit bilete. Difor vil <acronym>GIMP</acronym> normalt be om ei bekrefting på at du verkelg vil lukke biletet utan lagring i dei tilfella der dette vil føre til tap av ulagra biletdata. Du kan slå av denne funksjonen, men er då sjølv ansvarleg for å hugse om det er gjort endringar i biletet sidan sist lagring."
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
+msgid ""
+"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
+"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
+"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
+"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
+msgstr ""
+"Det er ikkje råd å angra lukkinga av eit bilete. Difor vil <acronym>GIMP</"
+"acronym> normalt be om ei bekrefting på at du verkelg vil lukke biletet utan "
+"lagring i dei tilfella der dette vil føre til tap av ulagra biletdata. Du "
+"kan slå av denne funksjonen, men er då sjølv ansvarleg for å hugse om det er "
+"gjort endringar i biletet sidan sist lagring."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:149(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
 msgid "Document history"
 msgstr "Dokumentlogg"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:152(term)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
 msgstr "Behald lista over brukte filer i dokumentloggen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:154(para)
-msgid "When checked, files you have opened will be saved in the Document history. You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "NÃ¥r dette valet er aktivert, vil alle bilete som er opna bli registrerte i dokumentloggen som du finn i <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
+msgid ""
+"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
+"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"NÃ¥r dette valet er aktivert, vil alle bilete som er opna bli registrerte i "
+"dokumentloggen som du finn i <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
 msgid "@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
@@ -1378,44 +2119,62 @@ msgid "Display Preferences"
 msgstr "Innstillingar for skjermen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
-msgid "This page lets you customize the way transparent parts of an image are represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
-msgstr "Her kan du bestemma korleis gjennomsikt i biletet skal visast på skjermen. Dessutan kan du kalibrera oppløysinga for skjermen."
+msgid ""
+"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
+"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemma korleis gjennomsikt i biletet skal visast på skjermen. "
+"Dessutan kan du kalibrera oppløysinga for skjermen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
 msgid "Transparency type"
 msgstr "Visningsmåte for gjennomsikt"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
-msgid "By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
-msgstr "Til vanleg vil <acronym>GIMP</acronym> indikere gjennomsikt ved hjelp av sjakkbrettmønster i middels lyse fargar. Du kan her endra fargen på rutemønsteret eller sjølve rutemønsteret. I tillegg kan du velje å markere gjennomsikt med einsfarga svart, kvit eller grå."
+msgid ""
+"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
+"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
+"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+msgstr ""
+"Til vanleg vil <acronym>GIMP</acronym> indikere gjennomsikt ved hjelp av "
+"sjakkbrettmønster i middels lyse fargar. Du kan her endra fargen på "
+"rutemønsteret eller sjølve rutemønsteret. I tillegg kan du velje å markere "
+"gjennomsikt med einsfarga svart, kvit eller grå."
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
 msgid "Check size"
 msgstr "Rutestorleik"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
-msgid "Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used to indicate transparency."
-msgstr "Du kan her velje mellom små, middels eller store ruter for sjakkbrettmønsteret."
+msgid ""
+"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
+"to indicate transparency."
+msgstr ""
+"Du kan her velje mellom små, middels eller store ruter for "
+"sjakkbrettmønsteret."
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
 msgid "The Calibration dialog"
 msgstr "Kalibrering av monitoren"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibrering"
-
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
 msgid "Monitor Resolution"
 msgstr "Skjermoppløysinga"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
-msgid "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr "Skjermoppløysinga blir målt i kor mange biletpunkt det må til for å få ein tomme (eigentleg inch) på skjermen. Oppløysinga blir målt både horisontalt (X-oppløysing) og vertikalt (Y-oppløysing). Du kan velje mellom tre metodar:"
+msgid ""
+"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
+"inches. You have three ways to proceed here:"
+msgstr ""
+"Skjermoppløysinga blir målt i kor mange biletpunkt det må til for å få ein "
+"tomme (eigentleg inch) på skjermen. Oppløysinga blir målt både horisontalt "
+"(X-oppløysing) og vertikalt (Y-oppløysing). Du kan velje mellom tre metodar:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
 msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
-msgstr "Hent oppløysinga frå vindaugesystemet til datamaskinen. Dette er den suverent enklaste måten, men kan vere unøyaktig."
+msgstr ""
+"Hent oppløysinga frå vindaugesystemet til datamaskinen. Dette er den "
+"suverent enklaste måten, men kan vere unøyaktig."
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
 msgid "Set Manually"
@@ -1430,14 +2189,20 @@ msgid "The Calibrate Dialog"
 msgstr "Dialogen for kalibrering"
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
-msgid "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The <quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
-msgstr "Dataskjermen min varmykje feil då eg prøvde ut kalibreringsdialogen. Det var gøy å spele «kalibreringsspelet». Du treng ein mjuk linjal."
+msgid ""
+"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+msgstr ""
+"Dataskjermen min varmykje feil då eg prøvde ut kalibreringsdialogen. Det var "
+"gøy å spele «kalibreringsspelet». Du treng ein mjuk linjal."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
 msgid "Default Image Preferences"
@@ -1452,7 +2217,7 @@ msgid "New image"
 msgstr "Nytt bilete"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
 msgid "Default setting"
 msgstr "Normalinnstillingane"
 
@@ -1461,40 +2226,67 @@ msgid "Default New Image Preferences"
 msgstr "Førehandsinnstillingane for nye bilete"
 
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
-msgid "This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for an explanation of what each of the values means."
-msgstr "Her bestemmer du ein del normalinnstillingar som blir brukte når du opnar for å laga eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link>."
+msgid ""
+"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
+"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
+"an explanation of what each of the values means."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du ein del normalinnstillingar som blir brukte når du opnar "
+"for å laga eit <link linkend=\"gimp-file-new\">nytt bilete</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
 msgid "Default Image Grid"
 msgstr "Standard rutenett"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
 msgid "Image grid"
 msgstr "Rutenett i biletet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
 msgid "Grid"
 msgstr "Rutenett"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
 msgid "Default Grid Preferences"
 msgstr "Innstillingar for rutenettet"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:30(para)
-msgid "This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information on the meaning of each of the settings."
-msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan du legge eit rutenett over biletet for å tilpassa ulike biletelement. Dette rutenettet kan du slå av og på frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Her kan du bestemme korleis dette rutenettet skal sjå ut. Innstillingane er dei same som du har tilgang på frå biletmenyen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</guimenuitem></menuchoice>, men då gjeld dei bare for det bestemte biletet. Du finn informasjon om dei ulike innstillingane i avsnittet <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
+"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
+"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
+"on the meaning of each of the settings."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> kan du legge eit rutenett over biletet for å "
+"tilpassa ulike biletelement. Dette rutenettet kan du slå av og på frå "
+"biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Her kan du bestemme korleis dette rutenettet skal "
+"sjå ut. Innstillingane er dei same som du har tilgang på frå biletmenyen "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</"
+"guimenuitem></menuchoice>, men då gjeld dei bare for det bestemte biletet. "
+"Du finn informasjon om dei ulike innstillingane i avsnittet <link linkend="
+"\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
@@ -1513,39 +2305,91 @@ msgstr "Brukarinnstillingane for fargestyring"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
 msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
-msgstr "I dette dialogvindauget kan du tilpassa fargestyringa etter dine eigne behov og ønskjer."
+msgstr ""
+"I dette dialogvindauget kan du tilpassa fargestyringa etter dine eigne behov "
+"og ønskjer."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
-msgid "Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the <guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
-msgstr "I ein del av innstillingane har du bruk for å bestemme kva for fargeprofil du vil bruke. Dette gjer du ved hjelp av nedtrekksmenyane. Dersom den ønskte fargeprofilen ikkje finst i menyen, kan du hente han med kommandoen <guimenuitem>Vel fargeprofil frå disk...</guimenuitem> i nedtrekksmenyen."
+msgid ""
+"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
+"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
+"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
+msgstr ""
+"I ein del av innstillingane har du bruk for å bestemme kva for fargeprofil "
+"du vil bruke. Dette gjer du ved hjelp av nedtrekksmenyane. Dersom den ønskte "
+"fargeprofilen ikkje finst i menyen, kan du hente han med kommandoen "
+"<guimenuitem>Vel fargeprofil frå disk...</guimenuitem> i nedtrekksmenyen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
-msgid "Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>.icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and <filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr "Filer som inneheld fargeprofilar har filutvidinga <filename>.icc</filename> og er som oftast lagra i maskinen på noen få stader i samband med ein del programvare. Du finn dei enklast ved å søke etter <filename>*.icc</filename> på maskinen din. For <acronym>GIMP</acronym> på Mac OS X kan du kikke på katalogane <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> og <filename>Library/Printers/[produsent]/Profiles</filename>."
+msgid ""
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
+"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
+"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
+"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+msgstr ""
+"Filer som inneheld fargeprofilar har filutvidinga <filename>.icc</filename> "
+"og er som oftast lagra i maskinen på noen få stader i samband med ein del "
+"programvare. Du finn dei enklast ved å søke etter <filename>*.icc</filename> "
+"på maskinen din. For <acronym>GIMP</acronym> på Mac OS X kan du kikke på "
+"katalogane <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> og "
+"<filename>Library/Printers/[produsent]/Profiles</filename>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
 msgid "Mode of operation"
 msgstr "Operasjonsmodus"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
-msgid "Using this option you can decide how the GIMP color management operates. There are three modes you can choose from:"
-msgstr "Her bestemmer du korleis fargestyringa for <acronym>GIMP</acronym> skal arbeide. Du har tre val:"
+msgid ""
+"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
+"There are three modes you can choose from:"
+msgstr ""
+"Her bestemmer du korleis fargestyringa for <acronym>GIMP</acronym> skal "
+"arbeide. Du har tre val:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
-msgid "<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection shuts down the color management in GIMP completely."
-msgstr "<guimenuitem>Ingen fargestyring</guimenuitem>: Gjer at <acronym>GIMP</acronym> ikkje bruker noen form for fargestyring."
+msgid ""
+"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
+"shuts down the color management in GIMP completely."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ingen fargestyring</guimenuitem>: Gjer at <acronym>GIMP</"
+"acronym> ikkje bruker noen form for fargestyring."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
-msgid "<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of the images according to the given color profile for the display."
-msgstr "<guimenuitem>Fargestyrt vising</guimenuitem>: Dette valet aktiverer <acronym>GIMP</acronym> si fargestyring. Dette gjer at skjermvisinga av bileta blir korrigert i høve til den fargeprofilen du har vald."
+msgid ""
+"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
+"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
+"the images according to the given color profile for the display."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Fargestyrt vising</guimenuitem>: Dette valet aktiverer "
+"<acronym>GIMP</acronym> si fargestyring. Dette gjer at skjermvisinga av "
+"bileta blir korrigert i høve til den fargeprofilen du har vald."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
-msgid "<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can preview the color results of a print with that printer."
-msgstr "<guimenuitem>Utskriftsimulering</guimenuitem>: Dette valet gjer at <acronym>GIMP</acronym> vil bruke fargeprofilen for skrivaren i tillegg til fargeprofilen for visinga. Dette gjer at du kan førehandsvise utskriftene slik dei blir sjåande ut i utskrifta."
+msgid ""
+"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
+"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
+"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
+"preview the color results of a print with that printer."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Utskriftsimulering</guimenuitem>: Dette valet gjer at "
+"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke fargeprofilen for skrivaren i tillegg til "
+"fargeprofilen for visinga. Dette gjer at du kan førehandsvise utskriftene "
+"slik dei blir sjåande ut i utskrifta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
-msgid "Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are the options you choose in this dialog in no way used for printing from within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr "Legg merke til at fargestyringa i <acronym>GIMP</acronym> bare blir brukt for å forbetra <emphasis>visinga</emphasis> av bileta på skjermen og for å legge inn fargeprofilar i biletfilene. Ingen av desse innstillingane blir brukte når du skriv ut papirkopiar. Utskrivinga blir utført med spesielle utskrivingsmodular som ikkje er ein del av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
+"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
+"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
+"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
+"specialized printing engine that is no part of GIMP."
+msgstr ""
+"Legg merke til at fargestyringa i <acronym>GIMP</acronym> bare blir brukt "
+"for å forbetra <emphasis>visinga</emphasis> av bileta på skjermen og for å "
+"legge inn fargeprofilar i biletfilene. Ingen av desse innstillingane blir "
+"brukte når du skriv ut papirkopiar. Utskrivinga blir utført med spesielle "
+"utskrivingsmodular som ikkje er ein del av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
 msgid "RGB profile"
@@ -1564,20 +2408,37 @@ msgid "This option gives you two elements for interaction:"
 msgstr "Dette valet gir deg to element for påverknad:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
-msgid "You should select a display profile for this option. The selected color profile is used to display GIMP on the screen."
-msgstr "Du veljer ein visingsprofil for denne innstillinga. Den valde fargeprofilen blir brukt av <acronym>GIMP</acronym> for visinga av bilete på skjermen."
+msgid ""
+"You should select a display profile for this option. The selected color "
+"profile is used to display GIMP on the screen."
+msgstr ""
+"Du veljer ein visingsprofil for denne innstillinga. Den valde fargeprofilen "
+"blir brukt av <acronym>GIMP</acronym> for visinga av bilete på skjermen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
-msgid "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays by the operating systems color management system."
-msgstr "Dersom du aktiverer <guilabel>Prøv å bruke skjermprofilen i systemet</guilabel> vil <acronym>GIMP</acronym> bruke operativsystemet si fargestyring."
+msgid ""
+"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
+"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
+"by the operating systems color management system."
+msgstr ""
+"Dersom du aktiverer <guilabel>Prøv å bruke skjermprofilen i systemet</"
+"guilabel> vil <acronym>GIMP</acronym> bruke operativsystemet si fargestyring."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
 msgid "Display rendering intent"
 msgstr "Vis fargetilpassingsmetode"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
-msgid "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the destination space is incapable of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
-msgstr "Den eine av desse som du kan setje opp med dette valet er fargetilpassingsmetoden. Dette bestemmer korleis fargar som er tilgjengelege i kjelda men ikkje i uteininga  (Sjå <xref linkend=\"glossary-gamut\"/>) skal visast. Du kan velje mellom fire ulike måtar: "
+msgid ""
+"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
+"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
+"colors present in the source space that the destination space is incapable "
+"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
+msgstr ""
+"Den eine av desse som du kan setje opp med dette valet er "
+"fargetilpassingsmetoden. Dette bestemmer korleis fargar som er tilgjengelege "
+"i kjelda men ikkje i uteininga  (Sjå <xref linkend=\"glossary-gamut\"/>) "
+"skal visast. Du kan velje mellom fire ulike måtar: "
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
 msgid "Perceptual"
@@ -1596,16 +2457,23 @@ msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Absolutt kolorimetrisk"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
-msgid "A description of the individual methods can be found at <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr "Du kan finne ei nærare beskriving av dei ulike metodane i <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgid ""
+"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
+"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgstr ""
+"Du kan finne ei nærare beskriving av dei ulike metodane i <xref linkend="
+"\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
 msgid "Print simulation mode"
 msgstr "Modus for utskriftsimulering"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
-msgid "You should select a printer profile for this option. The selected color profile is used for the print simulation mode."
-msgstr "Du må velje ein fargeprofil som skal brukast under utskriftsimuleringa."
+msgid ""
+"You should select a printer profile for this option. The selected color "
+"profile is used for the print simulation mode."
+msgstr ""
+"Du må velje ein fargeprofil som skal brukast under utskriftsimuleringa."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
 msgid "Softproof rendering intent"
@@ -1616,70 +2484,131 @@ msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
 msgstr "Også her kan du velje mellom to ulike metodar for fargetilpassing:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
-msgid "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They are the same as already described for the display rendering intent."
-msgstr "Du kan bruke menyen for å velje ut fargetilpassingsmetoden for «prøvetrykket». Metodane er dei same som blir brukte for skjermen."
+msgid ""
+"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
+"are the same as already described for the display rendering intent."
+msgstr ""
+"Du kan bruke menyen for å velje ut fargetilpassingsmetoden for "
+"«prøvetrykket». Metodane er dei same som blir brukte for skjermen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
-msgid "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all pixels that have a color that is not printable are marked by a special color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
-msgstr "Dersom du kryssar av for <guilabel>Merk farge som er utanfor fargekartet</guilabel>, vil alle fargane som ikkje kan skrivast ut få den fargen du har vald ved å klikke på fargeruta til høgre for knappen. "
+msgid ""
+"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
+"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
+"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
+"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
+msgstr ""
+"Dersom du kryssar av for <guilabel>Merk farge som er utanfor fargekartet</"
+"guilabel>, vil alle fargane som ikkje kan skrivast ut få den fargen du har "
+"vald ved å klikke på fargeruta til høgre for knappen. "
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
 msgid "File Open behaviour"
 msgstr "Oppførsel ved opning av fila"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
-msgid "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. You can choose from the following entries:"
-msgstr "Her bestemmer du kva <acronym>GIMP</acronym> skal gjere når du opnar ei fil som inneheld ein fargeprofil som ikkje er i samsvar med arbeidsprofilen sRGB. Du har desse vala:"
+msgid ""
+"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
+"contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
+"You can choose from the following entries:"
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kva <acronym>GIMP</acronym> skal gjere når du opnar ei fil "
+"som inneheld ein fargeprofil som ikkje er i samsvar med arbeidsprofilen "
+"sRGB. Du har desse vala:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
-msgid "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every time what to do."
-msgstr "<guimenuitem>Spør om kva som skal gjerast</guimenuitem>: <acronym>GIMP</acronym> vil kvar gong spørje deg om kva som skal gjerast."
+msgid ""
+"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
+"time what to do."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Spør om kva som skal gjerast</guimenuitem>: <acronym>GIMP</"
+"acronym> vil kvar gong spørje deg om kva som skal gjerast."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
-msgid "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will be applied for display."
-msgstr "<guimenuitem>Behald innlagt profil</guimenuitem>: Dette betyr at <acronym>GIMP</acronym> vil bruke den profilen som følgjer med biletet utan omforming. Fargane blir viste korrekt på skjermen same kva du vel sidan biletet alltid blir vist med den innebygde profilen."
+msgid ""
+"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
+"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
+"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
+"be applied for display."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Behald innlagt profil</guimenuitem>: Dette betyr at "
+"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke den profilen som følgjer med biletet utan "
+"omforming. Fargane blir viste korrekt på skjermen same kva du vel sidan "
+"biletet alltid blir vist med den innebygde profilen."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
-msgid "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image to the workspace."
-msgstr "<guimenuitem>Konverter til RGB-fargeområdet</guimenuitem>: Gjer at <acronym>GIMP</acronym> automatisk omformer den innebygde profilen til RGB-fargar."
+msgid ""
+"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
+"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
+"to the workspace."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Konverter til RGB-fargeområdet</guimenuitem>: Gjer at "
+"<acronym>GIMP</acronym> automatisk omformer den innebygde profilen til RGB-"
+"fargar."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
 msgid "For more explanations:"
 msgstr "For utfyllande forklaringar:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
-msgid "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
-msgstr "ICC-profilane er forklarte i Wikipedia (på engelsk) under <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
+msgid ""
+"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
+msgstr ""
+"ICC-profilane er forklarte i Wikipedia (på engelsk) under <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
-msgid "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where GIMP and others great names of free infography contribute to."
-msgstr "Sjå «OpenICC project» (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) som <acronym>GIMP</acronym> og andre store namn innan fri «infografi» samarbeider med."
+msgid ""
+"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
+"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+msgstr ""
+"Sjå «OpenICC project» (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) som "
+"<acronym>GIMP</acronym> og andre store namn innan fri «infografi» samarbeider "
+"med."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
 msgstr "Du kan også laste ned mange profilar frå Internett:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
-msgid "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
-msgstr "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgid ""
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgstr ""
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
-msgid "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-msgstr "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgid ""
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgstr ""
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
-msgid "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-msgstr "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgid ""
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
-msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-msgstr "ECI-profilane («(European Color Initiative»): <productname>ECI</productname> <xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgid ""
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+msgstr ""
+"ECI-profilane («(European Color Initiative»): <productname>ECI</productname> "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Bildefil"
 
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
 msgid "Preferences Dialog"
@@ -1694,15 +2623,38 @@ msgid "List of preference pages"
 msgstr "Liste over dei ulike innstillingane"
 
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
-msgid "The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The following sections detail the settings that you can customize, and what they affect."
-msgstr "Dialogane for brukarinnstillingane er tilgjengeleg frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarnnstillingar</guimenuitem></menuchoice>. Desse dialogane blir brukte for å tilpassa <acronym>GIMP</acronym> etter personleg behov. Nedanfor finn du ein omtale av dei ulike innstillingane, kva dei gjer og korleis du kan tilpassa desse til eigne ønskje."
+msgid ""
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
+msgstr ""
+"Dialogane for brukarinnstillingane er tilgjengeleg frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarnnstillingar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Desse dialogane blir brukte for å tilpassa "
+"<acronym>GIMP</acronym> etter personleg behov. Nedanfor finn du ein omtale "
+"av dei ulike innstillingane, kva dei gjer og korleis du kan tilpassa desse "
+"til eigne ønskje."
 
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
-msgid "All of the Preferences information is stored in a file called <filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a <quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will give you a lot of technical information about the contents of the file and what they are used for."
-msgstr "Alle førehandsinnstillingane blir lagra i fila <filename>gimprc</filename> i den private <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du er oppsett som «administrator» på maskinen din, kan du også redigere denne fila ved hjelp av ein tekstbehandlar. Dersom du arbeider i Linux, kan du finne mykje teknisk informasjon om innhaldet i denne fila og kva dei ulike innslaga står for i kommandoen <command>man gimprc</command>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+msgid ""
+"All of the Preferences information is stored in a file called "
+"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
+"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
+"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
+"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
+"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
+"what they are used for."
+msgstr ""
+"Alle førehandsinnstillingane blir lagra i fila <filename>gimprc</filename> i "
+"den private <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du er oppsett som "
+"«administrator» på maskinen din, kan du også redigere denne fila ved hjelp av "
+"ein tekstbehandlar. Dersom du arbeider i Linux, kan du finne mykje teknisk "
+"informasjon om innhaldet i denne fila og kva dei ulike innslaga står for i "
+"kommandoen <command>man gimprc</command>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]