[gnome-terminal] Updated Bulgarian translation



commit ed38c16464e2906cbc3995c4e9f0ee0a37d3af1c
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Tue Jan 26 07:59:37 2010 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  843 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 472 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index fe22a63..7521dda 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,9 +1,10 @@
 # Bulgarian translation of gnome-terminal po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <ash contact bg>, 2003, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2003, 2007, 2008, 2009.
 # Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004.
-# Vladimir Petkov <vpetkov i-space org>, 2004, 2006
+# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2006
 # Iassen Pramatarov <turin fsa-bg org>, 2005.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 #
@@ -12,18 +13,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 11:03+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash contact bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Terminal"
 msgstr "ТеÑ?минал"
 
@@ -39,8 +40,8 @@ msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? Ñ?пÑ?авлениеÑ?о 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Указване на Ñ?айла Ñ?Ñ?Ñ? запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
 
@@ -168,10 +169,24 @@ msgid "Default"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ? за полÑ?Ñ?еÑ?ниÑ? Ñ?екÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?минала"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"СÑ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ? на полÑ?Ñ?еÑ?ниÑ? Ñ?екÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?минала (може да е Ñ?вÑ?Ñ? за HTML, "
+"Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?еÑ?иÑ?но пÑ?едÑ?Ñ?авен или име на Ñ?веÑ?а, напÑ?имеÑ? â??redâ??). СÑ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а не "
+"Ñ?е ползва, ако клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? â??bold_color_same_as_fgâ?? е иÑ?Ñ?ина."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ? за Ñ?она на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -179,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "СÑ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ? на Ñ?она на Ñ?еÑ?минала (може да е Ñ?вÑ?Ñ? за HTML, "
 "Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?еÑ?иÑ?но пÑ?едÑ?Ñ?авен или име на Ñ?веÑ?а, напÑ?имеÑ? â??redâ??)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ? за Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -191,49 +206,57 @@ msgstr ""
 "СÑ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?еÑ?минала (може да е Ñ?вÑ?Ñ? за HTML, "
 "Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?еÑ?иÑ?но пÑ?едÑ?Ñ?авен или име на Ñ?веÑ?а, напÑ?имеÑ? â??redâ??)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен бÑ?ой колони"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен бÑ?ой Ñ?едове"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?а â??Backspaceâ??"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?а â??Deleteâ??"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Файл на Ñ?оновоÑ?о изобÑ?ажение."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на пÑ?едизвикаÑ?елÑ?Ñ?ваÑ?а на S/Key"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "СÑ?епен на заÑ?Ñ?мнÑ?ване на Ñ?оновоÑ?о изобÑ?ажение"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "РазбиÑ?аемо за Ñ?овек име на пÑ?оÑ?ила"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "РазбиÑ?аемо за Ñ?овек име на пÑ?оÑ?ила."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Ð?кона за пÑ?озоÑ?еÑ?а на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ð?кона за пÑ?озоÑ?Ñ?и и подпÑ?озоÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?ози пÑ?оÑ?ил."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -245,12 +268,17 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ноÑ?о, да оÑ?иде пÑ?ед него, да оÑ?иде Ñ?лед него или да го замени. "
 "Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??replaceâ??, â??beforeâ??, â??afterâ??, и â??ignoreâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, пÑ?иложениÑ?Ñ?а в Ñ?еÑ?минала могаÑ? да използваÑ? полÑ?Ñ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, полÑ?Ñ?еÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?е извежда Ñ? Ñ?веÑ?а на ноÑ?малниÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -258,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, пÑ?огÑ?амиÑ?е нÑ?ма да издаваÑ? звÑ?Ñ?и когаÑ?о изпÑ?аÑ?аÑ? екÑ?аниÑ?аÑ?а "
 "поÑ?ледоваÑ?елноÑ?Ñ? за Ñ?еÑ?миналниÑ? звÑ?неÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, наÑ?иÑ?канеÑ?о на клавиÑ? пÑ?елиÑ?Ñ?ва до най-долÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -270,7 +298,17 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?оновоÑ?о изобÑ?ажение Ñ?е движи Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а, ако е лÑ?жа â?? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
 "Ñ?е движи вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? неподвижноÑ?о Ñ?оново изобÑ?ажение."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, бÑ?оÑ?Ñ? Ñ?едове за пÑ?идвижване назад е неогÑ?аниÑ?ен. Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а Ñ?е "
+"запазва вÑ?в вÑ?еменен Ñ?айл, коеÑ?о може да доведе до Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ване на диÑ?ковоÑ?о "
+"пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во пÑ?и извежданеÑ?о на много инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? в Ñ?еÑ?минала."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -278,7 +316,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, командаÑ?а в Ñ?еÑ?минала Ñ?е Ñ?е изпÑ?лни каÑ?о обвивка Ñ? влизане в "
 "Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а (пÑ?ед argv[0] Ñ?е има Ñ?иÑ?е.)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -286,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, дневниÑ?иÑ?е за utmp и wtmp Ñ?е бÑ?даÑ? обновени пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о "
 "на командаÑ?а в Ñ?еÑ?минала."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -294,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?еÑ?миналÑ?Ñ? Ñ?е използва Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? на гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда, "
 "ако Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е Ñ?авноÑ?иÑ?ок. Ð? пÑ?оÑ?ивен Ñ?лÑ?Ñ?ай Ñ?е Ñ?е полза най-близкиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -302,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?еÑ?миналÑ?Ñ? Ñ?е използва Ñ?веÑ?оваÑ?а Ñ?Ñ?ема на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?, а не "
 "Ñ?ази на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -310,13 +348,13 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, вмеÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а обвивка Ñ?е Ñ?е изпÑ?лни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а на "
 "â??custom_commandâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, пÑ?и изпиÑ?ване на Ñ?екÑ?Ñ? екÑ?анÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?е пÑ?елиÑ?Ñ?ва до най-долÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -328,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е "
 "клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -338,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -349,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
 "зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -361,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е "
 "клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -371,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
 "зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -382,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
 "зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -393,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
 "зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -405,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за "
 "Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -416,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -427,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
 "зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -439,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да "
 "имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -449,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -461,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
 "опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -473,7 +511,7 @@ msgstr ""
 "иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
 "опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -485,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
 "опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -495,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -505,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -515,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -525,7 +563,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -535,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -545,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -555,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -565,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -577,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
 "опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -588,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
 "зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -599,7 +637,19 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
 "да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за запазване на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ? вÑ?в "
+"Ñ?айл. Ð?зÑ?азена е каÑ?о низ в Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове "
+"използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е "
+"клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -611,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
 "опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -623,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за "
 "Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -635,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за "
 "Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -647,135 +697,140 @@ msgstr ""
 "+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? "
 "за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за заÑ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за заÑ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за копиÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?здаване на нов пÑ?оÑ?ил"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за заÑ?еждане на помоÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?велиÑ?аване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за ноÑ?мална големина на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за намалÑ?ване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за оÑ?ваÑ?Ñ?не на нов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за оÑ?ваÑ?Ñ?не на нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за поÑ?Ñ?авÑ?не на Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за изÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?езаÑ?еждане на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за запазванеÑ?о на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на подпÑ?озоÑ?еÑ?а вÑ?в Ñ?айл"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за задаване заглавие на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м Ñ?ледваÑ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м пÑ?едиÑ?ниÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?евклÑ?Ñ?ване в и оÑ? Ñ?ежим â??Ð?а Ñ?Ñ?л екÑ?анâ??"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?евклÑ?Ñ?ване видимоÑ?Ñ?Ñ?а на менÑ?Ñ?о"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к на налиÑ?ниÑ?е кодиÑ?аниÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к на пÑ?оÑ?илиÑ?е"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -783,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?Ñ?к Ñ? пÑ?оÑ?илиÑ?е извеÑ?Ñ?ни на gnome-terminal. СÑ?дÑ?Ñ?жа имена на подпапки на "
 "папкаÑ?а /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -793,30 +848,36 @@ msgstr ""
 "пÑ?оменÑ? Ñ?Ñ?ез Ñ?айла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = â??каквоÑ?о_Ñ?Ñ?Ñ?бваâ??). Тази "
 "наÑ?Ñ?Ñ?ойка изклÑ?Ñ?ва клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? за доÑ?Ñ?Ñ?п до ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Ð?Ñ?ой колони в новооÑ?воÑ?ениÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Ð?Ñ?ой Ñ?едове за пÑ?идвижване назад"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Ð?Ñ?ой Ñ?едове в новооÑ?воÑ?ениÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?оÑ?Ñ? на Ñ?едовеÑ?е, коиÑ?о да Ñ?е пазÑ?Ñ? в памеÑ?Ñ?а за пÑ?идвижване назад. Ð?ожеÑ?е "
 "да Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е обÑ?аÑ?но Ñ? Ñ?ози бÑ?ой Ñ?едове. Ð?Ñ?и надвиÑ?аванеÑ?о на бÑ?оÑ? най-"
-"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е Ñ?едове Ñ?е изÑ?Ñ?иваÑ? оÑ? памеÑ?Ñ?а. Ð?зползвайÑ?е внимаÑ?елно Ñ?ози "
-"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, понеже Ñ?ой опÑ?еделÑ? в най-Ñ?илна Ñ?Ñ?епен колко памеÑ? Ñ?е използва "
-"Ñ?еÑ?миналÑ?Ñ?."
+"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е Ñ?едове Ñ?е изÑ?Ñ?иваÑ? оÑ? памеÑ?Ñ?а. Тази Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? не Ñ?е ползва, ако "
+"клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? â??scrollback_unlimitedâ?? е иÑ?Ñ?ина."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?а за пÑ?огÑ?амиÑ?е в Ñ?еÑ?минала"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -824,11 +885,11 @@ msgstr ""
 "Ð?оказване на диалогова кÑ?Ñ?иÑ? пÑ?и заÑ?иÑ?ане на запиÑ?ване за оÑ?говоÑ? на "
 "пÑ?едизвикаÑ?елÑ?Ñ?во на S/Key. Ð?аÑ?олаÑ?а Ñ?е бÑ?де пÑ?аÑ?ена кÑ?м Ñ?еÑ?минала."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Разположение на плÑ?згаÑ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -836,24 +897,24 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??closeâ?? за заÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минала и â??restartâ?? за "
 "повÑ?оÑ?но изпÑ?лнение на командаÑ?а."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?оÑ?ил, койÑ?о да Ñ?е използва, пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на нов пÑ?озоÑ?еÑ? или подпÑ?озоÑ?еÑ?. "
 "ТÑ?Ñ?бва да е в Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? пÑ?оÑ?илиÑ?е (â??profile_listâ??)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил за новиÑ?е Ñ?еÑ?минали"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "изпÑ?лнÑ?ване на Ñ?ази команда вмеÑ?Ñ?о обвивка, ако е зададено "
 "use_custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -867,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "екÑ?аниÑ?аÑ?аÑ?а поÑ?ледоваÑ?елноÑ?Ñ?, коÑ?Ñ?о най-Ñ?еÑ?Ñ?о Ñ?е задава за ноÑ?мално или "
 "обÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?иене. Ð?бикновено Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а, Ñ?е пÑ?авилнаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка е â??ascii-delâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -881,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "поÑ?ледоваÑ?елноÑ?Ñ?, коÑ?Ñ?о най-Ñ?еÑ?Ñ?о Ñ?е задава за ноÑ?мално или обÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?иене. "
 "Ð?бикновено Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а, Ñ?е пÑ?авилнаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка е â??escape-sequenceâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -891,11 +952,11 @@ msgstr ""
 "Това е Ñ?ази палиÑ?Ñ?а, Ñ?веÑ?овеÑ?е Ñ?а Ñ?азделени Ñ? двоеÑ?оÑ?ие. Ð?менаÑ?а на "
 "Ñ?веÑ?овеÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да бÑ?даÑ? в Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?еÑ?иÑ?ен Ñ?оÑ?маÑ?, напÑ?имеÑ? â??#FF00FFâ??"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Ð?зглед на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -903,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??blockâ?? (пÑ?авоÑ?гÑ?лен блок), â??ibeamâ?? (веÑ?Ñ?икална "
 "линиÑ?) или â??underlineâ?? за (долна Ñ?еÑ?Ñ?а)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -911,11 +972,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??systemâ?? â?? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?Ñ?едаÑ?а за пÑ?емигванеÑ?о на "
 "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а, â??onâ?? (Ñ? мигане) и â??offâ?? (без мигане) за изÑ?иÑ?но Ñ?казване на Ñ?ежима."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Ð?аглавие за Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -925,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "замени или да вклÑ?Ñ?ва заглавие, зададено оÑ? пÑ?иложениеÑ?о, Ñ?абоÑ?еÑ?о в "
 "Ñ?еÑ?минала, в завиÑ?имоÑ?Ñ? оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ?а title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -933,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е зададено, менÑ?Ñ?о е видимо в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и, за пÑ?озоÑ?Ñ?и и подпÑ?озоÑ?Ñ?и "
 "Ñ? Ñ?ози пÑ?оÑ?ил."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -943,15 +1004,15 @@ msgstr ""
 "изобÑ?ажение, или â??transperentâ?? за иÑ?Ñ?инÑ?ка пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?, ако е налиÑ?ен "
 "мениджÑ?Ñ? за наÑ?лагване, или за пÑ?евдо пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?, ако Ñ?акÑ?в липÑ?ва."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Ð?аÑ?ин на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?авÑ?не на динамиÑ?ноÑ?о заглавие"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ð?оведение на Ñ?еÑ?минала пÑ?и пÑ?иклÑ?Ñ?ване на изпÑ?лнÑ?ванаÑ?а команда"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -962,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?иÑ?е: â??Ð?-Яâ??. Ð?ко Ñ?иÑ?еÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а за Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? дÑ?ма, Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е "
 "зададе каÑ?о пÑ?Ñ?ви знак."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -970,19 +1031,27 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?оположение на плÑ?згаÑ?а на Ñ?еÑ?минала. Ð?Ñ?зможноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а â??leftâ??, â??rightâ?? и "
 "â??disabledâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Ð?али да Ñ?е пазÑ?Ñ? неогÑ?аниÑ?ен бÑ?ой Ñ?едове за пÑ?идвижване назад"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Ð?али полÑ?Ñ?еÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? да е Ñ? Ñ?веÑ?а на ноÑ?малниÑ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ð?али за менÑ?Ñ?о да има клавиÑ?и за доÑ?Ñ?Ñ?п"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ð?али Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е клавиÑ?ни комбинаÑ?ии на GTK за менÑ?Ñ?а Ñ?а Ñ?азÑ?еÑ?ени"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Ð?озволÑ?ване на полÑ?Ñ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -990,15 +1059,15 @@ msgstr ""
 "Ð?али да Ñ?е пиÑ?а пÑ?и заÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на пÑ?озоÑ?еÑ? на Ñ?еÑ?минала Ñ? повеÑ?е оÑ? един "
 "подпÑ?озоÑ?еÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е пиÑ?а пÑ?и заÑ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ð?али да кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? да мига"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1008,47 +1077,47 @@ msgstr ""
 "да пÑ?еÑ?аÑ? на нÑ?кои пÑ?огÑ?ами, Ñ?абоÑ?еÑ?и в Ñ?еÑ?минала, заÑ?ова има вÑ?зможноÑ?Ñ? да "
 "бÑ?даÑ? изклÑ?Ñ?вани."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Ð?али командаÑ?а в Ñ?еÑ?минала да Ñ?е изпÑ?лни в обвивка Ñ? влизане в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е изпÑ?лнÑ?ва поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка команда вмеÑ?Ñ?о обвивкаÑ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Ð?али Ñ?оновоÑ?о изобÑ?ажение да Ñ?е плÑ?зга"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е оÑ?ива най-долÑ? пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е оÑ?ива най-долÑ?, когаÑ?о Ñ?е изпиÑ?аÑ? нови данни"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е показва менÑ?Ñ?о в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и/подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е заглÑ?Ñ?ава звÑ?кÑ?Ñ? оÑ? Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Ð?али да Ñ?е обновÑ?ваÑ? жÑ?Ñ?налиÑ?е за влизане в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на "
 "командаÑ?а в Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Ð?али да Ñ?е използваÑ? Ñ?веÑ?овеÑ?е оÑ? Ñ?емаÑ?а за гÑ?аÑ?иÑ?ниÑ? обекÑ? за Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е използва Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
@@ -1058,7 +1127,7 @@ msgstr "Ð?али да Ñ?е използва Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
 
@@ -1079,52 +1148,46 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ии:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "ЧеÑ?но на Ñ?веÑ?ложÑ?лÑ?о"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "ЧеÑ?но на бÑ?ло"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Сиво на Ñ?еÑ?но"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Ð?елено на Ñ?еÑ?но"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Ð?Ñ?ло на Ñ?еÑ?но"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:479
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и анализа на команда: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:499
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на пÑ?оÑ?ила â??%sâ??"
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(около   %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:637
 msgid "Images"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:763
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?вÑ?Ñ? на палиÑ?Ñ?аÑ?а â??â??%d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:767
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?а â?? Ñ?вÑ?Ñ? â??â??%d"
@@ -1141,7 +1204,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил _използван пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на нов Ñ?
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_Ñ?здаване"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ð?ов пÑ?оÑ?ил"
 
@@ -1158,8 +1221,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Ð?оманда</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?еден план и Ñ?он</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?еден план, Ñ?он, полÑ?Ñ?еÑ?</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1228,51 +1291,59 @@ msgstr ""
 "долна Ñ?еÑ?Ñ?а"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Ð?олÑ?_Ñ?еÑ?ен Ñ?вÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ð?гÑ?адени _Ñ?Ñ?еми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Ð?гÑ?адени Ñ?Ñ?еми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?веÑ?а на Ñ?она на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?веÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_ЦвеÑ?ова палиÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "ЦвеÑ?ове"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "СÑ?вмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_ФоÑ?ма на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка _команда:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен _Ñ?азмеÑ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1282,19 +1353,19 @@ msgstr ""
 "РеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на командаÑ?а\n"
 "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?не на Ñ?еÑ?минала оÑ?воÑ?ен"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Ð?бÑ?и"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Файл Ñ? изобÑ?ажение:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ално заглавие:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1304,11 +1375,11 @@ msgstr ""
 "оÑ?дÑ?Ñ?но\n"
 "изклÑ?Ñ?ена"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? на пÑ?оÑ?или"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1320,43 +1391,43 @@ msgstr ""
 "вмÑ?ква Ñ?е Ñ?лед пÑ?Ñ?вонаÑ?алноÑ?о заглавие\n"
 "ползване на пÑ?Ñ?вонаÑ?алноÑ?о заглавие"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ð?зпÑ?лнение на команда _вмеÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а обвивка"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_Ð?епÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ? на изобÑ?ажениеÑ?о или Ñ?она:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Ð?Ñ?идвижване пÑ?и _наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ð?Ñ?идвижване пÑ?и _извеждане на Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Ð?Ñ?идвижване _назад:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ð?Ñ?идвижване"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Ð?збоÑ? на изобÑ?ажение за Ñ?он"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Ð?наÑ?и, Ñ?Ñ?иÑ?ани за _бÑ?кви:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Ð?оказване на менÑ?Ñ?о в _новиÑ?е Ñ?еÑ?минали"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1370,90 +1441,106 @@ msgstr ""
 "Ñ?еÑ?минал Rxvt\n"
 "поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Ð?_вÑ?к на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Ð?аглавие и команда"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Ð?Ñ?и пÑ?иклÑ?Ñ?ване на командаÑ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "_Ð?ога командиÑ?е задаваÑ? Ñ?обÑ?Ñ?вено заглавие на пÑ?озоÑ?еÑ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Ð?озволÑ?ване на полÑ?_Ñ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _Ñ?она:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Ð?зобÑ?ажение за Ñ?он"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Ð?лавиÑ?Ñ?Ñ? â??Backspaceâ?? генеÑ?иÑ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Ð?лавиÑ?Ñ?Ñ? â??Deleteâ?? _генеÑ?иÑ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Ð?ме на пÑ?оÑ?ила:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ане наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за Ñ?Ñ?вмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ? кÑ?м Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Ð?зпÑ?лнение на команда каÑ?о обвивка пÑ?и влизане"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Ð?днакÑ?в Ñ? Ñ?веÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Ð?енÑ?аÑ?а за пÑ?идвижване е:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Ð?лÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _Ñ?екÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Ð?Ñ?о_зÑ?аÑ?ен Ñ?он"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ð?ез огÑ?аниÑ?ение"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Ð?бновÑ?ване на запиÑ?иÑ?е utmp/wtmp пÑ?и изпÑ?лнение на команда"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Ð?зползване на Ñ?веÑ?овеÑ?е оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емнаÑ?а Ñ?ема"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Ð?зползване на _Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "колони"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
 msgstr "Ñ?еда"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "Ñ?еда"
+
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "Ð?Ñ?говоÑ? кÑ?м пÑ?едизвикаÑ?елÑ?Ñ?во на S/Key"
@@ -1471,194 +1558,198 @@ msgstr ""
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "Ð?зглежда Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, койÑ?о наÑ?иÑ?наÑ?Ñ?е, не е пÑ?едизвикаÑ?елÑ?Ñ?во на OTP."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ð?ов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Ð?ов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Ð?апазване на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Copy"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Paste"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "СкÑ?иване/показване на менÑ?Ñ?о"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Full Screen"
 msgstr "ЦÑ?л екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Zoom In"
 msgstr "УвелиÑ?аване"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ð?амалÑ?ване"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Ð?оÑ?мален Ñ?азмеÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ð?адаване на заглавие"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Reset"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване и изÑ?иÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м пÑ?едиÑ?ниÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м Ñ?ледваÑ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а налÑ?во"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ? надÑ?Ñ?но"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Ð?Ñ?делÑ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:206
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:209
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:212
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "Contents"
 msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Edit"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "View"
 msgstr "Ð?зглед"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Tabs"
 msgstr "Ð?одпÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "Help"
 msgstr "Ð?омоÑ?"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:757
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? â??%sâ?? оÑ?говаÑ?Ñ? на дейÑ?Ñ?виеÑ?о â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:915
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ð?ейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:934
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:481
+#: ../src/terminal-app.c:482
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е за избоÑ? на пÑ?оÑ?ил"
 
-#: ../src/terminal-app.c:566
+#: ../src/terminal-app.c:567
 msgid "Profile list"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к на пÑ?оÑ?илиÑ?е"
 
-#: ../src/terminal-app.c:627
+#: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Ð?а бÑ?де ли изÑ?Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?илÑ?Ñ? â??%sâ???"
 
-#: ../src/terminal-app.c:643
+#: ../src/terminal-app.c:644
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на пÑ?оÑ?ил"
 
-#: ../src/terminal-app.c:957
+#: ../src/terminal-app.c:958
 msgid "User Defined"
 msgstr "Ð?пÑ?еделено оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1112
+#: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1667,16 +1758,16 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва пÑ?оÑ?ил Ñ? име â??%sâ??. Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е Ñ?Ñ?здаде оÑ?е един пÑ?оÑ?ил "
 "Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о име?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1214
+#: ../src/terminal-app.c:1215
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Ð?збоÑ? на оÑ?новен пÑ?оÑ?ил"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1781
+#: ../src/terminal-app.c:1794
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?оÑ?ил â??%sâ??, Ñ?е бÑ?де използван Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?Ñ?\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:1818
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ен низ на геомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а â??%sâ??\n"
@@ -1685,18 +1776,18 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ен низ на геомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а â??%sâ??\n"
 msgid "Could not open link"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ена"
 
-#: ../src/terminal.c:291
+#: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ?иÑ?е не могаÑ? да бÑ?даÑ? анализиÑ?ани: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:421
+#: ../src/terminal.c:423
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?вмеÑ?Ñ?има веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?абÑ?ика. СÑ?здава Ñ?е нов елеменÑ?.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:429
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка на Ñ?абÑ?икаÑ?а: %s\n"
@@ -1866,7 +1957,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?здадеÑ?е пÑ?оÑ?ил Ñ? желаниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки и да използваÑ?е новаÑ?а опÑ?иÑ? â??--"
 "profileâ??\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "ТеÑ?миналÑ?Ñ? на GNOME"
 
@@ -1908,15 +1999,15 @@ msgstr ""
 "Ð?пÑ?иÑ?Ñ?а â??%sâ?? изиÑ?ква задаване на командаÑ?а за изпÑ?лнение на оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ка оÑ? "
 "командниÑ? Ñ?ед"
 
-#: ../src/terminal-options.c:804
+#: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Това не е Ñ?айл Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?еÑ?минала."
 
-#: ../src/terminal-options.c:817
+#: ../src/terminal-options.c:820
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?вмеÑ?Ñ?има веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?айла Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?еÑ?минала."
 
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: ../src/terminal-options.c:947
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1925,65 +2016,65 @@ msgstr ""
 "                                            Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? за имена. Ð?е използва\n"
 "                                            повÑ?оÑ?но акÑ?ивен Ñ?еÑ?минал."
 
-#: ../src/terminal-options.c:953
+#: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Ð?аÑ?еждане на Ñ?айл Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:962
+#: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Ð?апазване на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?еÑ?минала вÑ?в Ñ?айл"
 
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на нов пÑ?озоÑ?еÑ? Ñ?\n"
 "                                            подпÑ?озоÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен "
 "пÑ?оÑ?ил."
 
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на нов подпÑ?озоÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?\n"
 "                                            Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? пÑ?оÑ?ил в поÑ?ледно\n"
 "                                            оÑ?воÑ?ениÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?."
 
-#: ../src/terminal-options.c:998
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ð?оказване на менÑ?Ñ?о"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1007
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "СкÑ?иване на менÑ?Ñ?о"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Ð?акÑ?имизиÑ?ане на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да заема Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Ð?адаване на геомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ?поÑ?ед X Window. Ð?огледнеÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а "
-"в Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о на â??Xâ??"
+"Ð?адаване на Ñ?азмеÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а.\n"
+"                                            Ð?апÑ?. 80x24, или 80x24+200+200\n"
+"                                            (РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?xÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ð?адаване на Ñ?олÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
 msgstr "РÐ?Ð?Я"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Ð?адаване на поÑ?ледниÑ? избÑ?ан\n"
@@ -1991,59 +2082,57 @@ msgstr ""
 "неговиÑ?\n"
 "                                            пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr ""
 "Ð?зпÑ?лнÑ?ване на аÑ?гÑ?менÑ?а на Ñ?ази\n"
 "                                            опÑ?иÑ? в Ñ?еÑ?минала."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Ð?зползване на дадениÑ? пÑ?оÑ?ил вмеÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?_Ð?Ð?_Ð?РÐ?ФÐ?Ð?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1083
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Ð?адаване на заглавиеÑ?о на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
 msgstr ""
 "Ð?адаване на Ñ?абоÑ?наÑ?а папка на\n"
 "                                            Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
-"Ð?оеÑ?иÑ?иенÑ? на Ñ?велиÑ?ение на\n"
-"                                            Ñ?еÑ?минала (1.0 оÑ?говаÑ?Ñ? на "
-"ноÑ?мален\n"
-"                                            Ñ?азмеÑ?)"
+"Ð?оеÑ?иÑ?иенÑ? на маÑ?абиÑ?ане на\n"
+"                                            Ñ?еÑ?минала (1.0 â?? ноÑ?мален Ñ?азмеÑ?)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "УÐ?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "ТеÑ?миналниÑ?Ñ? емÑ?лаÑ?оÑ? на GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1356
+#: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Ð?оказване на опÑ?ииÑ?е на Ñ?еÑ?минала на GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1369
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2053,11 +2142,11 @@ msgstr ""
 "по-\n"
 "                                            веÑ?е оÑ? една оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1367
+#: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Ð?оказване на опÑ?ииÑ?е на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2067,11 +2156,11 @@ msgstr ""
 "задаваÑ? Ñ?Ñ?ан-\n"
 "                                            даÑ?Ñ?а за вÑ?иÑ?ки пÑ?озоÑ?Ñ?и:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1376
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Ð?оказване на опÑ?ииÑ?е за пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: ../src/terminal-options.c:1387
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2083,19 +2172,19 @@ msgstr ""
 "подпÑ?о-\n"
 "                                            зоÑ?Ñ?и:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1385
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Ð?оказване на опÑ?ииÑ?е за подпÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ð?ез име"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 msgstr "Ð?Ñ?облем Ñ? командаÑ?а за Ñ?ози Ñ?еÑ?минал"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1581
+#: ../src/terminal-screen.c:1744
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на дÑ?Ñ?еÑ?ен пÑ?оÑ?еÑ? за Ñ?ози Ñ?еÑ?минал"
 
@@ -2107,16 +2196,16 @@ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на помоÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?е може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-util.c:329
+#: ../src/terminal-util.c:363
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2128,7 +2217,7 @@ msgstr ""
 "GNU (GNU GPL), какÑ?о е пÑ?бликÑ?ван оÑ? ФондаÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?вободен Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? â?? веÑ?Ñ?иÑ? "
 "2 на лиÑ?енза или (по ваÑ?е Ñ?еÑ?ение) по-кÑ?Ñ?на веÑ?Ñ?иÑ?."
 
-#: ../src/terminal-util.c:333
+#: ../src/terminal-util.c:367
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2139,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?, доÑ?и и коÑ?вениÑ?е за Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? или СЪÐ?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? С Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð? "
 "Ð?Ð? Ð? УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?. Ð?а подÑ?обноÑ?Ñ?и погледнеÑ?е Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU."
 
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:371
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2153,7 +2242,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:431
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2162,190 +2251,194 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ð?_Ñ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Edit"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?зглед"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_ТеÑ?минал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ð?о_дпÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Help"
 msgstr "Ð?омо_Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1680
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Ð?ов _пÑ?оÑ?илâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Ð?апазване на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ð?_аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1734
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не на име на _Ñ?айл"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?илиâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ииâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?оÑ?ила"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "СмÑ?на на _пÑ?оÑ?ила"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1774
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Ð?адаване на заглавиеâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Ð?одова Ñ?аблиÑ?а на знаÑ?иÑ?е"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване и _изÑ?иÑ?Ñ?ване"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Ð?обавÑ?не или пÑ?емаÑ?ванеâ?¦"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1743
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?ен подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_СледваÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване подпÑ?озоÑ?еÑ?а на_лÑ?во"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване подпÑ?озоÑ?еÑ?а на_дÑ?Ñ?но"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Ð?Ñ?делÑ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_Contents"
 msgstr "_РÑ?ководÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "Ð?з_пÑ?аÑ?ане на е-поÑ?а доâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на е-поÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1822
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Ð?баждане наâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1825
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а за обаждане"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на пÑ?епÑ?аÑ?каÑ?а"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1834
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?или"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1856
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? _Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1859
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Ð?еÑ?оди за _вÑ?од"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1865
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Ð?оказване на менÑ?Ñ?о"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Ð?а _Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ??"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минала?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2353,7 +2446,7 @@ msgstr ""
 "Ð? нÑ?кой оÑ? подпÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ? поне един пÑ?оÑ?еÑ? оÑ?е не е завÑ?Ñ?Ñ?ил "
 "Ñ?абоÑ?а. Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ?е го Ñ?бие."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3060
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2361,27 +2454,35 @@ msgstr ""
 "Ð? Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ? поне един пÑ?оÑ?еÑ? оÑ?е не е завÑ?Ñ?Ñ?ил Ñ?абоÑ?а. Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на "
 "пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ?е го Ñ?бие."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минала"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3433
+#: ../src/terminal-window.c:3117
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "СÑ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о не може да бÑ?де запазено"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3139
+msgid "Save as..."
+msgstr "Ð?апазване каÑ?оâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3499
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Ð?аглавие:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3619
+#: ../src/terminal-window.c:3686
 msgid "Contributors:"
 msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?дниÑ?и:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3638
+#: ../src/terminal-window.c:3705
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Ð?мÑ?лаÑ?оÑ? на Ñ?еÑ?минал кÑ?м GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ð?ладимиÑ? â??Kaladanâ?? Ð?еÑ?ков <vpetkov i-space org>\n"
-"Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash contact bg>\n"
+"Ð?ладимиÑ? â??Kaladanâ?? Ð?еÑ?ков <kaladan gmail com>\n"
+"Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash kambanaria org>\n"
 "Ð?оÑ?иÑ?лав Ð?лекÑ?андÑ?ов <B Aleksandrov cnsys bg>\n"
 "РоÑ?Ñ?иÑ?лав Райков <zbrox i-space org>\n"
 "ЯÑ?ен Ð?Ñ?амаÑ?аÑ?ов <turin fsa-bg org>\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]