[gnome-games] Added Latin Serbian translations



commit 4f6e01824c18b0508e12ae8d532d43a5f7400d2e
Author: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
Date:   Fri Jan 22 21:10:06 2010 +0000

    Added Latin Serbian translations

 gnibbles/help/sr latin/figures/connect.png         |  Bin 0 -> 34833 bytes
 gnibbles/help/sr latin/figures/game.png            |  Bin 0 -> 36023 bytes
 gnibbles/help/sr latin/figures/intro.png           |  Bin 0 -> 79441 bytes
 gnibbles/help/sr latin/figures/playing.png         |  Bin 0 -> 24760 bytes
 gnibbles/help/sr latin/figures/tables.png          |  Bin 0 -> 53106 bytes
 gnibbles/help/sr latin/figures/worm_op.png         |  Bin 0 -> 25686 bytes
 gnobots2/help/Makefile.am                          |    2 +-
 gnobots2/help/sr latin/figures/gnobots2-main.png   |  Bin 0 -> 23645 bytes
 gnobots2/help/sr latin/sr latin po                 |  821 +++++++++++++++++
 gnotski/help/Makefile.am                           |    2 +-
 .../help/sr latin/figures/gnotski_start_window.png |  Bin 0 -> 15661 bytes
 gnotski/help/sr latin/figures/gnotski_win.png      |  Bin 0 -> 16119 bytes
 gnotski/help/sr latin/sr latin po                  |  552 +++++++++++
 gtali/help/sr latin/figures/mainwindow.png         |  Bin 0 -> 77370 bytes
 gtali/help/sr latin/figures/preferences.png        |  Bin 0 -> 31010 bytes
 gtali/help/sr latin/sr latin po                    |  700 ++++++++++++++
 iagno/help/Makefile.am                             |    2 +-
 iagno/help/sr latin/figures/ANIMATION.png          |  Bin 0 -> 24058 bytes
 iagno/help/sr latin/figures/BLOCK.png              |  Bin 0 -> 33303 bytes
 iagno/help/sr latin/figures/FIRST.png              |  Bin 0 -> 28790 bytes
 iagno/help/sr latin/figures/PLAYER.png             |  Bin 0 -> 18431 bytes
 iagno/help/sr latin/figures/START.png              |  Bin 0 -> 29585 bytes
 iagno/help/sr latin/sr latin po                    |  958 ++++++++++++++++++++
 mahjongg/help/Makefile.am                          |    2 +-
 mahjongg/help/sr latin/figures/mahjongg.png        |  Bin 0 -> 27410 bytes
 mahjongg/help/sr latin/figures/no-move.png         |  Bin 0 -> 10402 bytes
 mahjongg/help/sr latin/figures/preferences.png     |  Bin 0 -> 18252 bytes
 mahjongg/help/sr latin/figures/toolbar.png         |  Bin 0 -> 10856 bytes
 mahjongg/help/sr latin/sr latin po                 |  912 +++++++++++++++++++
 quadrapassel/help/Makefile.am                      |    2 +-
 quadrapassel/help/sr latin/sr latin po             |  690 ++++++++++++++
 31 files changed, 4638 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/gnibbles/help/sr latin/figures/connect.png b/gnibbles/help/sr latin/figures/connect.png
new file mode 100755
index 0000000..e7064ea
Binary files /dev/null and b/gnibbles/help/sr latin/figures/connect.png differ
diff --git a/gnibbles/help/sr latin/figures/game.png b/gnibbles/help/sr latin/figures/game.png
new file mode 100755
index 0000000..18556a9
Binary files /dev/null and b/gnibbles/help/sr latin/figures/game.png differ
diff --git a/gnibbles/help/sr latin/figures/intro.png b/gnibbles/help/sr latin/figures/intro.png
new file mode 100755
index 0000000..09e0e38
Binary files /dev/null and b/gnibbles/help/sr latin/figures/intro.png differ
diff --git a/gnibbles/help/sr latin/figures/playing.png b/gnibbles/help/sr latin/figures/playing.png
new file mode 100755
index 0000000..785fd7e
Binary files /dev/null and b/gnibbles/help/sr latin/figures/playing.png differ
diff --git a/gnibbles/help/sr latin/figures/tables.png b/gnibbles/help/sr latin/figures/tables.png
new file mode 100755
index 0000000..58dff36
Binary files /dev/null and b/gnibbles/help/sr latin/figures/tables.png differ
diff --git a/gnibbles/help/sr latin/figures/worm_op.png b/gnibbles/help/sr latin/figures/worm_op.png
new file mode 100755
index 0000000..765100b
Binary files /dev/null and b/gnibbles/help/sr latin/figures/worm_op.png differ
diff --git a/gnobots2/help/Makefile.am b/gnobots2/help/Makefile.am
index 2557880..42a1a34 100644
--- a/gnobots2/help/Makefile.am
+++ b/gnobots2/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
 include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc sr sv
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc sr sr latin sv
 
 DOC_MODULE = gnobots2
 
diff --git a/gnobots2/help/sr latin/figures/gnobots2-main.png b/gnobots2/help/sr latin/figures/gnobots2-main.png
new file mode 100644
index 0000000..155fe39
Binary files /dev/null and b/gnobots2/help/sr latin/figures/gnobots2-main.png differ
diff --git a/gnobots2/help/sr latin/sr latin po b/gnobots2/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..fcc6bd1
--- /dev/null
+++ b/gnobots2/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,821 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-10-23 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-31 02:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-01 22:44+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnobots2.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
+
+#: C/gnobots2.xml:26(title)
+msgid "<application>Robots</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Robote</application>"
+
+#: C/gnobots2.xml:29(para)
+msgid ""
+"Robots is a graphical version of the original text based robots game, which "
+"can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots "
+"chasing him/her by getting them to run into each other."
+msgstr ""
+"Roboti su grafiÄ?ka verzija tekstualne igre sa robotima koja se može naÄ?i na "
+"dosta UNIX sistema. IgraÄ? mora da nadmudri robote koji ga jure tako Å¡to ih "
+"natera da se sudaraju meÄ?usobno."
+
+#: C/gnobots2.xml:38(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gnobots2.xml:39(holder)
+msgid "Patanjali Somayaji, Mark Rae"
+msgstr "Patanjali Somayaji, Mark Rae"
+
+#: C/gnobots2.xml:55(publishername) C/gnobots2.xml:105(para)
+#: C/gnobots2.xml:115(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/gnobots2.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/gnobots2.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnomovih dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/gnobots2.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/gnobots2.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/gnobots2.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/gnobots2.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnobots2.xml:65(firstname)
+msgid "Patanjali"
+msgstr "Patanjali"
+
+#: C/gnobots2.xml:66(surname)
+msgid "Somayaji"
+msgstr "Somayaji"
+
+#: C/gnobots2.xml:68(email)
+msgid "patanjali mindless com"
+msgstr "patanjali mindless com"
+
+#: C/gnobots2.xml:72(firstname)
+msgid "Mark"
+msgstr "Mark"
+
+#: C/gnobots2.xml:73(surname)
+msgid "Rae"
+msgstr "Rae"
+
+#: C/gnobots2.xml:75(email)
+msgid "m rae inpharmatica co uk"
+msgstr "m rae inpharmatica co uk"
+
+#: C/gnobots2.xml:96(revnumber)
+msgid "Robots Manual V2.8"
+msgstr "Uputstvo za Robote v2.8"
+
+#: C/gnobots2.xml:97(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembar 2004."
+
+#: C/gnobots2.xml:99(para)
+msgid "Patanjali Somayaji <email>patanjali mindless com</email>"
+msgstr "Patanjali Somayaji <email>patanjali mindless com</email>"
+
+#: C/gnobots2.xml:102(para)
+msgid "Mark Rae <email>m rae inpharmatica co uk</email>"
+msgstr "Mark Rae <email>m rae inpharmatica co uk</email>"
+
+#: C/gnobots2.xml:109(revnumber)
+msgid "Robots Manual V2.9"
+msgstr "Uputstvo za Robote v2.9"
+
+#: C/gnobots2.xml:110(date)
+msgid "August 2007"
+msgstr "Avgust 2007."
+
+#: C/gnobots2.xml:112(para)
+msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+
+#: C/gnobots2.xml:120(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Robots."
+msgstr "Ovo upustvo je napisano za Robote 2.18."
+
+#: C/gnobots2.xml:127(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/gnobots2.xml:128(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Robots</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Roboti</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani "
+"za primedbe</ulink>."
+
+#: C/gnobots2.xml:139(primary)
+msgid "GNOME Robots"
+msgstr "Roboti"
+
+#: C/gnobots2.xml:146(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gnobots2.xml:148(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> is a game where you try and avoid a "
+"band of marauding robots which are, for no adequately explained reason, "
+"trying to kill you. It is based on the text-based robots game which can be "
+"found on a number of UNIX systems."
+msgstr ""
+"<application>Roboti</application> su igra u kojoj pokušavate da izbegnete "
+"bandu harajuÄ?ih robota, koji, bez ikakvog oÄ?iglednog razloga, žele da vas "
+"ubiju. Igra je zasnovana na tekstualnoj igri sa robotima koja se može naÄ?i "
+"na mnogo UNIX sistema."
+
+#: C/gnobots2.xml:155(para)
+msgid ""
+"This new version includes two types of robots, movable junkheaps, multiple "
+"game configurations, user definable keyboard layouts, and sound, as well as "
+"all of the features which were present in the original GNOME Robots game."
+msgstr ""
+"Ovo novo izdanje donosi dve vrste robota, otpad koji može da se gura, "
+"viÅ¡estruke konfiguracije igre, korisniÄ?ki definisan raspored tastature i "
+"zvuk, kao i sve one stvari koje su veÄ? bile prisutne u originalnoj Gnomovoj "
+"igri sa robotima."
+
+#: C/gnobots2.xml:162(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Robots</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Robots</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gnobots2</command> on the command line."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli <application>Robote</application>, odaberite "
+"<menuchoice><guisubmenu>Igre</guisubmenu><guimenuitem>Roboti</guimenuitem></"
+"menuchoice> iz <guimenu>Glavnog menija</guimenu>, ili otkucajte "
+"<command>gnobots2</command> u komandnoj liniji."
+
+#: C/gnobots2.xml:172(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.18 of <application>GNOME Robots</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<application>Roboti</application> su ukljuÄ?eni u <filename>gnome-games</"
+"filename> paket, koji je deo Gnomovog radnog okruženja. Ovaj dokument je "
+"napisan za <application>Gnomove robote</application> 2.18."
+
+#: C/gnobots2.xml:181(title)
+msgid "GNOME Robots Objective"
+msgstr "Cilj Robota"
+
+#: C/gnobots2.xml:182(para)
+msgid ""
+"The objective of GNOME Robots is quite simple. You are surrounded by a "
+"number of robots or other hostile adversaries. As you move about they will "
+"move directly towards you for every move that you make. Their goal is to "
+"kill you. Your goal is to kill all the robots on the board by taking "
+"advantage of their vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Cilj igre Roboti je veoma jednostavan. Okruženi ste odreÄ?enim brojem robota i "
+"ostalim neprijateljski nastrojenim protivnicima. Kako se vi pomerite, tako se "
+"i oni pomeraju ka vama. Njihov cilj je da vas "
+"ubiju. VaÅ¡ cilj je da ubijete sve robote na tabli koristeÄ?i njihove slabosti."
+
+#: C/gnobots2.xml:190(para)
+msgid ""
+"Robots are destroyed when they collide with each other, or when they collide "
+"with the debris of some previous collision. You die if a robot ends up right "
+"next to you."
+msgstr ""
+"Roboti su uniÅ¡teni kada se meÄ?usobno sudare, ili kada se sudare sa ostacima "
+"nekih prethodnih sudara. Vi umirete ako je robot pored vas."
+
+#: C/gnobots2.xml:196(para)
+msgid ""
+"In some of the game configurations (you can choose from five different sets "
+"of rules), you can push the junkheaps around to form barricades to protect "
+"you. Also, if you are daring enough, you can Splat! the robots by pushing "
+"junkheaps on top of them for an additional bonus."
+msgstr ""
+"U nekim konfiguracijama igre (možete izabrati pet razliÄ?itih skupova "
+"pravila), možete gurati otpad da napravite barikade koje vas Å¡tite. TakoÄ?e, "
+"ako ste dovoljno hrabri, možete i da spljeskate robote gurajuÄ?i otpad na njih "
+"za dodatni bonus."
+
+#: C/gnobots2.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can also save yourself by teleporting yourself to a random location. "
+"Unfortunately, randomly teleporting means that you might end up being right "
+"next to a robot, so they can kill you when they make their move. Luckily, "
+"there are also safe teleports which will place you out of immediate danger, "
+"but there are only a limited supply of them. You can earn more free "
+"teleports as you go along (how you gain them depends on the chosen game), "
+"but typically you get one for each robot that is destroyed while you are "
+"'waiting', up to a maximum of 10. If you don't want to waste your saved-up "
+"safe teleports, you can choose to teleport randomly if you think it's safe "
+"enough."
+msgstr ""
+"TakoÄ?e se možete spasiti teleportujuÄ?i se na sluÄ?ajno mesto. Nažalost, "
+"teleportujuÄ?i se na sluÄ?ajno mesto znaÄ?i i da možete da zavrÅ¡ite odmah pored "
+"robota, koji vas može ubiti kada on napravi svoj potez. SreÄ?om, postoje i "
+"bezbedni teleporti koji vas sklanjaju od neposredne opasnosti, ali njih ima "
+"ograniÄ?en broj. Možete zaraditi joÅ¡ besplatnih teleporta kako napredujete "
+"(kako ih dobijate zavisi od odabranog tipa igre), ali obiÄ?no dobijate jedan "
+"za svakog uniÅ¡tenog robota ako â??Ä?ekateâ??, sve do maksimuma od 10. Ako ne "
+"želite da troÅ¡ite vaÅ¡e saÄ?uvane bezbedne teleporte, možete da se "
+"teleportujete sluÄ?ajno, ako mislite da je to dovoljno bezbedno."
+
+#: C/gnobots2.xml:215(para)
+msgid ""
+"If you press the <guibutton>Wait</guibutton> button (see below) you will no "
+"longer be able to move until either all of the robots (which still move "
+"towards you) are gone, or you are killed. Doing this is risky, but may earn "
+"you extra safe teleports."
+msgstr ""
+"Ako kliknete dugme <guibutton>Ä?ekaj</guibutton> (pogledajte ispod), viÅ¡e "
+"neÄ?ete moÄ?i da se kreÄ?ete dok svi roboti (koji nastavljaju da se kreÄ?u ka "
+"vama) ne budu uniÅ¡teni, ili vi poginete. Ovo je riziÄ?no, ali sa ovim možete "
+"zaraditi dodatne bezbedne teleporte."
+
+#: C/gnobots2.xml:222(para)
+msgid ""
+"If you manage to reach the point where more than half of the screen is "
+"occupied by robots, the number of robots will be reset to the starting "
+"amount, allowing you to continue."
+msgstr ""
+"Ako uspete da dostignete taÄ?ku kada je viÅ¡e od pola ekrana popunjeno "
+"robotima, broj robota Ä?e se resetovati na poÄ?etnu vrednost, omoguÄ?ujuÄ?i vam "
+"da nastavite."
+
+#: C/gnobots2.xml:233(title)
+msgid "Using GNOME Robots"
+msgstr "KoriÅ¡Ä?enje Robota"
+
+#: C/gnobots2.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> is extremely simple to play. You can "
+"use either the mouse or the keyboard. This section describes basic usage of "
+"<application>GNOME Robots</application>."
+msgstr ""
+"<application>Roboti</application> su izuzetno jednostavni za igru. Možete "
+"koristiti miša ili tastaturu. Ovaj odeljak opisuje osnovnu upotrebu "
+"<application>Robota</application>."
+
+#: C/gnobots2.xml:243(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Osnovna upotreba"
+
+#: C/gnobots2.xml:251(title)
+msgid "GNOME Robots Main Window"
+msgstr "Glavni prozor Robota"
+
+#: C/gnobots2.xml:258(phrase)
+msgid "GNOME Robots Main Window."
+msgstr "Glavni prozor Robota."
+
+#: C/gnobots2.xml:244(para)
+msgid ""
+"Starting <application>GNOME Robots</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pokretanjem <application>Robota</application> se otvara <interface>Glavni "
+"prozor</interface> (<xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>). <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnobots2.xml:266(para)
+msgid ""
+"To start a new game, choose <guimenuitem>New</guimenuitem> in the "
+"<guimenu>Game</guimenu> menu or click on the <guibutton>New</guibutton> "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Da pokrenete novu igru, odaberite <guimenuitem>Nova</guimenuitem> iz menija "
+"<guimenu>Igra</guimenu> ili kliknite dugme <guibutton>Nova</guibutton> na "
+"traci alata."
+
+#: C/gnobots2.xml:272(para)
+msgid ""
+"To move, either click in the direction you want to move (the cursor will "
+"show you which way you will go) or press the appropriate key on the keyboard "
+"(keypad by default). Clicking on the little man will keep you still. To "
+"teleport (safely or unsafely), and to wait, use the buttons on the toolbar "
+"or use the items in the <guimenu>Move</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Da biste se pomerili, ili kliknite u pravcu u kome želite da se pomerite "
+"(kursor Ä?e vam pokazati gde Ä?ete se pomeriti) ili pritisnite odgovarajuÄ?i "
+"taster na tastaturi (podrazumevana je numeriÄ?ka tastatura). Klikom na "
+"Ä?oveÄ?uljka ostajete na mestu. Da biste se teleportovali (bezbedno ili "
+"nebezbedno), ili da Ä?ekate, koristite dugmad na traci alata ili koristite "
+"stavke u meniju <guimenu>Pomeri</guimenu>."
+
+#: C/gnobots2.xml:288(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Meniji"
+
+#: C/gnobots2.xml:289(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>game board</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Traka menija, koja se nalazi na vrhu <interface>table za igru</interface>, "
+"sadrži sledeÄ?e menije:"
+
+#: C/gnobots2.xml:297(guimenu)
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
+
+#: C/gnobots2.xml:303(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? starts a new game of GNOME Robots."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nova</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? pokreÄ?e novu igru Robota."
+
+#: C/gnobots2.xml:313(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â?? shows the "
+"higher scores."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Rezultati</guimenuitem></menuchoice> â?? prikazuje "
+"najbolje rezultate."
+
+#: C/gnobots2.xml:323(keysym)
+msgid "Ctrl-Q"
+msgstr "Ctrl-Q"
+
+#: C/gnobots2.xml:324(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "IzaÄ?i"
+
+#: C/gnobots2.xml:299(para)
+msgid "This menu contains three items: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ovaj meni sadrži tri stavke: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnobots2.xml:334(guimenu)
+msgid "Move"
+msgstr "Pomeranje"
+
+#: C/gnobots2.xml:340(para)
+msgid "<guimenuitem>Teleport</guimenuitem>â?? teleports you in a safe location."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Teleportuj</guimenuitem> â?? teleportuje vas na bezbedno mesto."
+
+#: C/gnobots2.xml:346(para)
+msgid "<guimenuitem>Random</guimenuitem>â?? teleports you in a random location."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>SluÄ?ajno</guimenuitem> â?? teleportuje vas na sluÄ?ajno mesto."
+
+#: C/gnobots2.xml:352(para)
+msgid "<guimenuitem>Wait</guimenuitem>â?? places you in wait mode."
+msgstr "<guimenuitem>Ä?ekaj</guimenuitem> â?? postavlja vas u režim Ä?ekanja."
+
+#: C/gnobots2.xml:336(para) C/gnobots2.xml:382(para)
+msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ovaj meni sadrži: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnobots2.xml:363(guimenu)
+msgid "Settings"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#: C/gnobots2.xml:369(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> which brings up the preferences "
+"dialog box."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Postavke</guimenuitem> koje prikazuju prozorÄ?e sa postavkama."
+
+#: C/gnobots2.xml:365(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Settings</guimenu> menu contains only one item: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Meni <guimenu>Podešavanja</guimenu> sadrži samo jednu stavku: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnobots2.xml:380(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "PomoÄ?"
+
+#: C/gnobots2.xml:386(para)
+msgid "<guimenuitem>Contents</guimenuitem>â?? shows this manual."
+msgstr "<guimenuitem>Sadržaj</guimenuitem> â?? prikazuje ovo uputstvo."
+
+#: C/gnobots2.xml:392(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem>â?? shows basic information about "
+"<application>GNOME Robots</application>, such as the author's name and the "
+"application version number."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>O programu</guimenuitem> â?? prikazuje osnovne podatke o "
+"<application>Robotima</application>, kao Å¡to su imena autora i izdanje "
+"programa."
+
+#: C/gnobots2.xml:411(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "KoriÅ¡Ä?enje tastature"
+
+#: C/gnobots2.xml:412(para)
+msgid ""
+"You can use the keyboard to control the little man. By default, the keys "
+"from the keypad are configured for the game. However you can customize the "
+"key mappings in the <guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> tab in the "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog. To select a different key for "
+"a command, double-click on the line for that command and then press the key "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Možete koristiti tastaturu da biste kontrolisali Ä?oveÄ?uljka. Za igru su "
+"podrazumevano podeÅ¡eni tasteri sa numeriÄ?ke tastature. I pored toga, možete "
+"prilagoditi mapiranja tastera na jeziÄ?ku <guimenuitem>Tastatura</guimenuitem> "
+"u prozorÄ?etu sa <guimenuitem>Postavkama</guimenuitem>. Da biste odabrali drugi "
+"taster, kliknite dvaput na liniju sa naredbom koju želite da promenite i "
+"potom pritisnite taster koji želite da koristite."
+
+#: C/gnobots2.xml:422(title)
+msgid "Default Key Mappings"
+msgstr "Podrazumevana mapiranja tastera"
+
+#: C/gnobots2.xml:429(title)
+msgid "Switch off the NumLock Key"
+msgstr "IskljuÄ?ite NumLock taster"
+
+#: C/gnobots2.xml:430(para)
+msgid "You may need to switch off the NumLock to make these work."
+msgstr "Morate iskljuÄ?iti NumLock taster da bi vam ovo radilo."
+
+#: C/gnobots2.xml:435(para)
+msgid "Up Left: <keycap>Home</keycap>"
+msgstr "Gore levo: <keycap>Home</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:438(para)
+msgid "Up: <keycap>Up</keycap>"
+msgstr "Gore: <keycap>Up</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:441(para)
+msgid "Up Right: <keycap>Page Up</keycap>"
+msgstr "Gore desno: <keycap>Page Up</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:444(para)
+msgid "Left: <keycap>Left</keycap>"
+msgstr "Levo: <keycap>Left</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:447(para)
+msgid "Stand Still: <keycap>Begin</keycap>"
+msgstr "Stajanje mirno: <keycap>Begin</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:450(para)
+msgid "Right: <keycap>Right</keycap>"
+msgstr "Desno: <keycap>Right</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:453(para)
+msgid "Down Left: <keycap>End</keycap>"
+msgstr "Dole levo: <keycap>End</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:456(para)
+msgid "Down: <keycap>Down</keycap>"
+msgstr "Dole: <keycap>Down</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:459(para)
+msgid "Down Right: <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "Dole desno: <keycap>Page Down</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:462(para)
+msgid "Teleport: <keycap>+</keycap>"
+msgstr "Teleport: <keycap>+</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:465(para)
+msgid "Randomly Teleport: <keycap>*</keycap>"
+msgstr "SluÄ?ajni teleport: <keycap>*</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:468(para)
+msgid "Wait: <keycap>Enter</keycap>"
+msgstr "Ä?ekaj: <keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gnobots2.xml:425(para)
+msgid ""
+"By default, you use the numeric keypad on the right-hand side of the "
+"keyboard (not the separate arrow keys). <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Podrazumevano koristite numeriÄ?ku tastaturu na desnoj strani tastature (ne "
+"tastere sa strelicama). <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/gnobots2.xml:482(title)
+msgid "Customizing GNOME Robots"
+msgstr "PrilagoÄ?avanje Robota"
+
+#: C/gnobots2.xml:501(para)
+msgid ""
+"The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. "
+"If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe "
+"move available, you will not be allowed to proceed. But be warned: if there "
+"was no safe move available, other than teleporting, the move will be allowed "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Opcija bezbednih poteza vam pomaže da ne poginete zbog greške. Ako pokušate "
+"da naÄ?inite potez koji vodi u smrt, a dostupan je bezbedan potez, neÄ?ete "
+"moÄ?i da se pokrenete. Ali, upozoreni ste: ako ne postoji bezbedan potez osim "
+"teleportovanja, pomeriÄ?ete se."
+
+#: C/gnobots2.xml:509(para)
+msgid ""
+"There is also a <quote>super safe mode</quote>. If you select this, you get "
+"beeped when there is no safe move and your only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"TakoÄ?e postoje i <quote>super bezbedni potezi</quote>. Ako oznaÄ?ite ovo, "
+"igra Ä?e piÅ¡tati kada nema bezbednih poteza i jedini izlaz vam je "
+"teleportacija."
+
+#: C/gnobots2.xml:516(para)
+msgid ""
+"If you select the sound checkbox the game will play sounds for various "
+"events throughout the game."
+msgstr "Ako ukljuÄ?ite zvukove, igra Ä?e puÅ¡tati zvukove za razliÄ?ite dogaÄ?aje."
+
+#: C/gnobots2.xml:522(para)
+msgid ""
+"The <quote>Splats</quote> checkbox selects whether you want the sound played "
+"and a small <quote>Splat!</quote> to appear on the screen."
+msgstr ""
+"UkljuÄ?ivanjem <quote>Prskanja</quote> birate da li želite da se pusti zvuk i "
+"da se pojavi malo <quote>Splat!</quote> na ekranu."
+
+#: C/gnobots2.xml:491(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Game</guimenuitem> â?? This page allows you to choose the type of "
+"game you want to play. The drop-down box at the top of the page allows you "
+"to choose from a number of predefined games. You can't change these options "
+"in the middle of a game, so they will be disabled then. There are also "
+"several options at the bottom of the dialog: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Igra</guimenuitem> â?? Ova strana vam omoguÄ?ava da odaberete tip "
+"igre koji želite da igrate. PadajuÄ?a lista na vrhu vam omoguÄ?ava da "
+"odaberete od brojnih predefinisanih igara. Ne možete promeniti ove stvari "
+"dok ste u igri, pa Ä?e tad biti onemoguÄ?ene. Postoji joÅ¡ nekoliko opcija na "
+"dnu dijaloga: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnobots2.xml:533(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> â?? This page allows you to select the "
+"graphics used throughout the game from the list in the dropdown-box. You can "
+"also select the background colour from this tab."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Izgled</guimenuitem> â?? Ova strana vam omoguÄ?ava da odaberete "
+"grafiku koriÅ¡Ä?enu u igri iz padajuÄ?e liste. Sa ovog jeziÄ?ka takoÄ?e možete "
+"odabrati i boju pozadine."
+
+#: C/gnobots2.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> â?? This screen allows you to define your "
+"own keyboard controls. To select a different key for a command, double-click "
+"on the button for that command and then press the key you want to use."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Tastatura</guimenuitem> â?? Ovaj ekran vam omoguÄ?ava da "
+"definišete vaše kontrole na tastaturi. Da izaberete drugi taster, "
+"kliknite dvaput na naredbu, a zatim pritisnite taster koji želite da "
+"koristite."
+
+#: C/gnobots2.xml:483(para)
+msgid ""
+"You can modify the behaviour and appearance of the game by selecting "
+"<guimenuitem> Preferences</guimenuitem> under the <guimenu>Settings</"
+"guimenu> menu. This brings up a dialog with three tabs: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Možete izmeniti ponašanje i izgled igre iz <guimenuitem>Postavki</"
+"guimenuitem> u meniju <guimenu>PodeÅ¡avanja</guimenu>. Ovim se otvara prozorÄ?e "
+"sa tri jeziÄ?ka: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnobots2.xml:554(para)
+msgid ""
+"Any changes you make take effect immediately and are automatically saved."
+msgstr "Sve izmene koje naÄ?inite se odmah primenjuju i automatski su saÄ?uvane."
+
+#: C/gnobots2.xml:558(para)
+msgid ""
+"You can design your own graphics for the game if you want. The graphics "
+"files are found in <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/"
+"gnobots2/pixmaps </filename>, where $PREFIX is the prefix into which GNOME "
+"was installed. This is usually either <filename class=\"directory\">/usr</"
+"filename> or <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
+msgstr ""
+"Možete dizajnirati i svoju grafiku za igricu, ako želite. GrafiÄ?ke datoteke "
+"se mogu naÄ?i u <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/"
+"gnobots2/pixmaps </filename> gde je $PREFIX mesto gde je Gnom instaliran. "
+"Ovo je uglavnom <filename class=\"directory\">/usr</filename> ili <filename "
+"class=\"directory\">/usr/local</filename>."
+
+#: C/gnobots2.xml:569(para)
+msgid ""
+"Each character is 16x16 pixels and there are 14 of them arranged in a PNG "
+"file which is 224x16 pixels in size. You can look at the existing files to "
+"see the order in which they must be arranged to produce the correct animated "
+"sequences."
+msgstr ""
+"Svaki karakter ima 16x16 piksela i ima ih 14 poreÄ?anih vodoravno u PNG "
+"datoteci Ä?ija je veliÄ?ina 224x16 piksela. Možete pogledati u postojeÄ?e "
+"datoteke da biste videli redosled u kome ih treba poreÄ?ati da naprave "
+"pravilnu sekvencu animacije."
+
+#: C/gnobots2.xml:575(para)
+msgid ""
+"Any graphics files which are placed in the directory are auto-detected, so "
+"you don't need to alter any configuration files. You can also define your "
+"own game configurations by creating extra <filename> .cfg </filename> files "
+"which are stored in the <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-"
+"games/gnobots2/games </filename> directory."
+msgstr ""
+"Sve grafiÄ?ke datoteke koje se stave u fasciklu se automatski prepoznaju, "
+"tako da ne morate da menjate nikakve datoteke sa podeÅ¡avanjima. TakoÄ?e možete "
+"napraviti vaÅ¡a podeÅ¡avanja igre praveÄ?i dodatne <filename> .cfg </"
+"filename> datoteke koje se nalaze u fascikli <filename class=\"directory\"> "
+"$PREFIX/share/gnome-games/gnobots2/games </filename>."
+
+#: C/gnobots2.xml:607(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/gnobots2.xml:608(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> was written by Mark Rae (<email>m."
+"rae inpharmatica co uk</email>). This manual was written by Patanjali "
+"Somayaji (<email>patanjali mindless com</email>), from the original HTML "
+"documentation by Mark Rae. To report a bug or make a suggestion regarding "
+"this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Robote</application> je napisao Mark Rae (<email>m."
+"rae inpharmatica co uk</email>). Ovo uputstvo je napisao Patanjali Somayaji "
+"(<email>patanjali mindless com</email>) koristeÄ?i originalnu HTML "
+"dokumentaciju koju je napisao Mark Rae. Da biste prijavili greške ili dali "
+"predlog u vezi ovog programa ili njegovog uputstva, pratite smernice iz "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumenta</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnobots2.xml:635(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/gnobots2.xml:636(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</citetitle> kako "
+"je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, "
+"bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/gnobots2.xml:644(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/gnobots2.xml:650(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver odlazeÄ?i na <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
+"\">njihovu veb adresu</ulink> ili piÅ¡uÄ?i na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnobots2.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
diff --git a/gnotski/help/Makefile.am b/gnotski/help/Makefile.am
index b904440..abed391 100644
--- a/gnotski/help/Makefile.am
+++ b/gnotski/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
 include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc sr sv
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc sr sr latin sv
 
 DOC_MODULE = gnotski
 
diff --git a/gnotski/help/sr latin/figures/gnotski_start_window.png b/gnotski/help/sr latin/figures/gnotski_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..3b4c21c
Binary files /dev/null and b/gnotski/help/sr latin/figures/gnotski_start_window.png differ
diff --git a/gnotski/help/sr latin/figures/gnotski_win.png b/gnotski/help/sr latin/figures/gnotski_win.png
new file mode 100644
index 0000000..4e599a6
Binary files /dev/null and b/gnotski/help/sr latin/figures/gnotski_win.png differ
diff --git a/gnotski/help/sr latin/sr latin po b/gnotski/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..ec3f3b6
--- /dev/null
+++ b/gnotski/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,552 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-10-19 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-19 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:39+0200\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnotski.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnotski.xml:261(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; "
+"md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; "
+"md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e"
+
+#: C/gnotski.xml:28(title)
+msgid "<application>Klotski</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Klotski</application>"
+
+#: C/gnotski.xml:31(para)
+msgid ""
+"Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned "
+"block to the marker, which is done by moving the blocks in its way."
+msgstr ""
+"Klotski je slagalica u kojoj je cilj premestiti oznaÄ?eni blok na oznaÄ?eno "
+"mesto, što se postiže pomeranjem blokova koji su mu prepreka na putu."
+
+#: C/gnotski.xml:39(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnotski.xml:40(holder)
+msgid "Andrew Sobala"
+msgstr "Andrew Sobala"
+
+#: C/gnotski.xml:54(publishername) C/gnotski.xml:67(orgname)
+#: C/gnotski.xml:142(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/gnotski.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/gnotski.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnom dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/gnotski.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/gnotski.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/gnotski.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/gnotski.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnotski.xml:64(firstname)
+msgid "Andrew"
+msgstr "Andrew"
+
+#: C/gnotski.xml:65(surname)
+msgid "Sobala"
+msgstr "Sobala"
+
+#: C/gnotski.xml:68(email)
+msgid "andrew sobala net"
+msgstr "andrew sobala net"
+
+#: C/gnotski.xml:73(firstname)
+msgid "Lars"
+msgstr "Lars"
+
+#: C/gnotski.xml:74(surname)
+msgid "Rydlinge"
+msgstr "Rydlinge"
+
+#: C/gnotski.xml:76(orgname) C/gnotski.xml:85(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Gnom projekat"
+
+#: C/gnotski.xml:77(email)
+msgid "Lars Rydlinge HIG SE"
+msgstr "Lars Rydlinge HIG SE"
+
+#: C/gnotski.xml:82(firstname)
+msgid "Ross"
+msgstr "Ross"
+
+#: C/gnotski.xml:83(surname)
+msgid "Burton"
+msgstr "Burton"
+
+#: C/gnotski.xml:86(email)
+msgid "ross burtonini com"
+msgstr "ross burtonini com"
+
+#: C/gnotski.xml:136(revnumber)
+msgid "V2.0"
+msgstr "V2.0"
+
+#: C/gnotski.xml:137(date)
+msgid "13 August 2002"
+msgstr "13. avgust 2002"
+
+#: C/gnotski.xml:139(para)
+msgid "Andrew Sobala <email>andrew sobala net</email>"
+msgstr "Andrew Sobala <email>andrew sobala net</email>"
+
+#: C/gnotski.xml:148(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Klotski."
+msgstr "Ovo upustvo je napisano za Gnom Klotski 2.12."
+
+#: C/gnotski.xml:151(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/gnotski.xml:152(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Klotski</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Klotski</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani "
+"za primedbe</ulink>."
+
+#: C/gnotski.xml:161(primary)
+msgid "GNOME Klotski"
+msgstr "Gnom Klotski"
+
+#: C/gnotski.xml:167(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gnotski.xml:168(para)
+msgid ""
+"The <application>Klotski</application> application is a clone of the Klotski "
+"game. The objective is to move the patterned block to the area bordered by "
+"green markers."
+msgstr ""
+"<application>Klotski</application> je klon igre Klotski. Cilj igre je da se "
+"oznaÄ?eni blok izvede na prostor obeležen zelenim markerima."
+
+#: C/gnotski.xml:171(para)
+msgid ""
+"<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge (<email>Lars."
+"Rydlinge HIG SE</email>)."
+msgstr ""
+"<application>Klotski</application> je napisao Lars Rydlinge (<email>Lars."
+"Rydlinge HIG SE</email>)."
+
+#: C/gnotski.xml:174(para)
+msgid ""
+"<application>Klotski</application> is included in the gnome-games package, "
+"which is part of the GNOME desktop environment. This document describes "
+"version 2.12 of <application>Klotski</application>."
+msgstr ""
+"<application>Klotski</application> je ukljuÄ?en u <filename>gnome-games</"
+"filename> paket, koji je deo Gnomovog radnog okruženja. Ovaj dokument je "
+"napisan za izdanje 2.12 programa <application>Klotski</application>."
+
+#: C/gnotski.xml:177(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL); "
+"bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije "
+"verzije. Primerak ove licence možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> ili u datoteci COPYING koja je priložena uz "
+"ovo uputstvo."
+
+#: C/gnotski.xml:184(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi ovog programa ili ovog "
+"uputstva, pratite smernice na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">Gnomovoj strani za primedbe</ulink>."
+
+#: C/gnotski.xml:193(title)
+msgid "Objective"
+msgstr "Cilj"
+
+#: C/gnotski.xml:200(title)
+msgid "The winning move"
+msgstr "PobedniÄ?ki potez"
+
+#: C/gnotski.xml:207(phrase)
+msgid ""
+"The patterned block should be moved to the space bordered by the green "
+"markers."
+msgstr "OznaÄ?eni blok treba pomeriti na prostor koji okružuju zeleni markeri."
+
+#: C/gnotski.xml:194(para)
+msgid ""
+"The objective of <application>Klotski</application> is to move the patterned "
+"block to the green markers in as few moves as possible. You do this by "
+"moving the blocks one at a time with the mouse until you can get the "
+"patterned block to the markers. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cilj igre <application>Klotski</application> je pomeriti oznaÄ?eni blok na "
+"zelene markere u što manje poteza. Ovo radite tako što mišem pomerate blokove "
+"jedan po jedan dok ne uspete da izvedete oznaÄ?eni blok do markera. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnotski.xml:219(title)
+msgid "Playing <application>Klotski</application>"
+msgstr "Igranje igre <application>Klotski</application>"
+
+#: C/gnotski.xml:242(title)
+msgid "To Start <application>Klotski</application>"
+msgstr "Da pokrenete <application>Klotski</application>"
+
+#: C/gnotski.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Klotski</application> from the Applications menu "
+"by choosing <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotski</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Klotski</application> možete pokrenuti iz menija programa "
+"odabiranjem <menuchoice><guisubmenu>Igre</guisubmenu><guimenuitem>Klotski</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnotski.xml:252(title)
+msgid "The main window"
+msgstr "Glavni prozor"
+
+#: C/gnotski.xml:253(para)
+msgid ""
+"When you start <application><application>Klotski</application></"
+"application>, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Kada pokrenete <application><application>Klotski</application></application> "
+"prikazuje se sledeÄ?i prozor."
+
+#: C/gnotski.xml:257(title)
+msgid "<application>Klotski</application> Start Up Window"
+msgstr "PoÄ?etni prozor igre <application>Klotski</application>"
+
+#: C/gnotski.xml:0(application)
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
+
+#: C/gnotski.xml:264(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, game area "
+"and statusbar. Menubar contains Game and Help menus."
+msgstr ""
+"Prikazuje <placeholder-1/> glavni prozor. Sadrži naslov prozora, traku "
+"menija, oblast za igru i traku sa stanjem. Traka menija sadrži menije â??Igraâ??, "
+"â??Pregledâ?? i â??PomoÄ?â??."
+
+#: C/gnotski.xml:275(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Traka menija"
+
+#: C/gnotski.xml:279(term)
+msgid "Game menu"
+msgstr "Meni â??Igraâ??"
+
+#: C/gnotski.xml:281(para)
+msgid ""
+"The game menu allows you to start new games, view the highest scores and "
+"quit the program."
+msgstr ""
+"Meni â??Igraâ?? omoguÄ?ava pokretanje novih igara, pregled najboljih rezultata i "
+"izlazak iz igre."
+
+#: C/gnotski.xml:286(term)
+msgid "Help menu"
+msgstr "Meni â??PomoÄ?â??"
+
+#: C/gnotski.xml:288(para)
+msgid ""
+"The help menu allows you to view the documentation for <application>Klotski</"
+"application>"
+msgstr ""
+"Meni â??PomoÄ?â?? omoguÄ?ava pregled dokumentacije za igru <application>Klotski</"
+"application>"
+
+#: C/gnotski.xml:295(term)
+msgid "Game area"
+msgstr "Oblast za igru"
+
+#: C/gnotski.xml:297(para)
+msgid ""
+"The game area shows the blocks in the current game. You can drag the blocks "
+"around with the mouse as described in <xref linkend=\"gnotski-moving\"/>."
+msgstr ""
+"Oblast za igru prikazuje blokove u trenutnoj igri. Blokove možete pomerati "
+"mišem kao što je opisano u <xref linkend=\"gnotski-moving\"/>."
+
+#: C/gnotski.xml:303(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Traka stanja"
+
+#: C/gnotski.xml:305(para)
+msgid "The statusbar shows how many moves you have taken so far."
+msgstr "Traka stanja prikazuje koliko ste poteza do sada odigrali."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnotski.xml:272(para)
+msgid ""
+"The <application>Klotski</application> window contains the following "
+"elements: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Klotski</application> prozor sadrži sledeÄ?e elemente: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnotski.xml:314(title)
+msgid "Starting a new game"
+msgstr "Pokretanje nove igre"
+
+#: C/gnotski.xml:315(para)
+msgid ""
+"Use the <guimenu>Game menu</guimenu> to start a new game. The items "
+"<guimenuitem>Next Puzzle</guimenuitem>and <guimenuitem>Previous Puzzle</"
+"guimenuitem> allows you to navigate the puzzles sequentially. Each puzzle "
+"belongs to one of the four categories found in the submenus named "
+"<guisubmenu>HuaRong Trail</guisubmenu>, <guisubmenu>Challenge Pack</"
+"guisubmenu>, <guisubmenu>Skill Pack</guisubmenu>, and <guisubmenu>Minoru "
+"Climb</guisubmenu>. In these submenus, each puzzle name refers to a game "
+"scenario."
+msgstr ""
+"Koristite <guimenu>meni â??Igraâ??</guimenu> da pokrenete novu igru. Stavke "
+"<guimenuitem>SledeÄ?a slagalica</guimenuitem> i <guimenuitem>Prethodna "
+"slagalica</guimenuitem> vam omoguÄ?uju da se kreÄ?ete redom kroz slagalice. "
+"Svaka slagalica pripada jednoj od tri kategorije koje možete naÄ?i u "
+"podmenijima. Ove kategorije se zovu <guisubmenu>Hua-Rong trag</guisubmenu>, "
+"<guisubmenu>ViÅ¡ezov</guisubmenu> i <guisubmenu>UmeÄ?e</guisubmenu>. U ovim "
+"podmenijima, ime svake slagalice ukazuje na scenario te igre."
+
+#: C/gnotski.xml:323(title)
+msgid "Starting a game"
+msgstr "Pokretanje igre"
+
+#: C/gnotski.xml:324(para)
+msgid ""
+"To start the hardest game provided, choose <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guisubmenu>Minoru Climb</guisubmenu><guimenuitem>Climb 24 Pro</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli najtežu ponuÄ?enu igru, odaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Igra</guimenu><guisubmenu>UmeÄ?e</"
+"guisubmenu><guimenuitem>SunÄ?ev sjaj</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gnotski.xml:335(title)
+msgid "Moving blocks"
+msgstr "Pomeranje blokova"
+
+#: C/gnotski.xml:336(para)
+msgid ""
+"To move a block, click on it, hold down the mouse button and drag it to its "
+"new location. You cannot move the green blocks or the block that borders the "
+"game. You cannot move a block to a space already occupied by another block, "
+"with the exception that you may move the patterned block through the green "
+"blocks to win."
+msgstr ""
+"Da biste pomerili blok kliknite na njega, držite dugme miša i povucite miša "
+"na novo mesto. Ne možete pomerati zelene blokove niti blokove koji Ä?ine "
+"okvir igre. Ne možete pomeriti ni blok na prostor koji zauzima drugi blok. "
+"Izuzetak je pobeda pomeranjem oznaÄ?enog bloka na zelene markere."
+
+#: C/gnotski.xml:356(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/gnotski.xml:357(para)
+msgid ""
+"<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars."
+"rydlinge hig se</email>). This manual was written by Andrew Sobala. To "
+"report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, "
+"follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Klotski</application> je napisao Lars Rydlinge (<email>lars."
+"rydlinge hig se</email>). Ovo uputstvo je napisao Andrew Sobala. Da biste "
+"prijavili greške ili dali predlog u vezi ovog programa ili njegovog uputstva, "
+"pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/gnotski.xml:377(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/gnotski.xml:378(para)
+msgid ""
+"This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/"
+"or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program i grafika na ploÄ?icama su slobodan softver; možete ih raspodeljivati "
+"i/ili menjati pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</"
+"citetitle> kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo "
+"verzije 2 te Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/gnotski.xml:385(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI. Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/gnotski.xml:391(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver sa <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
+"\">njihove veb adrese</ulink> ili slanjem pisma na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnotski.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
diff --git a/gtali/help/sr latin/figures/mainwindow.png b/gtali/help/sr latin/figures/mainwindow.png
new file mode 100755
index 0000000..0e74aee
Binary files /dev/null and b/gtali/help/sr latin/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/gtali/help/sr latin/figures/preferences.png b/gtali/help/sr latin/figures/preferences.png
new file mode 100755
index 0000000..c138aa5
Binary files /dev/null and b/gtali/help/sr latin/figures/preferences.png differ
diff --git a/gtali/help/sr latin/sr latin po b/gtali/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..511973f
--- /dev/null
+++ b/gtali/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,700 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-10-25 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-24 08:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 17:43+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:163(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:240(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#: C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Jamb</application>"
+
+#: C/gtali.xml:29(para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Ovo je klasiÄ?na igra â??Jambâ?? za Gnom, nalik na poker sa kockicama. IgraÄ?i bacaju "
+"kockice da bi dobili Å¡to bolje kombinacije, kao Å¡to su poker, mala kenta ili "
+"ful. IgraÄ?ima su dozvoljena 3 bacanja po krugu, kao i zadržavanje željenih "
+"kockica posle svakog bacanja."
+
+#: C/gtali.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtali.xml:38(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:93(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/gtali.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/gtali.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnomovih dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/gtali.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/gtali.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/gtali.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/gtali.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:63(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: C/gtali.xml:64(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:66(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: C/gtali.xml:87(revnumber)
+msgid "Tali Manual V2.8"
+msgstr "Uputstvo za Jamb v2.8"
+
+#: C/gtali.xml:88(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembar 2004."
+
+#: C/gtali.xml:90(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:98(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Ovo upustvo je napisano za Jamb 2.12."
+
+#: C/gtali.xml:105(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/gtali.xml:106(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Jamb</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani "
+"za primedbe</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:117(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "Jamb"
+
+#: C/gtali.xml:123(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gtali.xml:125(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>Jamb</application> je nešto kao poker, samo što ovde ima "
+"kockica, a nema novca. Bacate pet kockica po tri puta i pokušavate da "
+"izvuÄ?ete najbolju <quote>ruku</quote>. Dva dodatna bacanja mogu da budu ili "
+"samo sa nekim ili sa svim kockicama."
+
+#: C/gtali.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>Jamb</application> je jako sliÄ?an klasiÄ?noj igri â??Yahtzeeâ?? "
+"koji je robna marka kompanije Hasbro, Inc."
+
+#: C/gtali.xml:136(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli <application>Jamb</application>, odaberite "
+"<menuchoice><guisubmenu>Igre</guisubmenu><guimenuitem>Jamb</guimenuitem></"
+"menuchoice> iz <guimenu>Glavnog menija</guimenu>, ili otkucajte "
+"<command>gtali</command> u komandnoj liniji."
+
+#: C/gtali.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>Jamb</application> je ukljuÄ?en u <filename>gnome-games</"
+"filename> paket, koji je deo Gnomovog radnog okruženja. Ovaj dokument je "
+"napisan za <application>Jamb</application> 2.8."
+
+#: C/gtali.xml:155(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Igranje Jamba"
+
+#: C/gtali.xml:158(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "Jamb u akciji"
+
+#: C/gtali.xml:166(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+msgstr "Snimak ekrana glavnog prozora Jamba."
+
+#: C/gtali.xml:172(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "Kada igra krene, pokazaÄ?e vam se rezultat prvog bacanja vaÅ¡ih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:179(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Kliknite na kockice koje želite ponovo da bacate."
+
+#: C/gtali.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Kada ste odabrali sve kockice koje želite ponovo da bacate, kliknite dugme "
+"<guibutton>Bacaj!</guibutton>."
+
+#: C/gtali.xml:188(para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Kada dobijete ruku koja vam se sviÄ?a ili ostanete bez daljih bacanja, kliknite "
+"red koji odgovara onome Å¡to mislite da je najbolja kombinacija koju imate. "
+"MoguÄ?e je imati i rezultat nula, a ako kliknete na pogreÅ¡an red, dobiÄ?ete "
+"onoliko poena koliko taj red donosi za kockice koje imate. (na primer, ako "
+"dobijete jamb (5 istih kockica) i kliknete na veliku kentu, dobiÄ?ete nula poena "
+"za veliku kentu)."
+
+#: C/gtali.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Svaku kombinaciju možete iskoristiti samo jednom, tj. jednom kada odigrate "
+"neki red i ne možete popraviti rezultat kasnije ako dobijete bolju ruku."
+
+#: C/gtali.xml:203(para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Ima samo jedan izuzetak od ovog pravila. Ako dobijete jamb po drugi put, "
+"možete ga ponovo staviti u red za jamb za dodatnih pedeset poena. Ovo možete "
+"da radite dok god dobijate jamb. Na kraju igre Ä?ete imati dodatna bacanja da "
+"popunite preostale redove. Zapamtite samo da, ako upišete nulu u red za jamb "
+"(tj. popunite taj red sa neÄ?im Å¡to nije bio jamb), onda ne možete staviti "
+"jamb ako ga kasnije dobijete, nula je sve što možete da imate na kraju u tom "
+"redu."
+
+#: C/gtali.xml:213(para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"TakoÄ?e imate i bonus od 35 poena ako u prvih Å¡est redova imate zbir od 63 "
+"ili više poena."
+
+#: C/gtali.xml:218(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "KoriÅ¡Ä?enje tastature"
+
+#: C/gtali.xml:220(para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Kao alternativa koriÅ¡Ä?enju miÅ¡a, tasteri 1 do 5 ukljuÄ?uju i iskljuÄ?uju kockice "
+"za ponovna bacanja, isto kao kada biste kliknuli na njih. Taster 1 je za prvu "
+"kockicu i tako dalje. Koristite ostale standardne kontrole za bacanje kockica "
+"i oznaÄ?avanje redova, tj. koristite tabulator za menjanje izmeÄ?u dugmeta za "
+"bacanje i prostora sa poenima, koristite tastere sa strelicama za kretanje "
+"gore i dole kroz redove i taster â??Spaceâ?? za oznaÄ?avanje reda."
+
+#: C/gtali.xml:232(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Opcije igre"
+
+#: C/gtali.xml:235(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Postavke za jamb"
+
+#: C/gtali.xml:243(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr "ProzorÄ?e za postavke Jamba."
+
+#: C/gtali.xml:248(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Ljudski igraÄ?i"
+
+#: C/gtali.xml:250(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr "Broj igraÄ?a"
+
+#: C/gtali.xml:252(para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Ovde birate broj ljudskih igraÄ?a. Kao Å¡to je opisano iznad, možete imati "
+"najviÅ¡e Å¡est igraÄ?a."
+
+#: C/gtali.xml:260(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "RaÄ?unarski protivnici"
+
+#: C/gtali.xml:262(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Pravi pauzu izmeÄ?u bacanja"
+
+#: C/gtali.xml:264(para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"RaÄ?unarski protivnici prave pauzu izmeÄ?u bacanja, da biste mogli da vidite "
+"Å¡ta taÄ?no rade. Ovim se igra donekle usporava."
+
+#: C/gtali.xml:271(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr "Broj protivnika"
+
+#: C/gtali.xml:273(para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Ovde odabirate broj raÄ?unarskih protivnika. Možete imati najviÅ¡e Å¡est "
+"ljudskih i raÄ?unarskih igraÄ?a zajedno. Ako pokuÅ¡ate da poveÄ?ate broj "
+"raÄ?unarskih protivnika preko ove granice, broj ljudskih igraÄ?a Ä?e se smanjiti "
+"da se održi broj od najviÅ¡e Å¡est igraÄ?a."
+
+#: C/gtali.xml:283(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Tip igre"
+
+#: C/gtali.xml:285(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
+msgstr "Tip igre za igranje"
+
+#: C/gtali.xml:287(para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Igrajte ili obiÄ?an tip igre (sliÄ?an klasiÄ?nom jambu) ili tip igre sa bojama "
+"(sliÄ?no igri â??Kismetâ??). Kada promenite tip igre, morate ponovo pokrenuti igru "
+"da vidite novi tip igre."
+
+#: C/gtali.xml:297(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr "Imena igraÄ?a"
+
+#: C/gtali.xml:299(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "Da biste promenili imena igraÄ?a, samo unesite nova imena u kuÄ?ice."
+
+#: C/gtali.xml:308(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Strategija igre"
+
+#: C/gtali.xml:309(para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"63 poena potrebnih za bonus u gornjoj polovini je isto kao dobijanje po tri "
+"iste kockice u svakom redu. Ako stavite više od tri iste kockice kod petica "
+"i šestica, onda možete da dozvolite sebi da loše bacanje u redu sa "
+"jedinicima, ili sa dvojkama i da ipak dobijete bonus. U tipu igre sa "
+"bojama, dobijate bonus od 55 poena ako u gornjoj polovini imate izmeÄ?u 71 i "
+"77 poena, i bonus od 75 poena ako imate preko 77 poena."
+
+#: C/gtali.xml:318(para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"Ne zaboravite višestruke jambove. Ako bacite drugi jamb, opet ga možete "
+"uneti u red za jamb za joÅ¡ viÅ¡e poena. Ovo važi samo za obiÄ?ni tip igre."
+
+#: C/gtali.xml:332(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Poznate greÅ¡ke i ograniÄ?enja"
+
+#: C/gtali.xml:333(para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Kada promenite tip igre, sliÄ?ice novih kockica neÄ?e biti prikazivane dok se "
+"igra ponovo ne pokrene. Trebalo bi da možete da igrate i sa â??pogreÅ¡nimâ?? "
+"kockicama."
+
+#: C/gtali.xml:341(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "ReÄ?nik pojmova"
+
+#: C/gtali.xml:343(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Zapamtite da je redosled kockica bitan."
+
+#: C/gtali.xml:346(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Tri iste"
+
+#: C/gtali.xml:347(para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Tri kockice imaju isti broj. Rezultat je zbir svih kockica, npr. 1, 2, 2, 2, "
+"5."
+
+#: C/gtali.xml:352(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Poker"
+
+#: C/gtali.xml:353(para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Ä?etiri kockice imaju isti broj. Rezultat je zbir svih kockica, npr. 2, 5, 5, "
+"5, 5. U tipu igre sa bojama, rezultat je 25 plus zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:359(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "Jamb"
+
+#: C/gtali.xml:360(para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Pet istih kockica, npr. 3, 3, 3, 3, 3. U tipu igre sa bojama, rezultat je 50 "
+"plus zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:365(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Ful"
+
+#: C/gtali.xml:366(para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Pet kockica podeljenih u dve grupe: jedna grupa od tri kockice sa istim "
+"brojevima i druga grupa od dve kockice sa istim brojevima, npr. 1, 1, 1, 4, "
+"4. U tipu igre sa bojama, rezultat je 15 plus zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:373(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Ful iste boje"
+
+#: C/gtali.xml:374(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Ova kategorija se koristi samo u tipu igre sa bojama. Pet kockica podeljenih "
+"u dve grupe: jedna grupa od tri kockice sa istim brojevima i druga grupa od "
+"dve kockice sa istim brojevima. Brojevi moraju da imaju istu boju,  npr. 3, "
+"3, 3, 4, 4. Dve kockice imaju istu boju ako im je zbir 7: 1 i 6 su crne, 2 i "
+"5 su crvene, a 3 i 4 su zelene. Rezultat je 20 plus zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:384(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Dva para iste boje"
+
+#: C/gtali.xml:385(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Ova kategorija se koristi samo u tipu igre sa bojama. Pet kockica podeljenih "
+"u dve grupe: jedna grupa od dve kockice sa istim brojevima i još jedna grupa "
+"od dve kockice sa istim brojevima. Brojevi moraju da imaju istu boju,  npr. "
+"3, 3, 4, 4. Dve kockice imaju istu boju ako im je zbir 7: 1 i 6 su crne, 2 i "
+"5 su crvene, a 3 i 4 su zelene. Peta kockica može biti bilo šta, Rezultat je "
+"zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:395(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Sve iste boje"
+
+#: C/gtali.xml:396(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Ova kategorija se koristi samo u tipu igre sa bojama. Pet kockica koje su "
+"sve iste boje. Dve kockice imaju istu boju ako im je zbir 7: 1 i 6 su crne, "
+"2 i 5 su crvene, a 3 i 4 su zelene. Peta kockica može biti bilo šta, "
+"Rezultat je 35 poena."
+
+#: C/gtali.xml:404(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Velika kenta"
+
+#: C/gtali.xml:405(para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Pet kockica sa uzastopnim brojevima, npr. 2, 3, 4, 5, 6. Rezultat je 40 "
+"poena."
+
+#: C/gtali.xml:410(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Mala kenta"
+
+#: C/gtali.xml:411(para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ä?etiri kockice sa uzastopnim brojevima. Peta kockica može biti bilo Å¡ta, "
+"npr. 2, 3, 4, 5, 5. Ova kategorija se koristi samo u obiÄ?nom tipu igre. "
+"Rezultat je 30 poena."
+
+#: C/gtali.xml:425(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/gtali.xml:426(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Jamb</application> su napisali Scott Heavner (<email>sdh po cwru "
+"edu</email>) i Orest Zborowski. Ovo uputstvo je napisao Scott D Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) a dodatni materijal je priložio "
+"Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Da biste "
+"prijavili greške ili dali predlog u vezi ovog programa ili njegovog uputstva, "
+"pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:453(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/gtali.xml:454(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</citetitle> kako "
+"je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, "
+"bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/gtali.xml:462(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/gtali.xml:468(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver odlazeÄ?i na <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
+"\">njihovu veb adresu</ulink> ili piÅ¡uÄ?i na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
diff --git a/iagno/help/Makefile.am b/iagno/help/Makefile.am
index bdab874..bb2c838 100644
--- a/iagno/help/Makefile.am
+++ b/iagno/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
 include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc pt_BR sr sv
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc pt_BR sr sr latin sv
 
 DOC_MODULE = iagno
 
diff --git a/iagno/help/sr latin/figures/ANIMATION.png b/iagno/help/sr latin/figures/ANIMATION.png
new file mode 100755
index 0000000..6d2cebe
Binary files /dev/null and b/iagno/help/sr latin/figures/ANIMATION.png differ
diff --git a/iagno/help/sr latin/figures/BLOCK.png b/iagno/help/sr latin/figures/BLOCK.png
new file mode 100755
index 0000000..a2ef64a
Binary files /dev/null and b/iagno/help/sr latin/figures/BLOCK.png differ
diff --git a/iagno/help/sr latin/figures/FIRST.png b/iagno/help/sr latin/figures/FIRST.png
new file mode 100755
index 0000000..7dccb98
Binary files /dev/null and b/iagno/help/sr latin/figures/FIRST.png differ
diff --git a/iagno/help/sr latin/figures/PLAYER.png b/iagno/help/sr latin/figures/PLAYER.png
new file mode 100755
index 0000000..b7f0ebf
Binary files /dev/null and b/iagno/help/sr latin/figures/PLAYER.png differ
diff --git a/iagno/help/sr latin/figures/START.png b/iagno/help/sr latin/figures/START.png
new file mode 100755
index 0000000..da12747
Binary files /dev/null and b/iagno/help/sr latin/figures/START.png differ
diff --git a/iagno/help/sr latin/sr latin po b/iagno/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..210050a
--- /dev/null
+++ b/iagno/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,958 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-11-29 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 19:33+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/iagno.xml:257(None)
+msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
+msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/iagno.xml:279(None)
+msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
+msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/iagno.xml:307(None)
+msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
+msgstr "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/iagno.xml:370(None)
+msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
+msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/iagno.xml:480(None)
+msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
+msgstr "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/iagno.xml:54(None)
+msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/iagno.xml:77(None)
+msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+
+#: C/iagno.xml:26(title)
+msgid "<application>Iagno</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Jagno</application>"
+
+#: C/iagno.xml:29(para)
+msgid ""
+"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
+"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
+"side and white on the other and the objective is for the player to flip his/"
+"her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing "
+"the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with "
+"the most of his/her color tiles on the board."
+msgstr ""
+"Jagno je Otelo igra strategije za dva igraÄ?a, takoÄ?e poznata i kao Reversi i "
+"sliÄ?na je igri Go. Figure su sa jedne strane crne, a sa druge strane bele. Cilj "
+"igre je da obrnete protivniÄ?ke figure na svoju boju, dok se trudite da "
+"protivnik ne uradi to isto. Kada se tabla napuni figurama, pobednik je igraÄ? "
+"sa više figura u njegovoj boji."
+
+#: C/iagno.xml:40(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000."
+
+#: C/iagno.xml:41(holder)
+msgid "Eric Baudais"
+msgstr "Eric Baudais"
+
+#: C/iagno.xml:55(publishername) C/iagno.xml:95(para) C/iagno.xml:105(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/iagno.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno je umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/iagno.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnom dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/iagno.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/iagno.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/iagno.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/iagno.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/iagno.xml:65(firstname)
+msgid "Eric"
+msgstr "Eric"
+
+#: C/iagno.xml:66(surname)
+msgid "Baudais"
+msgstr "Baudais"
+
+#: C/iagno.xml:68(email)
+msgid "baudais okstate edu"
+msgstr "baudais okstate edu"
+
+#: C/iagno.xml:89(revnumber)
+msgid "Iagno Manual V2.9"
+msgstr "Uputstvo za Jagno v2.9"
+
+#: C/iagno.xml:90(date)
+msgid "February 2008"
+msgstr "Februar 2008."
+
+#: C/iagno.xml:92(para)
+msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+
+#: C/iagno.xml:99(revnumber)
+msgid "Iagno Manual V2.8"
+msgstr "Uputstvo za Jagno v2.8"
+
+#: C/iagno.xml:100(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembar 2004."
+
+#: C/iagno.xml:102(para)
+msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#: C/iagno.xml:109(revnumber)
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1v"
+
+#: C/iagno.xml:110(date)
+msgid "4 February 2000"
+msgstr "4. februar 2000."
+
+#: C/iagno.xml:111(authorinitials) C/iagno.xml:120(authorinitials)
+#: C/iagno.xml:129(authorinitials) C/iagno.xml:139(authorinitials)
+msgid "EB"
+msgstr "EB"
+
+#: C/iagno.xml:112(revremark)
+msgid "First draft completed."
+msgstr "Završen prvi nacrt."
+
+#: C/iagno.xml:118(revnumber)
+msgid "0.2"
+msgstr "0.2"
+
+#: C/iagno.xml:119(date)
+msgid "5 February 2000"
+msgstr "5. februar 2000."
+
+#: C/iagno.xml:121(revremark)
+msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
+msgstr "Dodao fusnotu u sekciji â??zaÅ¡toâ??. Ispravio par greÅ¡aka."
+
+#: C/iagno.xml:127(revnumber)
+msgid "0.3"
+msgstr "0.3"
+
+#: C/iagno.xml:128(date)
+msgid "7 February 2000"
+msgstr "7. februar 2000."
+
+#: C/iagno.xml:130(revremark)
+msgid ""
+"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
+msgstr ""
+"Usaglasio dokumentaciju sa GDP Å¡ablonom. Pojasnio sekciju o igranju."
+
+#: C/iagno.xml:137(revnumber)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/iagno.xml:138(date)
+msgid "7 April 2000"
+msgstr "7. april 2000."
+
+#: C/iagno.xml:140(revremark)
+msgid ""
+"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
+"standard theme, MicroGUI."
+msgstr ""
+"uputstvo za Jagno licencirano pod SDD licencom. Ažurirani snimci ekrana da "
+"odgovaraju GDP temi, MicroGUI."
+
+#: C/iagno.xml:147(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
+msgstr "Ovo upustvo je napisano za Jagno 2.20."
+
+#: C/iagno.xml:154(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/iagno.xml:155(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Jagno</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani "
+"za primedbe</ulink>."
+
+#: C/iagno.xml:166(primary)
+msgid "Iagno"
+msgstr "Jagno"
+
+#: C/iagno.xml:172(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/iagno.xml:174(title)
+msgid "What is Iagno?"
+msgstr "Å ta je Jagno?"
+
+#: C/iagno.xml:176(para)
+msgid ""
+"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
+"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
+"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
+"black on one side and white on the other side. The object of "
+"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
+"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
+"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
+msgstr ""
+"<application>Jagno</application> je raÄ?unarska verzija igre Reversi, "
+"popularnije nazvane Otelo. <application>Jagno</application> je igra strategije "
+"za dva igraÄ?a, sliÄ?no kao i Go. Tabla je veliÄ?ine 8 sa 8 na koju se "
+"postavljaju crne figure sa jedne strane i bele sa druge. Cilj igre "
+"<application>Jagno</application> je da okrenete Å¡to viÅ¡e protivniÄ?kih figura "
+"na vaÅ¡u boju. Ovo se radi tako Å¡to se protivniÄ?ke figure zarobljavaju oko dve "
+"figure vaše boje."
+
+#: C/iagno.xml:189(para)
+msgid ""
+"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
+"support with two human players in hotseat or network mode."
+msgstr ""
+"Jagno podržava i igranje viÅ¡e igraÄ?a <link linkend=\"network-games\">preko "
+"mreže</link> ili na istom raÄ?unaru gde naizmeniÄ?no igra jedan, pa drugi."
+
+#: C/iagno.xml:194(para)
+msgid ""
+"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
+"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli <application>Jagno</application>, odaberite stavku "
+"<guimenuitem>Jagno</guimenuitem> iz podmenija <guisubmenu>Igre</guisubmenu> sa "
+"<guimenu>Glavnog menija</guimenu>, ili otkucajte <command>iagno</command> u "
+"komandnoj liniji."
+
+#: C/iagno.xml:204(title)
+msgid "Why is Othello called Iagno?"
+msgstr "Zašto se Otelo zove Jagno?"
+
+#: C/iagno.xml:205(para)
+msgid ""
+"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
+"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
+"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
+"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
+"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
+msgstr ""
+"Verovatno se pitate zašto se ova igra zove <application>Jagno</application> "
+"umesto Otelo ili Gnotelo. Odgovor je komplikovan i ukljuÄ?uje žigove, advokate "
+"i Å¡ta sve ne. Umesto da vas ostavim sa ovim odgovorom, ispriÄ?aÄ?u vam dugu i "
+"komplikovanu laž o poreklu imena <application>Jagno</application>."
+
+#: C/iagno.xml:214(para)
+msgid ""
+"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
+"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
+"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
+"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
+"written using GNOME."
+msgstr ""
+"Jedne olujne noÄ?i u Engleskoj, nalik na one kakve se sreÄ?u u bajkama, "
+"usamljeni programer je sedeo ispred ekrana svog raÄ?unara. Jan je zavrÅ¡avao "
+"svoju remek delo igricu. To je bila potpuno interaktivna igra Otela  i "
+"odluÄ?io je da napravi igru reÄ?ima i da je nazove Gnotelo, jer je pisana za "
+"Gnom."
+
+#: C/iagno.xml:229(para)
+msgid ""
+"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
+"William Shakespeare."
+msgstr ""
+"Jago je Otelov neprijatelj u Å ekspirovom komadu <citetitle>Otelo</citetitle>."
+
+#: C/iagno.xml:222(para)
+msgid ""
+"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
+"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
+"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
+"out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil "
+"which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound "
+"right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After "
+"much thought he decided on the name we have come to cherish, "
+"<application>Iagno </application>."
+msgstr ""
+"Kasnije su mu došli prijatelji, i kao svi programeri, hvalio se svojim remek "
+"delom. Svi su mu se smejali u lice i rekli su mu da je igra beskorisna i da "
+"je to bedan pokušaj da bude pravi haker. Pošto ih je Jan izbacio napolje, "
+"rešio je da nazove svoj program Jago <placeholder-1/> zbog zla koje se "
+"pojavilo zbog pokazivanja ove igre. Ali, i dalje nešto nije štimalo. Svi "
+"Gnomovi programi imaju neki deo Gnoma u nazivu, pa se Jan i dalje premišljao. "
+"Na kraju se odluÄ?io za ime pod kojim danas znamo i volimo ovaj program, "
+"<application>Jagno</application>."
+
+#: C/iagno.xml:245(title)
+msgid "Playing Iagno"
+msgstr "Igranje Jagna"
+
+#: C/iagno.xml:246(para)
+msgid ""
+"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
+"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
+"linkend=\"start-shot\"/>."
+msgstr ""
+"Na tabli se u poÄ?etku nalaze Ä?etiri figure u kvadratu na sredini. Figure "
+"imaju istu boju na krajevima, kao Å¡to prikazuje <xref linkend=\"start-shot\"/"
+">."
+
+#: C/iagno.xml:253(title)
+msgid "Starting Position"
+msgstr "PoÄ?etna pozicija"
+
+#: C/iagno.xml:260(phrase)
+msgid "Screenshot of the starting position."
+msgstr "Snimak ekrana poÄ?etne pozicije."
+
+#: C/iagno.xml:266(para)
+msgid ""
+"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
+"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
+"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
+"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
+"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+msgstr ""
+"Crni igra prvi i tako stavlja figuru na tablu da zarobljava belu figuru izmeÄ?u "
+"dve crne figure. Kada crni postavi svoju figuru, sve bele figure na tabli "
+"koje se nalaze izmeÄ?u novopostavljene crne figure i drugih crnih figura, "
+"vodoravno, uspravno ili dijagonalno se okreÄ?u i postaju crne (<xref linkend="
+"\"first-shot\"/>)."
+
+#: C/iagno.xml:275(title)
+msgid "First Move"
+msgstr "Prvi potez"
+
+#: C/iagno.xml:282(phrase)
+msgid "Screenshot of the first move."
+msgstr "Snimak ekrana prvog poteza."
+
+#: C/iagno.xml:299(title)
+msgid ""
+"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
+"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
+"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
+"would only flip the first of the two white tiles."
+msgstr ""
+"Beli ne može da osvoji crnu figuru u centru središnjeg stupca jer bele figure "
+"blokiraju krajeve tog stupca. Da je, kojim sluÄ?ajem, na potezu crni, mogao "
+"bi da stavi figuru na vrh te kolone, ali bi tako samo okrenuo prvu figuru "
+"beloga."
+
+#: C/iagno.xml:310(phrase)
+msgid "Screenshot of black blocking."
+msgstr "Snimak ekrana blokiranja crnog."
+
+#: C/iagno.xml:288(para)
+msgid ""
+"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
+"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
+"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
+"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
+"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
+"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
+"game ends when it is no longer possible for either player to move. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Kada je figura zarobljena izmeÄ?u dve druge figure istih boja u istom redu, "
+"igraÄ? osvaja figure sve dok se ne naiÄ?e na drugu figuru u boji tog igraÄ?a, "
+"kao Å¡to prikazuje <xref linkend=\"block-shot\"/>. IgraÄ?, dakle, može uzeti "
+"samo figure koje se okreÄ?u kao direktna posledica stavljanja figure na tablu. "
+"Jednom kada je figura postavljena na tablu, igraÄ? je ne može ukloniti ili "
+"premestiti. Ako igraÄ? nema potez, gubi svoj red. Igra se zavrÅ¡ava kada "
+"nijedan igraÄ? ne može da odigra potez. <placeholder-1/>"
+
+#: C/iagno.xml:320(title)
+msgid "Game Settings"
+msgstr "Podešavanja igre"
+
+#: C/iagno.xml:323(title)
+msgid "Player Color and Difficulty"
+msgstr "Boje igraÄ?a i nivo težine"
+
+#: C/iagno.xml:325(para)
+msgid ""
+"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
+"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
+"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
+"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
+"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
+"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
+"computer play itself."
+msgstr ""
+"Kada se Jagno pokrene, ljudski igraÄ? igra crnog, a raÄ?unarski igraÄ? igra "
+"belog sa prvim nivoom težine. KoriÅ¡Ä?enjem jeziÄ?ka <guimenuitem>Igra</"
+"guimenuitem> u prozorÄ?etu sa <guisubmenu>podeÅ¡avanjima</guisubmenu>, možete "
+"podesiti tipove igraÄ?a za obe boje. Ljudski igraÄ? ste naravno vi, prvi nivo "
+"je najlakÅ¡i nivo raÄ?unarskog igraÄ?a, dok je treÄ?i nivo najteži. Možete "
+"podesiti da igraju dva ljudska igraÄ?a da biste igrali sa prijateljem, ili dva "
+"raÄ?unarska igraÄ?a da biste samo posmatrali duel raÄ?unara."
+
+#: C/iagno.xml:338(title)
+msgid "Quick Moves Option"
+msgstr "Opcija brzog poteza"
+
+#: C/iagno.xml:340(para)
+msgid ""
+"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
+"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
+"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
+"computer player place its tiles faster."
+msgstr ""
+"Ova opcija se nalazi u meniju <guimenu>Podešavanja</guimenu>. Idite na "
+"podmeni <guisubmenu>Opcije</guisubmenu> i jeziÄ?ak <guimenuitem>Igra </"
+"guimenuitem>. Opcija je prvobitno iskljuÄ?ena, a ako se ukljuÄ?i, omoguÄ?iÄ?e "
+"da raÄ?unarski igraÄ? brže stavlja svoje figure."
+
+#: C/iagno.xml:348(title) C/iagno.xml:449(title)
+msgid "Note:"
+msgstr "Napomena:"
+
+#: C/iagno.xml:349(para)
+msgid ""
+"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
+"reduce the level of difficulty."
+msgstr ""
+"UkljuÄ?ivanjem ove opcije raÄ?unar se ne tera na potez i ne smanjuje mu se nivo "
+"težine."
+
+#: C/iagno.xml:357(title)
+msgid "Enable/Disable Sound"
+msgstr "UkljuÄ?i/iskljuÄ?i zvukove"
+
+#: C/iagno.xml:359(para)
+msgid ""
+"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
+"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+msgstr ""
+"Poslednja opcija na jeziÄ?ku <guimenuitem>Igra</guimenuitem> u prozorÄ?etu "
+"<guilabel>PodeÅ¡avanja</guilabel> dozvoljava vam da ukljuÄ?ujete ili iskljuÄ?ujete "
+"zvukove dok igrate <application>Jagno</application>."
+
+#: C/iagno.xml:366(title)
+msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
+msgstr "Meni â??PodeÅ¡avanjaâ?? sa istaknutim jeziÄ?kom â??Igraâ??."
+
+#: C/iagno.xml:373(phrase)
+msgid "Screenshot of the game settings."
+msgstr "Snimak ekrana podešavanja igre."
+
+#: C/iagno.xml:384(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izgled"
+
+#: C/iagno.xml:386(para)
+msgid ""
+"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
+"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+msgstr ""
+"Sve opcije animacije se nalaze u meniju <menuchoice><guimenu>Podešavanja</"
+"guimenu><guisubmenu>Opcije </guisubmenu></menuchoice>, kada kliknte na "
+"jeziÄ?ak <guimenuitem>Izgled</guimenuitem>."
+
+#: C/iagno.xml:396(title)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacija"
+
+#: C/iagno.xml:398(para)
+msgid ""
+"This option controls the amount of animation present when each tile is "
+"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
+"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
+"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
+"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
+"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+msgstr ""
+"Ovom opcijom se, uz pomoÄ? radio dugmadi, upravlja koliÄ?inom animacije kada se "
+"figure okreÄ?u. Odabiranjem opcije <guibutton>Nikakva</guibutton>, figure Ä?e "
+"se okretati trenutno. Odabiranjem opcije <guibutton>DelimiÄ?na</guibutton>, "
+"figure Ä?e se okretati polako. Odabiranjem opcije <guibutton>Kompletna</"
+"guibutton>, figure Ä?e se okretati polako i glatko."
+
+#: C/iagno.xml:410(title)
+msgid "Stagger Flips"
+msgstr "Razbacaj figure"
+
+#: C/iagno.xml:412(para)
+msgid ""
+"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
+"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
+"has no effect on game play, but looks cool."
+msgstr ""
+"Ovom opcijom se zarobljene figure po redu, stupcu ili dijagonali okreÄ?u jedna "
+"za drugom, kao domine, umesto da se sve okrenu odjednom. Ne utiÄ?e na igru, "
+"ali izgleda kul."
+
+#: C/iagno.xml:421(title)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Prikaži mrežu"
+
+#: C/iagno.xml:423(para)
+msgid ""
+"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
+"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
+"each tile."
+msgstr ""
+"Ovom opcijom se prikazuje mreža preko podloge za igru. Prikazivanje mreže je "
+"korisno jer na taj naÄ?in igraÄ? taÄ?no zna gde Ä?e figura biti postavljena."
+
+#: C/iagno.xml:430(title)
+msgid "Tip:"
+msgstr "Savet:"
+
+#: C/iagno.xml:431(para)
+msgid ""
+"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
+"clearly."
+msgstr ""
+"Ova opcija treba biti ukljuÄ?ena za poÄ?etnike da bi imali bolji pregled igre."
+
+#: C/iagno.xml:440(title)
+msgid "Flip Final Results"
+msgstr "Obrni konaÄ?ni rezultat"
+
+#: C/iagno.xml:442(para)
+msgid ""
+"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
+"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
+"you to visually see the outcome of the game."
+msgstr ""
+"Ovom opcijom se na kraju igre sve crne figure pomeraju na vrh table, a sve "
+"bele na njeno dno. Ovim se omoguÄ?ava da se vizuelno prikaže ishod partije."
+
+#: C/iagno.xml:450(para)
+msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
+msgstr "Ova opcija ni na koji naÄ?in ne utiÄ?e na ishod igre."
+
+#: C/iagno.xml:458(title)
+msgid "Tile Set"
+msgstr "Skup figura"
+
+#: C/iagno.xml:459(para)
+msgid ""
+"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
+"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
+"template and change the texture and colors for different effects. When you "
+"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
+"<email>itp gnu org</email> and he will include it with the next distribution."
+msgstr ""
+"Ova opcija vam omoguÄ?ava da odaberete tip table i figura koje se prikazuju, "
+"Ako želite da napravite vaš skup figura, uzmite classic skup figura kao "
+"osnovu i promenite teksturu i boje za razliÄ?ite efekte. Kada napravite novi "
+"skup figura, poÅ¡aljite ga Janu Pitersu <email>itp gnu org</email> i on Ä?e ga "
+"ukljuÄ?iti u naredno izdanje."
+
+#: C/iagno.xml:468(title)
+msgid "Important:"
+msgstr "Važno:"
+
+#: C/iagno.xml:469(para)
+msgid ""
+"There are two tile sets which look the same, but have different animations "
+"-- woodtrim and classic."
+msgstr ""
+"Postoje dva skupa figura koji izgledaju isto, ali imaju drugaÄ?ije animacije "
+"-- woodtrim i classic."
+
+#: C/iagno.xml:476(title)
+msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
+msgstr "Meni â??PodeÅ¡avanjaâ?? sa istaknutim jeziÄ?kom â??Izgledâ??."
+
+#: C/iagno.xml:483(phrase)
+msgid "Screenshot of the animation settings."
+msgstr "Snimak ekrana podešavanja animacije."
+
+#: C/iagno.xml:10(title)
+msgid "Network Games"
+msgstr "Mrežne igre"
+
+#: C/iagno.xml:11(para)
+msgid ""
+"Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
+"connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other "
+"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
+"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/";
+"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+msgstr ""
+"Jagno podržava i mrežne igre za viÅ¡e igraÄ?a koju obezbeÄ?uje <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Zona igre</ulink>. "
+"Povezivanjem na server Ä?etiri u nizu na internetu, možete izazvati druge "
+"igraÄ?e u igrama sa viÅ¡e igraÄ?a. Za vesti, ažuriranja i spisak servera za "
+"povezivanje, pogledajte <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/";
+"projects/gnome-games/\">veb stranu Gnomovih igara</ulink>."
+
+#: C/iagno.xml:18(para)
+msgid ""
+"To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
+"menu."
+msgstr ""
+"Da pokrenete Jagno igru za viÅ¡e igraÄ?a, odaberite <menuchoice><guimenu>Igra</"
+"guimenu><guimenuitem>Mrežna igra</guimenuitem></menuchoice> iz glavnog "
+"menija."
+
+#: C/iagno.xml:24(title)
+msgid "Connecting to a Iagno network server"
+msgstr "Povezivanje na Jagno mrežni server"
+
+#: C/iagno.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
+"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
+"username that you will have while connected to that server."
+msgstr ""
+"Pri pokretanju nove mrežne igre, prvo se pokazuje prozorÄ?e za povezivanje. "
+"Odavde možete izabrati server za povezivanje i korisniÄ?ko ime koje "
+"Ä?ete imati kada se povežete."
+
+#: C/iagno.xml:31(para)
+msgid ""
+"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
+"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
+"is protected by the password that you choose."
+msgstr ""
+"MoguÄ?e je povezati se na server sa bilo gostinskog naloga ili kao normalni "
+"registrovani nalog. Gostinski nalozi vam omoguÄ?uju anonimnu prijavu, dok vam "
+"normalni nalozi dozvoljavaju da rezerviÅ¡ete vaÅ¡e korisniÄ?ko ime zaÅ¡tiÄ?eno "
+"lozinkom koju odaberete."
+
+#: C/iagno.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
+"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
+"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
+"username, password and email of your choice. If you have already created "
+"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
+"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Opcija <guimenuitem>Prijava kao gost</guimenuitem> treba da bude odabrana "
+"ako želite anonimnu prijavu. Ako želite da napravite novi nalog za "
+"prijavljivanje, odaberite <guimenuitem>Prva prijava</guimenuitem>, sa željenim "
+"korisniÄ?kim imenom, lozinkom i e-adresom. Ako veÄ? imate nalog, možete se "
+"povezati opcijom <guimenuitem>Normalna prijava</guimenuitem>, pri Ä?emu "
+"unosite postojeÄ?e korisniÄ?ko ime i lozinku."
+
+#: C/iagno.xml:46(para)
+msgid ""
+"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+"button."
+msgstr ""
+"Da biste se povezali na server, kliknite na dugme <guimenuitem>Poveži se</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/iagno.xml:50(title) C/iagno.xml:57(phrase)
+msgid "The Iagno network connection dialog."
+msgstr "Jagno prozorÄ?e za mrežno povezivanje."
+
+#: C/iagno.xml:65(title)
+msgid "Joining a game room"
+msgstr "Pridruživanje sobi za igru"
+
+#: C/iagno.xml:66(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
+"room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
+"you want to host your own game, then click on the Launch button. This "
+"creates a new table where other players can participate in a game against "
+"you. If there are any other games already started, then you can double-click "
+"on an existing game table to join it. The list of game tables on the right "
+"shows you the number of available seats, which means the number of players "
+"that can join the game table."
+msgstr ""
+"Kad ste se uspešno povezali na server, možete izabrati sobu kojoj želite da "
+"se pridružite. Da biste igrali Jagno, odaberite sobu Iagno. Ako želite da "
+"napravite igru, kliknite na dugme â??Pokreniâ??. Ovim se pravi nova tabla gde drugi "
+"mogu da igraju protiv vas. Ako ima veÄ? pokrenutih igara, možete kliknuti "
+"duplim klikom na postojeÄ?u igru da biste joj se pridružili. Spisak tabli za "
+"igru sa desne strane vam pokazuje broj slobodnih mesta, Å¡to oznaÄ?ava broj "
+"igraÄ?a koji se mogu pridružiti."
+
+#: C/iagno.xml:73(title) C/iagno.xml:80(phrase)
+msgid ""
+"This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
+"players."
+msgstr ""
+"Jagno mrežno prozorÄ?e vam omoguÄ?ava da se pridružite sobi za igru i naÄ?ete "
+"druge igraÄ?e."
+
+#: C/iagno.xml:85(para)
+msgid ""
+"When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
+"which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
+"players for the game. Once the total number of seats have been taken, then "
+"no more players are allowed to join that game table."
+msgstr ""
+"Pri pravljenju nove Jagno table za igru, prikazuje se prozorÄ?e sa postavkama koje "
+"vam omoguÄ?avaju da prilagodite igru. Na primer, najmanji broj igraÄ?a za igru. "
+"Kada je ukupni broj mesta zauzet, igraÄ?i se viÅ¡e ne mogu pridružiti tabli za "
+"igru."
+
+#: C/iagno.xml:90(para)
+msgid ""
+"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
+"or help playing the games, but please be polite against other players."
+msgstr ""
+"MoguÄ?e je Ä?askati sa ostalim igraÄ?ima u mrežnim igrama. Pitajte za savet ili "
+"pomoÄ? pri igranju igre, ali molimo, budite ljubazni prema ostalim igraÄ?ima."
+
+#: C/iagno.xml:97(title)
+msgid "Waiting for other players to join the game"
+msgstr "Ä?ekanje da se ostali igraÄ?i pridruže igri"
+
+#: C/iagno.xml:98(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
+"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
+"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
+"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
+"players in the the game have been reached."
+msgstr ""
+"Kada ste se uspeÅ¡no pridružili tabli za igru, morate saÄ?ekati da se potreban "
+"broj igraÄ?a pridruži. Stavka menija <guimenuitem>Spisak igraÄ?a</guimenuitem> "
+"vam omoguÄ?ava da vidite igraÄ?e koji su se pridružili igri. Igra Ä?e poÄ?eti "
+"odmah poÅ¡to se dostigne potreban broj igraÄ?a."
+
+#: C/iagno.xml:107(title)
+msgid "Playing multiplayer Iagno games"
+msgstr "Igranje Jagna sa viÅ¡e igraÄ?a"
+
+#: C/iagno.xml:108(para)
+msgid ""
+"Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
+"games, except that you are now playing against human players. This means "
+"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
+"players."
+msgstr ""
+"Igranje Jagna sa viÅ¡e igraÄ?a ima ista pravila kao obiÄ?an Jagno, osim "
+"Å¡to sada igrate protiv drugog Ä?oveka. To znaÄ?i da neke druge strategije igre "
+"mogu biti biti bolje u odnosu na to kad igrate protiv raÄ?unara."
+
+#: C/iagno.xml:113(para)
+msgid ""
+"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno "
+"multiplayer!"
+msgstr ""
+"Kada neki igraÄ? pobedi, igra se zavrÅ¡ava i možete se vratiti na poÄ?etni "
+"ekran mrežne igre. Onda možete igrati još jednu zanimljivu Jagno igru sa više "
+"igraÄ?a!"
+
+#: C/iagno.xml:504(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Poznate greÅ¡ke i ograniÄ?enja"
+
+#: C/iagno.xml:508(para)
+msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
+msgstr "RaÄ?unarskog igraÄ?a za Jagno je lako pobediti."
+
+#: C/iagno.xml:517(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/iagno.xml:518(para)
+msgid ""
+"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
+"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
+"(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Jagno</application> je napisao Ian Peters (<email>itp gnu org</"
+"email>). Ovo uputstvo je napisao Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</"
+"email>). Da biste prijavili greške ili dali predlog u vezi ovog programa ili "
+"njegovog uputstva, pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/iagno.xml:543(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/iagno.xml:544(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</citetitle> kako "
+"je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, "
+"bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/iagno.xml:551(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/iagno.xml:557(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver odlazeÄ?i na <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
+"\">njihovu veb adresu</ulink> ili piÅ¡uÄ?i na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/iagno.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
diff --git a/mahjongg/help/Makefile.am b/mahjongg/help/Makefile.am
index 91bc81e..c20c73a 100644
--- a/mahjongg/help/Makefile.am
+++ b/mahjongg/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
 include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 
-DOC_LINGUAS = ca cs el en_GB es eu fr it oc sr sv de
+DOC_LINGUAS = ca cs el en_GB es eu fr it oc sr sr latin sv de
 
 DOC_MODULE = mahjongg
 
diff --git a/mahjongg/help/sr latin/figures/mahjongg.png b/mahjongg/help/sr latin/figures/mahjongg.png
new file mode 100644
index 0000000..ccb111f
Binary files /dev/null and b/mahjongg/help/sr latin/figures/mahjongg.png differ
diff --git a/mahjongg/help/sr latin/figures/no-move.png b/mahjongg/help/sr latin/figures/no-move.png
new file mode 100755
index 0000000..5627375
Binary files /dev/null and b/mahjongg/help/sr latin/figures/no-move.png differ
diff --git a/mahjongg/help/sr latin/figures/preferences.png b/mahjongg/help/sr latin/figures/preferences.png
new file mode 100755
index 0000000..07148c3
Binary files /dev/null and b/mahjongg/help/sr latin/figures/preferences.png differ
diff --git a/mahjongg/help/sr latin/figures/toolbar.png b/mahjongg/help/sr latin/figures/toolbar.png
new file mode 100755
index 0000000..85d7a56
Binary files /dev/null and b/mahjongg/help/sr latin/figures/toolbar.png differ
diff --git a/mahjongg/help/sr latin/sr latin po b/mahjongg/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..7145ca2
--- /dev/null
+++ b/mahjongg/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-11-14 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-13 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 20:15+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mahjongg.xml:267(None)
+msgid "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
+msgstr "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mahjongg.xml:305(None)
+msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
+msgstr "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mahjongg.xml:417(None)
+msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
+msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mahjongg.xml:632(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+
+#: C/mahjongg.xml:25(title)
+msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Mahjong</application>"
+
+#: C/mahjongg.xml:27(para)
+msgid ""
+"Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It "
+"involves clearing as much of the board as possible by matching corresponding "
+"tiles and taking them out of play."
+msgstr ""
+"Mahjong je verzija klasiÄ?ne istoÄ?njaÄ?ke igre sa figurama za jednog igraÄ?a. "
+"Cilj je ukloniti što više parova figura sa table."
+
+#: C/mahjongg.xml:34(year)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: C/mahjongg.xml:35(holder)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Zadužbina za Slobodni Softver"
+
+#: C/mahjongg.xml:38(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/mahjongg.xml:39(holder)
+msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
+msgstr "Eric Baudais (autor dokumentacije)"
+
+#: C/mahjongg.xml:42(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/mahjongg.xml:43(holder)
+msgid "Paul Cutler (Documentation Author)"
+msgstr "Paul Cutler (autor dokumentacije)"
+
+#: C/mahjongg.xml:57(publishername) C/mahjongg.xml:83(orgname)
+#: C/mahjongg.xml:114(para) C/mahjongg.xml:131(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/mahjongg.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/mahjongg.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnomovih dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/mahjongg.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/mahjongg.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/mahjongg.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/mahjongg.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/mahjongg.xml:67(firstname)
+msgid "Eric"
+msgstr "Eric"
+
+#: C/mahjongg.xml:68(surname)
+msgid "Baudais"
+msgstr "Baudais"
+
+#: C/mahjongg.xml:70(email)
+msgid "baudais okstate edu"
+msgstr "baudais okstate edu"
+
+#: C/mahjongg.xml:74(firstname)
+msgid "Artur"
+msgstr "Artur"
+
+#: C/mahjongg.xml:75(surname)
+msgid "Szymanski"
+msgstr "Szymanski"
+
+#: C/mahjongg.xml:80(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/mahjongg.xml:81(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/mahjongg.xml:84(email)
+msgid "pcutler gnome org"
+msgstr "pcutler gnome org"
+
+#: C/mahjongg.xml:110(revnumber) C/mahjongg.xml:118(revnumber)
+msgid "Mahjongg Manual V 2.26"
+msgstr "Uputstvo za Mahjong v 2.26"
+
+#: C/mahjongg.xml:111(date) C/mahjongg.xml:119(date)
+msgid "2009-06-16"
+msgstr "16.06.2009."
+
+#: C/mahjongg.xml:113(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/mahjongg.xml:121(para)
+msgid "Artur Szymanski"
+msgstr "Artur Szymanski"
+
+#: C/mahjongg.xml:125(revnumber)
+msgid "Mahjongg Manual V2.10;"
+msgstr "Uputstvo za Mahjong v2.10;"
+
+#: C/mahjongg.xml:126(date)
+msgid "June 2005"
+msgstr "Jun 2005."
+
+#: C/mahjongg.xml:128(para)
+msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#: C/mahjongg.xml:136(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Mahjongg."
+msgstr "Ovo uputstvo je napisano za Mahjong 2.26."
+
+#: C/mahjongg.xml:143(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/mahjongg.xml:144(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Mahjong</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani "
+"za primedbe</ulink>."
+
+#: C/mahjongg.xml:154(primary)
+msgid "GNOME Mahjongg"
+msgstr "Gnomov mahjong"
+
+#: C/mahjongg.xml:160(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/mahjongg.xml:162(para)
+msgid ""
+"<application>Mahjongg</application> is a solitaire (one player) version of "
+"the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality you "
+"expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, the "
+"background, and the difficulty level, among other things, in the <link "
+"linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like the <link "
+"linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, make the game "
+"more competitive when you play against the clock."
+msgstr ""
+"<application>Mahjong</application> je verzija klasiÄ?ne istoÄ?njaÄ?ke igre za "
+"jednog igraÄ?a, Mahjonga. Ima sve funkcionalnosti koje ima i klasiÄ?na igra na "
+"tabli. Možete promeniti tip figura, pozadinu i nivo težine igre u prozorÄ?etu "
+"sa <link linkend=\"prefs\">postavkama</link>. Ostale moguÄ?nosti, kao <link  "
+"linkend=\"pause\">dugme za <guibutton>Pauzu</guibutton></link> Ä?ine da igra "
+"bude pravo takmiÄ?enje kada igrate na vreme."
+
+#: C/mahjongg.xml:174(title)
+msgid "A Brief History of Mahjongg"
+msgstr "Kratak istorijat mahjonga"
+
+#. FIXME: Explain more about solitaire version.
+#: C/mahjongg.xml:177(para)
+msgid ""
+"Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. "
+"The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has a "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/";
+"index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
+msgstr ""
+"Mahjongov skup figura se koristi u raznim varijacijama originalne igre. "
+"Izdanje Mahjonga koje vi igrate je za jednog igraÄ?a. Svaka figura ima <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html";
+"\">znaÄ?enje</ulink> vezano za nju."
+
+#: C/mahjongg.xml:185(para)
+msgid ""
+"Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
+"forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because the "
+"East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in the "
+"flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, made the "
+"game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same names as his "
+"three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa (prosperity) the Green, "
+"and Po (white) the White, corresponding with Benevolence, Sincerity, and "
+"Filial Piety. Still another theory says that Mahjongg is derived from other "
+"Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is played with 32 cards made of wood or "
+"ivory and have the same oblong shape as present day Mahjongg tiles. "
+"<quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 paper cards, similar in appearance, "
+"numbering 1 to 9 in four different suits along with the flower cards. It has "
+"been suggested that two brothers made the game, around 1850 A.D., from a "
+"combination of these two games."
+msgstr ""
+"Iako postoje mnoge teorije, poreklo Mahjonga ono ipak nije potpuno poznato. Jedna "
+"od tih teorija kaže da je Noje igrao Mahjong na svojoj barci jer je istoÄ?na "
+"strana bila dominantna, verovatno zbog strane sa koje je došla kiša koja je "
+"donela poplavu. Druga teorija kaže da je kineski filozof, KonfuÄ?ije, smislio "
+"igru. Tri <quote>Glavne</quote> figure imaju ista imena kao tri glavne "
+"vrline, Ä?ung (umerenost) Crveni, Fa (prosperitet) Zeleni i Po (belina) Beli "
+"odgovaraju Milosrdnosti, Iskrenosti i Cenjenju predaka. Još jedna teorija kaže "
+"da je Mahjong nastao od druge kineske igre. <quote>Ja Pei</quote> se igra sa "
+"32 karte napravljene od drveta ili slonovaÄ?e koje imaju isti oblik kao "
+"današnje Mahjong figure. <quote>Ma Tiae</quote> se igra sa 40 papirnih "
+"karata, sliÄ?nih po izgledu, obeleženih brojevima od 1 do 9 u Ä?etiri "
+"razliÄ?ite boje sa joÅ¡ dodatim cvetnim kartama. Pretpostavlja se da su dva "
+"brata igru napravila oko 1850. godine n.e. kombinujuÄ?i ove dve igre sa "
+"kartama."
+
+#: C/mahjongg.xml:202(para)
+msgid ""
+"In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in Shanghai. "
+"Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the Western world. "
+"He stripped down the rules to the very basics and even put Arabic numerals "
+"on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze with major gaming "
+"companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and United States Playing "
+"Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
+msgstr ""
+"Ranih 1900.-ih, Mahjong je uveden u engleske klubove u Å angaju. Gosn. Babkok "
+"je zapoÄ?eo uvoz Mahjong figura u zapadnjaÄ?ki deo sveta. Ogolio je pravila na "
+"ona najosnovnija i Ä?ak stavio arapske brojeve na figure. 1923. godine je bio "
+"vrhunac pomame za Mahjongom meÄ?u kompanijama koje su pravile igre, kao Å¡to "
+"su Parker Bros., Milton Bradley i United States Playing Card, koje su "
+"uvozile skupove Mahjong figura na hiljade i hiljade."
+
+#: C/mahjongg.xml:222(para)
+msgid ""
+"Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Mah Jong Museum.</ulink>"
+msgstr ""
+"Delovi ovog teksta su uzeti i prilagoÄ?eni sa <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>sajta Mahjong muzeja</ulink>."
+
+#: C/mahjongg.xml:211(para)
+msgid ""
+"Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee of "
+"the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule book. "
+"Still today many clubs play by different rules and sometimes even add flower "
+"or joker tiles. Players of the computer version are becoming intrigued with "
+"the beauty and detail of the hand crafted sets of the 1920's and 1930's and "
+"are searching antique shops and flea markets for sets of their own. Many new "
+"players are being introduced to the game solely through the solitaire "
+"version and are slowly realizing the intrigue and challenge that the "
+"traditional game offers. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ubrzo su se pojavila mnoga pravila za igranje i 1924. godine je oformljen "
+"komitet za standardizaciju za zvaniÄ?na Mahjong pravila da napiÅ¡e knjigu "
+"pravila. I danas neki klubovi igraju po drugaÄ?ijim pravilima, Ä?ak dodajuÄ?i "
+"cvetne figure ili džoker figure. IgraÄ?i raÄ?unarske verzije postaju sve "
+"zainteresovaniji lepotom i detaljnoÅ¡Ä?u ruÄ?no raÄ?enih skupova figura 1920-ih i "
+"1930-ih i pretražuju antikvarnice i buvlje pijace za sopstvene skupove. Mnogi "
+"igraÄ?i su igru upoznali kroz verziju za jednog igraÄ?a i polako shvataju "
+"privlaÄ?enje i izazov koji nosi tradicionalna verzija igre. <placeholder-1/>"
+
+#: C/mahjongg.xml:234(title)
+msgid "Playing Mahjongg"
+msgstr "Igranje Mahjonga"
+
+#: C/mahjongg.xml:236(para)
+msgid ""
+"You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered up "
+"by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend="
+"\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more tiles "
+"are covered when the game starts. The object of <application>Mahjongg</"
+"application> is to remove all the tiles from the game. To remove tiles you "
+"have to find matching pairs which look alike. A matching tile will usually "
+"have the same number of buttons or markings on it or will look similar to "
+"each other."
+msgstr ""
+"Igru poÄ?injete sa pet nivoa figura od kojih su neke postavljene jedne preko "
+"drugih tako da ih ove iznad njih prekrivaju. Što teži nivo postavite u <link "
+"linkend=\"prefs\">prozorÄ?etu sa <interface>postavkama</interface></link>, "
+"viÅ¡e figura su prekrivene kada igra poÄ?ne. Cilj <application>Mahjonga</"
+"application> je da uklonite sve figure iz igre. Da biste uklonili figure, "
+"morate naÄ?i par figura koje se slažu. Parovi koji se slažu obiÄ?no imaju iste "
+"brojeve dugmiÄ?a na njima, iste oznake ili izgledaju sliÄ?no."
+
+#: C/mahjongg.xml:247(para)
+msgid ""
+"As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig\"> "
+"figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one which "
+"also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the third row "
+"from the bottom and there is another near the top of the fourth row from the "
+"bottom. If you want to match the tile on the top level, you need to look for "
+"the tile with the same green bamboo symbols. Do you see a matching tile yet? "
+"There are three tiles, which are visible, that match the tile on the top "
+"level. Two are to the left and the lower right. The third one is on the top "
+"row, but you can't remove that tile yet because the tile isn't on the "
+"outside of the stack of tiles. Later you will learn which tiles can be "
+"removed and which tiles can't be removed even though they match. Find the "
+"other two matching tiles, which are visible, on your own."
+msgstr ""
+"Kao primer, obeležena figura na <link linkend=\"mahjongg-fig\">slici ispod</"
+"link> ima Å¡est dugmiÄ?a. Par koji se slaže takoÄ?e ima Å¡est dugmiÄ?a. Ta figura "
+"se nalazi na desnom delu treÄ?eg reda (brojeÄ?i odozdo), a postoji joÅ¡ jedan "
+"blizu vrha Ä?etvrtog reda (isto brojeÄ?i odozdo). Da biste uparili figuru na "
+"vrhu, morate naÄ?i drugu figuru sa istim simbolima zelenog bambusa. Da li "
+"vidite njenog parnjaka? Postoje tri vidljive figure koje odgovaraju figuri sa "
+"vrha. Jedna je levo, a druga dole desno. TreÄ?a je u gornjem redu, ali tu "
+"figuru ne možete joÅ¡ ukloniti jer nije izvan gomile figura. Kasnije Ä?ete "
+"nauÄ?iti koje figure se mogu ukloniti, a koje ne, iako su parovi. Sami "
+"pronaÄ?ite preostala dva vidljive figure koje se mogu upariti."
+
+#: C/mahjongg.xml:262(title)
+msgid "Mahjongg's Main Window"
+msgstr "Glavni prozor Mahjonga"
+
+#: C/mahjongg.xml:270(phrase)
+msgid "Main window."
+msgstr "Glavni prozor."
+
+#: C/mahjongg.xml:276(para)
+msgid ""
+"<application>Mahjongg</application> is played by clicking on two matching "
+"tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are removed "
+"or there are no available pairs."
+msgstr ""
+"<application>Mahjong</application> se igra tako Å¡to se figure uparuju "
+"kada kliknete na njih. Te figure se onda uklanjaju. Igra se nastavlja dok ne "
+"nestane figura koje se mogu upariti."
+
+#: C/mahjongg.xml:283(para)
+msgid ""
+"Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. "
+"This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left and "
+"far right sides. If the tiles are on a different level and at the left or "
+"right sides, those can be removed when you find another matching tile."
+msgstr ""
+"Samo figure skroz levo i sa desnih ivica se mogu odabrati. Ovo je zato Å¡to "
+"ne možete ukloniti figure koje nisu na krajnjih levim ili desnim stranama. "
+"Ako su figure na razliÄ?itim nivoima na levim ili desnim stranama, one se "
+"mogu ukloniti ako naÄ?ete njihove parove."
+
+#: C/mahjongg.xml:291(para)
+msgid ""
+"If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no more "
+"tiles can be matched and giving you the option of shuffling the tiles "
+"(adding an additional 60 seconds penalty to the game clock), starting a new "
+"game or undoing your last move (although you may have to undo many more "
+"moves to find your mistake)."
+msgstr ""
+"Ako viÅ¡e ne možete upariti nijednu figuru, prozorÄ?e Ä?e se pojaviti i dati "
+"vam opcije da promeÅ¡ate figure (dodajuÄ?i 60 sekundi kazne na vreme), da "
+"pokrenete novu igru ili da opozovete poslednji potez (iako Ä?ete možda morati "
+"da opozovete još poteza da biste našli grešku)."
+
+#: C/mahjongg.xml:300(title)
+msgid "Information Dialog"
+msgstr "ProzorÄ?e sa podacima"
+
+#: C/mahjongg.xml:308(phrase)
+msgid "Information Dialog."
+msgstr "ProzorÄ?e sa podacima."
+
+#: C/mahjongg.xml:315(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Traka alata"
+
+#: C/mahjongg.xml:317(para)
+msgid ""
+"The <interface>toolbar</interface>, located below the <interface>Menu Bar</"
+"interface>, contains the following buttons:"
+msgstr ""
+"<interface>Traka alata</interface>, koja se nalazi ispod <interface>trake "
+"menija</interface>, sadrži sledeÄ?e dugmiÄ?e:"
+
+#: C/mahjongg.xml:324(guibutton)
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: C/mahjongg.xml:326(para)
+msgid "This button starts a new game with the current settings."
+msgstr "Ovo dugme zapoÄ?inje novu igru sa trenutnim postavkama."
+
+#: C/mahjongg.xml:332(guibutton)
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#: C/mahjongg.xml:334(para)
+msgid ""
+"This button restarts the current game to the beginning without shuffling the "
+"tiles."
+msgstr "Ovo dugme ponovo pokreÄ?e trenutnu igru iz poÄ?etka bez meÅ¡anja figura."
+
+#: C/mahjongg.xml:341(guibutton)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: C/mahjongg.xml:343(para)
+msgid ""
+"This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
+"bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and you "
+"cannot see any of the tile's faces."
+msgstr ""
+"Ovo dugme pauzira igru. Kada je igra pauzirana, sat u donjem desnom uglu "
+"<interface>glavnog prozora</interface> staje i za to vreme su figure "
+"sakrivene."
+
+#: C/mahjongg.xml:351(guibutton)
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Opozovi potez"
+
+#: C/mahjongg.xml:353(para)
+msgid ""
+"This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning of "
+"the game."
+msgstr ""
+"Ovim dugmetom se vraÄ?a par figura koje su poslednje uklonjene (uzastopnim "
+"klikom se vraÄ?ate na poÄ?etak igre)."
+
+#: C/mahjongg.xml:360(guibutton)
+msgid "Redo Move"
+msgstr "Ponovi potez"
+
+#: C/mahjongg.xml:362(para)
+msgid ""
+"This button replays your previous move, the <guibutton>Undo Move</guibutton> "
+"button took back."
+msgstr ""
+"Ovo dugme ponovo odigrava prethodni potez koji je vraÄ?en dugmetom "
+"<guibutton>Opozovi potez</guibutton>."
+
+#: C/mahjongg.xml:369(guibutton)
+msgid "Hint"
+msgstr "Savet"
+
+#: C/mahjongg.xml:371(para)
+msgid ""
+"This button gives you a pair of matching tiles to remove. Each time you use "
+"it, 30 seconds penalty will be added to the game clock."
+msgstr ""
+"Ovo dugme vam ukazuje na par figura koje možete ukloniti. Svaki put kada ga "
+"iskoristite, kazna u vidu 30 sekundi se dodaje na vaše vreme."
+
+#: C/mahjongg.xml:378(para)
+msgid ""
+"The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
+"current state of the game:"
+msgstr "Traka stanja na dnu prozora vam daje podatke o trenutnom stanju igre:"
+
+#: C/mahjongg.xml:384(guilabel)
+msgid "Tiles Left:"
+msgstr "Preostalih figura:"
+
+#: C/mahjongg.xml:386(para)
+msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
+msgstr "Ovde se prikazuje broj figura koji još nisu spojene."
+
+#: C/mahjongg.xml:393(guilabel)
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Preostalih poteza:"
+
+#: C/mahjongg.xml:395(para)
+msgid "This shows the number of possible matches you can make."
+msgstr "Ovde se prikazuje broj moguÄ?ih parova koje možete spojiti."
+
+#: C/mahjongg.xml:402(guilabel)
+msgid "Time:"
+msgstr "Vreme:"
+
+#: C/mahjongg.xml:404(para)
+msgid "This shows the elapsed time from game start."
+msgstr "Ovde se prikazuje koliko je vremena proteklo od poÄ?etka igre."
+
+#: C/mahjongg.xml:412(title)
+msgid "Mahjongg's Toolbar"
+msgstr "Mahjongova traka alata"
+
+#: C/mahjongg.xml:420(phrase)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Traka alata."
+
+#: C/mahjongg.xml:429(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Meniji"
+
+#: C/mahjongg.xml:430(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Traka menija, koja se nalazi na vrhu <interface>glavnog prozora</interface>, "
+"sadrži sledeÄ?e menije:"
+
+#: C/mahjongg.xml:437(guimenu)
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
+
+#: C/mahjongg.xml:443(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></shortcut><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? This item starts a new game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></shortcut><guimenuitem>Nova</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? Ova stavka pokreÄ?e novu igru."
+
+#: C/mahjongg.xml:454(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"resets the current game to the start."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Ponovo pokreni</guimenuitem></menuchoice> â?? Ova "
+"stavka resetuje trenutnu igru i pokreÄ?e je ponovo."
+
+#: C/mahjongg.xml:462(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â?? This pauses the "
+"game, stopping the clock and hiding the tiles."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Pauza</guimenuitem></menuchoice> â?? Ovim se igra "
+"pauzira, sat se zaustavlja, a figure se sakrivaju."
+
+#: C/mahjongg.xml:471(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Undo "
+"move</guimenuitem></menuchoice> â?? This item takes back two tiles you removed "
+"until you reach the beginning of the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Opozovi "
+"potez</guimenuitem></menuchoice> â?? Ova stavka vraÄ?a nazad poslednji par "
+"uklonjenih figura. Ovim je moguÄ?e vratiti se na poÄ?etak igre."
+
+#: C/mahjongg.xml:483(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>Redo "
+"move</guimenuitem></menuchoice> â?? This item replays your previous move the "
+"<guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the state you "
+"started undoing the message <quote>No more redo!</quote> appears at the "
+"bottom left corner of the <interface>Main Window</interface>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>Ponovi "
+"potez</guimenuitem></menuchoice> â?? Ovim se ponovo odigrava potez vraÄ?en "
+"dugmetom <guibutton>Opozovi potez</guibutton>. Kada ponovite sve opozvane "
+"poteze, poruka <quote>Nema više za ponavljanje!</quote> se pojavljuje u donjem "
+"levom uglu <interface>Glavnog prozora</interface>."
+
+#: C/mahjongg.xml:497(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> â?? This item gives "
+"you a pair of matching tiles to remove."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Savet</guimenuitem></menuchoice> â?? Ova stavka vam "
+"nudi par figura koje možete ukloniti."
+
+#: C/mahjongg.xml:505(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the "
+"scores identified by user name and the time it took to complete the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Rezultati</guimenuitem></menuchoice> â?? Ova stavka "
+"prikazuje prozorÄ?e sa deset najboljih rezultata. ProzorÄ?e "
+"prikazuje rezultate za odreÄ?eno korisniÄ?ko ime sa vremenom koje je bilo "
+"potrebno za rešavanje."
+
+#: C/mahjongg.xml:515(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></shortcut><guimenuitem>Quit</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? This item allows you to quit the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></shortcut><guimenuitem>IzaÄ?i</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? Ova stavka vam omoguÄ?ava da izaÄ?ete iz igre."
+
+#: C/mahjongg.xml:439(para) C/mahjongg.xml:533(para) C/mahjongg.xml:579(para)
+msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ovaj meni sadrži: <placeholder-1/>"
+
+#: C/mahjongg.xml:531(guimenu)
+msgid "Settings"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#: C/mahjongg.xml:537(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"allows to play the game in fullscreen mode. To leave fullscreen press "
+"<keycap>F11</keycap> or click <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button "
+"on <interface>toolbar</interface>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenuitem>Ceo ekran</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? Ova stavka vam omoguÄ?ava da igrate igru u režimu "
+"preko celog ekrana. Da biste napustili režim celog ekrana, pritisnite "
+"<keycap>F11</keycap> ili kliknite na dugme <guibutton>Napusti ceo ekran</"
+"guibutton> u <interface>traci alata</interface>."
+
+#: C/mahjongg.xml:551(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
+"interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
+"<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If the "
+"item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Paleta alata</guimenuitem></menuchoice> â?? Ova "
+"stavka odreÄ?uje da li Ä?e <link linkend=\"toolbar\"><interface>traka alata</"
+"interface></link> biti prikazana. Ako je stavka ukljuÄ?ena, <interface>traka "
+"alata</interface> Ä?e biti prikazana na poslednjem mestu na kome ste je "
+"stavili. Ako stavka nije ukljuÄ?ena, <interface>traka alata</interface> se "
+"ne prikazuje."
+
+#: C/mahjongg.xml:564(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Opcije</guimenuitem></menuchoice> â?? Ovom stavkom se "
+"otvara prozorÄ?e sa <link linkend=\"prefs\">postavkama</link>."
+
+#: C/mahjongg.xml:577(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "PomoÄ?"
+
+#: C/mahjongg.xml:583(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? This item shows this manual."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenuitem>Sadržaj</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? Ova stavka prikazuje ovo uputstvo."
+
+#: C/mahjongg.xml:594(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> â?? This item gives "
+"you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</application>, "
+"such as the author's names and the application version number."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>O programu</guimenuitem></menuchoice> â?? Ova stavka "
+"vam daje neke osnovne podatke o <application>Mahjongu</application>, kao Å¡to "
+"su imena autora i broj izdanja."
+
+#: C/mahjongg.xml:615(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "PrilagoÄ?avanje"
+
+#: C/mahjongg.xml:616(para)
+msgid ""
+"To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <link "
+"linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> dialog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Da biste izmenili postavke programa, odaberite <guimenuitem>Opcije</"
+"guimenuitem> iz menija <guimenu>Podešavanja</guimenu>. Ovim se otvara <link "
+"linkend=\"preferences-fig\">prozorÄ?e sa <interface>postavkama</interface></"
+"link>."
+
+#. ALAN: looks correct like version 2.10 to me
+#: C/mahjongg.xml:627(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "ProzorÄ?e sa postavkama"
+
+#: C/mahjongg.xml:635(phrase)
+msgid "Preferences dialog."
+msgstr "ProzorÄ?e sa postavkama."
+
+#: C/mahjongg.xml:641(para)
+msgid "All the options are applied and saved immediately."
+msgstr "Sve opcije se odmah i primenjuju i Ä?uvaju."
+
+#: C/mahjongg.xml:645(para)
+msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
+msgstr "Svojstva u prozorÄ?etu sa <interface>postavkama</interface> su:"
+
+#: C/mahjongg.xml:651(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tile Set:</guilabel> â?? Select the look of the tiles from this list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Skup figura:</guilabel> â?? Odabira željeni izgled figura iz spiska."
+
+#: C/mahjongg.xml:657(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Select Map:</guilabel> â?? Change the difficulty of the game by "
+"altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version lets "
+"you see more of the tiles while the more compact (hard) version does not let "
+"you see many tiles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Izaberi mapu:</guilabel> â?? Menja težinu igre tako Å¡to postavlja "
+"razliÄ?ite rasporede figura na tabli. Mapa sa Å¡to rasporeÄ?enijim figurama na "
+"tabli (â??Lakoâ??) vam omoguÄ?ava da vidite viÅ¡e figura, dok Å¡to su figure "
+"zbijenije (â??TeÅ¡koâ??) ne možete ih toliko mnogo videti i igra je teža za "
+"igranje."
+
+#: C/mahjongg.xml:666(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Background Color:</guilabel> â?? Change the color of the background "
+"by bringing up a <interface> color picker</interface> to let you select a "
+"new color."
+msgstr ""
+"<guilabel>Boja pozadine:</guilabel> â?? OmoguÄ?ava da promenite boju pozadine "
+"iz prozorÄ?eta za <interface>izbor boje</interface>."
+
+#: C/mahjongg.xml:675(para)
+msgid ""
+"To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal way. "
+"The tiles will expand to fill it."
+msgstr ""
+"Da biste promenili veliÄ?inu figura jednostavno smanjite ili raÅ¡irite prozor "
+"igre. Figure Ä?e se smanjivati ili poveÄ?avati da popune ceo prozor."
+
+#: C/mahjongg.xml:693(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/mahjongg.xml:694(para)
+msgid ""
+"<application>Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante "
+"(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
+"org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for "
+"<application>Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max "
+"Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Mahjong</application> su napisali Francisco Bustamante "
+"(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
+"org</email>), Max Watson, Heinz Hempe i Philippe Chavin. Figure za "
+"<application>Mahjong</application> su napravili Jonathan Buzzard i Max "
+"Watson. Ovo uputstvo je napisao Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</"
+"email>). Da biste prijavili greške ili dali predlog u vezi programa ili "
+"njegovog uputstva, pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/mahjongg.xml:722(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/mahjongg.xml:723(para)
+msgid ""
+"This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/"
+"or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program i prateÄ?a grafika je slobodan softver; možete ga raspodeljivati "
+"i/ili ga menjati pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</"
+"citetitle> kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo "
+"verzije 2 te Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/mahjongg.xml:730(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/mahjongg.xml:736(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver odlazeÄ?i na <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
+"\">njihovu veb adresu</ulink> ili piÅ¡uÄ?i na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/mahjongg.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
diff --git a/quadrapassel/help/Makefile.am b/quadrapassel/help/Makefile.am
index d064cff..ee74ca7 100644
--- a/quadrapassel/help/Makefile.am
+++ b/quadrapassel/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
 include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr it oc sr sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr it oc sr sr latin sv zh_CN
 
 DOC_MODULE = quadrapassel
 
diff --git a/quadrapassel/help/sr latin/sr latin po b/quadrapassel/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..921817a
--- /dev/null
+++ b/quadrapassel/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,690 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-10-23 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-24 08:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-24 16:59+0200\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: C/gnometris.xml:27(title)
+msgid "<application>Gnometris</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Gnomov tetris</application>"
+
+#: C/gnometris.xml:30(para)
+msgid ""
+"Gnometris is GNOME's version of Tetris, the classic game of interlocking "
+"four-piece blocks. As they fall from the top, the player must orient them to "
+"fit the other blocks at the bottom so that they form a complete horizontal "
+"line, in which case that line disappears and the player gains points."
+msgstr ""
+"Ovo je Gnomova verzija tetrisa, klasiÄ?ne igre slaganja Ä?etvorodelnih "
+"blokova. Dok blokovi padaju, igraÄ? ih mora tako usmeriti da se uklapaju u "
+"blokove koji su veÄ? na dnu slažuÄ?i punu vodoravnu liniju. Kada se napravi puna "
+"vodoravna linija, ona nestaje i igraÄ? dobija poene."
+
+#: C/gnometris.xml:40(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnometris.xml:41(holder)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/gnometris.xml:56(publishername) C/gnometris.xml:97(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/gnometris.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/gnometris.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnom dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/gnometris.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/gnometris.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/gnometris.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/gnometris.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnometris.xml:67(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gnometris.xml:68(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gnometris.xml:70(email)
+msgid "anjela u washington edu"
+msgstr "anjela u washington edu"
+
+#: C/gnometris.xml:91(revnumber)
+msgid "Gnometris Manual V2.8"
+msgstr "Uputstvo za Gnom tetris v2.8"
+
+#: C/gnometris.xml:92(date)
+msgid "June 2004"
+msgstr "Jun 2004."
+
+#: C/gnometris.xml:94(para)
+msgid "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
+msgstr "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
+
+#: C/gnometris.xml:102(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Gnometris."
+msgstr "Ovo upustvo je napisano za Gnom tetris 2.12."
+
+#: C/gnometris.xml:109(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/gnometris.xml:110(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnometris</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa <application>Gnomov "
+"tetris</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani za "
+"primedbe</ulink>."
+
+#: C/gnometris.xml:122(primary)
+msgid "Gnometris"
+msgstr "Gnomov tetris"
+
+#: C/gnometris.xml:128(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. synopsis of game
+#: C/gnometris.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Gnometris</application> comes from the classic falling-block "
+"game, <application>Tetris</application>. The goal of the game is to create "
+"complete horizontal lines of blocks, which will disappear. The blocks come "
+"in seven different shapes made from four blocks each: one straight, two L-"
+"shaped, one square, and two S-shaped. The blocks fall from the top center of "
+"the screen in a random order. You rotate the blocks and move them across the "
+"screen to drop them in complete lines. You score by dropping blocks fast and "
+"completing lines. As your score gets higher, you level up and the blocks "
+"fall faster."
+msgstr ""
+"<application>Gnomov tetris</application> je nastao od <application>Tetrisa</"
+"application>, klasiÄ?ne igre sa padajuÄ?im blokovima. Cilj igre je da popunite "
+"vodoravne linije blokovima, koje tada nestaju. Blokovi imaju sedam "
+"razliÄ?itih oblika, a svi blokovi su sastavljeni od Ä?etiri dela: jedan prav, "
+"dva u obliku latiniÄ?nog slova L, jedan kvadrat i jedan u obliku latiniÄ?nog "
+"slova S. Blokovi padaju iz centra gornjeg dela ekrana bez odreÄ?enog "
+"redosleda. Blokove treba da okreÄ?ete i pomerate po ekranu da biste ih "
+"spustili tako da naprave punu liniju. Poena dobijate kada brže spuštate "
+"blokove i kada popunjavate linije. Kako vam broj bodova raste, igra "
+"postaje sve teža i blokovi padaju sve brže."
+
+#. running game
+#: C/gnometris.xml:134(para)
+msgid ""
+"To run <application>Gnometris</application>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Games</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gnometris</guimenuitem></menuchoice>, or type "
+"<command>gnometris</command> in the command line."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli <application>Gnomov tetris</application>, izaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Igre</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gnomov tetris</guimenuitem></menuchoice>, ili "
+"otkucajte <command>gnometris</command> u komandnoj liniji."
+
+#. part of gnome-games
+#: C/gnometris.xml:137(para)
+msgid ""
+"<application>Gnometris</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>Gnometris</application>."
+msgstr ""
+"<application>Gnomov tetris</application> je ukljuÄ?en u paket <filename>gnome-games</"
+"filename>, koji je deo Gnomovog radnog okruženja. Ovaj dokument je "
+"napisan za <application>Gnomov tetris</application> 2.8."
+
+#: C/gnometris.xml:141(title)
+msgid "Playing <application>Gnometris</application>"
+msgstr "Igranje <application>Gnomovog tetrisa</application>"
+
+#: C/gnometris.xml:142(para)
+msgid ""
+"You can score through two actions: completing lines and dropping blocks "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Poene možete dobiti na dva naÄ?ina: popunjavajuÄ?i redove i spuÅ¡tajuÄ?i "
+"blokove brže nego što padaju."
+
+#: C/gnometris.xml:144(title)
+msgid "Moving the Blocks"
+msgstr "Pomeranje blokova"
+
+#: C/gnometris.xml:145(para)
+msgid "To play the game, you only need the four arrow keys."
+msgstr ""
+"Da biste igrali igru, potrebna su vam samo Ä?etiri tastera sa strelicama."
+
+#: C/gnometris.xml:148(para)
+msgid ""
+"<keycap>Left</keycap> and <keycap>Right</keycap> move the block "
+"correspondingly across the screen."
+msgstr ""
+"Tasteri <keycap>Levo</keycap> i <keycap>Desno</keycap> pomeraju blok "
+"levo i desno preko ekrana."
+
+#: C/gnometris.xml:151(para)
+msgid ""
+"<keycap>Up</keycap> rotates the block. The default rotation is "
+"counterclockwise. You can change the rotation under "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> and deselecting <guilabel>Rotate blocks "
+"counterclockwise</guilabel>."
+msgstr ""
+"Taster <keycap>Gore</keycap> okreÄ?e blok. Podrazumevani smer rotacije je suprotno "
+"od smera kazaljke na satu. Smer rotacije možete promeniti iz menija "
+"<menuchoice><guimenu>Podešavanja</guimenu><guimenuitem>Postavke</"
+"guimenuitem></menuchoice> iskljuÄ?ivanjem opcije <guilabel>OkreÄ?i suprotno "
+"smeru kazaljke na satu</guilabel>."
+
+#: C/gnometris.xml:154(para)
+msgid ""
+"<keycap>Down</keycap> and the <keycap>Space Bar</keycap> move the block down "
+"the screen faster.<keycap>Down</keycap> moves the block down faster. "
+"<keycap>Space-bar</keycap> moves the block directly to the bottom."
+msgstr ""
+"Taster <keycap>Dole</keycap> i taster za <keycap>Razmak</keycap> pomeraju blok brže "
+"naniže. Taster <keycap>Dole</keycap> pomera blok brže na dole, dok <keycap>Razmak</"
+"keycap> odmah spušta blok do dna."
+
+#: C/gnometris.xml:159(title)
+msgid "Starting a New Game"
+msgstr "Pokretanje nove igre"
+
+#: C/gnometris.xml:160(para)
+msgid ""
+"To begin a new game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>. The game will "
+"begin dropping blocks from the center of the top of the window. The default "
+"start-up of the game has no blocks in the game window and shows the next "
+"block that will fall in the upper right hand corner. <guilabel>Score</"
+"guilabel> shows the number of points you have earned. <guilabel>Lines</"
+"guilabel> shows the number of lines you have completed. <guilabel>Level</"
+"guilabel> shows the level of difficulty you are on."
+msgstr ""
+"Da pokrenete novu igru, izaberite <menuchoice><guimenu>Igra</guimenu>"
+"<guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice> iz menija. Igra Ä?e zapoÄ?eti "
+"padanjem blokova iz sredine gornjeg dela prozora. Podrazumevan "
+"poÄ?etak igre je kada na dnu nema unapred popunjenih blokova, a sa strane se "
+"prikazuje sledeÄ?i blok. <guilabel>Rezultat</guilabel> prikazuje broj "
+"dobijenih poena. <guilabel>Linije</guilabel> prikazuje broj do tada "
+"popunjenih redova. <guilabel>Nivo</guilabel> prikazuje nivo težine na kome se "
+"trenutno nalazite."
+
+#: C/gnometris.xml:163(title)
+msgid "Pausing the Game"
+msgstr "Pauziranje igre"
+
+#: C/gnometris.xml:164(para)
+msgid ""
+"To pause your game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>. You can only "
+"pause a game when you are playing. The time limit on pausing your game is "
+"unlimited. To unpause the game, go back to <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da biste pauzirali igru, izaberite <menuchoice><guimenu>Igra</"
+"guimenu><guimenuitem>Pauza</guimenuitem></menuchoice> iz menija. Igru "
+"možete pauzirati jedino ako je u tom trenutku igrate. Vreme za koje "
+"je igra pauzirana je neograniÄ?eno. Da opet pokrenete igru, "
+"idite na <menuchoice><guimenu>Igra</guimenu><guimenuitem>Pauza"
+"</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnometris.xml:167(title)
+msgid "Ending the Game"
+msgstr "Završavanje igre"
+
+#: C/gnometris.xml:168(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>End Game</"
+"guimenuitem></menuchoice> to end your current game without quiting Gnometris."
+msgstr ""
+"Izaberite <menuchoice><guimenu>Igra</guimenu><guimenuitem>Završi igru</"
+"guimenuitem></menuchoice> da biste završili trenutnu igru bez izlaska iz "
+"Gnomovog tetrisa."
+
+#: C/gnometris.xml:171(title)
+msgid "Quiting the <application>Gnometris</application>"
+msgstr "Izlazak iz <application>Gnomovog tetrisa</application>"
+
+#: C/gnometris.xml:172(para)
+msgid ""
+"To completely quit <application>Gnometris</application> go to "
+"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>. If you are in the middle of a game when you quit, you will end "
+"your game without saving your score."
+msgstr ""
+"Da potpuno izaÄ?ete iz <application>Gnom tetrisa</application>, kliknite "
+"<menuchoice><guimenu>Igra</guimenu><guimenuitem>IzaÄ?i</guimenuitem></"
+"menuchoice> stavku menija. Ako ste u tom trenutku igrali igru, ona Ä?e biti "
+"zavrÅ¡ena bez Ä?uvanja rezultata."
+
+#: C/gnometris.xml:175(title)
+msgid "Scoring Points"
+msgstr "Dobijanje poena"
+
+#: C/gnometris.xml:176(para)
+msgid ""
+"You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting "
+"complete lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but "
+"dropping blocks faster will quickly add up. As you level up, the blocks will "
+"begin falling faster. The highest level is 10, at which point you will only "
+"have just over a second to manipulate each block."
+msgstr ""
+"Poene dobijate na dva naÄ?ina: bržim spuÅ¡tanjem blokova i brisanjem popunjenih "
+"redova. Kada izbrišete red, dobijate više poena, ali brže spuštanje blokova "
+"Ä?eÅ¡Ä?e donosi poene. Kada prelazite na veÄ?e nivoe, blokovi kreÄ?u brže da "
+"padaju. NajveÄ?i nivo je 10., kada imate samo jednu sekundu da pravilno "
+"namestite blok pre nego Å¡to padne."
+
+#: C/gnometris.xml:179(title)
+msgid "Viewing Past Scores"
+msgstr "Pregled prethodnih rezultata"
+
+#: C/gnometris.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can view the top ten scores played on your computer through "
+"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The names of the users are shown next the their score and the "
+"date they played."
+msgstr ""
+"Možete pogledati deset najboljih rezulata igranih na raÄ?unaru iz menija "
+"<menuchoice><guimenu>Igra</guimenu><guimenuitem>Rezultati</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Imena korisnika su prikazana pored njihovih rezultata i datuma "
+"kada su te rezultate ostvarili."
+
+#: C/gnometris.xml:186(title)
+msgid "Customizing <application>Gnometris</application>"
+msgstr "PrilagoÄ?avanje <application>Gnomovog tetrisa</application>"
+
+#: C/gnometris.xml:188(title)
+msgid "Customizing Game Start-up"
+msgstr "PrilagoÄ?avanje poÄ?etka igre"
+
+#: C/gnometris.xml:189(para)
+msgid ""
+"By going to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features for the "
+"start-up of each Gnometris game: number and density of pre-filled rows, and "
+"starting level. \"Pre-filled rows\" refers to how many rows will already "
+"have blocks in them when you start each new game."
+msgstr ""
+"Iz menija <menuchoice><guimenu>Podešavanja</guimenu><guimenuitem>Postavke</"
+"guimenuitem></menuchoice>, možete prilagoditi mnoÅ¡tvo moguÄ?nosti za poÄ?etak "
+"svake igre tetrisa: broj i gustinu unapred popunjenih redova. â??Unapred "
+"popunjeni redoviâ?? se odnose na to koliko Ä?e redova veÄ? imati blokove kada "
+"pokrenete novu igru."
+
+#: C/gnometris.xml:191(title)
+msgid "Number of Pre-filled Rows"
+msgstr "Broj unapred popunjenih redova"
+
+#: C/gnometris.xml:192(para)
+msgid ""
+"You can change the number of rows that already have blocks at the start-up "
+"of each new game by using the spin box. You can start with up to 19 rows pre-"
+"filled at the start-up of your game. The default number of pre-filled rows "
+"is zero."
+msgstr ""
+"Možete izmeniti broj redova koji imaju unapred postavljene blokove na poÄ?etku "
+"svake igre koristeÄ?i vrteÄ?e dugme. Možete poÄ?eti sa najviÅ¡e 19 unapred "
+"popunjenih redova na poÄ?etku igre. Podrazumevani broj unapred popunjenih "
+"redova je nula."
+
+#: C/gnometris.xml:195(title)
+msgid "Density of Pre-filled Rows"
+msgstr "Gustina unapred popunjenih redova"
+
+#: C/gnometris.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the start-"
+"up of each game. You can choose a density up to 10 blocks. You should first "
+"choose how many rows you want pre-filled under <guilabel>Number of Pre-"
+"filled Rows</guilabel>. The default density of blocks is three."
+msgstr ""
+"Možete menjati gustinu blokova u unapred popunjenim redovima na poÄ?etku svake "
+"igre. Gustina može da ide do 10 blokova. Prvo treba da odaberete koliko "
+"želite unapred popunjenih redova u <guilabel>Broju unapred popunjenih redova</"
+"guilabel>. Podrazumevana gustina blokova je tri."
+
+#: C/gnometris.xml:199(title)
+msgid "Level to Start On"
+msgstr "PoÄ?etni nivo"
+
+#: C/gnometris.xml:200(para)
+msgid ""
+"You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level you "
+"can start on is 10, which is the highest level you can play to. The default "
+"starting level is one."
+msgstr ""
+"Možete podesiti nivo težine na kome zapoÄ?injete igru. NajviÅ¡i nivo na kome "
+"možete poÄ?eti je 10. Ovo je ujedno i najviÅ¡i nivo igrice. Podrazumevani "
+"poÄ?etni nivo je prvi."
+
+#: C/gnometris.xml:204(title)
+msgid "Customizing the Gameplay"
+msgstr "PrilagoÄ?avanje igre"
+
+#: C/gnometris.xml:205(para)
+msgid ""
+"From <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features related "
+"to the blocks: previewing the next block, block colors, and block rotation."
+msgstr ""
+"Iz menija <menuchoice><guimenu>Podešavanja</guimenu><guimenuitem>Postavke</"
+"guimenuitem></menuchoice>, možete prilagoditi mnoÅ¡tvo moguÄ?nosti vezanih za "
+"blokove: pregled sledeÄ?eg bloka, boje blokova, okretanje blokova."
+
+#: C/gnometris.xml:207(title)
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "UkljuÄ?ivanje zvukova"
+
+#: C/gnometris.xml:208(para)
+msgid ""
+"Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing this "
+"game in any area which you share with other people, you should probably "
+"select off."
+msgstr ""
+"UkljuÄ?ite ili iskljuÄ?ite zvuk koriÅ¡Ä?enjem ove opcije. Ako igru igrate u "
+"prostoru koji delite sa drugim ljudima, verovatno bi trebalo da iskljuÄ?ite "
+"zvuk."
+
+#: C/gnometris.xml:211(title)
+msgid "Preview Next Block"
+msgstr "Prikazivanje sledeÄ?eg bloka"
+
+#: C/gnometris.xml:212(para)
+msgid ""
+"Choose this option if you want to see the next block that is going to fall. "
+"This feature helps you plan the placement of your blocks."
+msgstr ""
+"Å tiklirajte ovu opciju ako želite da vidite koji Ä?e sledeÄ?i blok pasti. Ova "
+"moguÄ?nost vam pomaže da isplanirate postavljanje blokova."
+
+#: C/gnometris.xml:215(title)
+msgid "Use Random Block Colors"
+msgstr "KoriÅ¡Ä?enje nasumiÄ?nih boja blokova"
+
+#: C/gnometris.xml:216(para)
+msgid ""
+"Choose if you want the various block configurations to be color coded or "
+"randomly colored. If you use the colors to help you identify blocks, random "
+"colors will make the game more difficult."
+msgstr ""
+"Ovim podešavanjem se bira da li želite da blokovi istog oblika imaju iste "
+"boje ili želite da svaki novi blok ima nasumiÄ?no odabranu boju. Ako vam boja "
+"znaÄ?i da vam pomogne da prepoznate blok, nasumiÄ?ne boje Ä?e vam otežati igru."
+
+#: C/gnometris.xml:219(title)
+msgid "Bastard Mode"
+msgstr "Bezobrazni režim"
+
+#: C/gnometris.xml:220(para)
+msgid ""
+"Choose this option if you want to select mode that is designed specifically "
+"to annoy the player. With this feature enabled, you never get the piece you "
+"want, and very seldom complete a row. Next block preview doesn't correspond "
+"to actual piece you get next, but to the one you probably wish to get."
+msgstr ""
+"Odaberite ovu opciju ako želite režim tako napravljen da namerno nervira "
+"igraÄ?a. Kada je ova moguÄ?nost ukljuÄ?ena, nikad vam neÄ?e doÄ?i blok koji vam "
+"treba i jako retko možete da popunite red. Prikaz sledeÄ?eg bloka ne odgovara "
+"stvarnom bloku koji Ä?e naiÄ?i sledeÄ?i, veÄ? onom koji biste vi najviÅ¡e želeli "
+"da doÄ?e."
+
+#: C/gnometris.xml:223(title)
+msgid "Rotate Blocks Counterclockwise"
+msgstr "Okretanje suprotno smeru kazaljke na satu"
+
+#: C/gnometris.xml:224(para)
+msgid ""
+"Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or not."
+msgstr ""
+"Štiklirajte ovu opciju ako želite da se blokovi rotiraju suprotno od smera "
+"kazaljke na satu."
+
+#: C/gnometris.xml:227(title)
+msgid "Show where the block will land"
+msgstr "Prikazivanje gde Ä?e blok biti prizemljen"
+
+#: C/gnometris.xml:228(para)
+msgid ""
+"If this feature is used a grey image of the block will show you where the "
+"block will land. This feature is very useful for beginning players, but "
+"experienced players will find it a distraction."
+msgstr ""
+"Ako se koristi ova moguÄ?nost, siva slika bloka Ä?e biti prikazana tamo gde Ä?e "
+"se blok spustiti. Ova moguÄ?nost je veoma korisna poÄ?etnicima, ali Ä?e "
+"verovatno smetati iskusnijim igraÄ?ima."
+
+#: C/gnometris.xml:236(title)
+msgid "Customizing the Look of <application>Gnometris</application>"
+msgstr "PrilagoÄ?avanje izgleda <application>Gnomovog tetrisa</application>"
+
+#: C/gnometris.xml:237(para)
+msgid ""
+"Under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>, you can customize the look of "
+"<application>Gnometris</application>: images for the blocks."
+msgstr ""
+"Iz menija <menuchoice><guimenu>Podešavanja</guimenu><guimenuitem>Postavke</"
+"guimenuitem></menuchoice>, možete prilagoditi izgled <application>Gnomovog "
+"tetrisa</application>: slike blokova."
+
+#: C/gnometris.xml:239(title)
+msgid "Block Image"
+msgstr "Slike blokova"
+
+#: C/gnometris.xml:240(para)
+msgid ""
+"You can change the style of the blocks, including image and size. There are "
+"a variety of pre-made styles."
+msgstr ""
+"Možete izmeniti stil blokova, ukljuÄ?ujuÄ?i tu njihovu sliku i veliÄ?inu. Postoji "
+"mnoštvo gotovih stilova."
+
+#: C/gnometris.xml:243(title)
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: C/gnometris.xml:243(para)
+msgid ""
+"If you drag your favorite image into the <application>Gnometris</"
+"application> window it will be used as the background. If you want a solid "
+"color as the background drag one in from either the color picker or from "
+"<application>nautlilus'</application><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</"
+"guimenuitem> dialog (the reset item from that dialog also works)."
+msgstr ""
+"Ako prevuÄ?ete vaÅ¡u omiljenu sliku u prozor <application>Gnomovog tetrisa</"
+"application>, ona Ä?e biti iskoriÅ¡Ä?ena kao pozadina. Ako želite jednobojnu "
+"pozadinu, prevucite boju iz bilo kog prozorÄ?eta za izbor boja ili iz "
+"<application>Nautilusovog</application> prozorÄ?eta <guimenuitem>Pozadine i "
+"obeležja</guimenuitem> (stavka â??Vratiâ?? iz istog dijaloga takoÄ?e funkcioniÅ¡e)."
+
+#: C/gnometris.xml:255(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/gnometris.xml:256(para)
+msgid ""
+"<application>Gnometris</application> was written by J. Marcin Gorycki in "
+"1999 and maintained by Gnome Games Team since then. This manual was written "
+"by Angela Boyle. To report a bug or make a suggestion regarding this "
+"application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Gnomov tetris</application> je 1999. napisao J. Marcin Gorycki i "
+"od tada ga održava Gnomov tim za igre. Ovo uputstvo je napisala Angela "
+"Boyle. Da biste prijavili greške ili dali predlog u vezi ovog programa ili "
+"njegovog uputstva, pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/gnometris.xml:280(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/gnometris.xml:281(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</citetitle> kako "
+"je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, "
+"bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/gnometris.xml:283(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/gnometris.xml:285(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver odlazeÄ?i na <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
+"\">njihovu veb adresu</ulink> ili piÅ¡uÄ?i na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnometris.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]