[gnome-games] Added Latin Serbian translations



commit 9cc2649f37754b1ca7741a51c30cfa4399c572fd
Author: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
Date:   Fri Jan 22 20:47:48 2010 +0000

    Added Latin Serbian translations

 glines/help/Makefile.am                           |    2 +-
 glines/help/sr latin/figures/glines-gameover.png  |  Bin 0 -> 73355 bytes
 glines/help/sr latin/figures/glines-startgame.png |  Bin 0 -> 19933 bytes
 glines/help/sr latin/figures/preferences.png      |  Bin 0 -> 17567 bytes
 glines/help/sr latin/sr latin po                  |  678 +++++++++++++++
 gnect/help/Makefile.am                            |    2 +-
 gnect/help/sr latin/figures/connect.png           |  Bin 0 -> 37282 bytes
 gnect/help/sr latin/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 33423 bytes
 gnect/help/sr latin/figures/tables.png            |  Bin 0 -> 44947 bytes
 gnect/help/sr latin/sr latin po                   |  884 ++++++++++++++++++++
 gnibbles/help/Makefile.am                         |    2 +-
 gnibbles/help/sr latin/sr latin po                |  915 +++++++++++++++++++++
 12 files changed, 2480 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/glines/help/Makefile.am b/glines/help/Makefile.am
index c7279bd..98b12f7 100644
--- a/glines/help/Makefile.am
+++ b/glines/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
 include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc ru sr sv tr
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc ru sr sr latin sv tr
 
 DOC_MODULE = glines
 
diff --git a/glines/help/sr latin/figures/glines-gameover.png b/glines/help/sr latin/figures/glines-gameover.png
new file mode 100755
index 0000000..7af1322
Binary files /dev/null and b/glines/help/sr latin/figures/glines-gameover.png differ
diff --git a/glines/help/sr latin/figures/glines-startgame.png b/glines/help/sr latin/figures/glines-startgame.png
new file mode 100755
index 0000000..053603f
Binary files /dev/null and b/glines/help/sr latin/figures/glines-startgame.png differ
diff --git a/glines/help/sr latin/figures/preferences.png b/glines/help/sr latin/figures/preferences.png
new file mode 100755
index 0000000..1b9a2d1
Binary files /dev/null and b/glines/help/sr latin/figures/preferences.png differ
diff --git a/glines/help/sr latin/sr latin po b/glines/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..b62b079
--- /dev/null
+++ b/glines/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,678 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-10-23 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glines.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glines-startgame.png'; md5=e6e58f72dc4802d89a45a7726f4c7fd7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glines-startgame.png'; md5=e6e58f72dc4802d89a45a7726f4c7fd7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glines.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glines-gameover.png'; md5=949d09a01ee02944bf3f278ce1ebc2ba"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glines-gameover.png'; md5=949d09a01ee02944bf3f278ce1ebc2ba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glines.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
+
+#: C/glines.xml:32(title)
+msgid "<application>Five or More</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Pet ili više</application>"
+
+#: C/glines.xml:34(para)
+msgid ""
+"To play Five or More one must align colored pieces as the board gets filled "
+"with randomly placed pieces. When five or more pieces of the same color get "
+"lined up, they disappear. The game ends when the board gets filled up all "
+"the way."
+msgstr ""
+"Cilj igre Pet ili više je da poravnate delove iste boje. Za to vreme se tabla puni "
+"novim, sluÄ?ajno postavljenim delovima. Kada se pet ili viÅ¡e delova iste boje "
+"poravnaju, oni nestaju. Igra se završava kada se tabla popuni do kraja."
+
+#: C/glines.xml:43(year)
+msgid "2000-2002"
+msgstr "2000-2002"
+
+#: C/glines.xml:44(holder)
+msgid "Emese Kovács"
+msgstr "Emese Kovács"
+
+#: C/glines.xml:59(publishername) C/glines.xml:72(orgname)
+#: C/glines.xml:100(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/glines.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/glines.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnomovih dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/glines.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/glines.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/glines.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/glines.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/glines.xml:69(firstname)
+msgid "Emese"
+msgstr "Emese"
+
+#: C/glines.xml:70(surname)
+msgid "Kovács"
+msgstr "Kovács"
+
+#: C/glines.xml:73(email)
+msgid "emese gnome hu"
+msgstr "emese gnome hu"
+
+#: C/glines.xml:94(revnumber)
+msgid "Five or More Manual V2.8"
+msgstr "Uputstvo za Pet ili više v2.8"
+
+#: C/glines.xml:95(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembar 2004."
+
+#: C/glines.xml:97(para)
+msgid "Emese Kovács <email>emese gnome hu</email>"
+msgstr "Emese Kovács <email>emese gnome hu</email>"
+
+#: C/glines.xml:105(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Five or More."
+msgstr "Ovo upustvo je napisano za Pet ili više 2.12."
+
+#: C/glines.xml:112(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/glines.xml:113(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Five or "
+"More</application> application or this manual, follow the directions in the "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa <application>Pet "
+"ili više</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani za "
+"primedbe</ulink>."
+
+#: C/glines.xml:123(primary)
+msgid "Five or More"
+msgstr "Pet ili više"
+
+#: C/glines.xml:130(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/glines.xml:132(para)
+msgid ""
+"<application>Five or More</application>, is the Gnome port of the once "
+"popular Windows game called <application>Color Lines</application> The "
+"game's objective is to align as often as possible five or more objects of "
+"the same color and shape causing them to disappear. Play as long as "
+"possible, and be #1 in the High Scores."
+msgstr ""
+"<application>Pet ili više</application> je Gnomova verzija nekad popularne "
+"igre za Windows zvane <application>Color Lines</application>. Cilj igre je "
+"poravnjavati, Å¡to je Ä?eÅ¡Ä?e moguÄ?e, pet ili viÅ¡e objekata iste boje i oblika. "
+"Poravnati objekti time nestaju. Igra se igra dok god ima raspoloživih poteza "
+"da biste bili broj 1 na listi najboljih rezultata."
+
+#: C/glines.xml:141(para)
+msgid ""
+"To run <application>Five or More</application>, select <guimenuitem>Five or "
+"More</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glines</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli <application>Pet ili više</application>, odaberite "
+"<guisubmenu>Igre</guisubmenu><guimenuitem>Pet ili više</guimenuitem> iz "
+"<guimenu>Glavnog menija</guimenu>, ili otkucajte <command>glines</command> "
+"u komandnoj liniji."
+
+#: C/glines.xml:149(para)
+msgid ""
+"<application>Five or More</application> is included in the <filename>GNOME-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>Five or More</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<application>Pet ili viÅ¡e</application> je ukljuÄ?ena u <filename>gnome-games</"
+"filename> paket, koji je deo Gnomovog radnog okruženja. Ovaj dokument je "
+"napisan za izdanje 2.8 programa <application>Pet ili više</application>."
+
+#: C/glines.xml:163(title)
+msgid "Playing Five or More"
+msgstr "Igranje Pet ili više"
+
+#: C/glines.xml:164(para)
+msgid ""
+"Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
+"find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each turn, "
+"you are allowed to move one object. You can move it anywhere on the board as "
+"long as there is a clear path. Afterward, the computer drops more objects at "
+"random positions (the exact number depends on the size of the game). You can "
+"preview the next objects to be dropped in the upper left corner of the "
+"game's window. If you manage to align five objects of the same shape and "
+"color, they disappear and you are given an extra move before more objects "
+"drop."
+msgstr ""
+"Igranje igre <application>Pet ili viÅ¡e</application> je lako. Na poÄ?etku "
+"imate pet sluÄ?ajno postavljenih objekata na tabli. U svakom krugu, dozvoljeno "
+"vam je da pomerite jedan objekat. Možete ga pomeriti bilo gde na tabli, ali "
+"morate da imate slobodan put do mesta na koje želite da ga pomerite. Posle "
+"toga, raÄ?unar ubacuje joÅ¡ objekata na sluÄ?ajne pozicije (taÄ?an broj novih "
+"objekata zavisi od veliÄ?ine table). U gornjem levom uglu prozora igre možete "
+"videti objekte koji Ä?e naredni biti ubaÄ?eni. Ako uspete da poravnate pet "
+"objekata iste boje i oblika, oni nestaju, a vama se daje Å¡ansa za dodatni "
+"potez pre nego Å¡to se objekti ponovo ubace."
+
+#: C/glines.xml:178(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Osnovno koriÅ¡Ä?enje"
+
+#: C/glines.xml:179(para)
+msgid ""
+"Starting <application>Five or More</application> presents you with the "
+"<interface>game board</interface> and a new game starts. What it looks like "
+"is shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
+msgstr ""
+"Pokretanjem igre <application>Pet ili više</application> se prikazuje "
+"<interface>tabla za igru</interface> i nova igra poÄ?inje. <xref linkend="
+"\"mainwindow-fig\"/> prikazuje kako to izgleda."
+
+#: C/glines.xml:186(title)
+msgid "The main window when you start a game."
+msgstr "Glavni prozor kada pokrenete igru."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glines.xml:197(para)
+msgid ""
+"As the game progresses, the board gets more and more crowded (unless you are "
+"really good...) and making objects disappear gets harder and harder. The "
+"game is over, when the board is full."
+msgstr ""
+"Kako igra napreduje, tabla se sve više i više puni (osim ako niste baš "
+"dobri...) i postaje sve teže i teže da poravnjate objekate. Kada se tabla "
+"napuni do kraja, igra je gotova."
+
+#: C/glines.xml:205(title)
+msgid "Game over!"
+msgstr "Igra je gotova!"
+
+#: C/glines.xml:222(title)
+msgid "Playing the Game"
+msgstr "Igranje igre"
+
+#: C/glines.xml:223(para)
+msgid ""
+"A game of <application>Five or More</application> begins with some random "
+"objects on the board."
+msgstr ""
+"Igra <application>Pet ili viÅ¡e</application> zapoÄ?inje sa nekoliko sluÄ?ajnih "
+"objekata na tabli."
+
+#: C/glines.xml:227(para)
+msgid ""
+"To make a move, click on one of the objects. When an object is activated it "
+"starts rotating (or doing something else depending on the theme, but let us "
+"not anticipateâ?¦). You can then select its destination by clicking an empty "
+"square. If the path to the destination is clear the activated item travels "
+"there. If the destination square is occupied by another object nothing will "
+"be moved and the selection will be transferred to the new object. If the "
+"path is not clear (you cannot jump objects over obstacles!) the application "
+"prints a warning in the status bar (bottom of the window) and the original "
+"object remains active."
+msgstr ""
+"Da biste odigrali potez, kliknite na neki od objekata. Kada izaberete objekat, "
+"on poÄ?inje da se okreÄ?e (ili krene da radi neÅ¡to drugo u zavisnosti "
+"od teme, ali hajde da ne nagaÄ?amo...). Nakon toga možete izabrati odrediÅ¡te "
+"klikom na prazan kvadrat. Ako je putanja do odrediÅ¡ta Ä?ista, odabrani "
+"objekat putuje do njega. Ako je odredište zauzeto nekim drugim objektom, nema "
+"pomeranja i umesto prvog se odabira taj drugi objekat. Ako putanja do "
+"odrediÅ¡ta nije Ä?ista (ne možete preskakati druge objekte kao da su "
+"prepreke!), program ispisuje upozorenje u traci stanja (na dnu prozora), a "
+"prvobitni objekat ostaje izabran."
+
+#: C/glines.xml:239(para)
+msgid ""
+"As objects disappear, you get points. The points you score depends on the "
+"number of objects you managed to align (see <xref linkend=\"glines-table1\"/"
+">). Your score is shown in the upper right corner of the window."
+msgstr ""
+"Kad objekti nestanu, dobijate poene. Broj poena koje dobijate zavisi od "
+"broja objekata koje ste uspeli da poravnate (<xref linkend=\"glines-table1\"/"
+">). Vaš rezultat je prikazan u gornjem desnom uglu prozora."
+
+#: C/glines.xml:248(title) C/glines.xml:344(title)
+msgid "Scoring in Five or More"
+msgstr "Poeni u Pet ili više"
+
+#: C/glines.xml:252(entry)
+msgid "Number of objects"
+msgstr "Broj objekata"
+
+#: C/glines.xml:253(entry)
+msgid "Score given"
+msgstr "Dobijenih poena"
+
+#: C/glines.xml:258(entry) C/glines.xml:360(entry)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/glines.xml:259(entry) C/glines.xml:278(entry)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/glines.xml:262(entry)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/glines.xml:263(entry) C/glines.xml:286(entry)
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/glines.xml:266(entry) C/glines.xml:358(entry) C/glines.xml:359(entry)
+#: C/glines.xml:367(entry) C/glines.xml:374(entry) C/glines.xml:375(entry)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: C/glines.xml:267(entry)
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: C/glines.xml:270(entry)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/glines.xml:271(entry)
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#: C/glines.xml:274(entry) C/glines.xml:365(entry) C/glines.xml:366(entry)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/glines.xml:275(entry)
+msgid "42"
+msgstr "42"
+
+#: C/glines.xml:279(entry)
+msgid "82"
+msgstr "82"
+
+#: C/glines.xml:282(entry)
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: C/glines.xml:283(entry)
+msgid "108"
+msgstr "108"
+
+#: C/glines.xml:287(entry)
+msgid "138"
+msgstr "138"
+
+#: C/glines.xml:290(entry)
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: C/glines.xml:291(entry)
+msgid "172"
+msgstr "172"
+
+#: C/glines.xml:294(entry)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/glines.xml:295(entry)
+msgid "210"
+msgstr "210"
+
+#: C/glines.xml:302(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "KoriÅ¡Ä?enje tastature"
+
+#: C/glines.xml:303(para)
+msgid ""
+"Instead of using the mouse you can use the keyboard to play "
+"<application>Five or More</application>. To use the keyboard, hit an arrow "
+"key and a cursor will appear near the center of the board. The arrow keys "
+"will move the cursor. When the cursor is over the object you want to move, "
+"use the spacebar to select it. Then shift the cursor to the object's "
+"destination and hit the space bar again to move the object."
+msgstr ""
+"Umesto miša, možete da koristite tastaturu za igranje <application>Pet ili "
+"više</application>. Da biste koristili tastaturu, pritisnite bilo koji "
+"taster sa strelicom i pokazivaÄ? Ä?e se pojaviti oko centra table. Tasteri sa "
+"strelicama Ä?e pomerati pokazivaÄ?, a kada je pokazivaÄ? iznad nekog objekta, "
+"iskoristite taster Space da ga oznaÄ?ite. Onda pomerite pokazivaÄ? do "
+"odredišta i ponovo pritisnite taster Space da pomerite objekat."
+
+#: C/glines.xml:304(para)
+msgid ""
+"If you start using the mouse again, the cursor will disappear. The cursor "
+"will reappear if you use the arrow keys again."
+msgstr ""
+"Ako poÄ?nete opet da koristite miÅ¡a, pokazivaÄ? Ä?e nestati. Ako ponovo "
+"pritisnete neki taster sa strelicama, opet Ä?e biti prikazan."
+
+#: C/glines.xml:317(title)
+msgid "Customizing the Game"
+msgstr "PrilagoÄ?avanje igre"
+
+#: C/glines.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can configure <application>Five or More</application> by clicking on "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the applications "
+"<guimenu>Settings</guimenu> menu. The following <interface>dialog</"
+"interface> will appear:"
+msgstr ""
+"Možete podesiti <application>Pet ili više</application> preko stavke "
+"<guimenuitem>Opcije</guimenuitem> iz menija <guimenu>Podešavanja</guimenu>. "
+"PrikazaÄ?e se sledeÄ?i <interface>prozorÄ?iÄ?</interface>:"
+
+#: C/glines.xml:326(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glines.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can select different object styles and background colors in the "
+"<guimenu>Themes</guimenu> section. If you find it difficult distinguishing "
+"the colours, try the shapes theme."
+msgstr ""
+"Možete odabrati drugaÄ?ije stilove objekata i boje pozadine u odeljku "
+"<guimenu>Teme</guimenu>. Ako primetite da vam je teško da raspoznajete boje, "
+"probajte temu sa oblicima."
+
+#: C/glines.xml:340(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Board Size</guimenu> section lets you select the size of the "
+"board. Each size has a slightly different balance: larger sizes give you "
+"more space to move, but more objects arrive each turn. The parameters for "
+"each size are given in <xref linkend=\"table-sizes\"/>."
+msgstr ""
+"Odeljak <guimenu>VeliÄ?ina table</guimenu> vam dozvoljava da odaberete željenu "
+"veliÄ?inu table. Svaka od veliÄ?ina ima drugaÄ?iji naglasak: velike table vam "
+"daju više prostora za pomeranje, ali i više objekata dolazi u svakom krugu. "
+"<xref linkend=\"table-sizes\"/> prikazuje parametre za sve veliÄ?ine tabli."
+
+#: C/glines.xml:348(entry)
+msgid "Size"
+msgstr "VeliÄ?ina"
+
+#: C/glines.xml:349(entry)
+msgid "Width"
+msgstr "Å irina"
+
+#: C/glines.xml:350(entry)
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: C/glines.xml:351(entry)
+msgid "Number of Types"
+msgstr "Broj razliÄ?itih tipova"
+
+#: C/glines.xml:352(entry)
+msgid "Objects per Turn"
+msgstr "Objekata po krugu"
+
+#: C/glines.xml:357(entry)
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: C/glines.xml:361(entry) C/glines.xml:368(entry)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/glines.xml:364(entry)
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: C/glines.xml:371(entry)
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: C/glines.xml:372(entry)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/glines.xml:373(entry)
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: C/glines.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can speed up the movement of the objects by checking the Use fast moves "
+"box in the <guimenu>General</guimenu> preferences section."
+msgstr ""
+"Možete ubrzati pomeranja objekata opcijom â??Koristi brze potezeâ?? u odeljku "
+"<guimenu>Osnovno</guimenu> iz postavki."
+
+#: C/glines.xml:385(para)
+msgid ""
+"Any changes you make are instantly applied and remembered for the next time "
+"you run <application>Five or More</application>."
+msgstr ""
+"Svaka promena koju naÄ?inite se odmah primenjuje i pamti za sledeÄ?i put kada "
+"pokrenete <application>Pet ili više</application>."
+
+#: C/glines.xml:391(title)
+msgid "How to create new themes"
+msgstr "Kako da napravite nove teme"
+
+#: C/glines.xml:392(para)
+msgid ""
+"Each theme consists of a single PNG image file. This image consists of an "
+"array of seven rows, corresponding to the different object colors/shapes, "
+"and four columns, each of which is a frame in the animation of the object. "
+"The actual size of the image is irrelevant, it will be rescaled, but the sub-"
+"images must form a four by seven grid to get the correct effect. When using "
+"SVG remember that the image size is the page size, if your grid does not "
+"fill the page try shrinking the page size. Use an existing theme as a guide."
+msgstr ""
+"Svaka tema se sastoji od jedne PNG slike. Ova slika sadrži niz od sedam "
+"redova, koji odgovaraju razliÄ?itim objektima/oblicima, i Ä?etiri kolone, gde "
+"je svaka po jedan kadar kod animacije objekta. Konkretna veliÄ?ina slike nije "
+"bitna jer Ä?e biti smanjena i proÅ¡irena po potrebi, ali unutraÅ¡nje slike moraju "
+"da formiraju mrežu Ä?etiri sa sedam da bi se postigao pravilan efekat. "
+"Zapamtite da je kod koriÅ¡Ä?enja SVG formata veliÄ?ina slika jednaka veliÄ?ini "
+"strane. Ako vam mreža ne popunjava celu stranu, probajte da smanjite veliÄ?inu "
+"strane. Iskoristite postojeÄ?e teme kao vodiÄ?."
+
+#: C/glines.xml:422(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/glines.xml:423(para)
+msgid ""
+"<application>Five or More</application> was written by Róbert Szókovács "
+"(<email>szo appaloosacorp hu</email>) and Szabolcs Bán (<email>shooby gnome "
+"hu</email>). This manual was written by Emese Kovács (<email>emese gnome hu</"
+"email>). For information on how to make comments, suggestions and to report "
+"bugs please see the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">feedback document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Pet ili više</application> su napisali Róbert Szókovács "
+"(<email>szo appaloosacorp hu</email>) i Szabolcs Bán (<email>shooby gnome "
+"hu</email>). Ovo uputstvo je napisao Emese Kovács (<email>emese gnome hu</"
+"email>). Da biste prijavili greške ili dali predlog u vezi ovog programa ili "
+"njegovog uputstva, pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/glines.xml:448(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/glines.xml:449(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</citetitle> kako "
+"je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, "
+"bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/glines.xml:456(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/glines.xml:462(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
+"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver odlazeÄ?i na <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
+"\">njihovu veb adresu</ulink> ili piÅ¡uÄ?i na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/glines.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
diff --git a/gnect/help/Makefile.am b/gnect/help/Makefile.am
index 314f0cd..2ebb0e1 100644
--- a/gnect/help/Makefile.am
+++ b/gnect/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
 include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 
-DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr it oc sr sv
+DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr it oc sr sr latin sv
 
 DOC_MODULE = gnect
 
diff --git a/gnect/help/sr latin/figures/connect.png b/gnect/help/sr latin/figures/connect.png
new file mode 100755
index 0000000..4fa5bfb
Binary files /dev/null and b/gnect/help/sr latin/figures/connect.png differ
diff --git a/gnect/help/sr latin/figures/mainwindow.png b/gnect/help/sr latin/figures/mainwindow.png
new file mode 100755
index 0000000..069e4f2
Binary files /dev/null and b/gnect/help/sr latin/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/gnect/help/sr latin/figures/tables.png b/gnect/help/sr latin/figures/tables.png
new file mode 100755
index 0000000..bac9899
Binary files /dev/null and b/gnect/help/sr latin/figures/tables.png differ
diff --git a/gnect/help/sr latin/sr latin po b/gnect/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..067d2d7
--- /dev/null
+++ b/gnect/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,884 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-11-01 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-31 02:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-01 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnect.xml:176(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14yel\tq"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnect.xml:54(None)
+msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnect.xml:77(None)
+msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+
+#: C/gnect.xml:22(title)
+msgid "Four-in-a-Row Manual"
+msgstr "Uputstvo za Ä?etiri u nizu"
+
+#: C/gnect.xml:24(para)
+msgid ""
+"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
+"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
+"her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or "
+"the computer."
+msgstr ""
+"Cilj igre Ä?etiri u nizu je postaviti Ä?etiri dela jedan do drugog uspravno, "
+"vodoravno ili dijagonalno, dok vas protivnik u tome ometa i pokušava da "
+"uradi to isto. Ä?etiri u nizu možete igrati protiv drugara ili protiv "
+"raÄ?unara."
+
+#: C/gnect.xml:33(year)
+msgid "2001-2002"
+msgstr "2001-2002"
+
+#: C/gnect.xml:34(holder)
+msgid "Timothy Musson"
+msgstr "Timothy Musson"
+
+#: C/gnect.xml:47(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/gnect.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/gnect.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnomovih dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/gnect.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/gnect.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/gnect.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/gnect.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnect.xml:54(firstname)
+msgid "Timothy"
+msgstr "Timothy"
+
+#: C/gnect.xml:55(surname)
+msgid "Musson"
+msgstr "Musson"
+
+#: C/gnect.xml:58(email)
+msgid "trmusson ihug co nz"
+msgstr "trmusson ihug co nz"
+
+#: C/gnect.xml:81(revnumber)
+msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
+msgstr "Uputstvo za Ä?etiri u nizu v2.8"
+
+#: C/gnect.xml:82(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembar 2004."
+
+#: C/gnect.xml:84(para)
+msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
+msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
+
+#: C/gnect.xml:92(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
+msgstr "Ovo upustvo je napisano za Ä?etiri u nizu 2.12."
+
+#: C/gnect.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/gnect.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Ä?etiri u nizu</application> ili njegovog uputstva, pratite "
+"smernice na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">Gnomovoj strani za primedbe</ulink>."
+
+#: C/gnect.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gnect.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
+"GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
+"marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a "
+"line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr ""
+"<application>Ä?etiri u nizu</application> je klasiÄ?na igra povezivanja Ä?etiri "
+"dela u niz napisana za Gnomov projekat. Cilj igre je napraviti liniju od "
+"Ä?etiri klikera, a u isto vreme spreÄ?iti vaÅ¡eg protivnika (drugog Ä?oveka "
+"ili raÄ?unara) da ih on isto napravi. Linija može biti vodoravna, uspravna "
+"ili dijagonalna."
+
+#: C/gnect.xml:123(para)
+msgid ""
+"To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
+"a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli <application>Ä?etiri u nizu</application>, odaberite "
+"<guimenuitem>Ä?etiri u nizu</guimenuitem> iz podmenija <guisubmenu>Igre</"
+"guisubmenu> sa <guimenu>Glavnog menija</guimenu>, ili otkucajte <command>gnect</"
+"command> na komandnoj liniji."
+
+#: C/gnect.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<application>Ä?etiri u nizu</application> je ukljuÄ?en u <filename>gnome-games</"
+"filename> paket, koji je deo Gnomovog radnog okruženja. Ovaj dokument je "
+"napisan <application>Ä?etiri u nizu</application> 2.8."
+
+#: C/gnect.xml:137(para)
+msgid ""
+"Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</"
+"link> support with two human players in hotseat or network mode."
+msgstr ""
+"Ä?etiri u nizu podržava i igranje viÅ¡e igraÄ?a <link linkend=\"network-games"
+"\">preko mreže</link> ili na istom raÄ?unaru gde naizmeniÄ?no igra jedan, pa "
+"drugi."
+
+#: C/gnect.xml:151(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Osnovna upotreba"
+
+#: C/gnect.xml:157(title)
+msgid "Playing Four-in-a-Row"
+msgstr "Igranje Ä?etiri u nizu"
+
+#: C/gnect.xml:159(para)
+msgid ""
+"To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli novu igru, odaberite <menuchoice><guimenu>Igra</"
+"guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnect.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
+"rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
+"about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the "
+"columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
+msgstr ""
+"<interface>Tabla za igru</interface> sadrži sedam stubaca i šest redova. "
+"Iznad njih, poseban red prikazuje kliker trenutnog igraÄ?a. Svaki potez se "
+"svodi na spuÅ¡tanje klikera na jedan od stubaca. Kliker Ä?e se spustiti na "
+"najviši prazan red odabranog stupca."
+
+#: C/gnect.xml:168(para)
+msgid ""
+"To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
+"move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
+"it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost "
+"empty row of that column."
+msgstr ""
+"Da biste odigrali potez, kliknite mišem na stubac. Da biste igrali sa "
+"tastaturom, pomerite kliker u najvišem redu tasterima za levo i desno, i "
+"spustite ga sa tasterom za dole. VaÅ¡ kliker Ä?e pasti na najviÅ¡i prazan red "
+"tog stupca."
+
+#: C/gnect.xml:179(phrase) C/gnect.xml:181(para)
+msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
+msgstr "Glavni prozor Ä?etiri u nizu"
+
+#: C/gnect.xml:184(para)
+msgid ""
+"The game is won when one of the two players manages to line up four of his "
+"or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
+"without a win, the game ends in a draw."
+msgstr ""
+"Igra je dobijena kada jedan od igraÄ?a uspe da poreÄ?a Ä?etiri njegova/njena "
+"klikera vodoravno, uspravno ili dijagonalno. Ako se tabla za igru napuni bez "
+"pobednika, igra se završava nerešeno."
+
+#: C/gnect.xml:195(title)
+msgid "Commands"
+msgstr "Komande"
+
+#. id for removed section
+#: C/gnect.xml:198(para)
+msgid ""
+"To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
+"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
+"undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
+"computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
+"its initial state."
+msgstr ""
+"Da biste vratili potez, odaberite "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Opozovi potez</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Ako igrate protiv prijatelja, ovo Ä?e opozvati vaÅ¡ poslednji potez, a ako "
+"igrate protiv raÄ?unara, ovo Ä?e opozvati i njegov i vaÅ¡ poslednji potez. "
+"Ponavljanjem ove komande, tabla Ä?e se vratiti u poÄ?etno stanje."
+
+#: C/gnect.xml:210(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
+"get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Odaberite <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Savet</guimenuitem></menuchoice> "
+"da biste dobili predlog od raÄ?unara za vaÅ¡ sledeÄ?i potez. Savet Ä?e se "
+"prikazati u traci sa stanjem."
+
+#: C/gnect.xml:218(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
+"tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
+"reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
+msgstr ""
+"Odaberite <menuchoice><guimenuitem>Rezultati</guimenuitem></menuchoice> da "
+"biste prikazali broj pobeda i nerešenih igara za trenutnu sesiju. "
+"Rezultati Ä?e biti poniÅ¡teni ako se promeni izbor igraÄ?a u "
+"Postavkama."
+
+#: C/gnect.xml:233(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: C/gnect.xml:235(para)
+msgid ""
+"To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
+"<interface>Preferences Dialog</interface>."
+msgstr ""
+"Da biste promenili podešavanja igre, odaberite <guimenuitem>Postavke</"
+"guimenuitem> iz menija <guimenu>PodeÅ¡avanja</guimenu>. Ovim Ä?e se otvoriti "
+"<interface>dijalog postavki</interface>."
+
+#: C/gnect.xml:249(term)
+msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Prvi igraÄ?</guilabel> i <guilabel>Drugi igraÄ?</guilabel>"
+
+#: C/gnect.xml:254(para)
+msgid ""
+"These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
+"playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
+"friend, select Human for both Player One and Player Two."
+msgstr ""
+"Ova dva stupca govore igri <application>Ä?etiri u nizu</application> ko igra, "
+"a ako je neki od igraÄ?a raÄ?unar, onda i kojom težinom da igra. Da biste "
+"igrali protiv prijatelja, odaberite Ä?ovek i za prvog i za drugog igraÄ?a."
+
+#: C/gnect.xml:264(guilabel)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/gnect.xml:266(para)
+msgid ""
+"The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
+msgstr ""
+"Meni sa temama prikazuje dostupne teme i daje vam da izaberete omiljenu."
+
+#: C/gnect.xml:274(guilabel)
+msgid "Enable Animation"
+msgstr "UkljuÄ?i animacije"
+
+#: C/gnect.xml:276(para)
+msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
+msgstr "Ovde možete ukljuÄ?iti i iskljuÄ?iti animacije u igri."
+
+#: C/gnect.xml:242(para)
+msgid ""
+"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Opcije podeÅ¡avanja u jeziÄ?ku <guilabel>Igra</guilabel> su: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnect.xml:284(para)
+msgid ""
+"Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
+"controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
+"press the new key."
+msgstr ""
+"Na kraju, postoji i jeziÄ?ak <guilabel>Kontrola tastaturom</guilabel> za "
+"izmeni naredbi kada igrate preko tastature. Da biste izmenili "
+"naredbu, kliknite dvaput na odgovarajuÄ?i unos i pritisnite novi taster."
+
+#: C/gnect.xml:299(title)
+msgid "Creating New Themes"
+msgstr "Pravljenje novih tema"
+
+#: C/gnect.xml:301(para)
+msgid ""
+"This section's included in case you'd like to make your own themes for "
+"<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
+"basic text editing, graphics software and the command line."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak objaÅ¡njava kako da napravite nove teme za <application>Ä?etiri "
+"u nizu</application>. On podrazumeva se da ste upoznati sa "
+"osnovama ureÄ?ivanja teksta, programom za grafiku i komandnom linijom."
+
+#: C/gnect.xml:309(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: C/gnect.xml:311(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
+"equal size, lined up horizontally. From left to right:"
+msgstr ""
+"Skup figura za <application>Ä?etiri u nizu</application> sadrži Å¡est figura "
+"iste veliÄ?ine, poreÄ?ane vodoravno. To su, sa leva na desno:"
+
+#: C/gnect.xml:318(para)
+msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
+msgstr "Kliker prvog igraÄ?a kao Å¡to Ä?e biti prikazan na tabli"
+
+#: C/gnect.xml:321(para)
+msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
+msgstr "Kliker drugog igraÄ?a kao Å¡to Ä?e biti prikazan na tabli"
+
+#: C/gnect.xml:324(para)
+msgid "The game board's background"
+msgstr "Pozadina table za igru"
+
+#: C/gnect.xml:327(para)
+msgid "The top row's background"
+msgstr "Pozadina najvišeg reda"
+
+#: C/gnect.xml:330(para)
+msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
+msgstr "Kliker prvog igraÄ?a kao Å¡to Ä?e biti prikazan u najviÅ¡em redu"
+
+#: C/gnect.xml:333(para)
+msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
+msgstr "Kliker drugog igraÄ?a kao Å¡to Ä?e biti prikazan u najviÅ¡em redu"
+
+#: C/gnect.xml:338(title)
+msgid "An example tile set"
+msgstr "Primer skupa figura"
+
+#: C/gnect.xml:340(screeninfo)
+msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
+msgstr "Slika prikazuje Å¡est figura u skupu figura"
+
+#: C/gnect.xml:345(para)
+msgid ""
+"Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
+"a full window background image is specified in the theme file."
+msgstr ""
+"TreÄ?a i Ä?etvrta figura Ä?e biti ponavljane preko cele table i preko najviÅ¡eg "
+"reda, osim ako se u datoteci za temu ne naglasi da pozadinska slika ide "
+"preko celog prozora igre."
+
+#: C/gnect.xml:352(title) C/gnect.xml:363(title) C/gnect.xml:379(title)
+msgid "TIP"
+msgstr "SAVET"
+
+#: C/gnect.xml:353(para)
+msgid ""
+"PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
+"tiles should contain some transparency if you want the background to show "
+"through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, "
+"even if you'll be using a full window background image with your theme."
+msgstr ""
+"Za skupove figura se preporuÄ?uje PNG format. Prva, druga, peta i Å¡esta "
+"figura treba da sadrže providnost ako želite da se kroz njih vidi pozadina. "
+"TreÄ?a i Ä?etvrta figura bi trebale da budu neprozirne, Ä?ak iako koristite "
+"pozadinsku sliku preko celog prozora za vašu temu."
+
+#: C/gnect.xml:364(para)
+msgid ""
+"Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
+"sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square "
+"tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
+msgstr ""
+"Figure mogu biti pravougaone ili kvadratne i koje god veliÄ?ine želite. "
+"VeÄ?ina skupova figura koje dolaze uz <application>Ä?etiri u nizu</"
+"application> koriste kvadratne figure veliÄ?ine 50 sa 50 piksela."
+
+#: C/gnect.xml:371(para)
+msgid ""
+"For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
+"your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
+"tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile "
+"set measures 350 by 350 pixels."
+msgstr ""
+"Za pozadinsku sliku preko celog prozora, ima još malo posla da se uradi. "
+"Neka su na primer vaše figure 50 sa 50 piksela svaka. Prikaz igre je 7 sa 7 "
+"figura, ukljuÄ?ujuÄ?i i najviÅ¡i red, tako da je idealna veliÄ?ina pozadinske "
+"slike 350 sa 350 piksela."
+
+#: C/gnect.xml:380(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
+"background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
+"\"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same "
+"background image, just by having a large and a small version of your tile "
+"set."
+msgstr ""
+"<application>Ä?etiri u nizu</application> Ä?e automatski proÅ¡iriti vaÅ¡u sliku "
+"ako ne odgovara skupu figura. Ovo znaÄ?i da možete imati â??velikeâ?? i â??maleâ?? "
+"verzije vaÅ¡e teme, tako da obe koriste istu pozadinsku sliku, tako Å¡to Ä?ete "
+"imati veÄ?u i manju verziju vaÄ?eg skupa figura."
+
+#: C/gnect.xml:388(para)
+msgid ""
+"So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
+"The next step is to put them in the right place."
+msgstr ""
+"Sada imate skup figura i možda pozadinsku sliku uz skup figura. SledeÄ?i "
+"korak je da ih stavite na pravo mesto."
+
+#: C/gnect.xml:398(title)
+msgid "Putting It Together"
+msgstr "Spajanje svega"
+
+#: C/gnect.xml:400(para)
+msgid ""
+"The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
+"application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
+"directory (which will depend on your particular system), but your home "
+"directory's probably a better idea."
+msgstr ""
+"Poslednji korak je da stavite sliku(e) tamo gde ih  <application>Ä?etiri u "
+"nizu</application> može naÄ?i. Možete ih staviti u instalacionu fasciklu igre "
+"(koja zavisi od vaÅ¡eg sistema), ali je vaÅ¡a liÄ?na fascikla verovatno bolja "
+"ideja."
+
+#: C/gnect.xml:407(para)
+msgid ""
+"Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
+"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
+"names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> won't look "
+"anywhere else."
+msgstr ""
+"Napravite <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> fasciklu i u njoj "
+"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> fasciklu. Ova "
+"imena su važna jer <application>Ä?etiri u nizu</application> neÄ?e da gleda "
+"nigde drugde."
+
+#: C/gnect.xml:414(para)
+msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
+msgstr "Umnožite vaÅ¡u sliku(e) u â??pixmapsâ?? fasciklu."
+
+#: C/gnect.xml:418(para)
+msgid ""
+"If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
+"it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it "
+"has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences "
+"Dialog</interface>."
+msgstr ""
+"Ako pokrenete <application>Ä?etiri u nizu</application> iz komandne linije, "
+"igra Ä?e vam dati nagoveÅ¡taje o bilo kojim problemima koje ima sa vaÅ¡om "
+"temom. Ako problema nema, naÄ?i Ä?ete vaÅ¡u novu temu na spisku tema u "
+"<interface>prozorÄ?etu sa postavkama</interface>."
+
+#: C/gnect.xml:425(para)
+msgid "Have fun!"
+msgstr "Uživajte!"
+
+#: C/gnect.xml:10(title)
+msgid "Network Games"
+msgstr "Mrežne igre"
+
+#: C/gnect.xml:11(para)
+msgid ""
+"Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
+"ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can "
+"challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list "
+"of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+msgstr ""
+"Ä?etiri u nizu podržava i mrežne igre za viÅ¡e igraÄ?a koju obezbeÄ?uje <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Zona igre</ulink>. "
+"Povezivanjem na server Ä?etiri u nizu na Internetu, možete izazvati druge "
+"igraÄ?e u igrama sa viÅ¡e igraÄ?a. Za vesti, ažuriranje i spisak servera za "
+"povezivanje, pogledajte <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/";
+"projects/gnome-games/\">veb stranu Gnomovih igara</ulink>."
+
+#: C/gnect.xml:18(para)
+msgid ""
+"To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
+"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></"
+"menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
+msgstr ""
+"Da pokrenete Ä?etiri u nizu igru za viÅ¡e igraÄ?a, odaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Igra</guimenu><guimenuitem>Mrežna igra</guimenuitem></"
+"menuchoice> iz glavnog menija."
+
+#: C/gnect.xml:24(title)
+msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
+msgstr "Povezivanje na mrežni server Ä?etiri u nizu"
+
+#: C/gnect.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new "
+"network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and "
+"the username that you will have while connected to that server."
+msgstr ""
+"Pri pokretanju nove mrežne igre, prvo se pokazuje prozorÄ?e za povezivanje. Iz "
+"ovog prozorÄ?eta možete izabrati server za povezivanje i korisniÄ?ko ime koje "
+"Ä?ete imati kada se povežete."
+
+#: C/gnect.xml:31(para)
+msgid ""
+"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
+"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
+"is protected by the password that you choose."
+msgstr ""
+"MoguÄ?e je povezati se na server sa bilo gostinskog naloga ili kao normalni "
+"registrovani nalog. Gostinski nalozi vam omoguÄ?uju anonimnu prijavu, dok vam "
+"normalni nalozi dozvoljavaju da rezerviÅ¡ete vaÅ¡e korisniÄ?ko ime zaÅ¡tiÄ?eno "
+"lozinkom koju odaberete."
+
+#: C/gnect.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
+"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
+"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
+"username, password and email of your choice. If you have already created "
+"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
+"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Opcija <guimenuitem>Prijava kao gost</guimenuitem> treba da bude odabrana "
+"ako želite anonimnu prijavu. Ako želite da napravite novi nalog za "
+"prijavljivanje, odaberite <guimenuitem>Prva prijava</guimenuitem>, sa željenim "
+"korisniÄ?kim imenom, lozinkom i e-poÅ¡tom. Ako veÄ? imate nalog, možete se "
+"povezati izborom opcije <guimenuitem>Normalna prijava</guimenuitem> i "
+"zatim uneti vaÅ¡e korisniÄ?ko ime i lozinku."
+
+#: C/gnect.xml:46(para)
+msgid ""
+"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+"button."
+msgstr ""
+"Da biste se povezali na server, kliknite na dugme <guimenuitem>Poveži se</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
+msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
+msgstr "ProzorÄ?e za mrežno povezivanje Ä?etiri u nizu za mrežno povezivanje."
+
+#: C/gnect.xml:65(title)
+msgid "Joining a game room"
+msgstr "Pridruživanje sobi za igru"
+
+#: C/gnect.xml:66(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
+"room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-"
+"in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
+"button. This creates a new table where other players can participate in a "
+"game against you. If there are any other games already started, then you can "
+"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
+"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
+"of players that can join the game table."
+msgstr ""
+"Kad ste se uspešno povezali na server, možete odabrati sobu kojoj želite da "
+"se pridružite. Da biste igrali Ä?etiri u nizu, odabertite sobu Four-in-a-Row. "
+"Ako želite da vi pravite igru, kliknite dugme â??Pokreniâ??. Ovim se pravi nova "
+"tabla gde drugi mogu da igraju protiv vas. Ako ima veÄ? pokrenutih igara, "
+"možete kliknuti duplim klikom na postojeÄ?u igru da biste joj se pridružili. "
+"Spisak tabli za igru sa desne strane vam pokazuje broj slobodnih mesta, Å¡to "
+"oznaÄ?ava broj igraÄ?a koji se mogu pridružiti."
+
+#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
+msgid ""
+"This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
+"other players."
+msgstr ""
+"Mrežno prozorÄ?e za Ä?etiri u nizu vam omoguÄ?ava da se pridružite sobi za igru da "
+"biste naÅ¡li druge igraÄ?e."
+
+#: C/gnect.xml:85(para)
+msgid ""
+"When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
+"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+"taken, then no more players are allowed to join that game table."
+msgstr ""
+"Pri pravljenju nove table za igru Ä?etiri u nizu, prikazuje se prozorÄ?e sa postavkama "
+"koje vam omoguÄ?ava da prilagodite igru, kao npr. najmanji broj igraÄ?a za "
+"igru. Kada je ukupni broj mesta zauzet, igraÄ?i se viÅ¡e ne mogu pridružiti "
+"tabli za igru."
+
+#: C/gnect.xml:90(para)
+msgid ""
+"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
+"or help playing the games, but please be polite against other players."
+msgstr ""
+"MoguÄ?e je Ä?askati sa ostalim igraÄ?ima u mreži. Pitajte za savet ili "
+"pomoÄ? pri igranju igre, ali molimo, budite ljubazni prema ostalim igraÄ?ima."
+
+#: C/gnect.xml:97(title)
+msgid "Waiting for other players to join the game"
+msgstr "Ä?ekanje da se ostali igraÄ?i pridruže igri"
+
+#: C/gnect.xml:98(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
+"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
+"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
+"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
+"players in the the game have been reached."
+msgstr ""
+"Kada ste se uspeÅ¡no pridružili tabli za igru, morate saÄ?ekati da se potreban "
+"broj igraÄ?a pridruži. Stavka menija <guimenuitem>Spisak igraÄ?a</guimenuitem> "
+"vam omoguÄ?ava da vidite igraÄ?e koji su se pridružili igri. Igra Ä?e poÄ?eti "
+"odmah poÅ¡to se dostigne potreban broj igraÄ?a."
+
+#: C/gnect.xml:107(title)
+msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
+msgstr "Igranje Ä?etiri u nizu sa viÅ¡e igraÄ?a"
+
+#: C/gnect.xml:108(para)
+msgid ""
+"Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
+"Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. "
+"This means that other strategies might possibly be better than when playing "
+"against AI players."
+msgstr ""
+"Igranje Ä?etiri u nizu sa viÅ¡e igraÄ?a ima ista pravila kao obiÄ?na igra Ä?etiri "
+"u nizu, osim Å¡to sada igrate protiv drugog Ä?oveka. To znaÄ?i da neke druge "
+"strategije igre mogu biti biti bolje u odnosu na to kad igrate protiv "
+"raÄ?unara."
+
+#: C/gnect.xml:113(para)
+msgid ""
+"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-"
+"a-Row multiplayer!"
+msgstr ""
+"Kada neki igraÄ? pobedi, igra se zavrÅ¡ava i možete se vratiti na poÄ?etni "
+"ekran mrežne igre. Onda možete igrati joÅ¡ jednu zanimljivu igru Ä?etiri u nizu "
+"sa viÅ¡e igraÄ?a!"
+
+#: C/gnect.xml:447(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Poznate greÅ¡ke i ograniÄ?enja"
+
+#: C/gnect.xml:449(para)
+msgid ""
+"Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
+msgstr ""
+"Nekad animacija padanja klikera ne izgleda onako glatko kao Å¡to bi trebala da "
+"bude."
+
+#: C/gnect.xml:462(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/gnect.xml:464(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
+"(<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</"
+"email>). Various others have taken the time to help in many ways since work "
+"on <application>Four-in-a-Row</application> began."
+msgstr ""
+"<application>Ä?etiri u nizu</application> su napisali Timothy Musson "
+"(<email>trmusson ihug co nz</email>) i David Neary (<email>bolsh gimp org</"
+"email>). Mnogi drugi su izdvojili svoje vreme da bi pomogli na mnogo naÄ?ina "
+"od kada je rad na igri <application>Ä?etiri u nizu</application> poÄ?eo."
+
+#: C/gnect.xml:469(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
+"\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
+"computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him "
+"for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-"
+"Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\";>Motor "
+"Velenu</ulink>, glavnog raÄ?unarskog igraÄ?a igre <application>Ä?etiri u nizu</"
+"application> je napisao Giuliano Bertoletti. Zahvalni smo mu Å¡to je dozvolio "
+"da se njegovo delo ukljuÄ?i u igru, bez koga igra <application>Ä?etiri u "
+"nizu</application> ne bi bila ni blizu upotrebljiva."
+
+#: C/gnect.xml:476(para)
+msgid "This manual was written by Timothy Musson."
+msgstr "Ovo uputstvo je napisao Timothy Musson."
+
+#: C/gnect.xml:479(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili greške ili dali predlog u vezi ovog programa ili njegovog "
+"uputstva, pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/gnect.xml:504(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/gnect.xml:506(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</citetitle> kako "
+"je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, "
+"bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/gnect.xml:514(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/gnect.xml:521(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
+"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver odlazeÄ?i na <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
+"\">njihovu veb adresu</ulink> ili piÅ¡uÄ?i na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnect.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"
diff --git a/gnibbles/help/Makefile.am b/gnibbles/help/Makefile.am
index 7bdd174..c99051a 100644
--- a/gnibbles/help/Makefile.am
+++ b/gnibbles/help/Makefile.am
@@ -1,6 +1,6 @@
 include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc sr sv
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc sr sr latin sv
 
 DOC_MODULE = gnibbles
 
diff --git a/gnibbles/help/sr latin/sr latin po b/gnibbles/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..e3ba1e7
--- /dev/null
+++ b/gnibbles/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,915 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Translated on 2009-11-29 by Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 13:09+0100\n"
+"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnibbles.xml:188(None)
+msgid "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
+msgstr "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnibbles.xml:211(None)
+msgid "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
+msgstr "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnibbles.xml:411(None)
+msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
+msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnibbles.xml:493(None)
+msgid "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
+msgstr "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnibbles.xml:54(None)
+msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnibbles.xml:77(None)
+msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+
+#: C/gnibbles.xml:28(title)
+msgid "<application>Nibbles</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Zmije</application>"
+
+#: C/gnibbles.xml:31(para)
+msgid ""
+"Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying "
+"to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss "
+"of points. When all points are lost, the player loses."
+msgstr ""
+"Zmije su kopija igre sa crviÄ?ima za Gnom. IgraÄ? upravlja 2D crvom i pokuÅ¡ava "
+"da uzme hranu. Uzimanje hrane donosi poene, ali se oni gube ako udarite u bilo "
+"Å¡ta. Kada izgubite sve poene, gubite partiju."
+
+#: C/gnibbles.xml:40(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gnibbles.xml:41(holder)
+msgid "Kevin Breit"
+msgstr "Kevin Breit"
+
+#: C/gnibbles.xml:57(publishername) C/gnibbles.xml:70(orgname)
+#: C/gnibbles.xml:98(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/gnibbles.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno je umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaÄ?i na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/gnibbles.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnomovih dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/gnibbles.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a Ä?lanovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim poÄ?etnim slovima."
+
+#: C/gnibbles.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOÅ IM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREÄ?ENO ILI NE, UKLJUÄ?UJUÄ?I BEZ OGRANIÄ?ENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAÄ?NOST I DOMET (UÄ?INAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREÅ KA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROÅ KOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIÄ?ENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIÄ?ENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/gnibbles.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRÅ ENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAÄ?IN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUÄ?IVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAÄ? BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEÄ?E SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUÄ?AJNA ILI TIME NASTALA OÅ TEÄ?ENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUÄ?UJUÄ?I, BEZ OGRANIÄ?ENJA, Å TETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAÄ?UNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE Å TETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIÅ Ä?ENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA Ä?AK I "
+"AKO JE OÅ TEÄ?ENA STRANA BILA OBAVEÅ TENA O MOGUÄ?NOSTI NASTANKA TE Å TETE."
+
+#: C/gnibbles.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnibbles.xml:67(firstname)
+msgid "Kevin"
+msgstr "Kevin"
+
+#: C/gnibbles.xml:68(surname)
+msgid "Breit"
+msgstr "Breit"
+
+#: C/gnibbles.xml:71(email)
+msgid "battery841 mypad com"
+msgstr "battery841 mypad com"
+
+#: C/gnibbles.xml:92(revnumber)
+msgid "Nibbles Manual V2.20"
+msgstr "Uputstvo za Zmije v2.20"
+
+#: C/gnibbles.xml:93(date)
+msgid "May 2007"
+msgstr "Maj 2007."
+
+#: C/gnibbles.xml:95(para)
+msgid "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
+msgstr "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
+
+#: C/gnibbles.xml:103(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of Nibbles."
+msgstr "Ovo upustvo je napisano za Zmije 2.20."
+
+#: C/gnibbles.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/gnibbles.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Zmije</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani "
+"za primedbe</ulink>."
+
+#: C/gnibbles.xml:121(primary)
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Zmije"
+
+#: C/gnibbles.xml:128(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gnibbles.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a worm. "
+"The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the walls "
+"placed around it."
+msgstr ""
+"<application>Zmije</application> su igra u kojoj upravljate crvom. Crv se "
+"pomera po tabli, jede dijamante i izbegava zidove postavljene po tabli."
+
+#: C/gnibbles.xml:134(para)
+msgid ""
+"To run <application>Nibbles</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Nibbles</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, or "
+"type <command>gnibbles</command> on the command line."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli <application>Zmije</application>, odaberite "
+"<menuchoice><guisubmenu>Igre</guisubmenu><guimenuitem>Zmije</guimenuitem></"
+"menuchoice> iz menija <guimenu>Programi</guimenu>, ili otkucajte "
+"<command>gnibbles</command> na komandnoj liniji."
+
+#: C/gnibbles.xml:144(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-games</"
+"filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This "
+"document describes version 2.20 of <application>Nibbles</application>."
+msgstr ""
+"<application>Zmije</application> su ukljuÄ?ene u <filename>gnome-games</"
+"filename> paket, koji je deo Gnomovog radnog okruženja. Ovaj dokument je "
+"napisan za izdanje 2.20 programa <application>Zmije</application>."
+
+#: C/gnibbles.xml:153(title)
+msgid "Nibbles Objective"
+msgstr "Cilj Zmija"
+
+#: C/gnibbles.xml:154(para)
+msgid ""
+"The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the "
+"worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives before "
+"your game is over. You win by either beating your own high score (or a "
+"friend's) or by completing all the levels. It is also possible to play "
+"against worms with artificial intelligence."
+msgstr ""
+"Cilj Zmija je jednostavan. Vi upravljate crvom i ako crv udari u zid ili u "
+"samog sebe, umirete. Imate deset života pre nego što se igrica završi. "
+"PobeÄ?ujete ili ako premaÅ¡ite svoj najbolji rezultat (ili rezultat prijatelja) "
+"ili prelazeÄ?i sve nivoe. TakoÄ?e možete da igrate i protiv drugih crva sa "
+"veÅ¡taÄ?kom inteligencijom."
+
+#: C/gnibbles.xml:161(para)
+msgid ""
+"Nibbles also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
+"support with up to six competing human players in hotseat or network mode."
+msgstr ""
+"Zmije podržavaju i igranje do Å¡est igraÄ?a <link linkend=\"network-games"
+"\">preko mreže</link> ili na istom raÄ?unaru gde naizmeniÄ?no igra jedan, pa "
+"drugi."
+
+#: C/gnibbles.xml:171(title)
+msgid "Using Nibbles"
+msgstr "KoriÅ¡Ä?enje zmija"
+
+#: C/gnibbles.xml:172(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only keys "
+"that are needed are the arrow keys."
+msgstr ""
+"<application>Zmije</application> su jako lake za igranje. Jedini tasteri "
+"potrebni za igranje su tasteri sa strelicama."
+
+#: C/gnibbles.xml:179(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Osnovna upotreba"
+
+#: C/gnibbles.xml:184(title)
+msgid "Nibbles Introduction Window"
+msgstr "Uvodni prozor Zmija"
+
+#: C/gnibbles.xml:191(phrase)
+msgid "Nibbles Introduction Window."
+msgstr "Uvodni prozor Zmija."
+
+#: C/gnibbles.xml:180(para)
+msgid ""
+"Starting <application>Nibbles</application> opens the <interface>main "
+"window</interface> shown below. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pokretanjem <application>Zmija</application> se otvara <interface>glavni "
+"prozor</interface> prikazan ispod. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnibbles.xml:197(para)
+msgid ""
+"To start the game, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da biste pokrenuli novu igru, odaberite <menuchoice><guimenu>Igra</"
+"guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnibbles.xml:207(title)
+msgid "Nibbles During Gameplay"
+msgstr "Zmije za vreme igre"
+
+#: C/gnibbles.xml:214(phrase)
+msgid "Nibbles During Gameplay."
+msgstr "Zmije za vreme igre."
+
+#: C/gnibbles.xml:201(para)
+msgid ""
+"When the game starts, the worm will come out of the left side of the screen. "
+"You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use the right "
+"arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, and down "
+"arrow to turn the worm down. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Kada igra poÄ?ne, crv izlazi sa leve strane ekrana. Koristite strelicu za "
+"gore da bi se crv usmerio ka gore. Koristite desnu strelicu da okrenete crva "
+"desno, levu strelicu da ga okrenete levo i strelicu za dole da ga okrenete "
+"ka dole. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnibbles.xml:230(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Meniji"
+
+#: C/gnibbles.xml:231(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Traka menija, koja se nalazi na vrhu <interface>glavnog prozora</interface>, "
+"sadrži sledeÄ?e menije:"
+
+#: C/gnibbles.xml:238(guimenu)
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
+
+#: C/gnibbles.xml:244(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New "
+"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of "
+"<application>Nibbles</application>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nova</"
+"guimenuitem></menuchoice> Ovim se pokreÄ?e nova igra <application>Zmija</"
+"application>."
+
+#: C/gnibbles.xml:255(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
+"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
+"GGZ Gaming Zone."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Mrežna "
+"igra</guimenuitem></menuchoice> Ovim se pokreÄ?e mrežna igra koriÅ¡Ä?enjem GGZ "
+"Zone igre."
+
+#: C/gnibbles.xml:266(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> This shows the "
+"high scores."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Rezultati</guimenuitem></menuchoice> Ovim se "
+"prikazuju najbolji rezultati."
+
+#: C/gnibbles.xml:274(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Pause game</guimenuitem></menuchoice> This will "
+"pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option to "
+"resume game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Pauza</guimenuitem></menuchoice> Ovim se igra "
+"pauzira. Kliknite na meni <quote>Nastavi</quote> da biste nastavili "
+"pauziranu igru."
+
+#: C/gnibbles.xml:283(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>End Game</guimenuitem></menuchoice> End the current "
+"game and return to the title screen."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Završi igru</guimenuitem></menuchoice> Ovim se "
+"zavrÅ¡ava trenutna igra i vraÄ?ate se na poÄ?etni ekran."
+
+#: C/gnibbles.xml:291(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</"
+"guimenuitem></menuchoice> This quits the application."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>IzaÄ?i</"
+"guimenuitem></menuchoice> Ovim se izlazi iz programa."
+
+#: C/gnibbles.xml:240(para) C/gnibbles.xml:309(para) C/gnibbles.xml:328(para)
+#: C/gnibbles.xml:348(para)
+msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ovaj meni sadrži: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnibbles.xml:307(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Pregled"
+
+#: C/gnibbles.xml:313(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> This toggles "
+"your game window to be fullscreen."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Ceo ekran</guimenuitem></menuchoice> Ovim se "
+"ukljuÄ?uje i iskljuÄ?uje da prozor igre bude preko celog ekrana."
+
+#: C/gnibbles.xml:326(guimenu)
+msgid "Settings"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#: C/gnibbles.xml:332(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
+"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Opcije</guimenuitem></menuchoice> Ovim se otvara "
+"prozor za izmenu <link linkend=\"prefs\">postavki.</link>"
+
+#: C/gnibbles.xml:346(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "PomoÄ?"
+
+#: C/gnibbles.xml:352(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Sadržaj</"
+"guimenuitem></menuchoice> Prikazuje ovo uputstvo."
+
+#: C/gnibbles.xml:361(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
+"dialog which shows basic information about <application>Nibbles</"
+"application>, such as the author's name, the version number of the game."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>O programu</guimenuitem> Otvara prozorÄ?e <interface>O programu</"
+"interface> koje prikazuje osnovne podatke o <application>Zmijama</"
+"application>, kao Å¡to su imena autora, broj izdanja igre."
+
+#: C/gnibbles.xml:376(title)
+msgid "Diamonds"
+msgstr "Dijamanti"
+
+#: C/gnibbles.xml:377(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to eat. "
+"They are each a different color and serve a different function. Only the "
+"pale purple diamond is guaranteed to be around long enough for you to eat it "
+"(in fact, you have to eat them to finish the level). The other diamonds are "
+"all bonuses, but they only stick around for a short time. We'll leave it up "
+"to you to discover just what the bonus each colour gives, but they all "
+"affect either the score, the length of the worm, or both. Be careful when "
+"going for these bonus diamonds, don't cut yourself off from the ordinary "
+"diamonds that you need to finish the level."
+msgstr ""
+"U <application>Zmijama</application> postoje mnogo razliÄ?itih dijamanata "
+"koji se mogu pojesti. Svaki od njih ima drugu boju i drugu funkciju. Samo "
+"bledo ljubiÄ?asti dijamant ostaje dok ga ne pojedete (zapravo, morate ga "
+"pojesti da biste završili nivo). Svi ostali dijamanti su bonusi, ali su tu "
+"samo kratko vreme. Ostavljamo vama da otkrijete koliki bonus daje koja boja "
+"dijamanta. Dijamanti utiÄ?u na bonus ili na dužinu crva ili na oboje. Budite "
+"oprezni kada idete na ove bonus dijamante, ne dozvolite da vam oni odseku "
+"put ka dijamantima sa kojima završavate nivo."
+
+#: C/gnibbles.xml:395(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "PrilagoÄ?avanje"
+
+#: C/gnibbles.xml:396(para)
+msgid ""
+"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
+"<interface>Preferences</interface> dialog. All preferences are automatically "
+"saved and applied as you change them."
+msgstr ""
+"Da biste izmenili podešavanja programa, odaberite "
+"<menuchoice><guimenu>Podešavanja</guimenu><guimenuitem>Opcije</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Ovim se otvara prozorÄ?e za <interface>postavke</interface>. Sve "
+"postavke se automatski Ä?uvaju i odmah se primenjuju."
+
+#: C/gnibbles.xml:407(title)
+msgid "Game Preferences Tab"
+msgstr "JeziÄ?ak postavki igre"
+
+#: C/gnibbles.xml:414(phrase)
+msgid "Game Preferences Tab."
+msgstr "JeziÄ?ak postavki igre."
+
+#: C/gnibbles.xml:424(term)
+msgid "Speed"
+msgstr "Brzina"
+
+#: C/gnibbles.xml:426(para)
+msgid "This controls the speed of the worm."
+msgstr "Ovim se kontroliše brzina crva."
+
+#: C/gnibbles.xml:432(term)
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Igraj nivoe u nasumiÄ?nom poretku"
+
+#: C/gnibbles.xml:434(para)
+msgid "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
+msgstr ""
+"Ako Å¡tiklirate ovo, onda se napredovanje kroz nivoe odvija u nasumiÄ?nom "
+"poretku."
+
+#: C/gnibbles.xml:441(term)
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "UkljuÄ?i lažne bonuse"
+
+#: C/gnibbles.xml:443(para)
+msgid ""
+"When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. One "
+"diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
+msgstr ""
+"Kada ovo Å¡tiklirate, umesto jednog se pojavljuju dva plava dijamanta. Od "
+"jednog dijamanta se crv smanjuje ako se pojede, a od drugog crv raste."
+
+#: C/gnibbles.xml:451(term)
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "UkljuÄ?i zvuke"
+
+#: C/gnibbles.xml:453(para)
+msgid "Controls the use of sound in the game."
+msgstr "Kontroliše upotrebu zvukova u igri."
+
+#: C/gnibbles.xml:459(term)
+msgid "Starting level"
+msgstr "PoÄ?etni nivo"
+
+#: C/gnibbles.xml:461(para)
+msgid ""
+"Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a "
+"challenging level."
+msgstr ""
+"Sa kog nivoa se poÄ?inje. Koristite ovo ako želite odmah da skoÄ?ite na "
+"izazovnije nivoe."
+
+#: C/gnibbles.xml:468(term)
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Broj ljudskih igraÄ?a"
+
+#: C/gnibbles.xml:470(para)
+msgid "There is room for up to six players."
+msgstr "Ima mesta za najviÅ¡e Å¡est igraÄ?a."
+
+#: C/gnibbles.xml:476(term)
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "Broj igraÄ?a sa veÅ¡taÄ?kom inteligencijom"
+
+#: C/gnibbles.xml:478(para)
+msgid ""
+"There is room for up to six AI players. Note that the total number of human "
+"and AI players must be less than or equal to six."
+msgstr ""
+"Ima mesta za najviÅ¡e Å¡est igraÄ?a sa veÅ¡taÄ?kom inteligencijom. Primetite "
+"takoÄ?e i da zbir broja ljudskih igraÄ?a i igraÄ?a sa veÅ¡taÄ?kom inteligencijom "
+"mora biti manji ili jednak Å¡est."
+
+#: C/gnibbles.xml:420(para)
+msgid ""
+"The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
+msgstr "Svojstva na jeziÄ?ku <guilabel>Igra</guilabel> su: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnibbles.xml:489(title)
+msgid "Worm Preferences Tab"
+msgstr "JeziÄ?ak postavki crva"
+
+#: C/gnibbles.xml:496(phrase)
+msgid "Worm Preferences Tab."
+msgstr "JeziÄ?ak postavki crva."
+
+#: C/gnibbles.xml:507(term)
+msgid "Keyboard controls"
+msgstr "Kontrole na tastaturi"
+
+#: C/gnibbles.xml:509(para)
+msgid ""
+"This list let you change the keyboard controls for the given worm. To change "
+"a control, double click on the appropriate entry and then press the key you "
+"want to use for that control."
+msgstr ""
+"Ovaj spisak vam omoguÄ?uje da menjate kontrole tastature za datog crva. Da "
+"biste izmeni kontrolu, kliknite duplim klikom na odgovarajuÄ?u stavku i onda "
+"pritisnite taster koji želite za tu kontrolu."
+
+#: C/gnibbles.xml:517(term)
+msgid "Use relative motion"
+msgstr "Koristi relativno kretanje"
+
+#: C/gnibbles.xml:519(para)
+msgid ""
+"Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right "
+"toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform a "
+"left or right turn. For example, if the worm is moving to the left and you "
+"press the left control it turns to head toward the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Umesto da vam taster za levo Å¡alje crva na levu stranu, taster za desno na "
+"desnu stranu itd., tasteri za levo i desno Ä?e ovim podeÅ¡avanjem skretati crva "
+"levo i desno. Na primer, ako se crv pomera na levo, a vi pritisnete taster "
+"za levo, crv Ä?e krenuti ka dnu ekrana."
+
+#: C/gnibbles.xml:529(term)
+msgid "Worm color"
+msgstr "Boja crva"
+
+#: C/gnibbles.xml:531(para)
+msgid ""
+"Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's "
+"worm in multi-player mode."
+msgstr ""
+"PrilagoÄ?ava boju vaÅ¡eg crva da biste ih mogli razlikovati od protivniÄ?kih "
+"crva kada igrate protiv viÅ¡e igraÄ?a."
+
+#: C/gnibbles.xml:486(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through "
+"<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for the "
+"different worms. <placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Svojstva u jeziÄ?cima od <guilabel>Crv 1 </guilabel>do "
+"<guilabel> Crv 6</guilabel> vam omoguÄ?avaju da podesite pojedinaÄ?na "
+"podeÅ¡avanja za razliÄ?ite crve. <placeholder-2/>"
+
+#: C/gnibbles.xml:10(title)
+msgid "Network Games"
+msgstr "Mrežne igre"
+
+#: C/gnibbles.xml:11(para)
+msgid ""
+"Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
+"connecting to a Nibbles server on the Internet, you can challenge other "
+"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
+"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/";
+"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+msgstr ""
+"Zmije podržavaju i mrežne igre za viÅ¡e igraÄ?a koju obezbeÄ?uje <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Zona igre</ulink>. "
+"Povezivanjem na server Zmija na internetu, možete izazvati druge igraÄ?e u "
+"igrama sa viÅ¡e igraÄ?a. Za vesti, ažuriranja i spisak servera za povezivanje, "
+"pogledajte <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-";
+"games/\">veb stranu Gnomovih igara</ulink>."
+
+#: C/gnibbles.xml:18(para)
+msgid ""
+"To start the multiplayer game of Nibbles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles "
+"menu."
+msgstr ""
+"Da pokrenete igru Zmija za viÅ¡e igraÄ?a, odaberite <menuchoice><guimenu>Igra</"
+"guimenu><guimenuitem>Mrežna igra</guimenuitem></menuchoice> iz glavnog "
+"menija."
+
+#: C/gnibbles.xml:24(title)
+msgid "Connecting to a Nibbles network server"
+msgstr "Povezivanje na mrežni server Zmija"
+
+#: C/gnibbles.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new network "
+"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
+"username that you will have while connected to that server."
+msgstr ""
+"Pri pokretanju nove mrežne igre, prvo se pokazuje prozorÄ?e za povezivanje. U "
+"ovom prozorÄ?etu možete odabrati server za povezivanje i korisniÄ?ko ime koje "
+"Ä?ete imati kada se povežete."
+
+#: C/gnibbles.xml:31(para)
+msgid ""
+"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
+"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
+"is protected by the password that you choose."
+msgstr ""
+"MoguÄ?e je povezati se na server sa bilo gostinskog naloga ili kao normalni "
+"registrovani nalog. Gostinski nalozi vam omoguÄ?uju anonimnu prijavu, dok vam "
+"normalni nalozi dozvoljavaju da rezerviÅ¡ete vaÅ¡e korisniÄ?ko ime zaÅ¡tiÄ?eno sa "
+"lozinkom koju odaberete."
+
+#: C/gnibbles.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
+"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
+"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
+"username, password and email of your choice. If you have already created "
+"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
+"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Opcija <guimenuitem>Prijava kao gost</guimenuitem> treba da bude ukljuÄ?ena "
+"ako želite anonimnu prijavu. Ako želite da napravite novi nalog za "
+"prijavljivanje, odaberite <guimenuitem>Prva prijava</guimenuitem>, sa željenim "
+"korisniÄ?kim imenom, lozinkom i e-adresom. Ako veÄ? imate nalog, možete se "
+"povezati izborom opcije <guimenuitem>Normalna prijava</guimenuitem> i "
+"zatim uneti vaÅ¡e korisniÄ?ko ime i lozinku."
+
+#: C/gnibbles.xml:46(para)
+msgid ""
+"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+"button."
+msgstr ""
+"Da biste se povezali na server, kliknite na dugme <guimenuitem>Poveži se</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gnibbles.xml:50(title) C/gnibbles.xml:57(phrase)
+msgid "The Nibbles network connection dialog."
+msgstr "ProzorÄ?e Zmija za mrežno povezivanje."
+
+#: C/gnibbles.xml:65(title)
+msgid "Joining a game room"
+msgstr "Pridruživanje sobi za igru"
+
+#: C/gnibbles.xml:66(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
+"room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the Nibbles "
+"room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
+"This creates a new table where other players can participate in a game "
+"against you. If there are any other games already started, then you can "
+"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
+"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
+"of players that can join the game table."
+msgstr ""
+"Kad ste se uspešno povezali na server, možete odabrati sobu kojoj želite da "
+"se pridružite. Da biste igrali Zmije, odaberite sobu Nibbles. Ako želite da "
+"vi zapoÄ?nete igru, kliknite dugme â??Pokreniâ??. Ovim se pravi nova tabla gde "
+"drugi mogu da igraju protiv vas. Ako ima veÄ? pokrenutih igara, možete "
+"kliknuti duplim klikom na postojeÄ?u igru da biste joj se pridružili. Spisak "
+"tabli za igru sa desne strane vam pokazuje broj slobodnih mesta, Å¡to "
+"oznaÄ?ava broj igraÄ?a koji se mogu pridružiti."
+
+#: C/gnibbles.xml:73(title) C/gnibbles.xml:80(phrase)
+msgid ""
+"This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other "
+"players."
+msgstr ""
+"Mrežno prozorÄ?e Zmija vam omoguÄ?ava da se pridružite sobi za igru i "
+"naÄ?ete druge igraÄ?e."
+
+#: C/gnibbles.xml:85(para)
+msgid ""
+"When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is "
+"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+"taken, then no more players are allowed to join that game table."
+msgstr ""
+"Pri pravljenju nove table za igru Zmija, prikazuje se prozorÄ?e sa postavkama koje "
+"vam omoguÄ?ava da prilagodite igru, kao npr. najmanji broj igraÄ?a za igru. "
+"Kada je ukupni broj mesta zauzet, igraÄ?i se viÅ¡e ne mogu pridružiti tabli za "
+"igru."
+
+#: C/gnibbles.xml:90(para)
+msgid ""
+"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
+"or help playing the games, but please be polite against other players."
+msgstr ""
+"MoguÄ?e je Ä?askati sa ostalim igraÄ?ima u mrežnim igrama. Pitajte za savet ili "
+"pomoÄ? pri igranju igre, ali molimo, budite ljubazni prema ostalim igraÄ?ima."
+
+#: C/gnibbles.xml:97(title)
+msgid "Waiting for other players to join the game"
+msgstr "Ä?ekanje da se ostali igraÄ?i pridruže igri"
+
+#: C/gnibbles.xml:98(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
+"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
+"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
+"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
+"players in the the game have been reached."
+msgstr ""
+"Kada ste se uspeÅ¡no pridružili tabli za igru, morate saÄ?ekati da se potreban "
+"broj igraÄ?a pridruži. Stavka menija <guimenuitem>Spisak igraÄ?a</guimenuitem> "
+"vam omoguÄ?ava da vidite igraÄ?e koji su se pridružili igri. Igra Ä?e poÄ?eti "
+"odmah poÅ¡to se dostigne potreban broj igraÄ?a."
+
+#: C/gnibbles.xml:107(title)
+msgid "Playing multiplayer Nibbles games"
+msgstr "Igranje Zmija sa viÅ¡e igraÄ?a"
+
+#: C/gnibbles.xml:108(para)
+msgid ""
+"Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal Nibbles "
+"games, except that you are now playing against human players. This means "
+"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
+"players."
+msgstr ""
+"Igranje Zmija sa viÅ¡e igraÄ?a ima ista pravila kao obiÄ?na igra, osim Å¡to "
+"sada igrate protiv drugih ljudi. To znaÄ?i da neke druge strategije igre mogu "
+"biti bolje u odnosu na to kad igrate protiv raÄ?unara."
+
+#: C/gnibbles.xml:113(para)
+msgid ""
+"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Nibbles "
+"multiplayer!"
+msgstr ""
+"Kada neki igraÄ? pobedi, igra se zavrÅ¡ava i možete se vratiti na poÄ?etni "
+"ekran mrežne igre. Onda možete igrati još jednu zanimljivu igru Zmija sa više "
+"igraÄ?a!"
+
+#: C/gnibbles.xml:555(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/gnibbles.xml:556(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac "
+"<email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. This "
+"manual was written by Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>. "
+"Nibbles was updated with network support by Andreas Røsdal "
+"<email>andreasr gnome org</email>. To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Zmije</application>su napisali Sean MacIsaac <email>sjm acm "
+"org</email> i Ian Peters <email>itp gnu org</email>. Ovo uputstvo je napisao "
+"Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>. Andreas Røsdal je dodao "
+"podršku za mrežne igre. Da biste prijavili greške ili dali predlog u vezi "
+"ovog programa ili njegovog uputstva, pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/gnibbles.xml:582(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/gnibbles.xml:583(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <citetitle>GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL)</citetitle> kako "
+"je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, "
+"bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+
+#: C/gnibbles.xml:591(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite <citetitle>GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/gnibbles.xml:597(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA 02111-1307 "
+"USA </address>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU OpÅ¡te Javne Licence</citetitle> je ukljuÄ?en u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisniÄ?kog vodiÄ?a</citetitle>. TakoÄ?e možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine za "
+"Slobodni Softver na <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
+"\">njihovoj veb adresi</ulink> ili pišite na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnibbles.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]