[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation



commit d0d9fe357b77f6bed8f397e5b682367e012b9cd1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Fri Jan 22 14:38:06 2010 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  428 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 235 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d6a1161..c51fa71 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Norwegian translation of gnome-terminal (bokmål dialect).
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2009.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2010.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-15 18:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:55+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:38+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1892
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -168,7 +168,10 @@ msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Overses hvis bold_color_same_as_fg er true."
+msgstr ""
+"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
+"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Overses hvis "
+"bold_color_same_as_fg er true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -258,12 +261,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Hvis denne er «true» vil programmer i terminalen kunne sette tekst til uthevet."
+msgstr ""
+"Hvis denne er «true» vil programmer i terminalen kunne sette tekst til "
+"uthevet."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Hvis denne er sann vil uthevet tekst vises med samme farge som normal tekst."
+msgstr ""
+"Hvis denne er sann vil uthevet tekst vises med samme farge som normal tekst."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
@@ -290,7 +296,10 @@ msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres på disk midlertidig, så dette vil kunne forårsake at systemet går tomt for diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen."
+msgstr ""
+"Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres på "
+"disk midlertidig, så dette vil kunne forårsake at systemet går tomt for "
+"diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
@@ -639,6 +648,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "Tastatursnarvei for å lagre innhold i aktiv fane til en fil. Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
@@ -649,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -661,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -673,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
 "deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -685,135 +702,139 @@ msgstr ""
 "verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
 "handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastatursnarvei for å lukke en fane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastatursnarvei for å lukke et vindu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastatursnarvei for å kopiere tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastatursnarvei for å lage en ny profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastatursnarvei for å åpne hjelp"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skriften større"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Tastatursnarvei for å lagre innhold i aktiv fane til en fil"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til/fra fullskjermmodus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Liste med profiler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -822,7 +843,7 @@ msgstr ""
 "strenger som navngir underkataloger relativ til /apps/gnome-terminal/"
 "profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -832,32 +853,35 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte "
 "hurtigtasten til menylinjen bli slått av."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
 msgstr "Antall kolonner i nye terminalvinduer."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
 msgstr "Antall rader i nye terminalvinduer."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Nummer på rullelinjer å ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen så mange linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis scrollback_unlimited er sann vil denne overses."
+msgstr ""
+"Nummer på rullelinjer å ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen så mange "
+"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
+"scrollback_unlimited er sann vil denne overses."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett for terminalprogrammer"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -866,11 +890,11 @@ msgstr ""
 "og klikkes. Hvis passordet skrives inn i dialogen vil dette sendes til "
 "terminalen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Posisjon for rullefeltet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -878,23 +902,23 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen og «restart» for å starte "
 "kommandoen på nytt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profil som skal brukes ved åpning av et nytt vindu eller fane. Må være i "
 "profillisten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profil som brukes for nye terminaler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» er satt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -907,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "sequence» for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller "
 "slettetasten. «ascii-del» er normalt den rette verdien for rettetasten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -921,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "slettetast. «escape-sequence» anses normalt som den korrekte innstillingen "
 "for slettetasten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -931,11 +955,11 @@ msgstr ""
 "kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert liste med "
 "fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks «#FF00FF»"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Utseende for markør"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -943,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «block» for å bruke en blokkmarkør, «ibeam» for å bruke en "
 "vertikal linje eller «underline» for å bruke en horisontal linje."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -951,11 +975,11 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for blinkende "
 "markør, «on» eller «off» for å sette modus eksplisitt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Tittel for terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -965,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i "
 "terminalen avhengig av verdien i nøkkelen «title_mode»."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -973,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "Sett til «true» hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for vinduer/"
 "faner med denne profilen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -983,15 +1007,15 @@ msgstr ""
 "bruke et bilde eller «transparent» for gjennomsiktighet hvis en compositing "
 "vindushåndterer kjører og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Hva skal gjøres med dynamiske titler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1001,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "enkelte ord. Områder kan oppgis som «A-Z». Bindestrek må oppgis som første "
 "tegn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -1009,27 +1033,27 @@ msgstr ""
 "Hvor skal terminalen sitt rullefelt være. Muligheter er «left», «right», og "
 "«disabled»."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Uthevet tekst  bruker samme farge som normal tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Om uthevet tekst tillates"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1037,15 +1061,15 @@ msgstr ""
 "Om det skal spørres om bekreftelse når en terminal med mer enn en åpen fane "
 "lukkes."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Om markøren skal blinke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1055,43 +1079,43 @@ msgstr ""
 "kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig å "
 "skru dem av."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når ved nye utdata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Om pålogginsoppføringer skal oppdateres når en vanlig terminal startes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Om systemskriften skal brukes"
 
@@ -1101,7 +1125,7 @@ msgstr "Om systemskriften skal brukes"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1178,7 +1202,7 @@ msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "Opp_rett"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
@@ -1531,169 +1555,173 @@ msgstr "Teksten du klikket på ser ikke ut til å være en S/Key-utfordring."
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "Teksten du klikket på ser ikke ut til å være en OTP-utfordring."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Lagre innhold"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Vis eller skjul menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
 msgid "Set Title"
 msgstr "Sett tittel"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Nullstill og tøm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Bytt til forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Bytt til neste fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Flytt fane til venstre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Flytt fane til høyre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Riv løs fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Bytt til fane 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Bytt til fane 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Bytt til fane 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Bytt til fane 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Bytt til fane 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Bytt til fane 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Bytt til fane 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Bytt til fane 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Bytt til fane 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:206
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Bytt til fane 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:209
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Bytt til fane 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:212
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Bytt til fane 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faner"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slått av"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:757
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Snarveitasten «%s» er allerede bundet til handlingen «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:915
 msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:934
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
@@ -1926,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye «--profile» "
 "flagget\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3601
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
@@ -2019,7 +2047,9 @@ msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr "Setter vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (RADERxKOLONNER+X+Y)"
+msgstr ""
+"Setter vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
+"(RADERxKOLONNER+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2121,11 +2151,11 @@ msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Uten navn"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1303
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 msgstr "Det oppsto et problem med kommandoen for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1744
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
@@ -2184,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:432
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2193,190 +2223,194 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:438
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1706 ../src/terminal-window.c:1717
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ã?pne _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1707 ../src/terminal-window.c:1720
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ã?pne _fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Ny profil..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1726 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Lagre innhold"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1734
 msgid "_Close Window"
 msgstr "L_ukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1836
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Lim inn _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofiler..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Tastatursnarveier..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Bytt _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1774
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Sett tittel..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sett _tegnkoding"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nu_llstill og tøm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Legg til eller fjern..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytt fane til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Riv løs fane"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Send e-post til..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1822
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Ring til..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1825
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopier samtaleadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ã?pne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1834
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1845 ../src/terminal-window.c:3029
+#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1856
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1859
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Inndatametoder"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1865
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Lukk dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Lukk denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3020
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2384,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 "Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
 "vinduet vil de bli terminert."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3024
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2392,23 +2426,31 @@ msgstr ""
 "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
 "vil denne termineres."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3029
+#: ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Lukk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3397
+#: ../src/terminal-window.c:3117
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3139
+msgid "Save as..."
+msgstr "Lagre som..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3499
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3584
+#: ../src/terminal-window.c:3686
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3603
+#: ../src/terminal-window.c:3705
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator for GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3610
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]