[gnome-terminal] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 18 Jan 2010 05:18:18 +0000 (UTC)
commit 87c1ea1fb504cb5d6b59298241731b38f951aab7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Jan 18 06:18:13 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 426 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 229 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 14f12d1..f4d12ab 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador arrakis es>, 2003.
# Pablo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-23 08:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 01:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 06:09+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1892
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -179,9 +179,6 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Color predeterminado del texto en negrita en la terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -679,6 +676,23 @@ msgstr ""
"combinación para esta acción."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#| msgid ""
+#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#| "for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de la solapa a un "
+"archivo. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los "
+"archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
+"«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -690,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -702,7 +716,7 @@ msgstr ""
"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -714,7 +728,7 @@ msgstr ""
"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -726,135 +740,142 @@ msgstr ""
"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
"entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una solapa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografÃa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografÃa a su tamaño normal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografÃa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una solapa nueva"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las solapa a un "
+"archivo"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Combinación de teclas para establecer el tÃtulo de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa siguiente"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa anterior"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista de las codificaciones disponibles"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista de perfiles"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -863,7 +884,7 @@ msgstr ""
"cadenas de los nombres de los subdirectorios relativas a /apps/gnome-"
"terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -874,24 +895,19 @@ msgstr ""
"Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
"a la barra de menús."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
msgstr "Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Cantidad de lÃneas a mantener en el desplazamiento"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
msgstr "Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-#| msgid ""
-#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
-#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-#| "determining how much memory the terminal will use."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -902,13 +918,13 @@ msgstr ""
"que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si "
"scrollback_unlimited es verdadero."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -917,11 +933,11 @@ msgstr ""
"de respuesta a desafÃo S/Key. Al escribir una contraseña en el diálogo ésta "
"será enviada a la terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posición de la barra de desplazamiento"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -929,24 +945,24 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «close» para cerrar la terminal y «restart» para "
"reiniciar el comando."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Perfil a ser usado cuando se abra una ventana o una solapa nueva. Debe "
"figurar en «profile_list»."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil a utilizar para las terminales nuevas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es "
"«true» (verdadero)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -961,7 +977,7 @@ msgstr ""
"(backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera normalmente como la "
"configuración correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -976,7 +992,7 @@ msgstr ""
"o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
"configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -987,11 +1003,11 @@ msgstr ""
"nombres de colores separada por comas. Los colores deben estar en formato "
"hexadecimal, por ejemplo: «#FF00FF»"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "La apariencia del cursor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1000,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"\"ibeam\" (doble T) para usar una lÃnea de cursor vertical o \"underline"
"\" (subrayar) para usar un cursor de subrayado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1008,11 +1024,11 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo "
"globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explÃcito."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "TÃtulo de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1023,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"del interior de la terminal, dependiendo de la configuración de \"title_mode"
"\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1031,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Verdadero (True) si la barra de menús debe mostrarse en las ventanas nuevas, "
"para las ventanas/solapas con este perfil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1042,15 +1058,15 @@ msgstr ""
"si se está ejecutando un gestor de ventanas de composición, una pseudo-"
"transparencia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Qué hacer con el tÃtulo dinámico"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Qué hacer con la terminal cuando el comando hijo termina"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1060,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"consideran palabras simples. Los rangos se pueden dar como «A-Z». Un guión "
"literal (sin expresar un rango) deberÃa ser el primer carácter proporcionado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -1069,32 +1085,31 @@ msgstr ""
"posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y "
"«disabled» (desactivada)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Indica si se debe mantener un número ilimitado de lÃneas en el desplazamiento"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
"de menús está activada"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1102,16 +1117,16 @@ msgstr ""
"Indica si debe pedir confirmación al cerrar una ventana de terminal que "
"tenga más de una solapa abierta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
"Indica si se debe pedir una confirmación al cerrar las ventanas de terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1121,52 +1136,52 @@ msgstr ""
"de menús. Ã?stas podrÃan interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
"dentro de la terminal asà que es posible desactivarlas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intérprete de "
"acceso (login shell)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar la barra de menú en las ventanas/solapas nuevas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Indica si se debe actualizar los registros de inicio de sesión al lanzar el "
"comando de terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
"terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografÃa del sistema"
@@ -1176,7 +1191,7 @@ msgstr "Indica si se debe usar la tipografÃa del sistema"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
@@ -1253,7 +1268,7 @@ msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:"
msgid "C_reate"
msgstr "_Crear"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevo"
@@ -1389,7 +1404,6 @@ msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Comando _personalizado:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-#| msgid "Default"
msgid "Default si_ze:"
msgstr "_Tamaño predeterminado:"
@@ -1545,7 +1559,6 @@ msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-#| msgid "_Text color:"
msgid "_Same as text color"
msgstr "El _mismo que el color del texto"
@@ -1609,169 +1622,174 @@ msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafÃo válido S/Key."
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafÃo válido OTP."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Solapa nueva"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Guardar contenido"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar solapa"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ocultar y mostrar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer tÃtulo"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reiniciar y limpiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Cambiar a la solapa anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambiar a la solapa siguiente"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover la solapa a la izquierda"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover la solapa a la derecha"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desacoplar solapa"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Cambiar a la solapa 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Cambiar a la solapa 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Cambiar a la solapa 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Cambiar a la solapa 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Cambiar a la solapa 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Cambiar a la solapa 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Cambiar a la solapa 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Cambiar a la solapa 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Cambiar a la solapa 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Cambiar a la solapa 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Cambiar a la solapa 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:212
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Cambiar a la solapa 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Contents"
msgstr "Ã?ndice"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:757
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya está asignada a la acción «%s»"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:915
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:934
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Combinación de _teclas"
@@ -2004,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opción «--"
"profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3601
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
@@ -2205,11 +2223,11 @@ msgstr "Muestra las opciones por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../src/terminal-screen.c:1303
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Hubo un problema con el comando para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1744
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
@@ -2268,7 +2286,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:432
+#: ../src/terminal-window.c:434
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2277,190 +2295,195 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:438
+#: ../src/terminal-window.c:440
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1706 ../src/terminal-window.c:1717
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1707 ../src/terminal-window.c:1720
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _solapa"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Solapas"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Perfil nuevoâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1726 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Guardar contenido"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_errar solapa"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1734
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1836
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Pe_rfilesâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "Com_binaciones de teclasâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pre_ferencias del perfil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1774
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "E_stablecer tÃtuloâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Añadir o quitar�"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "_Next Tab"
msgstr "Solapa _siguiente"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover solapa a la de_recha"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Enviar correo aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Llamar aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1834
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:1845 ../src/terminal-window.c:3029
+#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos de entrada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:3032
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:3032
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3020
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2468,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
"la ventana matará todos los procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3024
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2476,23 +2499,32 @@ msgstr ""
"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
"matará."
-#: ../src/terminal-window.c:3029
+#: ../src/terminal-window.c:3045
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3397
+#: ../src/terminal-window.c:3117
+#| msgid "Could not open link"
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "No se pudo guardar el contenido"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3139
+msgid "Save as..."
+msgstr "Guardar comoâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3499
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:3584
+#: ../src/terminal-window.c:3686
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-window.c:3603
+#: ../src/terminal-window.c:3705
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3610
+#: ../src/terminal-window.c:3712
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]