[gparted] Add Czech help translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Add Czech help translation by Marek Cernocky
- Date: Sun, 17 Jan 2010 20:41:42 +0000 (UTC)
commit 804f89487c36579bf61046583688771fd7d911a9
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sun Jan 17 21:41:23 2010 +0100
Add Czech help translation by Marek Cernocky
help/Makefile.am | 2 +-
help/cs/cs.po | 1304 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
help/cs/figures/gparted_window.png | Bin 0 -> 42158 bytes
3 files changed, 1305 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index e5bf1f9..7714a3a 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -17,4 +17,4 @@ DOC_FIGURES = figures/gparted_window.png
#List of all the language codes for the languages in which the
# document is translated
-DOC_LINGUAS = de es fr it pt_BR sv th
+DOC_LINGUAS = cs de es fr it pt_BR sv th
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..674932d
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1304 @@
+# Czech translation for gparted.
+# Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+#
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gparted.xml:249(None)
+msgid "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+msgstr "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=e4fca599f8b166704d28a84b36751ce4"
+
+#: C/gparted.xml:29(title)
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka k aplikaci GParted"
+
+#: C/gparted.xml:31(publishername)
+#: C/gparted.xml:73(orgname)
+#: C/gparted.xml:104(para)
+msgid "GParted Project"
+msgstr "Projekt GParted"
+
+#: C/gparted.xml:35(para)
+msgid "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents."
+msgstr "GParted je editor diskových oddÃlů pro Gnome (Gnome PARTition EDitor) na vytváÅ?enÃ, pÅ?etváÅ?enà a mazanà diskových oddÃlů. Aplikace GParted vám umožÅ?uje mÄ?nit uspoÅ?ádánà oddÃlu pÅ?i zachovánà obsahu oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:44(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gparted.xml:45(holder)
+#: C/gparted.xml:103(para)
+msgid "Curtis Gedak"
+msgstr "Curtis Gedak"
+
+#: C/gparted.xml:56(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo jakékoli dalšà verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod tÃmto <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">odkazem</ulink> nebo v <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+
+#: C/gparted.xml:70(firstname)
+msgid "Curtis"
+msgstr "Curtis"
+
+#: C/gparted.xml:71(surname)
+msgid "Gedak"
+msgstr "Gedak"
+
+#: C/gparted.xml:75(email)
+msgid "gedakc users sf net"
+msgstr "gedakc users sf net"
+
+#: C/gparted.xml:100(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.1"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V1.1 k aplikaci GParted"
+
+#: C/gparted.xml:101(date)
+msgid "July 2009"
+msgstr "Ä?ervenec 2009"
+
+#: C/gparted.xml:119(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6."
+
+#: C/gparted.xml:124(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ZpÄ?tné ohlasy"
+
+#: C/gparted.xml:125(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</application> application or this manual, follow the directions at <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>gparted</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:139(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/gparted.xml:140(para)
+msgid "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+msgstr "Aplikace <application>gparted</application> je editor diskových oddÃlů pro GNOME (Gnome PARTition EDitor) na vytváÅ?enÃ, pÅ?etváÅ?enà a mazanà diskových oddÃlů."
+
+#: C/gparted.xml:144(para)
+msgid "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The <application>gparted</application> application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition."
+msgstr "Diskové zaÅ?Ãzenà může být rozdÄ?lené na jeden nebo vÃce oddÃlů. Aplikace <application>gparted</application> vám umožÅ?uje zmÄ?nit organizaci oddÃlů na diskovém zaÅ?Ãzenà a pÅ?itom zachovat jejich obsah."
+
+#: C/gparted.xml:155(para)
+msgid "Create a partition table on a disk device."
+msgstr "VytváÅ?et na diskovém zaÅ?Ãzenà oddÃly"
+
+#: C/gparted.xml:160(para)
+msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
+msgstr "ZapÃnat a vypÃnat pÅ?Ãznaky oddÃlu, jako zda je zaveditelný a skrytý."
+
+#: C/gparted.xml:165(para)
+msgid "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste."
+msgstr "ProvádÄ?t s oddÃly Ä?innosti, jako je vytvoÅ?enÃ, smazánÃ, zmÄ?na velkosti, pÅ?esun, kontrola, zmÄ?na názvu, kopÃrovánà a vkládánÃ."
+
+#: C/gparted.xml:150(para)
+msgid "With <application>gparted</application> you can accomplish the following tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr "S aplikacà <application>gparted</application> můžete provádÄ?t následujÃcà úkoly: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:173(para)
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "Ã?pravou oddÃlu může potenciálnÄ? dojÃt ke ZTRÃ?TÄ? DAT."
+
+#: C/gparted.xml:176(para)
+msgid "The <application>gparted</application> application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+msgstr "Aplikace <application>gparted</application> je navržená tak, aby vám umožnila úpravu oddÃlů s minimálnÃm rizikem ztráty dat. Aplikace je peÄ?livÄ? testovaná a prakticky použÃvaná týmem projektu GParted. PÅ?esto může ke ztrátÄ? dat dojÃt v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo výpadku napájenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:185(para)
+msgid "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the <application>gparted</application> application while <application>gparted</application> is running."
+msgstr "Ke snÞenà rizika ztráty dat pomůže, když nebudete pÅ?i spuÅ¡tÄ?né aplikaci <application>gparted</application> pÅ?ipojovat a odpojovat diskové oddÃly mimo aplikaci <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:191(para)
+msgid "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</application> application."
+msgstr "DoporuÄ?ujeme vám, abyste si svá DATA pÅ?ed použitÃm aplikace <application>gparted</application> ZÃ?LOHOVALI."
+
+#: C/gparted.xml:200(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
+
+#: C/gparted.xml:206(title)
+msgid "Starting gparted"
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà gparted"
+
+#: C/gparted.xml:207(para)
+msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
+msgstr "Aplikaci <application>gparted</application> můžete spustit následujÃcÃmi způsoby:"
+
+#: C/gparted.xml:212(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+
+#: C/gparted.xml:214(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Vybrat <menuchoice><guisubmenu>Systémové nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Editor diskových oddÃlů GParted</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:220(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "PÅ?Ãkazový Å?ádek"
+
+#: C/gparted.xml:222(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
+msgstr "Spustit následujÃcà pÅ?Ãkaz: <command>gparted</command>"
+
+#: C/gparted.xml:228(para)
+msgid "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for disk devices."
+msgstr "PÅ?i spuÅ¡tÄ?nà vyhledá aplikace <application>gparted</application> ve vaÅ¡em poÄ?ÃtaÄ?i disková zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:237(title)
+msgid "The gparted Window"
+msgstr "Okno aplikace gparted"
+
+#: C/gparted.xml:238(para)
+msgid "When you start <application>gparted</application>, the following window is displayed:"
+msgstr "Když spustÃte aplikaci <application>gparted</application>, zobrazà se následujÃcà okno:"
+
+#: C/gparted.xml:245(title)
+msgid "gparted Window"
+msgstr "Okno aplikace gparted"
+
+#: C/gparted.xml:252(phrase)
+msgid "Shows gparted main window."
+msgstr "Ukazuje hlavnà okno aplikace gparted."
+
+#: C/gparted.xml:258(para)
+msgid "The <application>gparted</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Okno aplikace <application>gparted</application> obsahuje následujÃcà Ä?ásti:"
+
+#: C/gparted.xml:264(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Panel nabÃdek"
+
+#: C/gparted.xml:266(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
+msgstr "NabÃdky v panelu nabÃdek obsahujà vÅ¡echny pÅ?Ãkazy, které můžete potÅ?ebovat pro práci s diskovými zaÅ?ÃzenÃmi a oddÃly v aplikaci <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:274(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojů"
+
+#: C/gparted.xml:276(para)
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Panel nástrojů obsahuje podmnožinu pÅ?Ãkazů z tÄ?ch, které jsou pÅ?Ãstupné z panelu nabÃdek."
+
+#: C/gparted.xml:283(term)
+msgid "Graphic Display Area"
+msgstr "Oblast s grafickým zobrazenÃm"
+
+#: C/gparted.xml:285(para)
+msgid "The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device."
+msgstr "Oblast s grafickým zobrazenÃm obsahuje názornou grafickou prezentaci oddÃlů na vybraném zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:292(term)
+msgid "Text Display Area"
+msgstr "Oblast s textovým zobrazenÃm"
+
+#: C/gparted.xml:294(para)
+msgid "The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device."
+msgstr "Oblast s textovým zobrazenÃm obsahuje textový seznam oddÃlů na vybraném diskovém zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:301(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stavový panel"
+
+#: C/gparted.xml:303(para)
+msgid "The statusbar displays information about current <application>gparted</application> activity or the number of operations pending."
+msgstr "Stavový panel zobrazuje informace o souÄ?asné Ä?innosti aplikace <application>gparted</application> nebo o poÄ?tu operacà Ä?ekajÃcÃch na zpracovánÃ."
+
+#: C/gparted.xml:311(term)
+msgid "Device Information Pane"
+msgstr "InformaÄ?nà panel zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: C/gparted.xml:313(para)
+msgid "The device information pane displays details about the selected disk device."
+msgstr "InformaÄ?nà panel zaÅ?Ãzenà zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:317(para)
+msgid "By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ve výchozÃm stavu nenà informaÄ?nà panel zaÅ?Ãzenà zobrazený. Pokud chcete informaÄ?nà panel zaÅ?Ãzenà zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅ?ÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:325(term)
+msgid "Pending Operations Pane"
+msgstr "Panel nevyÅ?Ãzených operacÃ"
+
+#: C/gparted.xml:327(para)
+msgid "The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue."
+msgstr "Panel nevyÅ?Ãzených operacà zobrazuje aktuálnà seznam operacà s oddÃly Ä?ekajÃcÃmi ve frontÄ? na zpracovánÃ."
+
+#: C/gparted.xml:331(para)
+msgid "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ve výchozÃm stavu, pokud je poÄ?et takovýchto operacà 0, nenà panel nevyÅ?Ãzených operacà zobrazený. Pokud chcete panel nevyÅ?Ãzených operacà zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>NevyÅ?Ãzené operace</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:340(para)
+msgid "When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions."
+msgstr "Pokud kliknete levým tlaÄ?Ãtkem v oblasti s grafickým nebo textovým zobrazenÃm, vyberete oddÃl, který se bude upravovat."
+
+#: C/gparted.xml:344(para)
+msgid "When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions."
+msgstr "Pokud kliknete pravým tlaÄ?Ãtkem v oblasti s grafickým nebo textovým zobrazenÃm, aplikace zobrazà vyskakovacà nabÃdku. Vyskakovacà nabÃdka obsahuje nejbÄ?žnÄ?jšà Ä?innosti na úpravu oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:350(para)
+msgid "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys."
+msgstr "PodobnÄ?, jako v jiných aplikacÃch GNOME, můžete i v aplikaci <application>gparted</application> jednotlivé Ä?innosti provádÄ?t nÄ?kolika způsoby: z nabÃdky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou."
+
+#: C/gparted.xml:358(title)
+msgid "Running gparted from a Command Line"
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà gparted z pÅ?Ãkazové Å?ádky"
+
+#: C/gparted.xml:359(para)
+msgid "You can run <application>gparted</application> from a command line and specify one or more disk devices."
+msgstr "Aplikaci <application>gparted</application> můžete spustit z pÅ?Ãkazové Å?ádky a zadat jà jedno nebo vÃce diskových zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:363(para)
+msgid "To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr "Pro práci s vÃce diskovými zaÅ?ÃzenÃmi z pÅ?Ãkazové Å?ádky napiÅ¡te následujÃcà pÅ?Ãkaz a zmáÄ?knÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#: C/gparted.xml:368(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: C/gparted.xml:368(replaceable)
+msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
+msgstr "/cesta-k-vaÅ¡emu-zaÅ?ÃzenÃ1 /cesta-k-vaÅ¡emu-zaÅ?ÃzenÃ2"
+
+#: C/gparted.xml:368(command)
+msgid "gparted <placeholder-1/>"
+msgstr "gparted <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:376(title)
+msgid "Viewing File System Support"
+msgstr "Zobrazenà podpory souborového systému"
+
+#: C/gparted.xml:377(para)
+msgid "To view the actions supported on file systems, choose: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog."
+msgstr "Pokud chcete zobrazit Ä?innosti podporované v souborových systémech, vyberte: <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Podpora souborového systému</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>Podpora souborového systému</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:385(para)
+msgid "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The application displays more information about the chart."
+msgstr "Pokud chcete o tabulce vÃce informacÃ, kliknÄ?te na <guibutton>Legenda</guibutton> a aplikace zobrazà o tabulce podrobné informace."
+
+#: C/gparted.xml:391(para)
+msgid "If you have installed software while <application>gparted</application> is running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+msgstr "Jestliže jste doinstalovali software až za bÄ?hu aplikace <application>gparted</application>, kliknÄ?te na <application>Znovu vyhledat podporované akce</application>, aby se tabulka obÄ?erstvila. Aplikace provede aktualizaci tabulky."
+
+#: C/gparted.xml:400(para)
+msgid "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "KliknutÃm na <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton> dialogové okno <guilabel>Podpora souborového systému</guilabel> zavÅ?ete."
+
+#: C/gparted.xml:408(title)
+msgid "Working with Devices"
+msgstr "Práce se zaÅ?ÃzenÃmi"
+
+#: C/gparted.xml:412(title)
+msgid "Selecting a Device"
+msgstr "VýbÄ?r zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: C/gparted.xml:413(para)
+msgid "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "Když chcete vybrat diskové zaÅ?ÃzenÃ, zvolte: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>ZaÅ?ÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice> a vyberte zaÅ?Ãzenà ze seznamu. Aplikace zobrazà v oknÄ? <application>gparted</application> rozloženà oddÃlů daného zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:424(title)
+msgid "Viewing Device Information"
+msgstr "Zobrazenà informacà o zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: C/gparted.xml:429(para)
+#: C/gparted.xml:470(para)
+msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+msgstr "Vyberte diskové zaÅ?ÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:435(para)
+msgid "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the <application>gparted</application> window and displays information about the device."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅ?ÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅ?e v oknÄ? <application>gparted</application> postrannà panel a zobrazà informace o zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:425(para)
+msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zaÅ?ÃzenÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:445(para)
+msgid "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Pokud chcete postrannà panel <guilabel>Informace o zaÅ?ÃzenÃ</guilabel> zavÅ?Ãt, zruÅ¡te výbÄ?r: <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅ?ÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:454(title)
+msgid "Refreshing All Devices"
+msgstr "ObÄ?erstvenà vÅ¡ech zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: C/gparted.xml:455(para)
+msgid "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "Když chcete obÄ?erstvit vÅ¡echna disková zaÅ?ÃzenÃ, vyberte: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Obnovit zaÅ?ÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace znovu vyhledá vÅ¡echna disková zaÅ?Ãzenà a aktualizuje v oknÄ? <application>gparted</application> rozvrženà oddÃlů zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:465(title)
+msgid "Creating a New Partition Table"
+msgstr "VytváÅ?enà nové tabulky oddÃlů"
+
+#: C/gparted.xml:476(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a <guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>ZaÅ?ÃzenÃ</guimenu><guimenuitem>VytvoÅ?it tabulku oddÃlů</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>VytvoÅ?it tabulku oddÃlů na <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ÃzenÃ</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:485(para)
+msgid "If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</guibutton> and select a partition table type from the list."
+msgstr "Pokud chcete jinou tabulku oddÃlů než msdos, kliknÄ?te na <guibutton>PokroÄ?ilé</guibutton> a vyberte typ tabulky oddÃlů ze seznamu."
+
+#: C/gparted.xml:492(para)
+msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "Nová tabulka oddÃlů se vytvoÅ?à kliknutÃm na <guibutton>PoužÃt</guibutton>. Aplikace zapÃÅ¡e novou tabulku oddÃlů na diskové zaÅ?ÃzenÃ. Po té v oknÄ? <application>gparted</application> aktualizuje rozloženà oddÃlů zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:466(para)
+msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Když chcete na diskovém zaÅ?Ãzenà vytvoÅ?it novou tabulku oddÃlů: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:502(para)
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
+msgstr "VAROVÃ?NÃ?: TÃmto se ODSTRANÃ? VÅ ECHNA DATA na CELÃ?M DISKOVÃ?M ZAÅ?Ã?ZENÃ?."
+
+#: C/gparted.xml:505(para)
+msgid "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr "Pokud svoji tabulku oddÃlů pÅ?epÃÅ¡ete nešťastnou náhodou, podÃvejte se na <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:516(title)
+msgid "Working with Partitions"
+msgstr "Práce s oddÃly"
+
+#: C/gparted.xml:520(title)
+msgid "Basic Partition Actions"
+msgstr "Základnà Ä?innosti s oddÃly"
+
+#: C/gparted.xml:521(para)
+msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
+msgstr "Tyto Ä?innosti neprovádà v oddÃlech na vaÅ¡em diskovém zaÅ?Ãzenà zmÄ?ny."
+
+#: C/gparted.xml:527(title)
+msgid "Selecting a Partition"
+msgstr "VýbÄ?r oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:532(para)
+msgid "Click on a partition in the graphic display area."
+msgstr "KliknÄ?te na oddÃl v oblasti s grafickým zobrazenÃm."
+
+#: C/gparted.xml:537(para)
+msgid "Click on a partition in the text display area."
+msgstr "KliknÄ?te na oddÃl v oblasti s textovým zobrazenÃm."
+
+#: C/gparted.xml:528(para)
+msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete vybrat oddÃl, použijte následujÃcÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:543(para)
+msgid "The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "Aplikace zvýraznà oddÃl v oknÄ? <application>gparted</application> jak v oblasti s grafickým zobrazenÃm, tak s textovým zobrazenÃm."
+
+#: C/gparted.xml:549(para)
+msgid "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+msgstr "Operace s oddÃlem jako smazánÃ, zmÄ?na velikosti, pÅ?esun, kopÃrovánÃ, formátovánÃ, kontrola a zmÄ?na názvu vyžadujÃ, aby oddÃl nebyl pÅ?ipojený. Viz <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:560(title)
+msgid "Selecting Unallocated Space"
+msgstr "VýbÄ?r neobsazeného mÃsta"
+
+#: C/gparted.xml:565(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
+msgstr "KliknÄ?te na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti z grafickým zobrazenÃm."
+
+#: C/gparted.xml:570(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
+msgstr "KliknÄ?te na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti s textovým zobrazenÃm."
+
+#: C/gparted.xml:561(para)
+msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete vybrat neobsazené mÃsto, použijte následujÃcÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:576(para)
+msgid "The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "Aplikace zvýraznà v oknÄ? <application>gparted</application> neobsazené mÃsto jak v oblasti s grafickým zobrazenÃm, tak s textovým zobrazenÃm."
+
+#: C/gparted.xml:582(para)
+msgid "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following:"
+msgstr "Jestliže nemáte žádné diskové zaÅ?Ãzenà s neobsazeným mÃstem, můžete zkusit následujÃcÃ:"
+
+#: C/gparted.xml:588(para)
+msgid "Add a new disk device to your computer."
+msgstr "PÅ?idat nové diskové zaÅ?Ãzenà do svého poÄ?ÃtaÄ?e."
+
+#: C/gparted.xml:593(para)
+msgid "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+msgstr "ZmenÅ¡it oddÃl, který obsahuje nevyužité mÃsto. Viz <xref linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:604(title)
+msgid "Viewing Partition Information"
+msgstr "Zobrazenà informacà o oddÃle"
+
+#: C/gparted.xml:609(para)
+#: C/gparted.xml:1484(para)
+msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Vyberte oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:615(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr "Vyberte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Informace</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅ?e dialogové okno <guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ÃzenÃ</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:605(para)
+msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddÃle: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:624(para)
+msgid "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "KliknutÃm na <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton> dialogové okno <guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ÃzenÃ</replaceable></guilabel> zavÅ?ete."
+
+#: C/gparted.xml:633(title)
+msgid "Mounting a Partition"
+msgstr "PÅ?ipojenà oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:638(para)
+#: C/gparted.xml:784(para)
+#: C/gparted.xml:888(para)
+#: C/gparted.xml:913(para)
+#: C/gparted.xml:1173(para)
+#: C/gparted.xml:1337(para)
+#: C/gparted.xml:1392(para)
+#: C/gparted.xml:1597(para)
+msgid "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Vyberte nepÅ?ipojený oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:644(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>PÅ?ipojit</guimenuitem></menuchoice> a vyberte ze seznamu pÅ?Ãpojný bod. Aplikace pÅ?ipojà oddÃl do pÅ?Ãpojného bodu a obÄ?erstvà v oknÄ? <application>gparted</application> rozloženà oddÃlů zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:634(para)
+msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete pÅ?ipojit oddÃl: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:656(para)
+msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not know where the partition should be mounted."
+msgstr "Jestliže nenà operace <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>PÅ?ipojit</guimenuitem></menuchoice> viditelná, aplikace <application>gparted</application> nevÃ, kam by mÄ?la oddÃl pÅ?ipojit."
+
+#: C/gparted.xml:667(title)
+msgid "Unmounting a Partition"
+msgstr "Odpojenà oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:672(para)
+msgid "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Vyberte pÅ?ipojený oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:678(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Odpojit</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace odpojà oddÃl z pÅ?Ãpojného bodu a obÄ?erstvà v oknÄ? <application>gparted</application> rozvrženà oddÃlů zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:668(para)
+msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete odpojit oddÃl: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:689(para)
+msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably in use."
+msgstr "Jestliže operace <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Odpojit</guimenuitem></menuchoice> nebyl úspÄ?Å¡ná, je oddÃl pravdÄ?podobnÄ? použÃván."
+
+#: C/gparted.xml:694(para)
+msgid "To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr "Pokud potÅ?ebujete mÃt vÅ¡echny oddÃly odpojené a pÅ?Ãstupné pro úpravy, zaveÄ?te systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci <application>gparted</application>. Viz <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:708(title)
+msgid "Intermediate Partition Actions"
+msgstr "StÅ?ednÄ? pokroÄ?ilé Ä?innosti s oddÃly"
+
+#: C/gparted.xml:709(para)
+msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
+msgstr "Tyto akce provádà v oddÃlech na vaÅ¡em diskovém zaÅ?Ãzenà zmÄ?ny. Ale nemÄ?nà poÄ?áteÄ?nà a koncovou hranici vaÅ¡ich stávajÃcÃch oddÃlů."
+
+#: C/gparted.xml:717(title)
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "VytvoÅ?enà nového oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:722(para)
+msgid "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+msgstr "Vyberte neobsazené mÃsto na diskovém zaÅ?ÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:728(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new Partition</guilabel> dialog."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>VytvoÅ?it nový oddÃl</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:735(para)
+msgid "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "UrÄ?ete velikost a umÃstÄ?nà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:741(para)
+msgid "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr "UrÄ?ete zarovnánà pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:747(para)
+msgid "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
+msgstr "UrÄ?ete typ oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:753(para)
+msgid "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr "UrÄ?ete typ souborového systému pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:759(para)
+msgid "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label\"/>."
+msgstr "Zadejte název pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:765(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>PÅ?idat</guibutton> a do fronty operacà se pÅ?idá operace vytvoÅ?enà oddÃlu. Aplikace zobrazà operaci vytvoÅ?enà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel> v oknÄ? <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:718(para)
+msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete vytvoÅ?it nový oddÃl: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:779(title)
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "Smazánà oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:790(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci smazánà v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzených operacÃ</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:780(para)
+msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete smazat oddÃl: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:800(para)
+msgid "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+msgstr "Když smažete logický oddÃl, vÅ¡echny stávajÃcà logické oddÃly za tÃmto smazaným podstoupà zmÄ?nu názvu zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:805(para)
+msgid "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows:"
+msgstr "NapÅ?Ãklad, rozÅ¡ÃÅ?ený oddÃl obsahuje logické oddÃly A, B, C a D. K tÄ?mto logickým oddÃlům pÅ?istupuje operaÄ?nà systém následovnÄ?:"
+
+#: C/gparted.xml:812(para)
+#: C/gparted.xml:838(para)
+msgid "Partition A as /dev/sda5."
+msgstr "OddÃl A jako /dev/sda5."
+
+#: C/gparted.xml:817(para)
+msgid "Partition B as /dev/sda6."
+msgstr "OddÃl B jako /dev/sda6."
+
+#: C/gparted.xml:822(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda7."
+msgstr "OddÃl C jako /dev/sda7."
+
+#: C/gparted.xml:827(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda8."
+msgstr "OddÃl D jako /dev/sda8."
+
+#: C/gparted.xml:832(para)
+msgid "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows:"
+msgstr "Jakmile je oddÃl B smazán, zbývajÃcà logické oddÃly budou operaÄ?nÃm systémem zpÅ?ÃstupnÄ?ny následovnÄ?:"
+
+#: C/gparted.xml:843(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
+msgstr "OddÃl C jako /dev/sda6. Pozor na zmÄ?nu v názvu zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:848(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
+msgstr "OddÃl D jako /dev/sda7. Pozor na zmÄ?nu v názvu zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:853(para)
+msgid "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the label or the Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition."
+msgstr "ZmÄ?ny v názvech zaÅ?Ãzenà mohou způsobit problémy, pokud se oddÃl pÅ?ipojuje podle názvu zaÅ?ÃzenÃ. Problému můžete pÅ?i pÅ?ipojovánà oddÃlu pÅ?edejÃt použÃvánà názvu nebo univerzálnÃho jedineÄ?ného identifikátoru (Universally Unique Identifier - UUID) oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:865(para)
+msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
+msgstr "/etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se majà pÅ?ipojit."
+
+#: C/gparted.xml:870(para)
+msgid "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the <application>grub</application> boot loader."
+msgstr "/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce o zavádÄ?nà operaÄ?nÃho systému pro správce zavádÄ?nà <application>grub</application>."
+
+#: C/gparted.xml:860(para)
+msgid "Changes in a device name might adversely affect the following files: <placeholder-1/>"
+msgstr "ZmÄ?ny v názvu zaÅ?Ãzenà mohou nepÅ?ÃznivÄ? ovlivnit následujÃcà soubory: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:883(title)
+msgid "Formatting a Partition"
+msgstr "Formátovánà oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:894(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Formátovat jako</guimenuitem></menuchoice> a vyberte ze seznamu typ souborového systému. Aplikace zobrazà operaci formátovánà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzených operacÃ</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:884(para)
+msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete naformátovat oddÃl: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:908(title)
+msgid "Setting a Partition Label"
+msgstr "Nastavenà názvu oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:919(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Název</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅ?e dialogové okno <guilabel>Nastavit název oddÃlu na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:927(para)
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgstr "Název vepište do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:932(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Aplikace v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel> zobrazà operaci nastavenà názvu oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:909(para)
+msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete nastavit název (návÄ?Å¡tÃ) oddÃlu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:944(title)
+msgid "Specifying Partition Details"
+msgstr "Stanovenà podrobnostà oddÃlů"
+
+#: C/gparted.xml:945(para)
+msgid "Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move."
+msgstr "Stanovenà podrobnostà oddÃlu je potÅ?ebné když se provádà takové Ä?innosti, jako vytváÅ?enÃ, zmÄ?na velikosti a pÅ?esun."
+
+#: C/gparted.xml:952(title)
+msgid "Specifying Partition Size and Location"
+msgstr "Stanovenà velikosti a umÃstÄ?nà oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:958(para)
+msgid "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range."
+msgstr "ZmáÄ?knÄ?te a držte Å¡ipku na jednom z konců grafického znázornÄ?nÃ. TáhnÄ?te Å¡ipku vlevo nebo vpravo v mezÃch grafické oblasti."
+
+#: C/gparted.xml:964(para)
+msgid "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range."
+msgstr "ZmáÄ?knÄ?te tlaÄ?Ãtko myÅ¡i uvnitÅ? oddÃlu v grafickém znázornÄ?nà a držte jej. TáhnÄ?te vlevo nebo vpravo v mezÃch grafické oblasti."
+
+#: C/gparted.xml:976(guilabel)
+msgid "Free Space Preceding"
+msgstr "Volné mÃsto pÅ?ed oddÃlem"
+
+#: C/gparted.xml:981(guilabel)
+msgid "New Size"
+msgstr "Nová velikost"
+
+#: C/gparted.xml:986(guilabel)
+msgid "Free Space Following"
+msgstr "Volné mÃsto za oddÃlem"
+
+#: C/gparted.xml:970(para)
+msgid "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: <placeholder-1/>"
+msgstr "V následujÃcÃch polÃch upravte hodnoty klikánÃm na Å¡ipky Ä?ÃselnÃků nebo je pÅ?Ãmo zapiÅ¡te: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:953(para)
+msgid "To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete stanovit velikost a umÃstÄ?nà oddÃlu, použijte jeden nebo kombinaci vÃce z následujÃcÃch postupů: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:994(para)
+msgid "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels."
+msgstr "Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornÄ?nÃ, tak Ä?Ãselné hodnoty ve vÅ¡ech tÅ?ech polÃch."
+
+#: C/gparted.xml:1002(title)
+msgid "Specifying Partition Alignment"
+msgstr "Stanovenà zarovnánà oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1003(para)
+msgid "To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
+msgstr "Pokud chcete zadat zarovnánà oddÃlu, použijte zaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1009(para)
+msgid "To enable, select the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
+msgstr "ZaÅ¡krtnÄ?te <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel>, pokud chcete zarovnánà zapnout."
+
+#: C/gparted.xml:1015(para)
+msgid "To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
+msgstr "Nechte <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> nezaškrtnuté, pokud chcete zarovnánà vypnout."
+
+#: C/gparted.xml:1022(para)
+msgid "When enabled, <guilabel>Round to cylinders</guilabel> aligns partition boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the default setting."
+msgstr "ZapnutÃm <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> se hranice oddÃlu zarovnajà na hranice cylindrů diskového zaÅ?ÃzenÃ. Jako výchozà je zarovnánà zapnuté."
+
+#: C/gparted.xml:1029(para)
+msgid "If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable <guilabel>Round to cylinders</guilabel>."
+msgstr "Jestliže chcete zachovat kompatibilitu se starÅ¡Ãmi operaÄ?nÃmi systémy, <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> zapnÄ?te."
+
+#: C/gparted.xml:1033(para)
+msgid "If you do not want the start of an existing partition to move, then disable <guilabel>Round to cylinders</guilabel> and do not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+msgstr "Pokud nechcete, aby se zaÄ?átek stávajÃcÃho oddÃlu posunul, pak nemÄ?Å?te stav <guilabel>Zaokrouhlit na cylindry</guilabel> ani nemÄ?Å?te hodnotu <guilabel>Volné mÃsto pÅ?ed oddÃlem</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1043(title)
+msgid "Specifying Partition Type"
+msgstr "Stanovenà typu oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1044(para)
+msgid "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr "Abyste mohli urÄ?it typ oddÃlu, kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkou u pole <guilabel>VytvoÅ?it jako</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
+
+#: C/gparted.xml:1053(para)
+msgid "Maximum of 4 primary partitions."
+msgstr "MaximálnÄ? 4 primárnà oddÃly."
+
+#: C/gparted.xml:1058(para)
+msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
+msgstr "MaximálnÄ? 3 primárnà oddÃly a 1 rozÅ¡ÃÅ?ený oddÃl."
+
+#: C/gparted.xml:1061(para)
+msgid "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
+msgstr "RozÅ¡iÅ?ujÃcà oddÃl může obsahovat vÃce logických oddÃlů. NÄ?které distribuce GNU/Linux podporujà pÅ?Ãstup k nanejvýše 15 oddÃlům na diskovém zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:1069(para)
+msgid "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk device."
+msgstr "Maximálnà velikost oddÃlu je 2 Terabajty pÅ?i použità velikosti sektoru 512 bajtů. OddÃl také musà zaÄ?Ãnat na prvnÃch 2 Terabajtech diskového zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:1049(para)
+msgid "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tabulka oddÃlů msdos má pro oddÃly následujÃcà omezenÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1079(para)
+msgid "Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device."
+msgstr "Primárnà oddÃl poskytuje lepšà možnosti pÅ?i obnovÄ? dat, protože údaje o hranicÃch oddÃlu jsou uložené na známém pevnÄ? daném mÃstÄ? diskového zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:1089(title)
+msgid "Specifying Partition File System"
+msgstr "Stanovenà souborového systému oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1090(para)
+msgid "To specify the type of file system for the partition, click the <guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr "Abyste mohli urÄ?it typ souborového systému, kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkou u pole <guilabel>Souborový systém</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
+
+#: C/gparted.xml:1099(para)
+msgid "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
+msgstr "Souborové systémy ext2 a ext3 můžete použÃt pro instalaci GNU/Linux a pro data."
+
+#: C/gparted.xml:1105(para)
+msgid "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer."
+msgstr "Odkládacà oddÃl Linuxu můžete použÃt se systémem GNU/Linux ke zvÄ?tÅ¡enà virtuálnà pamÄ?ti svého poÄ?ÃtaÄ?e."
+
+#: C/gparted.xml:1111(para)
+msgid "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems."
+msgstr "Souborové systémy FAT16 a FAT32 můžete použÃt ke sdÃlenà dat mezi svobodnými a komerÄ?nÃmi operaÄ?nÃmi systémy."
+
+#: C/gparted.xml:1117(para)
+msgid "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file system."
+msgstr "Nezformátovaný oddÃl můžete použÃt, pokud chcete vytvoÅ?it oddÃl bez souborového systému."
+
+#: C/gparted.xml:1095(para)
+msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Zde jsou pÅ?Ãklady použità nÄ?kterých souborových systémů: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1129(title)
+msgid "Specifying Partition Label"
+msgstr "Stanovenà názvu oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1130(para)
+msgid "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr "Když chcete zadat název oddÃlu, nÄ?kdy také nazývaný návÄ?Å¡tÃ, zapiÅ¡te jej do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1135(para)
+msgid "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+msgstr "Pojmenovánà můžete použÃt jako pomůcku k zapamatovánÃ, co je v oddÃle uložené."
+
+#: C/gparted.xml:1139(para)
+msgid "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system."
+msgstr "JedineÄ?né názvy lze použÃt k pÅ?ipojovánà souborových systémů v operaÄ?nÃm systému GNU/Linux."
+
+#: C/gparted.xml:1154(title)
+msgid "Advanced Partition Actions"
+msgstr "PokroÄ?ilé Ä?innosti s oddÃly"
+
+#: C/gparted.xml:1155(para)
+msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot."
+msgstr "Tyto akce provádà v oddÃlech na vaÅ¡em diskovém zaÅ?Ãzenà zmÄ?ny. Mohou také mÄ?nit poÄ?áteÄ?nà a koncovou hranici vaÅ¡ich stávajÃcÃch oddÃlů. Tyto akce mohou způsobit, že selže zavedenà operaÄ?nÃho systému."
+
+#: C/gparted.xml:1164(title)
+msgid "Resizing a Partition"
+msgstr "ZmÄ?na velikosti oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1165(para)
+msgid "Resizing and moving a partition can be performed by a single <application>gparted</application> operation."
+msgstr "ZmÄ?nu velikosti a pÅ?esun oddÃlu lze provést naráz jako jednu operaci aplikace <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1179(para)
+#: C/gparted.xml:1343(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>ZmÄ?nit velikost/PÅ?esunout</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>ZmÄ?nit velikost/PÅ?esunout <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1188(para)
+msgid "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Upravte velikost oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1358(para)
+msgid "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr "UrÄ?ete zarovnánà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1200(para)
+#: C/gparted.xml:1364(para)
+msgid "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>ZmÄ?nit velikost/PÅ?esunout</guibutton>. Aplikace zobrazà operaci zmÄ?ny velikosti/pÅ?esunu v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1207(para)
+msgid "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Zkontrolujte operaci, která byla pÅ?idána do panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1216(para)
+msgid "A move step might take a long time to complete."
+msgstr "Krok s pÅ?esunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokonÄ?en."
+
+#: C/gparted.xml:1222(para)
+msgid "If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot."
+msgstr "Pokud oddÃl obsahuje zavadÄ?Ä? operaÄ?nÃho systému, může jeho pÅ?esun způsobit selhánà pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà tohoto operaÄ?nÃho systému."
+
+#: C/gparted.xml:1211(para)
+msgid "If the operation involves a move step, then consider the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jestliže operace zahrnuje krok s pÅ?esunem, poÄ?Ãtejte s následujÃcÃm: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1230(para)
+msgid "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+msgstr "Pokud nejste pÅ?ipraveni na dlouhé Ä?ekánà nebo Å?eÅ¡enà možných problémů se spouÅ¡tÄ?nÃm operaÄ?nÃho systému, budete možná chtÃt operaci vrátit zpÄ?t. Viz <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1169(para)
+msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit velikost oddÃlu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1240(para)
+msgid "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition."
+msgstr "Aby bylo možné oddÃl zvÄ?tÅ¡it nebo pÅ?esunou, musà být k dispozici nepÅ?idÄ?lené mÃsto sousedÃcà s oddÃlem."
+
+#: C/gparted.xml:1244(para)
+msgid "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition."
+msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že zvÄ?tÅ¡ujete logický oddÃl, musà být nepÅ?idÄ?lené mÃsto souÄ?ástà rozÅ¡ÃÅ?eného oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:1248(para)
+msgid "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition."
+msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že zvÄ?tÅ¡ujete primárnà oddÃl, nesmà být nepÅ?idÄ?lené mÃsto souÄ?ástà rozÅ¡ÃÅ?eného oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:1252(para)
+msgid "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries."
+msgstr "NepÅ?idÄ?lené mÃsto můžete pÅ?esunout tak, aby bylo nebo nebylo souÄ?ástà rozÅ¡ÃÅ?eného oddÃlu tÃm, že zmÄ?nÃte velikost rozÅ¡ÃÅ?eného oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:1263(para)
+msgid "Defragment the file system."
+msgstr "Defragmentujte souborový systém."
+
+#: C/gparted.xml:1266(para)
+msgid "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating system."
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà poÄ?ÃtaÄ?e s komerÄ?nÃm operaÄ?nÃm systémem, který použÃvá NTFS, v nouzovém režimu, může zlepÅ¡it schopnost defragmentace souborového systému. Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy <keycap>F8</keycap> ve chvÃli, kdy váš poÄ?ÃtaÄ? zaÄ?ne operaÄ?nà systém zavádÄ?t."
+
+#: C/gparted.xml:1277(para)
+msgid "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the <command>chkdsk</command> command to execute."
+msgstr "Zkontrolujte oddÃl na výskyt chyb následujÃcÃm pÅ?Ãkazem: <screen><prompt>C:></prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> NezapomeÅ?te, že abyste mohli spustit pÅ?Ãkaz <command>chkdsk</command>, musÃte poÄ?ÃtaÄ? znovu spustit se systémem, který použÃvá NTFS."
+
+#: C/gparted.xml:1286(para)
+msgid "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+msgstr "DoÄ?asnÄ? zakažte stránkovacà soubor. Stránkovacà soubor obsazuje Ä?ást mÃsta oddÃlu napevno a defragmentovacà proces jej nemůže pÅ?esunout."
+
+#: C/gparted.xml:1294(para)
+msgid "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
+msgstr "DoÄ?asnÄ? pÅ?esuÅ?te rozsáhlé soubory na jiný oddÃl nebo diskové zaÅ?ÃzenÃ. Rozsáhlými soubory se rozumà takové, jejichž velikost pÅ?esahuje nÄ?kolik set megabajtů (MB)."
+
+#: C/gparted.xml:1301(para)
+msgid "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition"
+msgstr "PÅ?ed zmÄ?nou velikosti oddÃlu NTFS zajistÄ?te korektnà ukonÄ?enà komerÄ?nÃho operaÄ?nÃho systému, který NTFS využÃvá."
+
+#: C/gparted.xml:1308(para)
+msgid "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly."
+msgstr "Ponechte v oddÃle NTFS nejménÄ? 10 % volného mÃsta. Pokud velikost oddÃlu zmenÅ¡Ãte pÅ?ÃliÅ¡, může mÃt komerÄ?nà operaÄ?nà systém potÞe s provozem."
+
+#: C/gparted.xml:1316(para)
+msgid "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition."
+msgstr "Po zmenÅ¡enà oddÃlu NTFS spusÅ¥te poÄ?ÃtaÄ? dvakrát po sobÄ? s komerÄ?nÃm operaÄ?nÃm systémem, který NTFS použÃvá."
+
+#: C/gparted.xml:1258(para)
+msgid "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Abyste vylepÅ¡ili způsobilost oddÃlu NTFS ke zmenÅ¡enà velikosti, můžete zvážit použità nÄ?které z následujÃcÃch možnostÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1328(title)
+msgid "Moving a Partition"
+msgstr "PÅ?esouvánà oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1329(para)
+msgid "Moving and resizing a partition can be performed by a single <application>gparted</application> operation."
+msgstr "PÅ?esun a zmÄ?nu velikosti oddÃlu lze provést naráz jako jednu operaci aplikace <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1352(para)
+msgid "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "ZmÄ?Å?te umÃstÄ?nà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1333(para)
+msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Když chcete oddÃl pÅ?esunout: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1373(para)
+msgid "If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied."
+msgstr "Pokud oddÃl obsahuje zavadÄ?Ä? operaÄ?nÃho systému, může použità operace pÅ?esunu způsobit, že daný operaÄ?nà systém nepůjde zavést."
+
+#: C/gparted.xml:1378(para)
+msgid "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+msgstr "Jestliže spuÅ¡tÄ?nà operaÄ?nÃho systému selže, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref linkend=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1387(title)
+msgid "Copying and Pasting a Partition"
+msgstr "KopÃrovánà a vkládánà oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1398(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source partition."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>KopÃrovat</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace oznaÄ?à oddÃl jako zdrojový."
+
+#: C/gparted.xml:1388(para)
+msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Když chcete oddÃl kopÃrovat: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1411(para)
+msgid "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+msgstr "Vyberte nepÅ?idÄ?lené mÃsto na diskovém zaÅ?ÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1417(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>Vložit <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1426(para)
+msgid "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Pokud chcete, můžete upravit velikost a umÃstÄ?nà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1432(para)
+msgid "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr "Pokud chcete, můžete stanovit zarovnánà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1438(para)
+msgid "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Vložit</guibutton>. Aplikace zobrazà operaci kopÃrovánà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1407(para)
+msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Když chcete oddÃl vložit: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1447(para)
+msgid "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. The problem is that the label and the UUID are not unique."
+msgstr "ZkopÃrovaný oddÃl má stejný název a stejný identifikátor UUID (Universally Unique Identifier) jako zdrojový oddÃl. To může způsobit problémy v situaci, kdy se pÅ?ipojuje oddÃl podle názvu nebo UUID. Podstata problému je v tom, že název ani UUID nejsou jednoznaÄ?né."
+
+#: C/gparted.xml:1459(para)
+msgid "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, change the label of the partition."
+msgstr "ZmÄ?Å?te UUID oddÃlu. Pokud název oddÃlu nenà prázdný, zmÄ?Å?te název oddÃlu."
+
+#: C/gparted.xml:1466(para)
+msgid "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the source partition are not used on the same computer at the same time."
+msgstr "Zvolte jiný postup, který zajistÃ, že zdrojový oddÃl a kopie zdrojového oddÃlu nebudou použity na stejném poÄ?ÃtaÄ?i naráz."
+
+#: C/gparted.xml:1455(para)
+msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jako Å?eÅ¡enà můžete použÃt jedno z následujÃcÃch: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1479(title)
+msgid "Managing Partition Flags"
+msgstr "Správa pÅ?Ãznaků oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1490(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Nastavit pÅ?Ãznaky</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅ?e dialogové okno <guilabel>Nastavit pÅ?Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1499(para)
+msgid "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr "Když chcete pÅ?Ãznak zapnout, zaÅ¡krtnÄ?te polÃÄ?ko vedle pÅ?Ãznaku. Aplikace zapÃÅ¡e zapnutý pÅ?Ãznak do oddÃlu a aktualizuje dialogové okno <guilabel>Nastavit pÅ?Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1507(para)
+msgid "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr "Když chcete pÅ?Ãznak vypnout, zruÅ¡te zaÅ¡krtnutà polÃÄ?ka vedle pÅ?Ãznaku. Aplikace zapÃÅ¡e vypnutý pÅ?Ãznak do oddÃlu a aktualizuje dialogové okno <guilabel>Nastavit pÅ?Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1480(para)
+msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
+msgstr "Když chcete nastavit pÅ?Ãznaky oddÃlu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1519(para)
+msgid "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "KliknutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton> dialogové okno <guilabel>Nastavit pÅ?Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel> zavÅ?ete."
+
+#: C/gparted.xml:1530(para)
+msgid "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active."
+msgstr "Boot je použito nÄ?kterými zavádÄ?cÃmi programy komerÄ?nÃch operaÄ?nÃch systémů. Tento pÅ?Ãznak oznaÄ?uje oddÃl jako aktivnà nebo zaveditelný. Pouze jeden oddÃl na diskovém zaÅ?Ãzenà může být aktivnÃ."
+
+#: C/gparted.xml:1539(para)
+msgid "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system."
+msgstr "Hidden je použito k oznaÄ?enà nÄ?kterými komerÄ?nÃmi operaÄ?nÃmi systémy. Tento pÅ?Ãznak způsobÃ, že je oddÃl pro operaÄ?nà systém neviditelný."
+
+#: C/gparted.xml:1546(para)
+msgid "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+msgstr "LBA je použito nÄ?kterými zavádÄ?cÃmi programy komerÄ?nÃch operaÄ?nÃch systémů. Tento pÅ?Ãznak oznaÄ?uje, že by se k oddÃlu mÄ?lo pÅ?istupovat pomocà logického adresovánà bloků LBA (Logical Block Addressing) mÃsto adresovánà CHS (Cylindr-Hlava-Sektor)."
+
+#: C/gparted.xml:1555(para)
+msgid "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+msgstr "LVM je použito k oznaÄ?enÃ, že oddÃl je použitý správcem logických oddÃlů LVM (Logical Volume Manager)."
+
+#: C/gparted.xml:1561(para)
+msgid "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+msgstr "Palo je použito zavádÄ?cÃm programem palo na architektuÅ?e PA-RISC (Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing)."
+
+#: C/gparted.xml:1568(para)
+msgid "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware."
+msgstr "Prep je použito k oznaÄ?enà zavádÄ?cÃho oddÃlu na hardwaru PowerPC (Power Performance Computing)."
+
+#: C/gparted.xml:1574(para)
+msgid "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr "RAID je použito k oznaÄ?enÃ, že oddÃl je použitý v diskovém poli RAID (Redundant Array Inexpensive Disks)."
+
+#: C/gparted.xml:1525(para)
+msgid "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Zde je popis jednotlivých pÅ?Ãznaků tabulky oddÃlu msdos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1586(title)
+msgid "Checking a Partition"
+msgstr "Kontrolovánà oddÃlu"
+
+#: C/gparted.xml:1587(para)
+msgid "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition."
+msgstr "Kontrola oddÃlu zkusà najÃt a opravit problémy v souborovém systému. Kontrola oddÃlu zkusà zvÄ?tÅ¡it souborový systém tak, aby vyplnit oddÃl."
+
+#: C/gparted.xml:1603(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Zkontrolovat</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci kontroly oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1593(para)
+msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Když chcete oddÃl zkontrolovat: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1619(title)
+msgid "Working with the Operation Queue"
+msgstr "Práce s frontou operacÃ"
+
+#: C/gparted.xml:1623(title)
+msgid "Undoing Last Operation"
+msgstr "Vrácenà poslednà operace zpÄ?t"
+
+#: C/gparted.xml:1624(para)
+msgid "To undo the last operation in the operation queue, choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Pokud chcete vrátit zpÄ?t poslednà operaci ve frontÄ? operacÃ, zvolte: <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vrátit poslednà operaci</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace odstranà poslednà operaci z fronty zobrazené v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel>. Pokud již ve frontÄ? nezůstala žádná operace, aplikace panel <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel> zavÅ?e."
+
+#: C/gparted.xml:1637(title)
+msgid "Clearing All Operations"
+msgstr "Vymazánà vÅ¡ech operacÃ"
+
+#: C/gparted.xml:1638(para)
+msgid "To clear all operations in the operation queue, choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr "Pokud chcete vymazat vÅ¡echny operace ve frontÄ? operacÃ, zvolte: <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>ZruÅ¡it vÅ¡echny operace</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace odstranà vÅ¡echny operace z fronty a zavÅ?e panel <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1648(title)
+msgid "Applying All Operations"
+msgstr "Provedenà vÅ¡ech operacÃ"
+
+#: C/gparted.xml:1653(para)
+msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an <guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
+msgstr "Vyberte: <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Provést vÅ¡echny operace</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>Provést operace na zaÅ?ÃzenÃ</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1660(para)
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations."
+msgstr "Ã?prava oddÃlu může potenciálnÄ? způsobit ZTRÃ?TU DAT. DoporuÄ?ujeme vám svá data zálohovat pÅ?edtÃm, než zaÄ?nete oddÃl upravovat."
+
+#: C/gparted.xml:1678(para)
+msgid "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The application displays more details about operations."
+msgstr "Pokud chcete zobrazit vÃce informacÃ, kliknÄ?te na <guibutton>Podrobnosti</guibutton>. Aplikace zobrazà o operaci vÃce podrobnostÃ."
+
+#: C/gparted.xml:1683(para)
+msgid "To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step."
+msgstr "Pokud chcete vÃce informacà o krocÃch jednotlivých operacÃ, kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkou po stranÄ? operace."
+
+#: C/gparted.xml:1689(para)
+msgid "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</guibutton>. The application displays a warning dialog."
+msgstr "Pokud chcete operaci bÄ?hem provádÄ?nà zastavit, kliknÄ?te na <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogové okno s varovánÃm."
+
+#: C/gparted.xml:1694(para)
+msgid "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because <guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+msgstr "Bude vám doporuÄ?eno <guibutton>PokraÄ?ovat v operaci</guibutton>, protože volba <guibutton>ZruÅ¡it operaci</guibutton> může způsobit ZÃ?VAŽNÃ? poÅ¡kozenà souborového systému. Operaci zruÅ¡te jen v pÅ?ÃpadÄ?, že jste si vÄ?domi následků."
+
+#: C/gparted.xml:1702(para)
+msgid "When the application finishes applying all operations, the application displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the <guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr "Po dokonÄ?enà provádÄ?nà vÅ¡ech operacà aplikace zobrazà tlaÄ?Ãtka <guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton> a <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:1668(para)
+msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an <guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. <placeholder-1/>"
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>PoužÃt</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>Provádà se nevyÅ?Ãzené operace</guilabel>. NevyÅ?Ãzené operace se budou provádÄ?t jedna za druhou v poÅ?adÃ, jak jste je vytvoÅ?ili. Aplikace bude po dokonÄ?enà každé operace aktualizovat zobrazenà stavu. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1720(para)
+msgid "If you want to change the default file name, then type a file name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit výchozà název souboru, zapiÅ¡tÄ? nový název souboru do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1727(para)
+msgid "If you want to save the file in a folder different than /root, Click <guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a file system navigator."
+msgstr "Pokud chcete soubor uložit do jiné složky než /root, kliknÄ?te na <guibutton>Procházet jiné složky</guibutton>. Aplikace zobrazà navigátor souborového systému."
+
+#: C/gparted.xml:1733(para)
+msgid "Use the file system navigator to select a folder."
+msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výbÄ?ru složky."
+
+#: C/gparted.xml:1738(para)
+msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves the details file."
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Uložit</guibutton> a aplikace uložà podrobnosti do souboru."
+
+#: C/gparted.xml:1713(para)
+msgid "If you want to save the details from applying all operations, then click <guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a <guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete uložit podrobnosti z provádÄ?nà vÅ¡ech operacÃ, kliknÄ?te na <guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>Uložit podrobnosti</guilabel>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1746(para)
+msgid "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer."
+msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že použÃváte aplikaci <application>gparted</application> ze spustitelného CD, existuje koÅ?enový souborový systém pouze v operaÄ?nà pamÄ?ti. VÅ¡echny soubory uložené do koÅ?enového souborového systému spustitelného CD budou po vypnutà poÄ?ÃtaÄ?e ztraceny."
+
+#: C/gparted.xml:1752(para)
+msgid "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+msgstr "Pokud jste uložili podrobnosti z aplikace gparted do koÅ?enového souborového systému spustitelného CD, budete je potÅ?ebovat zkopÃrovat na trvalé úložiÅ¡tÄ?. PÅ?Ãklady takovýchto trvalých úložišť jsou pevný disk nebo USB flash disk."
+
+#: C/gparted.xml:1761(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the <guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>. Aplikace zavÅ?e dialogové okno <guilabel>Provádà se nevyÅ?Ãzené operace</guilabel>. Po té znovu projde vÅ¡echna disková zaÅ?Ãzenà a obÄ?erstvà rozloženà oddÃlů zaÅ?Ãzenà v oknÄ? <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1649(para)
+msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1780(title)
+msgid "Acquiring GParted on Live CD"
+msgstr "ZÃskánà GParted na spustitelném CD"
+
+#: C/gparted.xml:1781(para)
+msgid "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD."
+msgstr "Spustitelné CD je kompaktnà disk, který obsahuje zaveditelný operaÄ?nà systém. Spustitelné CD vám umožÅ?uje rozjet svůj poÄ?ÃtaÄ? z CD."
+
+#: C/gparted.xml:1790(para)
+msgid "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr "Můžete upravovat vÅ¡echny své oddÃly, protože žádný z nich nenà pÅ?ipojený."
+
+#: C/gparted.xml:1796(para)
+msgid "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system."
+msgstr "Můžete upravovat oddÃly na poÄ?ÃtaÄ?Ãch, které nemajà zaveditelný operaÄ?nà systém."
+
+#: C/gparted.xml:1785(para)
+msgid "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following advantages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Použità aplikace <application>gparted</application> ze spustitelného CD má následujÃcà výhody: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1803(para)
+msgid "The <application>gparted</application> application is available on many Live CD distributions."
+msgstr "Aplikace <application>gparted</application> je dostupná na Å?adÄ? spustitelných CD distribucÃ."
+
+#: C/gparted.xml:1812(para)
+msgid "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php\"/>"
+msgstr "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:1818(para)
+msgid "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+msgstr "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:1807(para)
+msgid "You can download a Live CD image containing <application>gparted</application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
+msgstr "Spustitelné CD obsahujÃcà aplikaci <application>gparted</application> si můžete stáhnout z následujÃcÃch webů: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1826(para)
+msgid "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips:"
+msgstr "Abyste pÅ?edeÅ¡li znehodnocenà prázdného CD pÅ?i vypalovánà souboru s obrazem CD, Å?iÄ?te se následujÃcÃmi typy:"
+
+#: C/gparted.xml:1832(para)
+msgid "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page."
+msgstr "UjistÄ?te se, že kontrolnà souÄ?et staženého souboru odpovÃdá kontrolnÃmu souÄ?tu uvedenému na stránce, ze které stahujete."
+
+#: C/gparted.xml:1838(para)
+msgid "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr "Ujistete se, že soubor .iso vypalujete jako obraz na prázdné CD. Pokud jej vypálÃte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použÃt ke spuÅ¡tÄ?nà poÄ?ÃtaÄ?e."
+
+#: C/gparted.xml:1850(title)
+msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
+msgstr "Oprava problémů se zavádÄ?nÃm operaÄ?nÃho systému"
+
+#: C/gparted.xml:1856(para)
+msgid "Delete a partition."
+msgstr "Smažete oddÃl."
+
+#: C/gparted.xml:1861(para)
+msgid "Move a partition."
+msgstr "PÅ?esunete oddÃl."
+
+#: C/gparted.xml:1866(para)
+msgid "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr "Nainstalujete dalšà operaÄ?nà systém a pÅ?epÃÅ¡ete hlavnà zavádÄ?cà záznam (Master Boot Record - MBR)."
+
+#: C/gparted.xml:1851(para)
+msgid "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: <placeholder-1/>"
+msgstr "ZavádÄ?nà operaÄ?nÃho systému na vaÅ¡em poÄ?ÃtaÄ?i může selhat, pokud provedete jednu z následujÃcÃch Ä?innostÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1873(para)
+msgid "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to learn how other people have solved similar problems."
+msgstr "Poradit, jak opravit problém, vám může proÄ?tenà dokumentace k vaÅ¡emu zavadÄ?Ä?i. Můžete si proÄ?Ãst <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\">Ä?asté dotazy a odpovÄ?di GParted</ulink> nebo <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\">Diskuznà fórum GParted</ulink>. Můžete také použÃt Internetový vyhledávaÄ?, abyste zjistili, jak problém vyÅ?eÅ¡ili ostatnà uživatelé."
+
+#: C/gparted.xml:1886(title)
+msgid "Fixing GRUB boot problem"
+msgstr "Oprava problémů se zavadÄ?nÃm pomocà GRUB"
+
+#: C/gparted.xml:1892(para)
+msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+msgstr "PÅ?esunete oddÃl obsahujÃcà soubor GRUB stage2."
+
+#: C/gparted.xml:1897(para)
+msgid "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr "Nainstalujete nový operaÄ?nà systém, který pÅ?epÃÅ¡e hlavnà zavádÄ?cà záznam (Master Boot Record - MBR)."
+
+#: C/gparted.xml:1887(para)
+msgid "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Grand Unified Boot loader (GRUB) muže pÅ?i zavádÄ?nà operaÄ?nÃho systému selhat, pokud provedete jednu z následujÃcÃch vÄ?cÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1909(para)
+msgid "Start the <application>grub</application> application from the command line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr "SpusÅ¥te aplikaci <application>grub</application> z pÅ?Ãkazového Å?ádku. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1916(para)
+msgid "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of the following:"
+msgstr "ZjistÄ?te, kde se nacházà <application>grub</application> stage1 pomocà jednoho z následujÃcÃch postupů:"
+
+#: C/gparted.xml:1920(para)
+msgid "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+msgstr "Jestliže je složka /boot uložená v oddÃle /, použijte pÅ?Ãkaz: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</screen> Jestliže je složka /boot uložená v jiném oddÃle, než je oddÃl /, použijte pÅ?Ãkaz: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1928(para)
+msgid "The output from the <command>find</command> command might look like the following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for <application>grub</application>."
+msgstr "Výstup z pÅ?Ãkazu <command>find</command> může vypadat nÄ?jak následovnÄ?: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> Pokud se ve výstupu pÅ?ikazu vypÃÅ¡e vÃce než jeden Å?ádek, musÃte se rozhodnout, které zaÅ?Ãzenà se použÃvá pro <application>grub</application>."
+
+#: C/gparted.xml:1937(para)
+msgid "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr "Nastavte koÅ?enové zaÅ?Ãzenà <application>grub</application> zadánÃm zaÅ?Ãzenà vráceného pÅ?Ãkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1945(para)
+msgid "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr "Znovu nainstalujte <application>grub</application> zadánÃm zaÅ?Ãzenà vráceného pÅ?Ãkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1953(para)
+msgid "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </prompt>quit</screen>"
+msgstr "UkonÄ?ete <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </prompt>quit</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:1959(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Restartujte svůj poÄ?ÃtaÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:1904(para)
+msgid "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Abyste opravili tyto problémy, musÃte pÅ?einstalovat zavádÄ?cà záznam GRUB pomocà následujÃcÃch korků: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1965(para)
+msgid "The <application>grub</application> application is included on each Live CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr "Aplikace <application>grub</application> je souÄ?ástà každého spustitelného CD, jak je uvádà <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:1977(title)
+msgid "Recovering Partition Tables"
+msgstr "Obnovenà tabulky oddÃlů"
+
+#: C/gparted.xml:1978(para)
+msgid "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it."
+msgstr "Pokud nešťastnou náhodou pÅ?epÃÅ¡ete svoji tabulku oddÃlu, je jeÅ¡tÄ? Å¡ance, že ji můžete obnovit."
+
+#: C/gparted.xml:1982(para)
+msgid "The <application>testdisk</application> application is designed to help recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+msgstr "Aplikace <application>testdisk</application> je navržená, aby vám pomohla obnovit ztracené oddÃly. VÃce informacà o aplikaci <application>testdisk</application> najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1988(para)
+msgid "The <application>testdisk</application> application is included on each Live CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr "Aplikace <application>testdisk</application> je souÄ?ástà každého spustitelného CD, jak je uvádà <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gparted.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+
diff --git a/help/cs/figures/gparted_window.png b/help/cs/figures/gparted_window.png
new file mode 100644
index 0000000..a25b522
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/gparted_window.png differ
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]