[nautilus-actions] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated German translation
- Date: Fri, 15 Jan 2010 17:57:44 +0000 (UTC)
commit 8d5c0aa0024333baa70091a88258c811fbdbc8a4
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Fri Jan 15 18:57:34 2010 +0100
Updated German translation
po/de.po | 326 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 178 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index baae4a8..6ab5313 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,16 +5,16 @@
# Gabriel Meier <gabriel meier web de>, 2005.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus-actions HEAD\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 09:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-22 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-15 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -646,41 +646,55 @@ msgstr ""
"einer einzigen Ebene angenommen."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items "
+"readen from GConf to being modified in NACT."
+msgstr ""
+"Wenn auf »wahr« gesetzt (höchstwahrscheinlich als obligatorischer Schlüssel), "
+"verhindert die Ã?nderung aller von GConf gelesenen Objekte durch Nautilus-"
+"Aktionen."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:85
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:85
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:86
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
"sollen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:86
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:87
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:87
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:88
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:88
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:90
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:90
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:91
msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
msgstr "Legt fest, ob mit der Esc-Taste Assistenten beendet werden können"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:91
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:92
+#| msgid "Whether the action is enabled"
+msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+msgstr "Legt fest, ob der Ein-/Ausgabetreiber von GConf gesperrt ist."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:93
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, "
"that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
@@ -689,19 +703,19 @@ msgstr ""
"von Nautilus ist. Beachten Sie, dass seit Nautilus 2.26 Menüs keine "
"Kandidaten für die Werkzeugleiste sein können."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:92
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:94
#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:92
msgid "Whether the action is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Aktion aktiviert ist"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:93
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:95
#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:108
msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Aktion des Menüs auf die Hintergrundmenüs von Nautilus "
"abzielt"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:94
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:96
#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:105
msgid ""
"Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is the "
@@ -710,7 +724,7 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Aktion des Menüs auf die Auswahlmenüs von Nautilus abzielt. "
"Dies entspricht dem historischen Verhalten."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:95
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:97
#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:114
msgid ""
"Whether the label displayed in the Nautilus toolbar besides of the icon is "
@@ -719,41 +733,51 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Beschriftung neben den Symbolen in der Werkzeugleiste von "
"Nautilus derjenigen des Hauptobjektes entspricht."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:96
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:98
#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:113
msgid "Whether the labels are the sames"
msgstr "Legt fest, ob die Beschriftungen die gleichen sind"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:97
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:99
msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Bearbeiten-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden "
"soll oder nicht."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:98
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:100
msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Datei-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden soll "
"oder nicht."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:99
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:101
msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hilfe-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden soll "
"oder nicht."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:100
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:102
msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Werkzeuge-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden "
"soll oder nicht."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:101
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:103
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Breite der Seitenleiste des Haupfensters; die Voreinstellung wird durch den "
"UI-Manager vorgegeben"
+#: ../nautilus-actions/io-provider-desktop/nadp-desktop-provider.c:200
+#| msgid "Nautilus Action Profile Editor"
+msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "Desktop-Ein-/Ausgabetreiber für Nautilus-Aktionen"
+
+#: ../nautilus-actions/io-provider-gconf/nagp-gconf-provider.c:214
+#| msgid "Nautilus Actions Configuration"
+msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "GConf Ein-/Ausgabetreiber für Nautilus-Aktionen"
+
#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1291
msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
msgstr "Die Lokalisierungsumgebung kann nicht initialisiert werden."
@@ -788,7 +812,7 @@ msgstr "Das Hauptfenster für die Anwendung kann nicht erstellt werden."
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Wollen Sie den Assistenten wirklich beenden?"
-#: ../nautilus-actions/nact/base-window.c:1175
+#: ../nautilus-actions/nact/base-window.c:1178
#, c-format
msgid "Unable to load %s XML definition."
msgstr "Die %s XML-Definition kann nicht geladen werden."
@@ -962,208 +986,208 @@ msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "Nautilus-Aktionen"
#. i18n: header of the 'label' column in the treeview
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iactions-list.c:465
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iactions-list.c:373
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:462
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:516
msgid "<b>Menu properties</b>"
msgstr "<b>Menü-Eigenschaften</b>"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:464
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:518
msgid "<b>Action properties</b>"
msgstr "<b>Aktions-Eigenschaften</b>"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:574
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:669
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""
"Achtung: Eine Bezeichnung für die Aktion oder das Menü ist obligatorisch."
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:754
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:874
msgid "None"
msgstr "Keines"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:827
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:932
msgid "Choosing an icon"
msgstr "Symbol wird ausgewählt"
#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:584
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:611
msgid "new-scheme"
msgstr "Neues Schema"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:585
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:612
msgid "New scheme description"
msgstr "Beschreibung des neuen Schemas"
#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:701
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:728
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:703
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:730
msgid "SSH files"
msgstr "SSH-Dateien"
#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:705
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:732
msgid "Windows files"
msgstr "Windows-Dateien"
#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:707
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:734
msgid "FTP files"
msgstr "FTP-Dateien"
#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:709
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:736
msgid "WebDAV files"
msgstr "WebDAV-Dateien"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be comparent to Nautilus 'current_folder'
+#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-ibackground-tab.c:542
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-ibackground-tab.c:569
msgid "Select a folder"
msgstr "Ordner auswählen"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:407
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:418
msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
msgstr "Achtung: Eine Bezeichnung für das Profil ist obligatorisch."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:559
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:576
msgid "Choosing a command"
msgstr "Befehl wird ausgewählt"
#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:635
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:655
msgid "/path/to"
msgstr "/Pfad/zu"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:636
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:656
msgid "file1.txt"
msgstr "Datei1.txt"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:636
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:656
msgid "file2.txt"
msgstr "Datei2.txt"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:637
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:657
msgid " folder1"
msgstr "Ordner1"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:637
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:657
msgid "folder2"
msgstr "Ordner2"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:638
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:658
msgid " file1.txt"
msgstr "Datei1.txt"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:638
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:658
msgid "folder1"
msgstr "Ordner1"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:640
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:660
msgid "test.example.net"
msgstr "test.beispiel.net"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:641
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:661
msgid "file.txt"
msgstr "Datei.txt"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:642
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:662
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:643
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:663
msgid "8080"
msgstr "8080"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:647
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:667
msgid "file:///path/to/file1.text"
msgstr "file:///pfad/zu/datei1.text"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:648
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:668
msgid "file:///path/to/file2.text"
msgstr "file:///pfad/zu/datei2.text"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:649
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:669
msgid "file:///path/to/a/dir"
msgstr "file:///pfad/zu/einem/ordner"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:650
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:670
msgid "file:///path/to/another/dir"
msgstr "file:///pfad/zu/einem/anderen/ordner"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:822
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:843
msgid "e.g.,"
msgstr "z.B.,"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:156
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:260
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:166
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:270
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:157
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:264
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:167
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:274
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:158
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:168
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:159
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:169
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:160
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:268
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:170
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:278
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:161
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:171
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Verwalter"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:162
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:272
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:172
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:282
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:164
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:174
msgid "New _menu"
msgstr "_Neues Menü"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:166
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:176
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Ein neues Menü an der aktuellen Position einfügen."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:168
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:178
msgid "_New action"
msgstr "_Neue Aktion"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:170
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:180
msgid "Define a new action"
msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:172
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:182
msgid "New _profile"
msgstr "Neues _Profil"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:174
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:184
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""
"Ein neues Profil definieren, das mit der aktuellen Aktion verknüpft ist."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:178
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:188
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
@@ -1171,180 +1195,191 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung ignoriert."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:182
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:192
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:186
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:196
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage ausschneiden"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:190
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:200
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage kopieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:194
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:204
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage vor der aktuellen Position einfügen"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:196
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:206
msgid "Paste _into"
msgstr "E_infügen nach"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:198
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:208
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage als Kindelement des aktuellen Objekts einfügen"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:200
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:210
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplizieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:202
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:212
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:206
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:216
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:208
-msgid "_Reload the list of actions"
-msgstr "Liste der Aktionen neu _laden"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:218
+#| msgid "_Reload the list of actions"
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "Objekte neu _laden"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:210
-msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:220
+#| msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions"
+msgid ""
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
msgstr ""
-"Ihre aktuellen Ã?nderungen verwerfen und die Liste der Aktionen neu laden."
+"Ihre aktuellen �nderungen verwerfen und die Liste der Menüs und Aktionen neu "
+"laden."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:214
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:224
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:216
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:226
msgid "_Expand all"
msgstr "Alle _ausklappen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:218
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:228
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Die Objekthierachie vollständig ausklappen"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:220
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:230
msgid "_Collapse all"
msgstr "Alle _einklappen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:222
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:232
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Die Objekthierachie vollständig einklappen"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:224
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:234
msgid "_Import assistant..."
msgstr "_Importassistent â?¦"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:226
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:236
msgid ""
"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen aus externen (XML-)Dateien in Ihre Konfiguration "
"importieren."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:228
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:238
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "E_xportassistent â?¦"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:230
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:240
msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen aus Ihrer Konfiguration in externe XML-Dateien "
"exportieren."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:232
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:242
msgid "_Dump the selection"
msgstr "Auswahl _ausgeben"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:234
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:244
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Ausgewählte Objekte rekursiv ausgeben"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:236
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:246
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "_Schnelles Wegsichern des Baumspeichers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:238
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:248
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Den Baumspeicher schnell wegspeichern"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:240
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:250
msgid "_List modified items"
msgstr "Geänderte Objekte auf_listen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:242
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:252
msgid "List the modified items"
msgstr "Die geänderten Objekte auflisten"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:244
-#| msgid "_Dump the selection"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:254
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "Zwischenablage _ausgeben"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:246
-#| msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:256
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Inhalt des Objekts in der Zwischenablage ausgeben"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:250
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:260
msgid "Display help about this program"
msgstr "Hilfe zu diesem Programm anzeigen."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:254
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:264
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Informationen über dieses Programm anzeigen."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:262
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:272
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Datei-Werkzeugleiste anzeigen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:266
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:276
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste anzeigen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:270
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:280
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Werkzeuge-Werkzeugleiste anzeigen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:274
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:284
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Hilfe-Werkzeugleiste anzeigen"
#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:512
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:522
#, c-format
msgid " %d menus, %d actions, %d profiles are currently displayed"
msgstr " %d Menüs, %d Aktionen, %d Profile werden derzeit angezeigt"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1232
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-statusbar.c:188
+msgid "I/O Provider is locked down."
+msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist gesperrt."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-statusbar.c:189
+msgid "Item is read-only."
+msgstr "Objekt ist schreibgeschützt."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1297
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current "
"modifications."
@@ -1352,11 +1387,11 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1235
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1300
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Wollen Sie dies wirklich tun?"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1258
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1323
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -1366,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die Liste "
"neu laden lassen."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1265
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1330
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
@@ -1374,32 +1409,24 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1271
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1336
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-tree-model.c:1534
-msgid "Unable to drop a profile here"
-msgstr "Ein Profil kann hier nicht abgelegt werden"
-
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-tree-model.c:1535
-msgid "Unable to drop an action or a menu here"
-msgstr "Eine Aktion oder ein Menü können hier nicht abgelegt werden"
-
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:239
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:307
msgid "An error has occured when trying to save the item"
msgstr "Es ist ein Fehler beim Speichern des Objekts ist aufgetreten"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:284
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:352
msgid "An error has occured when trying to delete the item"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Versuch, das Objekt zu entfernen"
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:341
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:409
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr "Einige Objekte wurden geändert."
-#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:342
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:410
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
@@ -1507,24 +1534,24 @@ msgstr "(Nummerierung geändert)"
#. i18n: label of an automagic root submenu
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:632
-#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:704
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:645
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:717
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Nautilus-Aktionen"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:634
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:647
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr ""
"Ein Untermenü, das die derzeit verfügbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
"Erweiterung enthält"
-#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:681
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:694
msgid "About Nautilus Actions"
msgstr "Info zu Nautilus-Aktionen"
-#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:682
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:695
msgid "Display information about Nautilus Actions"
msgstr "Informationen über Nautilus-Aktionen anzeigen"
@@ -1534,7 +1561,7 @@ msgid "New Nautilus action"
msgstr "Neue Nautilus-Aktion"
#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../nautilus-actions/private/na-object-id.c:574
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-id.c:576
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"
@@ -1549,7 +1576,7 @@ msgstr "Neues Nautilus-Menü"
msgid "New profile"
msgstr "Neues Profil"
-#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:177
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:178
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
@@ -1562,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
"Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
-#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:181
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:182
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -1575,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"F�R EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere Informationen bitte in "
"der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:185
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -1586,13 +1613,13 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:207
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:208
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr ""
"Eine grafische Oberfläche zum Erstellen und Bearbeiten Ihrer Nautilus-"
"Aktionen."
-#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:213
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:214
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
msgstr ""
"Gabriel Meier <gabriel meier web de>\n"
@@ -1601,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
-#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:254
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:255
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
@@ -1797,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"abgezielt wird. Alle Unterordner der angegebenen Adressen werden als gültig "
"angesehen."
-#: ../nautilus-actions/test/test-parse-uris.c:56
+#: ../nautilus-actions/test/test-parse-uris.c:57
#, c-format
msgid ""
"URIs parsing test.\n"
@@ -2025,7 +2052,7 @@ msgstr "Wählen Sie, wo das Programm die Aktion erstellt"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
-#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:396
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:399
#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:280
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
@@ -2042,6 +2069,12 @@ msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
msgstr ""
"Das GCONF-Schema von Nautilus-Aktionen auf die Standardausgabe ausgeben."
+#~ msgid "Unable to drop a profile here"
+#~ msgstr "Ein Profil kann hier nicht abgelegt werden"
+
+#~ msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+#~ msgstr "Eine Aktion oder ein Menü können hier nicht abgelegt werden"
+
#~ msgid "_Label :"
#~ msgstr "Be_schriftung:"
@@ -2457,9 +2490,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Nautilus Action Editor"
#~ msgstr "Nautilus-Aktionen verwalten"
-#~ msgid "Nautilus Action Profile Editor"
-#~ msgstr "Profile der Nautilus-Aktionen verwalten"
-
#~ msgid ""
#~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
#~ "Application to configure Nautilus Action extension"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]