[network-manager-applet] Updated Norwegian bokmål translation



commit 5f9bcc32225bcb883de6270befda38a3cd67194e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Jan 13 18:48:25 2010 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  406 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 240 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0baf295..f4dbe12 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # translation of NetworkManager to Norwegian Bokmal
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2004-2009.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2004-2010.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-14 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-14 15:45+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 18:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:48+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,37 +26,46 @@ msgid "Network Manager"
 msgstr "NetworkManager"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Slå av oppretting av WiFi"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Slå av varsling om tilkobling"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Slå av varsling om frakobling"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr ""
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 "available."
 msgstr ""
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 msgid "Stamp"
 msgstr "Stempel"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
 msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Slå av varsling om tilgjengelige nettverk"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 msgstr ""
 
@@ -71,7 +80,7 @@ msgstr "Nettverkstilkoblinger"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291
 #: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:765
+#: ../src/applet-device-wifi.c:773
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgjengelige"
 
@@ -83,7 +92,7 @@ msgstr "Du er nå koblet til «%s»."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325
 #: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1220
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Tilkoblingen er satt opp"
 
@@ -110,7 +119,7 @@ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s»..."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361
-#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2169
+#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2274
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s»..."
@@ -209,7 +218,7 @@ msgid "Wired Network"
 msgstr "Kablet nettverk"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1327
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1331
 msgid "disconnected"
 msgstr "frakoblet"
 
@@ -246,85 +255,85 @@ msgstr "Kablet nettverkforbindelse «%s» er aktiv"
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-autentisering"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:91
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 msgstr "_Koble til skjult trådløst nettverk..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:122
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Lag _nytt trådløst nettverk..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:699
+#: ../src/applet-device-wifi.c:705
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Trådløse nettverk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:701
+#: ../src/applet-device-wifi.c:707
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:703
+#: ../src/applet-device-wifi.c:709
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Trådløst nettverk"
 msgstr[1] "Trådløse nettverk"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:731
+#: ../src/applet-device-wifi.c:739
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "trådløs er slått av"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
-msgid "More networks..."
-msgstr "Flere nettverk..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:800
+msgid "More networks"
+msgstr "Flere nettverk"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1059
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1010
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Trådløse nettverk er tilgjengelige"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1060
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1011
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Klikk på dette ikonet for å koble til et trådløst nettverk"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1063 ../src/applet.c:686
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1014 ../src/applet.c:692
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1218
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wifi.c:1299
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1219 ../src/applet-device-wifi.c:1250
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Forbereder trådløs nettverkstilkobling «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Konfigurerer trådløs nettverkstilkobling «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1315
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1266
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Brukerautentisering kreves av trådløst nettverk «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1318
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Ber om en nettverksadresse på trådløst nettverk for «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1289
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1293
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
@@ -335,8 +344,8 @@ msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:84
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:834
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
+#: ../src/wireless-dialog.c:925
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
@@ -355,7 +364,7 @@ msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:791
+#: ../src/wireless-dialog.c:882
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -465,7 +474,7 @@ msgstr ""
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Mangler ressurser"
 
-#: ../src/applet.c:768
+#: ../src/applet.c:816
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -475,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
 
-#: ../src/applet.c:771
+#: ../src/applet.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -484,43 +493,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
 
-#: ../src/applet.c:774
+#: ../src/applet.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
 "configuration."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig konfigurasjon."
 
-#: ../src/applet.c:777
+#: ../src/applet.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."
 
-#: ../src/applet.c:780
+#: ../src/applet.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
 
-#: ../src/applet.c:783
+#: ../src/applet.c:831
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."
 
-#: ../src/applet.c:786
+#: ../src/applet.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."
 
-#: ../src/applet.c:789
+#: ../src/applet.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -529,7 +538,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."
 
-#: ../src/applet.c:796
+#: ../src/applet.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -538,22 +547,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkobling «%s» feilet."
 
-#: ../src/applet.c:814
+#: ../src/applet.c:862
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
 "interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
 
-#: ../src/applet.c:817
+#: ../src/applet.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-msgstr ""
+msgstr "\nVPN-tilkobling «%s» koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."
 
-#: ../src/applet.c:823
+#: ../src/applet.c:871
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -562,15 +571,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkobling «%s» koblet fra."
 
-#: ../src/applet.c:901
+#: ../src/applet.c:902
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "PÃ¥loggingsmelding for VPN"
 
-#: ../src/applet.c:913 ../src/applet.c:921 ../src/applet.c:965
+#: ../src/applet.c:914 ../src/applet.c:922 ../src/applet.c:969
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "VPN-tilkobling feilet"
 
-#: ../src/applet.c:972
+#: ../src/applet.c:976
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -578,8 +587,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/applet.c:975
+#: ../src/applet.c:979
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -592,120 +605,130 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1318
+#: ../src/applet.c:1322
 msgid "device not ready"
 msgstr "enheten er ikke klar"
 
-#: ../src/applet.c:1343
+#: ../src/applet.c:1347
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Koble fra"
 
-#: ../src/applet.c:1357
+#: ../src/applet.c:1361
 msgid "device not managed"
 msgstr "enheten er ikke håndtert"
 
-#: ../src/applet.c:1400
+#: ../src/applet.c:1407
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
 
-#: ../src/applet.c:1488
+#: ../src/applet.c:1495
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "_VPN-tilkoblinger"
 
-#: ../src/applet.c:1541
+#: ../src/applet.c:1548
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Sett opp VPN ..."
 
-#: ../src/applet.c:1545
+#: ../src/applet.c:1552
 msgid "_Disconnect VPN..."
 msgstr "Ko_ble fra VPN ..."
 
-#: ../src/applet.c:1598
+#: ../src/applet.c:1639
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager kjører ikke ..."
 
-#: ../src/applet.c:1603 ../src/applet.c:2297
+#: ../src/applet.c:1644 ../src/applet.c:2402
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Nettverk slått av"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1787
+#: ../src/applet.c:1861
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Slå på _nettverk"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1796
+#: ../src/applet.c:1870
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Slå på _trådløs"
 
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:1879
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1890
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Slå på _varsling"
+
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1807
+#: ../src/applet.c:1901
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "Tilkoblings_informasjon"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1817
+#: ../src/applet.c:1911
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Rediger tilkoblinger ..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1831
+#: ../src/applet.c:1925
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1840
+#: ../src/applet.c:1934
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/applet.c:2014
+#: ../src/applet.c:2119
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../src/applet.c:2015
+#: ../src/applet.c:2120
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
 
-#: ../src/applet.c:2163
+#: ../src/applet.c:2268
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2166
+#: ../src/applet.c:2271
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2172
+#: ../src/applet.c:2277
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
 
-#: ../src/applet.c:2253
+#: ../src/applet.c:2358
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2256
+#: ../src/applet.c:2361
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2259
+#: ../src/applet.c:2364
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2262
+#: ../src/applet.c:2367
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
 
-#: ../src/applet.c:2301
+#: ../src/applet.c:2406
 msgid "No network connection"
 msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
 
-#: ../src/applet.c:2641
+#: ../src/applet.c:2753
 msgid ""
 "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 "continue.\n"
@@ -713,11 +736,11 @@ msgstr ""
 "Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige "
 "ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
 
-#: ../src/applet.c:2833
+#: ../src/applet.c:2948
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "NetworkManager panelprogram"
 
-#: ../src/applet.c:2839 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2954 ../src/wired-dialog.c:128
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 "file was not found)."
@@ -878,9 +901,11 @@ msgid "automatic"
 msgstr "automatisk"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr "Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent feil."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent "
+"feil."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 msgid "_Service:"
@@ -913,47 +938,72 @@ msgstr "Klient-ID for D_HCP:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
-msgstr "IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-knappen for å legge til en IP-adresse."
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr "Domener som brukes ved oppslag av vertsnavn. Bruk komma for å skille flere domener."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
-msgstr "Hvis dette slås på vil tilkoblingen aldri bli brukt som forvalgt nettverkstilkobling."
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"IP-adresser identifiserer din datamaskin på nettverket. Klikk på «Legg til»-"
+"knappen for å legge til en IP-adresse."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
-msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr "IP-adresse for navnetjenere som brukes for å slå opp vertsnavn. Bruk komma for å skille flere navnetjenere."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
-msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
 msgstr ""
+"Hvis dette slås på vil tilkoblingen aldri bli brukt som forvalgt "
+"nettverkstilkobling."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
-msgid "_DNS servers:"
-msgstr "_DNS-tjenere"
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
+msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgstr "Bruk denne tilk_oblingen kun for ressurser på sitt nettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+msgid "_DNS servers:"
+msgstr "_DNS-tjenere"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Metode:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
 msgid "_Routesâ?¦"
 msgstr "_Ruter..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 msgid "_Search domains:"
 msgstr "_Søkedomener:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 msgid "_Routes&#x2026;"
 msgstr "_Ruter&#x2026;"
 
@@ -1360,7 +1410,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automatisk, kun adresser"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:186
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
@@ -1396,11 +1446,14 @@ msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd"
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
-msgstr "Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen hvis du er usikker."
+msgstr ""
+"Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen "
+"hvis du er usikker."
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
@@ -1518,33 +1571,35 @@ msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Trådløs nettverksforbindelse %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:808
+#: ../src/wireless-dialog.c:899
 msgid "WEP 40/128-bit Key"
 msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:817
+#: ../src/wireless-dialog.c:908
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128-bit passord"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:847
+#: ../src/wireless-dialog.c:938
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:861
+#: ../src/wireless-dialog.c:952
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 personlig"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:875
+#: ../src/wireless-dialog.c:966
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet; mangler WiFi-innstilling."
+msgstr ""
+"Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet; mangler WiFi-"
+"innstilling."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
@@ -1555,16 +1610,16 @@ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet."
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Trådløs sikkerhet"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "Redigerer %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the "
 "NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1572,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 "Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (glade-fil for "
 "panelprogrammet ble ikke funnet)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 "was not found)."
@@ -1580,23 +1635,23 @@ msgstr ""
 "Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (glade-fil ble "
 "ikke funnet)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "Feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
 msgid "Apply"
 msgstr "Bruk"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
 msgid "Save this connection for all users of this machine."
 msgstr "Lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
 msgid "Apply..."
 msgstr "Bruk..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Autentiser for å lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen."
@@ -1876,7 +1931,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 msgid "Choose your Billing Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Velg din betalingsplan"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 msgid "My plan is not listed..."
@@ -1910,61 +1965,67 @@ msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Velg din tilbyder"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
 msgid "Country List:"
 msgstr "Liste med land:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
 msgid "Country"
 msgstr "Land"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "Landet mitt er ikke på listen"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
 msgid "Choose your Provider's Country"
 msgstr "Velg din tilbyders land"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Installert GSM-enhet"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Installert CDMA-enhet"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
-msgstr "Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til et mobilnettverk (3G)."
+msgstr ""
+"Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til "
+"et mobilnettverk (3G)."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Du trenger følgende informasjon:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr ""
+msgstr "(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for bredbånd"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 msgid "Any device"
 msgstr "Enhver enhet"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"
 
@@ -1999,15 +2060,15 @@ msgstr ""
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Kablet 802.1X-autentisering"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:428
+#: ../src/wireless-dialog.c:446
 msgid "New..."
 msgstr "Ny..."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:936
+#: ../src/wireless-dialog.c:1050
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Lag:"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1013
+#: ../src/wireless-dialog.c:1131
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2016,46 +2077,46 @@ msgstr ""
 "Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til trådløst "
 "nettverk «%s»."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1015
+#: ../src/wireless-dialog.c:1133
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Autentisering for trådløst nettverk kreves"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1017
+#: ../src/wireless-dialog.c:1135
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1022
+#: ../src/wireless-dialog.c:1140
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1024
+#: ../src/wireless-dialog.c:1142
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Nytt trådløst nettverk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1025
+#: ../src/wireless-dialog.c:1143
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Oppgi et navn på det trådløse nettverket du ønsker å opprette."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1027
+#: ../src/wireless-dialog.c:1145
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Koble til skjult trådløst nettverk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1029
+#: ../src/wireless-dialog.c:1147
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Skjult trådløst nettverk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1030
+#: ../src/wireless-dialog.c:1148
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
 msgstr ""
 "Oppgi navnet til det skjulte trådløse nettverket du ønsker å koble deg til."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:180
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Ingen Certificate Authority-sertifikat er valgt"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:181
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
@@ -2065,15 +2126,15 @@ msgstr ""
 "tilkoblinger til usikre og villedende trådløse nettverk. Vil du velge et "
 "Certificate Authority-sertifikat?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Velg CA-sertifikat"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:453
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøkler (*.der, *.pem, *.12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:456
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "DER eller PEM-sertifikater (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
@@ -2085,28 +2146,41 @@ msgstr "MD5"
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:351
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Velg et Certificate Authority-sertifikat ..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:403
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Private nøkler uten kryptering er ikke sikre"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Velg ditt personlige sertifikat ..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Velg din private nøkkel ..."
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]