[totem] Updated asturian translation



commit e48396356cdd599b402690ac035f10eabee9d2d3
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Mon Jan 11 19:11:01 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 2455 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1357 insertions(+), 1098 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index afb42ec..fc3808a 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Asturian; Bable translation for totem
+# Asturian translation for totem
 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2006.
@@ -6,33 +6,35 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-13 17:19+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian; Bable <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:32+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-07 22:00+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de Pantalla completa"
+msgstr "Colar de Pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Time:"
 msgstr "Duración:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "Add..."
-msgstr "Axuntar..."
+msgstr "Amestar..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+#: ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copiar el llugar nel portapapeles"
+msgstr "Copiar el llugar nel cartafueyu"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "Move Down"
@@ -44,29 +46,32 @@ msgstr "Mover p'arriba"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:5
 msgid "Remove"
-msgstr "Esborrar"
+msgstr "Desaniciar"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Esaniciar l'archivu de la llista de reproducción"
+msgstr "Desaniciar el ficheru de la llista de reproducción"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Guardar llista de reproducción"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleicione un ficheru qu'usar como subtítulos"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+#: ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copiar Direición"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:10
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Esaniciar"
+msgstr "_Desaniciar"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "E_scoyer los sotítulos"
 
@@ -92,13 +97,13 @@ msgstr "Sitiu"
 
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 Canales"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
@@ -111,7 +116,8 @@ msgid "0 kbps"
 msgstr "0 kbps"
 
 #. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
+#: ../data/properties.ui.h:5
+#: ../src/backend/video-utils.c:158
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
@@ -127,7 +133,8 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/properties.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:23
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Soníu"
@@ -160,7 +167,8 @@ msgstr "Duración:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Velocidá de fotogrames:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
@@ -168,16 +176,16 @@ msgstr "Xeneral"
 #. Video Codec
 #. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:150
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
@@ -194,16 +202,17 @@ msgstr "Títulu:"
 #. Album
 #. Year
 #: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:141
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocíu"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
-msgstr "Vidéu"
+msgstr "Vídeu"
 
 #: ../data/properties.ui.h:23
 msgid "Year:"
@@ -213,14 +222,16 @@ msgstr "Añu:"
 msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Amestar el vídeu a la llista de reproducción"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Amestar a la llista de reproducción"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1593
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1630
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reproductor de películes"
 
@@ -240,7 +251,7 @@ msgstr "112 Kbps RDSI Dual/DSL"
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "14.4 Kbps Módem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Panorámicu)"
 
@@ -248,7 +259,7 @@ msgstr "16:9 (Panorámicu)"
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "19.2 Kbps Módem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
@@ -280,7 +291,7 @@ msgstr "4 canales"
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 canales"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
@@ -308,484 +319,487 @@ msgstr "Pasu AC3"
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú de _soníu"
 
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "Tocante a esta aplicación"
+
 #: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr "Desactivar tamién el curiapantalles al reproducir _soníu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de soníu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../src/totem-menu.c:346
 msgid "Auto"
 msgstr "Automáticu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr ""
-"_Cargar los ficheros de subtítulos automáticamente cuando se carga la "
-"película"
+msgstr "_Cargar los ficheros de subtítulos automáticamente cuando se carga la película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr ""
-"_Redimensionar automáticamente la vantana cuando un vidéu nuevu tea cargáu"
+msgstr "_Redimensionar automáticamente la ventana cuando un vídeu nuevu tea cargáu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Llimpiar la llista de reproducción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de color"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Configurar complementos pa estender l'aplicación"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar l'aplicación"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidá de conexón:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Amenorgar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrellazar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Espulsar el discu actual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Enforma grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Axustar la ventana a la película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Dir al menú del DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Dir al menú d'ángulu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Dir al menú de soníu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Dir al menú de capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Dir al menú de títulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Help contents"
-msgstr "Conteníos de la aída"
+msgstr "Conteníos de l'aida"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Increase volume"
-msgstr "Xorrecer volume"
+msgstr "Aumentar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Capítulu o película siguiente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _direición..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheru"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abrir un ficheru esternu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reproducir / P_ausar"
+msgstr "Reproducir / P_osar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproduz o posa la película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Complementosâ?¦"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncies"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítulu o película anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Colar del programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Restablecer pre_determinaos"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_Restablecer predeterminaos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensionar al duble del tamañu orixinal del vídeu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar a la metada del tamañu orixinal del vídeu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar al tamañu orixinal del vídeu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra llateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uración:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Afitar el mou de repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Afitar el mou shuffle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporción a 16:9 (pantalla enancha)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporción 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporción 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporción automáticamente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Afita la proporción cuadrao"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Amosar _Controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Amuesa efeutos _visuales en cuantes reproduz un ficheru de soníu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Show controls"
 msgstr "Amosar controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Amuesa o escuende la barra llateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Mou Shuff_le"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Dir_p'atrás"
+msgstr "Dir _p'atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Dir p'a_lantre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Dir p'atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Dir p'alantre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrao"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Reproducir ficheros dende la cabera posición"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5703
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambiar án_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Camudar los ángulos de la cámara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Dir a pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de tiempu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencies de Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Ver les propiedaes del fluxu actual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efeutos visuales"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_Tamañu de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Baxar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "X_ubir volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reducir"
+msgstr "Amenorgar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Reaxustar Zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+msgstr "Amenorgar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Reaxustar zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"Per_mitir que'l salvapantalles s'active inclusu cuando se ta reproduciendo "
-"soníu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú d'_ángulu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Proporción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipu de salida de _soníu:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Rellume"
+msgstr "_Brillu:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú de _capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Llimpiar la llista de reproducción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteníos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú del _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Desentrellaciar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_emanar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Espulsar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonte:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa: _F"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Llingües"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Movie"
 msgstr "P_elícula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulu/Película siguie_nte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulu/Película an_terior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedaes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Colar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Mou de _repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Soníu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú de _títulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipu de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"Permitir que'l salvapantallas s'active inclusu cuando se ta reproduciendo "
-"soníu"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo soníu"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Permitir que'l curiapantalles s'active inclusive cuando namás se ta "
-"reproduciendo soníu. �til p'altavoces alimentaos dende la pantalla."
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
+msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo soníu. Desactívelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)"
-msgstr ""
-"Cantidá de datos a almacenar enantes d'entamar la reproducción en mou stream "
-"(en segundos)"
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
+msgstr "Cantidá de datos a almacenar enantes d'entamar la reproducción en mou stream (en segundos)"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
-"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
-"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
-"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
-"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
-msgstr ""
-"Velocidá aprosimadad de la rede, emplégase pa escoyer la calidá del conteníu "
-"multimedia sobre la rede: \"0\" módem de 14.4 Kbps , \"1\" módem de 19.2 "
-"Kbps, \"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" módem de 33.6 Kbps, \"4\" módem de "
-"34.4 Kbps, \"5\" módem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7"
-"\" DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" DSL/Cable de "
-"512 Kbps, \"10\" T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" Intranet/LAN."
+msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr "Velocidá aprosimadad de la rede, emplégase pa escoyer la calidá del conteníu multimedia sobre la rede: \"0\" módem de 14.4 Kbps , \"1\" módem de 19.2 Kbps, \"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" módem de 33.6 Kbps, \"4\" módem de 34.4 Kbps, \"5\" módem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7\" DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" Intranet/LAN."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
 msgid "Buffer size"
@@ -796,24 +810,16 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\""
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-"directory"
-msgstr ""
-"Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\", el predetermináu "
-"ye'l directoriu actual"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
+msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\", el predetermináu ye'l directoriu actual"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\""
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-"Pictures directory"
-msgstr ""
-"Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\", el "
-"predetermináu ye'l directoriu Pictures"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
+msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\", el predetermináu ye'l directoriu Pictures"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Enable deinterlacing"
@@ -825,9 +831,7 @@ msgstr "Conxuntu de carauteres pal subtítulu"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr ""
-"Cantidá máxima de datos a decodificar enantes de la visualización (en "
-"segundos)"
+msgstr "Cantidá máxima de datos a decodificar enantes de la visualización (en segundos)"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Name of the visual effects plugins"
@@ -846,12 +850,8 @@ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 msgstr "Descripción de la fonte Pango pal renderizáu de subtítulos"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-msgstr ""
-"Axustes de calidá pa la visualización del soníu: \"0\" pequeña, \"1\" "
-"normal, \"2\" grande, \"3\" pergrande."
+msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr "Axustes de calidá pa la visualización del soníu: \"0\" pequeña, \"1\" normal, \"2\" grande, \"3\" pergrande."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
 msgid "Repeat mode"
@@ -867,95 +867,83 @@ msgstr "Amuesa efeutos visuales cuando nun se reproduza dengún vidéu"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Amuesa efuetos visuales namás cuando tea reproduciéndose un ficheru de soníu"
+msgstr "Amuesa efuetos visuales namás cuando tea reproduciéndose un ficheru de soníu"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Mou Shuffle"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Volume de soníu"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Volume de soníu, en porcentax, ente 0 y 100"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificación pa subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "Subtitle font"
-msgstr "Fote pa subtítulos"
+msgstr "Fonte pa subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "The brightness of the video"
-msgstr "El rellume del vidéu"
+msgstr "El rellume del vídeu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "El contraste del vidéu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "El matiz del vidéu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "La saturación del vidéu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipu de salida de soníu a usar"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
-msgstr ""
-"Tipu de salida de soníu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 "
-"canales, \"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, \"4"
-"\" pa salida AC3"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
+msgstr "Tipu de salida de soníu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 canales, \"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, \"4\" pa salida AC3"
 
 #. Translators: This is default subtitle encoding
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Axuste de calidá de visualización"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 msgid "Whether the main window should stay on top"
 msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o non"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o en delles zones"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Conseña si hai de cargar los ficheros de testu de subtítulos automáticamente "
-"al cargar una película"
+msgstr "Conseña si hai de cargar los ficheros de testu de subtítulos automáticamente al cargar una película"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Conseña si tienen de desautivase los atayos de tecláu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr ""
-"Conseñaa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del "
-"usuariu"
+msgstr "Conseñaa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del usuariu"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr ""
-"Indica si tien de furrular la depuración del motor de reproducción del vidéu"
+msgstr "Indica si tien de furrular la depuración del motor de reproducción del vidéu"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
+msgstr "Indica si hai de remembrar l'allugamientu de los ficheros de soníu y/o vídeu al posalos o zarralos."
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -993,60 +981,80 @@ msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+msgstr "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 #, c-format
-msgid "File Format: %s"
-msgstr "Formatu de ficheru: %s"
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos Ficheros"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tolos ficheros soportaos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por estensión"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 msgid "File Format"
 msgstr "Formatu del Ficheru"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Estensiones"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
+msgstr "El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». Asegúrate de que uses una estensión conocía pa esi ficheru o escueye manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Preba d'audio"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Vídeu desconocíu"
 
@@ -1058,321 +1066,248 @@ msgstr "Re_producir agora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Encaboxar"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:494
+#: ../src/totem-fullscreen.c:593
 msgid "No File"
 msgstr "Nun hai ficheru"
 
-#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
+#: ../src/totem-interface.c:139
+#: ../src/totem-interface.c:147
 #, c-format
 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 msgstr "Nun se pudo llanzar la URL «%s»: %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:121
+#: ../src/totem-interface.c:139
 msgid "Default browser not configured"
-msgstr "El ñavegador predetermináu nun ta configuráu"
+msgstr "El restolador predetermináu nun ta configuráu"
 
-#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
+#: ../src/totem-interface.c:140
+#: ../src/totem-interface.c:148
 msgid "Error launching URI"
 msgstr "Error al llanzar URI"
 
-#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
+#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:239
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Nun se pudo cargar l'interface «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:188
+#: ../src/totem-interface.c:207
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "El ficheru nun esiste."
 
-#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
-#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:209
+#: ../src/totem-interface.c:211
+#: ../src/totem-interface.c:241
+#: ../src/totem-interface.c:243
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Asegúrate de que la instalación de Totem ta perfecha"
 
-#: ../src/totem-interface.c:335
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos "
-"de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software "
-"Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia, como a (la so eleición) "
-"cualesquier versión postrera."
+#: ../src/totem-interface.c:354
+msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Totem ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia, como a (la so eleición) cualesquier versión postrera."
 
-#: ../src/totem-interface.c:339
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Esti programa distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
-"GARANT�A; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTIBILID� O ADECUACI�N "
-"PA CON UN ENV�S PARTICULAR. Adique na Llicencia Pública Xeneral pa más "
-"detáis."
+#: ../src/totem-interface.c:358
+msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Esti programa distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANT�A; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTIBILID� O ADECUACI�N PA CON UN ENV�S PARTICULAR. Adique na Llicencia Pública Xeneral pa más detáis."
 
-#: ../src/totem-interface.c:343
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto "
-"con esti programa. Si nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: ../src/totem-interface.c:362
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto con esti programa. Si nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/totem-interface.c:346
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem contien una esceición pa permitir l'usu de complementos propietarios "
-"de GStreamer."
+#: ../src/totem-interface.c:365
+msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
+msgstr "Totem contien una esceición pa permitir l'usu de complementos propietarios de GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:338
+#: ../src/totem-menu.c:342
 msgid "None"
 msgstr "Dengún"
 
-#: ../src/totem-menu.c:818
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:894
 #, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproducir el discu '%s'"
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:897
+#: ../src/totem-menu.c:979
 #, c-format
 msgid "device%d"
-msgstr "dispositivu%d"
+msgstr "preséu%d"
 
-#. translators: the index of the adapter
-#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:895
-#, c-format
-msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "Adaptador DVB %u"
-
-#. translators:
-#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
-#. * or
-#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:900
+#: ../src/totem-menu.c:976
 #, c-format
-msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Ver la televisión nel «%s»"
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproducir el discu '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1327
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reproductor de películes usando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1180
-msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1331
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
+#: ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
 "  Jesusito https://launchpad.net/~trasona\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
 "  Xandru https://launchpad.net/~alarmes";
 
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1340
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Páxina web de Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1375
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos (Plugins)"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1337
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Afita la proporción 16:9 (Anamórfica)"
+#: ../src/totem-object.c:430
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:999
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
-#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1001
+#: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Posa"
 
-#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:1006
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 msgid "Paused"
 msgstr "Posáu"
 
-#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-object.c:1008
+#: ../src/totem-object.c:1018
 #: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduz"
 
-#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
-#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-object.c:1013
+#: ../src/totem-object.c:1622
+#: ../src/totem-statusbar.c:94
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
 msgid "Stopped"
 msgstr "Paráu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
-#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
+#: ../src/totem-object.c:1094
+#: ../src/totem-object.c:1121
+#: ../src/totem-object.c:1751
+#: ../src/totem-object.c:1914
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nun pudo reproducir '%s'"
 
-#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1198
 #, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem nun pudo reproducir esti conteníu (%s), anque hai un complementu "
-"afayaizu pa elli."
+msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
+msgstr "Totem nun pudo reproducir esti conteníu (%s), anque hai un complementu afayaizu pa elli."
 
-#: ../src/totem-object.c:1143
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Comprueba si hai un discu na unidá, y que tea perfechamente configurao."
+#: ../src/totem-object.c:1199
+msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
+msgstr "Comprueba si hai un discu na unidá, y que tea perfechamente configurao."
 
-#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
+#: ../src/totem-object.c:1207
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Más información tocante a los complementos de soportes"
 
-#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti "
-"tipu de conteníos furrulen."
+#: ../src/totem-object.c:1208
+msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
+msgstr "Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti tipu de conteníos furrulen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1153
+#: ../src/totem-object.c:1210
 #, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los "
-"complementos afayaízos pa lleer del discu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem nun pué reproducir esti tipu de conteníu (%s) porque nun tién los "
-"complementos (plugins) afayaízos pa lu manexar."
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr "Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los complementos afayaízos pa lleer del discu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1159
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Totem nun pue reproducir TV porque nun hai dengún adaptador de TV presente o "
-"nun tan sofitaos."
-
-#: ../src/totem-object.c:1160
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Introduza un adaptador de TV sofitáu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1170
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Más información tocante a ver televisión"
-
-#: ../src/totem-object.c:1171
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Totem nun tien una llista de canales pa poder sintonizar el receutor."
-
-#: ../src/totem-object.c:1172
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr "Siga les instrucciones nel enllaz pa criar una llista de canales."
-
-#: ../src/totem-object.c:1175
+#: ../src/totem-object.c:1212
 #, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"Totem nun pue reproducir esta triba de sofitu (%s) porque'l preséu de TV ta "
-"ocupáu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1176
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Téntelo de nuevu más sero."
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
+msgstr "Totem nun pué reproducir esti tipu de conteníu (%s) porque nun tién los complementos (plugins) afayaízos pa lu manexar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1215
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportáu."
+msgstr "Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportáu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1182
+#: ../src/totem-object.c:1216
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Introduza otru discu pa reproducir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem nun pudo reproducir esti discu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
+#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:4177
 msgid "No reason."
 msgstr "Nun hai razón denguna."
 
-#: ../src/totem-object.c:1231
+#: ../src/totem-object.c:1266
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem nun soporta la reproducción de CD de soníu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1232
+#: ../src/totem-object.c:1267
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Considere usar un reproductor de música o un estrautor de CD pa reproducir "
-"esti CD"
+msgstr "Considere usar un reproductor de música o un estrautor de CD pa reproducir esti CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1712
+#: ../src/totem-object.c:1757
 msgid "No error message"
 msgstr "Nengún mensax d'error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2141
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nun pudo amosar los conteníos de la aida"
 
-#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
+#: ../src/totem-object.c:2471
+#: ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hebo un fallu"
 
-#: ../src/totem-object.c:3250
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "Perdióse la señal de TV"
-
-#: ../src/totem-object.c:3251
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Comprebe la so configuración del hardware."
-
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+#: ../src/totem-object.c:4019
+#: ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulu/película anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+#: ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Tocar / Parar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+#: ../src/totem-object.c:4038
+#: ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulu/película siguiente"
 
-#: ../src/totem-object.c:3954
+#: ../src/totem-object.c:4052
+#: ../src/totem-object.c:4054
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/totem-object.c:4177
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem nun pudo arrancar."
 
 #: ../src/totem-open-location.c:171
 msgid "Open Location..."
-msgstr "Abrir señes..."
+msgstr "Abrir llocalización..."
 
 #: ../src/totem-options.c:48
 msgid "Enable debug"
@@ -1420,34 +1355,32 @@ msgstr "Amuesa/Escuende controles"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+msgstr "Quitar"
 
+#. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Axuntar al llistáu"
 
 #: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+msgstr "Trocar"
 
 #: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Nun se coneutar a una instancia en progresu"
+msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu"
 
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:66
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Imprentar la película en reproducción"
-
-#: ../src/totem-options.c:67
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Seek"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Playlist index"
 msgstr "�ndiz de llista de reproducción"
 
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:68
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Películes que reproducir"
 
@@ -1470,40 +1403,40 @@ msgstr "Llista de reproduición XML compatible"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
+#: ../src/totem-playlist.c:356
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Títulu %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:431
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nun pudo guardar el llistáu de reproducción"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Guardar el llistáu de reproducción"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1013
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Llistáu de reproducción"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1761
+#: ../src/totem-playlist.c:1825
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr ""
-"El llistáu de reproducción '%s' nun se pudo analizar, puede tar esgonciáu."
+msgstr "El llistáu de reproducción '%s' nun se pudo analizar, puede tar esgonciáu."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1762
+#: ../src/totem-playlist.c:1826
 msgid "Playlist error"
-msgstr "Erru nel llistáu de reproducción"
+msgstr "Fallu nel llistáu de reproducción"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:106
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "¿Quiés activar efeutos visuales?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1511,219 +1444,249 @@ msgstr ""
 "Paez que tas faciendo furrular Totem remotamente.\n"
 "¿Tas seguru de que quies activar los efeutos visuales?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:323
+#: ../src/totem-preferences.c:363
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Pa que furrule el cambéu del tipu d'efeutos visuales va necesitase que "
-"reinicies."
+msgstr "Pa que furrule el cambéu del tipu d'efeutos visuales va necesitase que reinicies."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:407
-msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"El camudamientu del tipu de salida de soníu namás furrulará en cuantes "
-"reinicies Totem."
+#: ../src/totem-preferences.c:447
+msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
+msgstr "El camudamientu del tipu de salida de soníu namás furrulará en cuantes reinicies Totem."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:502
+#: ../src/totem-preferences.c:542
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:661
+#: ../src/totem-preferences.c:702
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Esbilla de fontes pa los subtítulos"
 
 #. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-main.c:114
+#: ../src/totem-properties-view.c:83
 #: ../src/totem-properties-view.c:91
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Soníu/Vidéu"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
+#: ../src/totem-statusbar.c:89
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../src/totem-statusbar.c:111
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (Streaming)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:118
+#: ../src/totem-time-label.c:65
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:121
+#: ../src/totem-time-label.c:68
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Guetar %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
+#: ../src/totem-statusbar.c:215
 msgid "Buffering"
 msgstr "Buffering"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:208
+#: ../src/totem-statusbar.c:226
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:277
+#: ../src/totem-statusbar.c:295
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:300
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Configuración llocal autual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeniu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bálticu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
 msgstr "Célticu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Centroeuropéu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinu Simplificáu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinu Tradicional"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílicu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílicu/Rusu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xorxianu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Griegu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebréu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebréu Visual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreanu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdicu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumanu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
 msgstr "Sureuropéu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés (thai)"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turcu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr "Nun esiste'l URI del vídeu"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1734,35 +1697,35 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome del ficheru"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/totem-uri.c:455
+#: ../src/totem-uri.c:468
 msgid "All files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/totem-uri.c:473
 msgid "Supported files"
-msgstr "Archivos afayaizos"
+msgstr "Ficheros soportaos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:472
+#: ../src/totem-uri.c:485
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ficheros d'audiu"
 
-#: ../src/totem-uri.c:480
+#: ../src/totem-uri.c:493
 msgid "Video files"
 msgstr "Ficheros de vídeu"
 
-#: ../src/totem-uri.c:490
+#: ../src/totem-uri.c:503
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Ficheros de subtítulos"
 
@@ -1770,42 +1733,43 @@ msgstr "Ficheros de subtítulos"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Escoyer los sotítulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:609
+#: ../src/totem-uri.c:617
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Esbilla de películes o llistaos de reproducción"
 
-#: ../src/totem.c:95
+#: ../src/totem.c:93
 msgid "Could not open link"
-msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz"
+msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz"
 
-#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
+#: ../src/totem.c:134
+#: ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reproductor de películes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nun pudieron arrancar les llibreríes thread-safe."
 
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Comprueba la instalación del to sistema. Totem va apagarse."
 
 #. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:145
+#: ../src/totem.c:143
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproduza películes y canciones"
 
-#: ../src/totem.c:153
+#: ../src/totem.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende "
-"la llinia de comandos.\n"
+"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende la llinia de comandos.\n"
 
 #: ../src/totem.c:169
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
@@ -1815,308 +1779,104 @@ msgstr "Totem nun pudo prender el motor de configuración."
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Comprueba que la instalación de GNOME ye perfecha."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Nun s'atopó la salida de soníu solicitada. Por favor, escueya otra nel "
-"Selector de Sistemes Multimedia."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Requierse contraseña pa sirvidor RTSP"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Pista de soníu n� %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Subtítulu n� %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Nun s'atopó la salida de soníu solicitada. Por favor, escueya otra nel Selector de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
 msgid "Location not found."
 msgstr "Direición nun atopada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Nun se pudo abrir la direición; seique nun tenga permisu p'abrir l'archivu."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Nun pudo abrise la direición; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"La salida de vidéu ta usándola otra ferramienta. Por favor, ciarra otres "
-"ferramientes de vidéu o escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes "
-"Multimedia."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
+msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "La salida de vidéu ta usándola otra aplicación. Por favor, ciarra otres aplicaciones de vidéu o escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"La salida de soníu ta en uso por otra ferramienta. Escueye otra salida de "
-"soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberías usar un servidor "
-"de soníu."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
+msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
+msgstr "La salida de soníu ta n'usu por otra aplicación. Escueye otra salida de soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberías usar un sirvidor de soníu."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-"La reproducción d'esta película requier d'un complementu %s que nun ta "
-"instaláu."
+msgstr "La reproducción d'esta película requier d'un complementu %s que nun ta instaláu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
 #, c-format
 msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La reproducción d'esta película requier de los siguientes decodificadores "
-"que nun tán instalaos:\n"
+"La reproducción d'esta película requier de los siguientes decodificadores que nun tán instalaos:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. Inténtelu darréu de descargalu "
-"enantes al so discu."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
+msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr "Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. Inténtelu darréu de descargalu enantes al so discu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Falló al apurrir un direutoriu de trabayu"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5699
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5701
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6048
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "La versión de GStreamer que hai instalada ye pervieya."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4606
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6055
 msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El archivu nun contién sistemes de vidéu afayaízos."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4981
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Falló al crear un obxetu de reproducción de GStreamer. Por favor, comprueba "
-"la instalación de GStreamer."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5112
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falló al abrir la salida de vidéu. Quiciabes nun ta disponible. Por favor, "
-"escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5124
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Nun s'atopó la salida de videu. Quiciabes necesita plugins de GStreamer "
-"adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes "
-"Multimedia."
+msgstr "El ficheru nun contién sistemes de vídeu afayaízos."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5159
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falló la apertura de salida de soníu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir "
-"el dispositivu de soníu, o el servidor de soníu nun furrula. Escueye otra "
-"salida de soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6585
+msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
+msgstr "Falló al crear un obxetu de reproducción de GStreamer. Por favor, comprueba la instalación de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5179
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Nun s'atopó la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStreamer "
-"adicionales, o escueyer otra salida de soníu nel Selector de Sistemes "
-"Multimedia."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6734
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6869
+msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Falló al abrir la salida de vidéu. Quiciabes nun ta disponible. Por favor, escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nun se pudo cargar el controlador de soníu '%s'\n"
-"Comprueba que nun ta acutáu."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6746
+msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Nun s'atopó la salida de videu. Quiciabes necesita plugins de GStreamer adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nun hai denguna salida de vidéu llibre. Comprueba qu'el programa ta "
-"perfechamente instaláu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
-msgid ""
-"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
-"setup and channel configuration."
-msgstr ""
-"L'adaptador de TV nun pudo sintonizar la canal. Revisa la configuración del "
-"hardware y de la canal."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6781
+msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Falló la apertura de salida de soníu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir el preséu de soníu, o el sirvidor de soníu nun furrula. Escueye otra salida de soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "El servidor al que quies coneutate ye desconocíu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "El nome de dispositivu que diste (%s) nun paez afayaízu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "El servidor al que quies coneutate (%s) nun ta disponible."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "La conexón a esti servidor foi refugada."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Nun s'atopó la película."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
-msgid ""
-"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"La fonte parez tar cifrada y nun se pue lleer. ¿Tas intentando reproducir un "
-"DVD cifráu ensin libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Nun se pudo lleer la película."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr ""
-"Hubo un problema durante la carga d'una llibrería o un decodificador (%s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Esti ficheru ta encriptáu y nun ye posible reproducilo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Por razones de seguridá, esta película nun se puede reproducir."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "El dispositivu de soníu ta acutáu. ¿Ta otra ferramienta usándolo?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
-msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "Requierse autenticación p'acceder a esti ficheru."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
-msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Requierse autenticación p'acceder a esti ficheru o fluxu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Nun tienes permisu pa abrir esti ficheru."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "El servidor refugó el accesu a esti ficheru o 'stream'."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "El ficheru que quxiste reproducir ta vacíu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Nun hai negún plugin pa trabayar cola ubicación d'esta película."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Nun hai dengún complementu pa desenvolver esta película."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Esta película ta esgonciada y nun se podrá reproducir enxamás."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Esta direición nun ye válida."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Nun se pudo abrir la película."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Error xenéricu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"El códec de vidéu '%s' nun ye afayaízu. Necesites instalar otros "
-"complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de películes."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"El códec de soníu '%s' nun ye afayaízu. Necesites instalar otros "
-"complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de películes."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
-msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-msgstr ""
-"Esti ye un ficheru que namás tien soníu y nun hai salida de soníu disponible."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Llingua %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Nun hai vidéu qu'atopar."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "El códec de vidéu nun ye afayaízu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "La película nun funciona."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6801
+msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Nun s'atopó la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStreamer adicionales, o escueyer otra salida de soníu nel Selector de Sistemes Multimedia."
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2124,7 +1884,8 @@ msgstr "La película nun funciona."
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
+#: ../src/backend/video-utils.c:91
+#: ../src/backend/video-utils.c:108
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2136,27 +1897,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:228
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:268
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minutu"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:271
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2164,19 +1925,19 @@ msgstr[0] "%d segundu"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:280
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:283
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -2189,7 +1950,7 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitáu"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:593
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2198,12 +1959,12 @@ msgstr ""
 "Nun se pudo activar el complementu %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:596
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
 msgstr "Nun se pudo activar el complementu %s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:598
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
 msgid "Plugin Error"
 msgstr "Fallu del complementu"
 
@@ -2222,72 +1983,81 @@ msgstr "Ensin títulu %d"
 
 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
 msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Servidor Bemused pa Totem"
+msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem"
 
 #. FIXME version
 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Servidor Bemused pa Totem versión 1.0"
+msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versión 1.0"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
-#, fuzzy
 msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "Vídeos rellacionaos"
+msgstr "_Criar discu de vídeu�"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr ""
+msgstr "Criar un DVD de vídeu o un (S)VCD dende la película abierta actualmente"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar DVD de víde_u�"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Guetar sotítulos pa la película que se ta reproduciendo"
+msgstr "Copiar el DVD de vídeu actualmente en reproducción"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
-msgstr ""
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Copiar (S)VCDâ?¦"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar el vídeu (S)VCD actualmente en reproducción"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
-#, fuzzy
 msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Nun se pudo lleer la película."
+msgstr "Non se pudo duplicar el discu de vídeu."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
-#, fuzzy
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Nun se pudo lleer la película."
+msgstr "Non se pudo grabar la película."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 msgid "Unable to write a project."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pudo escribir un proyeutu."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de vídeu"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Grabador de discos de vídeu"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+msgid "Delete"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence"
 
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr ""
+msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Serviciu D-Bus"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
+msgstr "Complementu pa unviar notificaciones de les películes que tan anguaño en reproducción al subsistema D-Bus."
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
@@ -2295,9 +2065,7 @@ msgstr "Estáu de la mensaxería instantáneo"
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Afitar l'estáu del so programa de mensaxería instantáneo a ausente cuando se "
-"tea reproduciendo una película"
+msgstr "Afitar l'estáu del so programa de mensaxería instantáneo a ausente cuando se tea reproduciendo una película"
 
 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
@@ -2315,100 +2083,127 @@ msgstr "Aidante de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Nun s'alcontró'l binariu gromit."
 
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr "Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 díes dende'l serviciu iPlayer de la BBC."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr "Fallu al llistar les categoríes de canales"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
+msgstr "Hebo un fallu desconocíu al obtener la llista de canales de televisión disponibles nel iPlayer de la BBC."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Cargandoâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programación"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
+msgstr "Hebo un fallu desconocíu al obtener la llista de programaciones pa esti canal y la combinación de categoría."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "La programación nun ta disponible («%s»)"
+
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "By artist"
-msgstr ""
-"Por artista\n"
-"Por etiqueta"
+msgstr "Por artista"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 msgid "By tag"
-msgstr ""
+msgstr "Por etiqueta"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "Páxina del álbum Jamendo"
+msgstr "Páxina del álbum en Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración del plugin de Jamendo"
+msgstr "Configuración del complementu de Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Latest Releases"
-msgstr "Caberos llanzamientos"
+msgstr "Caberes espublizaciones"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Number of albums to _retrieve"
-msgstr "Númberu d'álbumes a recuperar"
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr "Númberu d'á_lbumes p'algamar:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Popular"
 msgstr "Popular"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "Formatu de soníu preferíu"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Formatu de soníu p_referíu:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
-msgstr "Resultaos de la búsqueda"
+msgstr "Resultaos de la gueta"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "Abrir la páxina del álbum de Jamendo nel restolador"
+msgstr "_Abrir la páxina del álbum en Jamendo nel restolador"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr ""
+msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr "Escuchar la gran coleición de música llicenciada baxo Creative Commons en Jamendo."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Necesita instalar el módulu simplejson de Python"
+msgstr "Debes instalar el módulu Python simplejson."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Artista: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d-%m-%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 #, python-format
 msgid "%x"
-msgstr ""
+msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Xéneru: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Llanzáu el: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Llicencia: %s"
@@ -2416,55 +2211,65 @@ msgstr "Llicencia: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#, python-format
 msgid "%02d. %s"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Ã?lbum: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Duración: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
 msgid "Fetching albums, please wait..."
 msgstr "Descargando álbumes; por favor, espere..."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
 msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Hebo un fallu al descargar los álbumes."
+msgstr "Ocurrió un fallu al algamar los álbumes."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Hebo un fallu al coneutar col sirvidor de Jamendo.\n"
+"Falló al contautar col sirvidor de Jamendo.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "El sirvidor de Jamendo retornó'l códigu %s"
+msgstr "El sirvidor de Jamendo retornó'l códigu %s."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 msgid "%H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 msgid "%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%M:%S"
+
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
+msgid "en"
+msgstr "en"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2474,11 +2279,11 @@ msgstr "Remanamientu remotu por infrabermeyos"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Sofitu pal remanamientu remotu por infrabermeyos"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Nun se foi quien a anicializar lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nun se pudo lleer la configuración de lirc."
 
@@ -2495,92 +2300,73 @@ msgid "MythTV LiveTV"
 msgstr "Televisión en direutu MythTV"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Llingua</b>"
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Baxar subtítulos pa la película"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "_Descargar sotítulos pa la película..."
+msgid "Language"
+msgstr "Llingua"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Llingua de los sotítulos:"
+msgstr "_Llingua del subtítulu:"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Reproducir con sotítulos"
+msgstr "_Reproducir con subtítulos"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
-msgstr "Guetar sotítulos pa la película que se ta reproduciendo"
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Guetar subtítulos pa la película que se ta reproduciendo anguaño."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Subtitles downloader"
-msgstr "Descargador de sotítulos"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalá"
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Descargador de subtítulos"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:26
-msgid "English"
-msgstr "English"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr "Portugués de Brasil"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:28
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:29
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:138
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:154
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:171
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:159
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 msgid "No results found"
 msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:260
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sotítulos"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 msgid "Format"
 msgstr "Formatu"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoración"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:304
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
 msgstr "_Descargar sotítulos pa la película..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Descargar sotítulos pa la película dende OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "Guetando sotítulos..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:417
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "Descargando los sotítulos..."
 
@@ -2590,36 +2376,35 @@ msgstr "Siempres enriba"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una película"
+msgstr "Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una película"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:229
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 #, c-format
 msgid "%d frames per second"
 msgstr "%d fotogrames por segundu"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
-msgid "Neighbours"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+msgid "Neighbors"
 msgstr "Vecinos"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2630,21 +2415,20 @@ msgstr "Asoleyar llista de reproducción"
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
 msgstr "Compartir la llista de reproducción autual a traviés de HTTP"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "_Nome del serviciu:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 msgstr ""
-"<small>El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducción "
-"na rede.\n"
-"Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocaránse col so nome,\n"
-"y <b>%h</b> trocaráse col nome del so equipu.</small>"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome del serviciu:"
+"El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducción na rede.\n"
+"Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocaránse col to nome,\n"
+"y <b>%h</b> trocaráse col nome del to equipu.</small>"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
@@ -2652,82 +2436,96 @@ msgstr "Usar protocolu de tresporte ci_fráu (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular el númberu de captures"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
+msgstr "Númberu de captures:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de la captura (en píxeles):j"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Guardar na _carpeta:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleicione una carpeta"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Pantallazu.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 msgid "Save Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar galería"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Semeya%d.png"
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#, c-format
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galería-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando galería�"
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:110
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Pantallazu.png"
+msgstr "Guardando galería como «%s»"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "Hebo un fallu al guardar la semeya de pantalla."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Guardar semeya de pantalla"
 
-#. Set the default path and filename
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#. Create the screenshot widget
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
 #, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Semeya%d.png"
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Captura-%s-%d.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem nun pudo apañar una semeya de pantalla de esa película."
+msgstr "Totem non pudo algamar una captura de pantalla del vídeu."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Esto nun que tien que pasar; por favor, unvíe un informe d'errores."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "_Captura de pantalla..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "_Captura de pantalla..."
+msgstr "Criar una ga_lería de captures�"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
+msgstr "Criar una galería de captures"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
 msgid "Skip to"
@@ -2754,17 +2552,21 @@ msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 #, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Nun pudieron obtenese los metadatos del ficheru %s: %s"
+msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+msgstr "Nun pudieron obtenese'l nome y miniatura pa %s: %s"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
 msgid "File Error"
 msgstr "Fallu de ficheru"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "Nun puede coneutase a Tracker"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 msgid "No results"
 msgstr "Nun hai resultaos"
 
@@ -2773,26 +2575,25 @@ msgstr "Nun hai resultaos"
 #. * Showing 10-20 of 128 matches
 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "Amosando %i - %i de %i coincidencia"
 msgstr[1] "Amosando %i - %i de %i coincidencies"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Local Search"
-msgstr "Búsqueda llocal"
+msgstr "Gueta llocal"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr ""
-"Afitar l'iconu de la ventana a la miniatura de la película en reproducción"
+msgstr "Afitar l'iconu de la ventana a la miniatura de la película en reproducción"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Thumbnail"
@@ -2800,53 +2601,80 @@ msgstr "Miniatura"
 
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Buscar vídeos llocalmente usando Tracker"
+msgstr "Guetar vídeos llocalmente usando Tracker"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vídeos de YouTube."
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
-msgstr "Desaminador de YouTube"
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "Restolador de YouTube"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 msgid "Related Videos"
 msgstr "Vídeos rellacionaos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "Abrir nún ñavegador _web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Abrir el vídeu nel so ñavegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
-msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "Obteniendo vídeos rellacionaos�"
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
-msgid "Fetching search results..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+msgid "Cancelling queryâ?¦"
+msgstr "Encaboxar la consultaâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr "Fallu al guetar el URI del vídeu"
+
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Fallu al guetar vídeos"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
+msgstr "Nun s'atalantó la rempuesta que dió el sirvidor. Comprueba que tas executando la cabera de libgdata."
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Obteniendo los resultaos de la guetaâ?¦"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
-msgid "Fetching more videos..."
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
+msgid "Fetching related videosâ?¦"
+msgstr "Obteniendo vídeos rellacionaos�"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "Fallu al abrir el vídeu nel restolador web"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
+msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Obteniendo más vídeos�"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nun hai una URI pa reproducir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'"
 msgstr "Totem nun foi quien a reproducir «%s»"
@@ -2854,39 +2682,31 @@ msgstr "Totem nun foi quien a reproducir «%s»"
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Abrir c_on \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Complementu de visualización usando %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Complementu de visualización pa Totem"
 
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Nun se pudo aniciar el complementu de Totem."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Denguna llista o llista erma"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Les biblioteques de soporte seguru nun se pudieron inicializar."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Complementu de restolador de películes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Verifique la instalación del so sistema. El plugin de Totem va terminar "
-"agora."
+msgstr "Verifique la instalación del so sistema. El plugin de Totem va terminar agora."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
@@ -2918,38 +2738,477 @@ msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 #, python-format
-msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Pue acceder al oxetu de Totem a traviés de «totem_object»:\\n%s"
+msgid ""
+"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pue acceder al oxetu de Totem a traviés de «totem_object»:\\n"
+"%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Consola Python de Totem"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Dempués de que calque Aceutar, Totem aguardará a que se coneute con winpdb o "
-"rpdb2. Si nun punxo una contraseña pal depurador en GConf, usaráse la "
-"contraseña predeterminada («totem»)."
+msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
+msgstr "Dempués de que calques Aceutar, Totem aguardará a que te coneutes con winpdb o rpdb2. Si nun punxisti una contraseña pal depurador en GConf, usaráse la contraseña predeterminada («totem»)."
+
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "El sirvidor al que quies coneutate ye desconocíu."
+
+msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgstr "El nome del preséu que disti (%s) nun paez afayaízu."
+
+msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+msgstr "El sirvidor al que quies coneutate (%s) nun ta disponible."
+
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr "El dispositivu de soníu ta acutáu. ¿Ta otra ferramienta usándolo?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que'l salvapantallas s'active inclusu cuando se ta reproduciendo "
+#~ "soníu"
+#~ msgid "Sound volume"
+#~ msgstr "Volume de soníu"
+#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+#~ msgstr "Volume de soníu, en porcentax, ente 0 y 100"
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "Ver la televisión nel «%s»"
+#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+#~ msgstr "Afita la proporción 16:9 (Anamórfica)"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nun pue reproducir TV porque nun hai dengún adaptador de TV "
+#~ "presente o nun tan sofitaos."
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Introduza un adaptador de TV sofitáu."
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "Más información tocante a ver televisión"
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nun tien una llista de canales pa poder sintonizar el receutor."
+#~ msgid ""
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
+#~ msgstr "Siga les instrucciones nel enllaz pa criar una llista de canales."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nun pue reproducir esta triba de sofitu (%s) porque'l preséu de TV "
+#~ "ta ocupáu."
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Téntelo de nuevu más sero."
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "Perdióse la señal de TV"
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Comprebe la so configuración del hardware."
+#~ msgid "Print playing movie"
+#~ msgstr "Imprentar la película en reproducción"
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Falló al apurrir un direutoriu de trabayu"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+#~ "Check that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se pudo cargar el controlador de soníu '%s'\n"
+#~ "Comprueba que nun ta acutáu."
+#~ msgid ""
+#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun hai denguna salida de vidéu llibre. Comprueba qu'el programa ta "
+#~ "perfechamente instaláu."
+#~ msgid ""
+#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
+#~ "hardware setup and channel configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adaptador de TV nun pudo sintonizar la canal. Revisa la configuración "
+#~ "del hardware y de la canal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The connection to this server was refused."
+#~ msgstr "Coneutando al sirvidor..."
+#~ msgid "The specified movie could not be found."
+#~ msgstr "Nun s'atopó la película."
+#~ msgid ""
+#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
+#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonte parez tar cifrada y nun se pue lleer. ¿Tas intentando reproducir "
+#~ "un DVD cifráu ensin libdvdcss?"
+#~ msgid "The movie could not be read."
+#~ msgstr "Nun se pudo lleer la película."
+#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un problema durante la carga d'una llibrería o un decodificador (%s)."
+#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+#~ msgstr "Esti ficheru ta encriptáu y nun ye posible reproducilo."
+#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+#~ msgstr "Por razones de seguridá, esta película nun se puede reproducir."
+#~ msgid "Authentication is required to access this file."
+#~ msgstr "Requierse autenticación p'acceder a esti ficheru."
+#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+#~ msgstr "Requierse autenticación p'acceder a esti ficheru o fluxu."
+#~ msgid "You are not allowed to open this file."
+#~ msgstr "Nun tienes permisu pa abrir esti ficheru."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
+#~ msgstr "Requierse autenticación p'acceder a esti ficheru o fluxu."
+#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
+#~ msgstr "El ficheru que quxiste reproducir ta vacíu."
+#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+#~ msgstr "Nun hai negún plugin pa trabayar cola ubicación d'esta película."
+#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
+#~ msgstr "Nun hai dengún complementu pa desenvolver esta película."
+#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
+#~ msgstr "Esta película ta esgonciada y nun se podrá reproducir enxamás."
+#~ msgid "This location is not a valid one."
+#~ msgstr "Esta direición nun ye válida."
+#~ msgid "This movie could not be opened."
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir la película."
+#~ msgid "Generic Error."
+#~ msgstr "Error xenéricu."
+#~ msgid ""
+#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "El códec de vidéu '%s' nun ye afayaízu. Necesites instalar otros "
+#~ "complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de películes."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "El códec de soníu '%s' nun ye afayaízu. Necesites instalar otros "
+#~ "complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de películes."
+#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti ye un ficheru que namás tien soníu y nun hai salida de soníu "
+#~ "disponible."
+#~ msgid "Language %d"
+#~ msgstr "Llingua %d"
+#~ msgid "No video to capture."
+#~ msgstr "Nun hai vidéu qu'atopar."
+#~ msgid "Video codec is not handled."
+#~ msgstr "El códec de vidéu nun ye afayaízu."
+#~ msgid "Movie is not playing."
+#~ msgstr "La película nun funciona."
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Llingua</b>"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalá"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "English"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Español"
+#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
+#~ msgstr "Captura%d.jpg"
+#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
+#~ msgstr "Nun se pudo aniciar el complementu de Totem."
+#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Les biblioteques de soporte seguru nun se pudieron inicializar."
 #~ msgid "Jamendo totem plugin"
 #~ msgstr "Plugin totem de Jamendo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ogg\n"
 #~ "MP3"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ogg\n"
 #~ "MP3"
-
 #~ msgid "Search results"
 #~ msgstr "Resultaos de la gueta"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Zarrar"
-
 #~ msgid "_Search"
 #~ msgstr "_Guetar"
+#~ msgid "BBC content viewer"
+#~ msgstr "Visor de conteníu BBC"
+#~ msgid ""
+#~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ver o escuchar conteníos de vídeu o soníu puestos a disposición pola  "
+#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
+#~ msgid "BBC"
+#~ msgstr "BBC"
+#~ msgid "Parsing available content list ..."
+#~ msgstr "Analizando la llista de conteníu algamable..."
+#~ msgid "Downloading available content list ... "
+#~ msgstr "Baxando la llista de conteníu algamable... "
+#~ msgid "Error downloading available content list"
+#~ msgstr "Fallu baxando la llista de conteníu algamable..."
+#~ msgid "Downloading available content list ..."
+#~ msgstr "Baxando la llista de conteníu algamable..."
+#~ msgid "Loading ..."
+#~ msgstr "Cargando..."
+#~ msgid "No details available"
+#~ msgstr "Non hai detalles disponibles"
+#~ msgid "Children's"
+#~ msgstr "Neños"
+#~ msgid "Activities"
+#~ msgstr "Actividaes"
+#~ msgid "Drama"
+#~ msgstr "Drama"
+#~ msgid "Entertainment & Comedy"
+#~ msgstr "Comedia y entretenimientu"
+#~ msgid "Factual"
+#~ msgstr "Factual"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Noticies"
+#~ msgid "Sport"
+#~ msgstr "Deportes"
+#~ msgid "Action & Adventure"
+#~ msgstr "Aición y aventura"
+#~ msgid "Biographical"
+#~ msgstr "Biografía"
+#~ msgid "Classic & Period"
+#~ msgstr "Clásicu"
+#~ msgid "Crime"
+#~ msgstr "Crimen"
+#~ msgid "Historical"
+#~ msgstr "Históricu"
+#~ msgid "Horror & Supernatural"
+#~ msgstr "Terror y misteriu"
+#~ msgid "Legal & Courtroom"
+#~ msgstr "Llegal y xuicios"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Mélicu"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+#~ msgid "Political"
+#~ msgstr "Políticu"
+#~ msgid "Psychological"
+#~ msgstr "Psicolóxicu"
+#~ msgid "Relationships & Romance"
+#~ msgstr "Rellaciones y románticu"
+#~ msgid "SciFi & Fantasy"
+#~ msgstr "Ciencia ficción y fantasía"
+#~ msgid "Soaps"
+#~ msgstr "Telenoveles"
+#~ msgid "Spiritual"
+#~ msgstr "Espiritual"
+#~ msgid "Thriller"
+#~ msgstr "Thriller"
+#~ msgid "War & Disaster"
+#~ msgstr "Guerra y desastres"
+#~ msgid "Impressionists"
+#~ msgstr "Impresionistes"
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Sátira"
+#~ msgid "Sitcoms"
+#~ msgstr "Comedies de situación"
+#~ msgid "Sketch"
+#~ msgstr "Bocetu"
+#~ msgid "Spoof"
+#~ msgstr "Parodies"
+#~ msgid "Standup"
+#~ msgstr "Standup"
+#~ msgid "Variety Shows"
+#~ msgstr "Variedaes"
+#~ msgid "Antiques"
+#~ msgstr "Antigüedaes"
+#~ msgid "Arts, Culture & the Media"
+#~ msgstr "Arte, cultura y medios"
+#~ msgid "Beauty & Style"
+#~ msgstr "Belleza y estilu"
+#~ msgid "Cars & Motors"
+#~ msgstr "Coches y motores"
+#~ msgid "Cinema"
+#~ msgstr "Cine"
+#~ msgid "Consumer"
+#~ msgstr "Consumu"
+#~ msgid "Crime & Justice"
+#~ msgstr "Crimen y xusticia"
+#~ msgid "Disability"
+#~ msgstr "Discapacitación"
+#~ msgid "Families & Relationships"
+#~ msgstr "Familia y rellaciones"
+#~ msgid "Food & Drink"
+#~ msgstr "Comida y bebida"
+#~ msgid "Health & Wellbeing"
+#~ msgstr "Salú y bienestar"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Hestoria"
+#~ msgid "Homes & Gardens"
+#~ msgstr "Cases y xardines"
+#~ msgid "Life Stories"
+#~ msgstr "Biografíes"
+#~ msgid "Money"
+#~ msgstr "Dineru"
+#~ msgid "Pets & Animals"
+#~ msgstr "Mascotes y animales"
+#~ msgid "Politics"
+#~ msgstr "Políticos"
+#~ msgid "Science, Nature & Environment"
+#~ msgstr "Ciencia, narturaleza y mediuambiente"
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Viaxes"
+#~ msgid "Learning"
+#~ msgstr "Aprendizaxe"
+#~ msgid "Age 11-19"
+#~ msgstr "11-19 años"
+#~ msgid "Age 5-11"
+#~ msgstr "5-11 años"
+#~ msgid "Adults"
+#~ msgstr "Adultos"
+#~ msgid "Pre-School"
+#~ msgstr "Pre-escolar"
+#~ msgid "Classic Pop & Rock"
+#~ msgstr "Pop-rock clásicu"
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clásica"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+#~ msgid "Dance & Electronica"
+#~ msgstr "baille y electrónica"
+#~ msgid "Desi"
+#~ msgstr "Desi"
+#~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
+#~ msgstr "Música ambiental, bandes sonores y musicales"
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+#~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
+#~ msgstr "Hip Hop, RnB y baille de salón"
+#~ msgid "Jazz & Blues"
+#~ msgstr "Jazz y Blues"
+#~ msgid "Pop & Chart"
+#~ msgstr "Pop y Chart"
+#~ msgid "Rock & Indie"
+#~ msgstr "Rock ya Indie"
+#~ msgid "Soul & Reggae"
+#~ msgstr "Soul y Reggae"
+#~ msgid "World"
+#~ msgstr "Mundiu"
+#~ msgid "Religion & Ethics"
+#~ msgstr "�tica y relixón"
+#~ msgid "Archery"
+#~ msgstr "Arquería"
+#~ msgid "Athletics"
+#~ msgstr "Atletismu"
+#~ msgid "Badminton"
+#~ msgstr "Badminton"
+#~ msgid "Baseball"
+#~ msgstr "Béisbol"
+#~ msgid "Basketball"
+#~ msgstr "Baloncestu"
+#~ msgid "Bowls"
+#~ msgstr "Bolos"
+#~ msgid "Boxing"
+#~ msgstr "Boxeu"
+#~ msgid "Canoeing"
+#~ msgstr "Remo"
+#~ msgid "Cricket"
+#~ msgstr "Cricket"
+#~ msgid "Cycling"
+#~ msgstr "Ciclismu"
+#~ msgid "Darts"
+#~ msgstr "Dardos"
+#~ msgid "Disability Sport"
+#~ msgstr "Paralímpicos"
+#~ msgid "Diving"
+#~ msgstr "Buceu"
+#~ msgid "Equestrian"
+#~ msgstr "Equitación"
+#~ msgid "Fencing"
+#~ msgstr "Esgrima"
+#~ msgid "Football"
+#~ msgstr "Fútbol"
+#~ msgid "Gaelic Games"
+#~ msgstr "Xuegos gaélicos"
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
+#~ msgid "Gymnastics"
+#~ msgstr "Ximnasia"
+#~ msgid "Handball"
+#~ msgstr "Balónmanu"
+#~ msgid "Hockey"
+#~ msgstr "Xockey"
+#~ msgid "Horse Racing"
+#~ msgstr "Carreres de caballos"
+#~ msgid "Judo"
+#~ msgstr "Yudo"
+#~ msgid "Modern Pentathlon"
+#~ msgstr "Pentathlon modernu"
+#~ msgid "Motorsport"
+#~ msgstr "Deportes de motor"
+#~ msgid "Olympics"
+#~ msgstr "Olimpiaes"
+#~ msgid "Rowing"
+#~ msgstr "Remu"
+#~ msgid "Rugby League"
+#~ msgstr "Lliga de Rugby"
+#~ msgid "Rugby Union"
+#~ msgstr "Rugby Xunión"
+#~ msgid "Sailing"
+#~ msgstr "Vela"
+#~ msgid "Shinty"
+#~ msgstr "Shinty"
+#~ msgid "Shooting"
+#~ msgstr "Tiru"
+#~ msgid "Snooker"
+#~ msgstr "Snooker"
+#~ msgid "Softball"
+#~ msgstr "Softball"
+#~ msgid "Swimming"
+#~ msgstr "Natación"
+#~ msgid "Table Tennis"
+#~ msgstr "Tenis de mesa"
+#~ msgid "Taekwondo"
+#~ msgstr "Taekwondu"
+#~ msgid "Tennis"
+#~ msgstr "Tenis"
+#~ msgid "Triathlon"
+#~ msgstr "Triathlon"
+#~ msgid "Volleyball"
+#~ msgstr "Volleyball"
+#~ msgid "Water Polo"
+#~ msgstr "WaterPolo"
+#~ msgid "Weightlifting"
+#~ msgstr "Pesu"
+#~ msgid "Winter Sports"
+#~ msgstr "Deportes d'iviernu"
+#~ msgid "Wrestling"
+#~ msgstr "Llucha llibre"
+#~ msgid "Weather"
+#~ msgstr "Meteoroloxía"
+#~ msgid "Unknown: "
+#~ msgstr "Desconocíu: "
+#~ msgid "Fetching search results..."
+#~ msgstr "Obteniendo los resultaos de la guetaâ?¦"
+#~ msgid "Fetching more videos..."
+#~ msgstr "Obteniendo más vídeos�"
+#~ msgid "Fetching related videos..."
+#~ msgstr "Obteniendo vídeos rellacionaos�"
+#~ msgid "Reset To _Defaults"
+#~ msgstr "Restablecer pre_determinaos"
+#~ msgid "YouTube browser"
+#~ msgstr "Desaminador de YouTube"
+#~ msgid "Neighbours"
+#~ msgstr "Vecinos"
+#~ msgid "File Format: %s"
+#~ msgstr "Formatu de ficheru: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
+#~ "is useful for monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que'l curiapantalles s'active inclusive cuando namás se ta "
+#~ "reproduciendo soníu. �til p'altavoces alimentaos dende la pantalla."
+#~ msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+#~ msgid "Subtitles downloader"
+#~ msgstr "Descargador de sotítulos"
+#~ msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
+#~ msgstr "Guetar sotítulos pa la película que se ta reproduciendo"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]