[alleyoop] Updated Swedish translation



commit 1b3dd6741280aca6d17c2fdf58f77c8753cd181d
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Jan 10 12:14:41 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  640 ++++---------------------------------------------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 598 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8131195..ec9705e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Swedish messages for alleyoop.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
 # Göran Weinholt <weinholt linux nu>, 2001.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2009.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2009, 2010.
 #
 # Based on the messages for anjuta.
 #
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: alleyoop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-14 21:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-10 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-10 12:14+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,22 +122,17 @@ msgstr "Visa versionsnummer och avsluta"
 
 #: ../src/main.c:166
 msgid "Add <dir> to the list of directories to search for source files"
-msgstr ""
-"Lägg till <kat> till listan över kataloger att söka i efter källkodsfiler"
+msgstr "Lägg till <kat> till listan över kataloger att söka i efter källkodsfiler"
 
 #: ../src/main.c:167
-msgid ""
-"Recursively add <dir> and all subdirectories to the list of directories to "
-"search for source files"
-msgstr ""
-"Lägg rekursivt till <kat> och alla underkataloger till listan över kataloger "
-"att söka i efter källkodsfiler"
+msgid "Recursively add <dir> and all subdirectories to the list of directories to search for source files"
+msgstr "Lägg rekursivt till <kat> och alla underkataloger till listan över kataloger att söka i efter källkodsfiler"
 
 #: ../src/main.c:168
 msgid "Specify the default Valgrind tool to use"
 msgstr "Ange det Valgrind-verktyg som ska användas som standard"
 
-#: ../src/main.c:205
+#: ../src/main.c:209
 msgid "Alleyoop"
 msgstr "Alleyoop"
 
@@ -204,98 +199,98 @@ msgstr "Objekt innehåller"
 msgid "Source filename contains"
 msgstr "Källkodsfilnamn innehåller"
 
-#: ../src/vgdefaultview.c:220
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
-msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: \"%s\": %s"
-
 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../src/vgdefaultview.c:704
+#: ../src/vgdefaultview.c:711
 msgid "Valgrind Suppression Rules"
 msgstr "Undertryckanderegler för Valgrind"
 
 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../src/vgdefaultview.c:1024 ../src/vgrule-list.c:131
+#: ../src/vgdefaultview.c:1031
+#: ../src/vgrule-list.c:131
 msgid "Valgrind Suppression"
 msgstr "Valgrind-undertryckande"
 
-#: ../src/vgdefaultview.c:1198
+#: ../src/vgdefaultview.c:1205
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
-#: ../src/vgdefaultview.c:1199
+#: ../src/vgdefaultview.c:1206
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../src/vgdefaultview.c:1200
+#: ../src/vgdefaultview.c:1207
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
-#: ../src/vgdefaultview.c:1202
+#: ../src/vgdefaultview.c:1209
 msgid "Suppress"
 msgstr "Undertryck"
 
-#: ../src/vgdefaultview.c:1204
+#: ../src/vgdefaultview.c:1211
 msgid "Edit in GNU/Emacs"
 msgstr "Redigera i GNU/Emacs"
 
-#: ../src/vgdefaultview.c:1205
+#: ../src/vgdefaultview.c:1212
 msgid "Edit in XEmacs"
 msgstr "Redigera i XEmacs"
 
-#: ../src/vgdefaultview.c:1206
+#: ../src/vgdefaultview.c:1213
 msgid "Edit in GVim"
 msgstr "Redigera i GVim"
 
-#: ../src/vgdefaultview.c:1207
+#: ../src/vgdefaultview.c:1214
 msgid "Edit in Custom Editor"
 msgstr "Redigera i anpassad redigerare"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:165
+#: ../src/vggeneralprefs.c:166
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:171
+#: ../src/vggeneralprefs.c:172
 msgid "Demangle c++ symbol names"
 msgstr "Ã?terskapa c++-symbolnamn"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:179
+#: ../src/vggeneralprefs.c:180
 msgid "Show"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:191
+#: ../src/vggeneralprefs.c:192
 msgid "callers in stack trace"
 msgstr "anropare i stackspårning"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:198
+#: ../src/vggeneralprefs.c:199
 msgid "Stop showing errors if there are too many"
 msgstr "Visa inte fel om det finns för många"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:207
+#: ../src/vggeneralprefs.c:208
 msgid "Round malloc sizes to next word"
 msgstr "Avrunda malloc-storlekar till nästa ord"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:216
+#: ../src/vggeneralprefs.c:217
 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
 msgstr "Spåra alla barnprocesser som grenats av programmet som felsöks"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:224
+#: ../src/vggeneralprefs.c:225
 msgid "Track open file descriptors"
 msgstr "Spåra öppna fildeskriptorer"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:232
+#: ../src/vggeneralprefs.c:233
+msgid "Track origins of undefined values"
+msgstr "Spåra ursprung för odefinierade värden"
+
+#: ../src/vggeneralprefs.c:241
 msgid "Add time stamps to log messages"
 msgstr "Lägg till tidsstämplar till loggmeddelanden"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:240
+#: ../src/vggeneralprefs.c:249
 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
 msgstr "Anropa __libc_freeres() vid avslutande innan kontroll av minnesläckor"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:248
+#: ../src/vggeneralprefs.c:257
 msgid "Suppressions File:"
 msgstr "Undertryckningsfil:"
 
-#: ../src/vggeneralprefs.c:266
+#: ../src/vggeneralprefs.c:275
 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
 msgstr "Välj Valgrind-undertryckningsfil..."
 
@@ -395,12 +390,14 @@ msgstr "Systemanrop:"
 msgid "Call chain:"
 msgstr "Anropskedja:"
 
-#: ../src/vgrule-editor.c:526 ../src/vgrule-editor.c:541
+#: ../src/vgrule-editor.c:526
+#: ../src/vgrule-editor.c:541
 #, c-format
 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
 msgstr "Fel vid sparande av undertryckningsfil \"%s\": %s"
 
-#: ../src/vgrule-list.c:173 ../src/vgrule-list.c:242
+#: ../src/vgrule-list.c:173
+#: ../src/vgrule-list.c:242
 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
 msgstr "Du har glömt att namnge din undertryckningsregel."
 
@@ -417,1207 +414,811 @@ msgstr "Kan inte spara undertryckningsregler: %s"
 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
 msgstr "Du har inte angivit en undertryckningsfil i dina inställningar."
 
+#~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
+#~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: \"%s\": %s"
 #~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
 #~ msgstr "Antag att trådstackar används privat"
-
 #~ msgid "Show location of last word access on error:"
 #~ msgstr "Visa platsen för senaste ordåtkomst vid fel:"
-
 #~ msgid "Ignore errors produced by inline strlen() calls"
 #~ msgstr "Ignorera fel som skapats av inlinade strlen()-anrop"
-
 #~ msgid "tool"
 #~ msgstr "verktyg"
-
 #~ msgid "Skin"
 #~ msgstr "Skal"
-
 #~ msgid "skin"
 #~ msgstr "skal"
-
 #~ msgid "Specify the default skin (mode) to use"
 #~ msgstr "Ange det standardskal (läge) som ska användas"
-
 #~ msgid "Search for memory leaks at exit"
 #~ msgstr "Sök efter minnesläckor vid avslutande"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the path to an executable and any arguments you wish to pass to it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange sökvägen till den körbara filen och alla argument som du vill skicka "
 #~ "till den."
-
 #~ msgid "Specify the default mode to use"
 #~ msgstr "Ange det standardläge som ska användas"
-
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
-
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar"
-
 #~ msgid "D1 Cache"
 #~ msgstr "D1-cacheminne"
-
 #~ msgid "Error type"
 #~ msgstr "Feltyp"
-
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Fel"
-
 #~ msgid "I1 Cache"
 #~ msgstr "I1-cacheminne"
-
 #~ msgid "L1 Cache"
 #~ msgstr "L1-cacheminne"
-
 #~ msgid "Program"
 #~ msgstr "Program"
-
 #~ msgid "L2 Cache"
 #~ msgstr "L2-cacheminne"
-
 #~ msgid "Memory"
 #~ msgstr "Minne"
-
 #~ msgid "Open File"
 #~ msgstr "Ã?ppna fil"
-
 #~ msgid "Save File"
 #~ msgstr "Spara fil"
-
 #~ msgid "Save File As"
 #~ msgstr "Spara fil som"
-
 #~ msgid "Source file"
 #~ msgstr "Källkodsfil"
-
 #~ msgid "contains"
 #~ msgstr "innehåller"
-
 #~ msgid "high"
 #~ msgstr "hög"
-
 #~ msgid "low"
 #~ msgstr "låg"
-
 #~ msgid "Editor"
 #~ msgstr "Redigerare"
-
 #~ msgid "Cut"
 #~ msgstr "Klipp ut"
-
 #~ msgid "Attach to process"
 #~ msgstr "Anslut till process"
-
 #~ msgid "_Update"
 #~ msgstr "_Uppdatera"
-
 #~ msgid "_Attach"
 #~ msgstr "_Anslut"
-
 #~ msgid "_Process to attach to:"
 #~ msgstr "_Process att ansluta till:"
-
 #~ msgid "Breakpoints"
 #~ msgstr "Brytpunkter"
-
 #~ msgid "Enable _all"
 #~ msgstr "Aktivera _alla"
-
 #~ msgid "_Disable all"
 #~ msgstr "_Inaktivera alla"
-
 #~ msgid "_Remove all"
 #~ msgstr "_Ta bort alla"
-
 #~ msgid "Breakpoint properties"
 #~ msgstr "Brytpunktsegenskaper"
-
 #~ msgid "_Location:"
 #~ msgstr "_Plats:"
-
 #~ msgid "_Condition:"
 #~ msgstr "_Villkor:"
-
 #~ msgid "_Pass:"
 #~ msgstr "_Pass:"
-
 #~ msgid "Commands"
 #~ msgstr "Kommandon"
-
 #~ msgid "Common commands:"
 #~ msgstr "Vanliga kommandon:"
-
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
-
 #~ msgid "_Pixmap editor:"
 #~ msgstr "_Pixmapredigerare:"
-
 #~ msgid "_Image editor:"
 #~ msgstr "_Bildredigerare:"
-
 #~ msgid "HTML _viewer:"
 #~ msgstr "HTML-_visare:"
-
 #~ msgid "_Terminal:"
 #~ msgstr "_Terminal:"
-
 #~ msgid "Language-specific commands:"
 #~ msgstr "Språkspecifika kommandon:"
-
 #~ msgid "C_ompile:"
 #~ msgstr "K_ompilera:"
-
 #~ msgid "_Build a file:"
 #~ msgstr "_Bygg en fil:"
-
 #~ msgid "_Execute:"
 #~ msgstr "_Kör:"
-
 #~ msgid "_Make a file:"
 #~ msgstr "_Skapa en fil:"
-
 #~ msgid "_Language:"
 #~ msgstr "_Språk:"
-
 #~ msgid "Load _global defaults"
 #~ msgstr "Läs in _globala standardalternativ"
-
 #~ msgid "Load _user defaults"
 #~ msgstr "Läs in _användarstandardalternativ"
-
 #~ msgid "Compiler and linker options"
 #~ msgstr "Kompilator- och länkarinställningar"
-
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "Uppdatera"
-
 #~ msgid "Include Paths"
 #~ msgstr "Inkluderingssökvägar"
-
 #~ msgid "Library Paths"
 #~ msgstr "Bibliotekssökvägar"
-
 #~ msgid "<: Enter Here"
 #~ msgstr "<: Ange här"
-
 #~ msgid "Libraries"
 #~ msgstr "Bibliotek"
-
 #~ msgid "Defines"
 #~ msgstr "Definitioner"
-
 #~ msgid "Warnings"
 #~ msgstr "Varningar"
-
 #~ msgid "No Optimization"
 #~ msgstr "Ingen optimering"
-
 #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
 #~ msgstr "Lågnivåoptimering (maskinberoende optimering)"
-
 #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
 #~ msgstr "Mellannivåoptimering (utan storlek-hastighetskompromiss)"
-
 #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
 #~ msgstr "Högnivåoptimering (funktioner är inline:ade där det är möjligt"
-
 #~ msgid "Optimization"
 #~ msgstr "Optimeringar"
-
 #~ msgid "Enable Debugging"
 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
-
 #~ msgid "Enable Profiling"
 #~ msgstr "Aktivera profilering"
-
 #~ msgid "Debugging and Profiling"
 #~ msgstr "Felsökning och profilering"
-
 #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
 #~ msgstr "Kompilatorflaggor (CFLAGS):"
-
 #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
 #~ msgstr "Ytterligare bibliotek (LDADD):"
-
 #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
 #~ msgstr "Länkarflaggor (LDFLAGS):"
-
 #~ msgid "Additional Options"
 #~ msgstr "Ytterligare alternativ"
-
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Alternativ"
-
 #~ msgid "Source Directories"
 #~ msgstr "Källkodskataloger"
-
 #~ msgid "Run Configure Script"
 #~ msgstr "Kör configure-skript"
-
 #~ msgid "Configure Parameters"
 #~ msgstr "Konfigurera parametrar"
-
 #~ msgid "Find in Files"
 #~ msgstr "Sök i filer"
-
 #~ msgid "Case sensitive"
 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-
 #~ msgid "Ignore binary files"
 #~ msgstr "Ignorera binära filer"
-
 #~ msgid "Ignore CVS directory"
 #~ msgstr "Ignorera CVS-katalog"
-
 #~ msgid "Append messages"
 #~ msgstr "Lägg till meddelanden"
-
 #~ msgid "File/Directory to add:"
 #~ msgstr "Fil/Katalog att lägga till:"
-
 #~ msgid "Search String"
 #~ msgstr "Sök sträng"
-
 #~ msgid "Execute Program"
 #~ msgstr "Kör program"
-
 #~ msgid "Command Line Parameters"
 #~ msgstr "Kommandoradsparametrar"
-
 #~ msgid "Run in Terminal"
 #~ msgstr "Kör i terminal"
-
 #~ msgid "Find and replace"
 #~ msgstr "Sök och ersätt"
-
 #~ msgid "Regexp/String to find"
 #~ msgstr "Reguljärt uttryck/Sträng att söka efter"
-
 #~ msgid "String to replace"
 #~ msgstr "Sträng att ersätta"
-
 #~ msgid "Whole document"
 #~ msgstr "Hela dokumentet"
-
 #~ msgid "From cursor"
 #~ msgstr "Från markör"
-
 #~ msgid "Scope"
 #~ msgstr "Omfattning"
-
 #~ msgid "Forwards"
 #~ msgstr "Framåt"
-
 #~ msgid "Backwards"
 #~ msgstr "Bakåt"
-
 #~ msgid "Direction"
 #~ msgstr "Riktning"
-
 #~ msgid "Regexp"
 #~ msgstr "Reguljärt uttryck"
-
 #~ msgid "Search type"
 #~ msgstr "Söktyp"
-
 #~ msgid "Whole word"
 #~ msgstr "Hela ord"
-
 #~ msgid "Prompt before replace"
 #~ msgstr "Fråga innan ersättning"
-
 #~ msgid "Ignore case"
 #~ msgstr "Ignorera skillnad på gemener/VERSALER"
-
 #~ msgid "Find & Replace"
 #~ msgstr "Sök och ersätt"
-
 #~ msgid "Search Expression"
 #~ msgstr "Sökuttryck"
-
 #~ msgid "Regular Expression"
 #~ msgstr "Reguljärt uttryck"
-
 #~ msgid "Greedy matching"
 #~ msgstr "Girig matchning"
-
 #~ msgid "Case insensitive"
 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-
 #~ msgid "Match at start of word"
 #~ msgstr "Matcha början på ord"
-
 #~ msgid "Match complete lines"
 #~ msgstr "Matcha hela rader"
-
 #~ msgid "Match complete words"
 #~ msgstr "Matcha hela ord"
-
 #~ msgid "Search In"
 #~ msgstr "Sök i"
-
 #~ msgid "Search Action"
 #~ msgstr "Sökåtgärd"
-
 #~ msgid "Search Direction"
 #~ msgstr "Sökriktning"
-
 #~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
 #~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
-
 #~ msgid "Search Variable"
 #~ msgstr "Sök variabel"
-
 #~ msgid "Choose Files"
 #~ msgstr "Välj filer"
-
 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
 #~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med filnamnsmönster att matcha"
-
 #~ msgid "*\\.*"
 #~ msgstr "*\\.*"
-
 #~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
 #~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
-
 #~ msgid ""
 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
 #~ msgstr ""
 #~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
 #~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
-
 #~ msgid "Ignore Files"
 #~ msgstr "Ignorera filer"
-
 #~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
 #~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med filnamnsmönster att ignorera"
-
 #~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
 #~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
-
 #~ msgid "Ignore Hidden Files"
 #~ msgstr "Ignorera dolda filer"
-
 #~ msgid "Ignore Binary Files"
 #~ msgstr "Ignorera binära filer"
-
 #~ msgid "Choose Directories"
 #~ msgstr "Välj kataloger"
-
 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
 #~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med katalognamnsmönster att matcha"
-
 #~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
 #~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med katalognamnsmönster att ignorera"
-
 #~ msgid "CVS"
 #~ msgstr "CVS"
-
 #~ msgid "CVS intl po"
 #~ msgstr "CVS intl po"
-
 #~ msgid "Ignore Hidden Directories"
 #~ msgstr "Ignorera dolda kataloger"
-
 #~ msgid "Search Recursively"
 #~ msgstr "Sök rekursivt"
-
 #~ msgid "File Filter"
 #~ msgstr "Filfilter"
-
 #~ msgid "Max. Actions"
 #~ msgstr "Maximalt antal åtgärder"
-
 #~ msgid "No Limit"
 #~ msgstr "Ingen gräns"
-
 #~ msgid "Search Target"
 #~ msgstr "Sökmål"
-
 #~ msgid "Replace With"
 #~ msgstr "Ersätt med"
-
 #~ msgid "Expand regex back references"
 #~ msgstr "Expandera bakåtreferenser i reguljära uttryck"
-
 #~ msgid "Replace"
 #~ msgstr "Ersätt"
-
 #~ msgid "Replace Expression"
 #~ msgstr "Ersättningsuttryck"
-
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Sök"
-
 #~ msgid "Gnome API"
 #~ msgstr "Gnome-API"
-
 #~ msgid "Man pages"
 #~ msgstr "Manualsidor"
-
 #~ msgid "Info Pages"
 #~ msgstr "Infosidor"
-
 #~ msgid "Project Configuration"
 #~ msgstr "Projektkonfiguration"
-
 #~ msgid "Version:"
 #~ msgstr "Version:"
-
 #~ msgid "Target:"
 #~ msgstr "MÃ¥l:"
-
 #~ msgid "GUI editor command:"
 #~ msgstr "GUI-redigerarkommando:"
-
 #~ msgid "Project Version"
 #~ msgstr "Projektversion"
-
 #~ msgid "Project Description"
 #~ msgstr "Projektbeskrivning"
-
 #~ msgid "Ignome files and directories"
 #~ msgstr "Ignorera filer och kataloger"
-
 #~ msgid "Modules"
 #~ msgstr "Moduler"
-
 #~ msgid "Project configure.in"
 #~ msgstr "configure.in för projektet"
-
 #~ msgid "Top level Makefile.am"
 #~ msgstr "Toppnivå Makefile.am"
-
 #~ msgid "Source module Makefile.am"
 #~ msgstr "Källkodsmodul Makefile.am"
-
 #~ msgid "Include module Makefile.am"
 #~ msgstr "Inkludera modulen Makefile.am"
-
 #~ msgid "Help module Makefile.am"
 #~ msgstr "Hjälpmodul Makefile.am"
-
 #~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
 #~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am"
-
 #~ msgid "Data module Makefile.am"
 #~ msgstr "Datamoduk Makefile.am"
-
 #~ msgid "Document module Makefile.am"
 #~ msgstr "Dokumentmodul Makefile.am"
-
 #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
 #~ msgstr "Po-modul (översättning) Makefile.am"
-
 #~ msgid "Disable overwriting files"
 #~ msgstr "Inaktivera överskrivning av filer"
-
 #~ msgid "Build files"
 #~ msgstr "Byggfiler"
-
 #~ msgid "Programs"
 #~ msgstr "Program"
-
 #~ msgid "Headers"
 #~ msgstr "Huvud"
-
 #~ msgid "Compiler"
 #~ msgstr "Kompilator"
-
 #~ msgid "Additional"
 #~ msgstr "Ytterligare"
-
 #~ msgid "Output files"
 #~ msgstr "Utdatafiler"
-
 #~ msgid "Configuration script segments"
 #~ msgstr "Konfigurationsskriptsegment"
-
 #~ msgid "Configuration"
 #~ msgstr "Konfiguration"
-
 #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
 #~ msgstr "Skript på slutet av översta Makefile.am"
-
 #~ msgid "Makefile.am"
 #~ msgstr "Makefile.am"
-
 #~ msgid "User Tools"
 #~ msgstr "Användarverktyg"
-
 #~ msgid "Tool Editor"
 #~ msgstr "Verktygsredigerare"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Namn:"
-
 #~ msgid "Menu location:"
 #~ msgstr "Menyplacering:"
-
 #~ msgid "Command:"
 #~ msgstr "Kommando:"
-
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "Fil"
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Redigera"
-
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Visning"
-
 #~ msgid "Project"
 #~ msgstr "Projekt"
-
 #~ msgid "Format"
 #~ msgstr "Format"
-
 #~ msgid "Build"
 #~ msgstr "Bygge"
-
 #~ msgid "Bookmark"
 #~ msgstr "Bokmärke"
-
 #~ msgid "Debug"
 #~ msgstr "Felsök"
-
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "Inställningar"
-
 #~ msgid "Working directory:"
 #~ msgstr "Arbetskatalog:"
-
 #~ msgid "Run detached"
 #~ msgstr "Kör frånkopplad"
-
 #~ msgid "Run in terminal"
 #~ msgstr "Kör i terminal"
-
 #~ msgid "File level"
 #~ msgstr "Filnivå"
-
 #~ msgid "Ask for parameters at run-time"
 #~ msgstr "Fråga efter parametrar vid körning"
-
 #~ msgid "Standard input:"
 #~ msgstr "Standardindata:"
-
 #~ msgid "Input string:"
 #~ msgstr "Indatasträng:"
-
 #~ msgid "Standard output:"
 #~ msgstr "Standardutdata:"
-
 #~ msgid "Standard error:"
 #~ msgstr "Standardfel:"
-
 #~ msgid "Short cut:"
 #~ msgstr "Genväg:"
-
 #~ msgid "Menu icon:"
 #~ msgstr "Menyikon:"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "PÃ¥slaget"
-
 #~ msgid "Save all files"
 #~ msgstr "Spara alla filer"
-
 #~ msgid "Variable list"
 #~ msgstr "Variabellista"
-
 #~ msgid "Command line parameters"
 #~ msgstr "Kommandoradsparametrar"
-
 #~ msgid "Customize what is to be shown in the file tree"
 #~ msgstr "Anpassa vad som ska visas i filträdet"
-
 #~ msgid "Customize File Browser"
 #~ msgstr "Anpassa filbläddrare"
-
 #~ msgid "Choose files"
 #~ msgstr "Välj filer"
-
 #~ msgid "Ignore files"
 #~ msgstr "Ignorera filer"
-
 #~ msgid "Do not show hidden files"
 #~ msgstr "Visa inte dolda filer"
-
 #~ msgid "File filter"
 #~ msgstr "Filfilter"
-
 #~ msgid "Choose directories"
 #~ msgstr "Välj kataloger"
-
 #~ msgid "Ignore directories"
 #~ msgstr "Ignorera kataloger"
-
 #~ msgid "Do not show hidden directories"
 #~ msgstr "Visa inte dolda kataloger"
-
 #~ msgid "Directory filter"
 #~ msgstr "Katalogfilter"
-
 #~ msgid "Press this button to dismiss the dialog"
 #~ msgstr "Tryck på denna knapp för att stänga dialogfönstret"
-
 #~ msgid "Syntax highlight editor"
 #~ msgstr "Syntaxfärga redigerare"
-
 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
 #~ msgstr "Inaktivera syntaxfärgning"
-
 #~ msgid "Reload System Defaults"
 #~ msgstr "Läs om systemstandardalternativ"
-
 #~ msgid "Reload Session Defaults"
 #~ msgstr "Läs om sessionsstandardalternativ"
-
 #~ msgid "_Save Theme As"
 #~ msgstr "_Spara tema som"
-
 #~ msgid "Delete Theme"
 #~ msgstr "Ta bort tema"
-
 #~ msgid "Select theme:"
 #~ msgstr "Välj tema:"
-
 #~ msgid "Theme"
 #~ msgstr "Tema"
-
 #~ msgid "Font:"
 #~ msgstr "Typsnitt:"
-
 #~ msgid "Attributes:"
 #~ msgstr "Attribut:"
-
 #~ msgid "Fore color:"
 #~ msgstr "Förgrundsfärg:"
-
 #~ msgid "Back color:"
 #~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
-
 #~ msgid "Use default"
 #~ msgstr "Använd standardvärde"
-
 #~ msgid "Bold"
 #~ msgstr "Fet"
-
 #~ msgid "Italic"
 #~ msgstr "Kursiv"
-
 #~ msgid "Underlined"
 #~ msgstr "Understruken"
-
 #~ msgid "Pick a color"
 #~ msgstr "Välj en färg"
-
 #~ msgid "Select highlight style to edit:"
 #~ msgstr "Välj färgningsstil att redigera:"
-
 #~ msgid "Highlight style"
 #~ msgstr "Färgningsstil"
-
 #~ msgid "Selection foreground:"
 #~ msgstr "Markeringsförgrund:"
-
 #~ msgid "Selection background:"
 #~ msgstr "Markeringsbakgrund:"
-
 #~ msgid "Calltip background:"
 #~ msgstr "Anropstipsbakgrund:"
-
 #~ msgid "Caret (cursor) color:"
 #~ msgstr "Caret-färg (markörfärg):"
-
 #~ msgid "Other colors"
 #~ msgstr "Andra färger"
-
 #~ msgid "window1"
 #~ msgstr "fönster1"
-
 #~ msgid "Projects:"
 #~ msgstr "Projekt:"
-
 #~ msgid "Directories"
 #~ msgstr "Kataloger"
-
 #~ msgid "Recent Projects:"
 #~ msgstr "Senaste projekt:"
-
 #~ msgid "Recent Files:"
 #~ msgstr "Senaste filer:"
-
 #~ msgid "Combo Popdown:"
 #~ msgstr "Kombinationsmeny:"
-
 #~ msgid "History sizes"
 #~ msgstr "Historikstorlekar"
-
 #~ msgid "Automatically load last Project"
 #~ msgstr "Läs automatiskt in senaste projekt"
-
 #~ msgid "Build symbol browser automatically"
 #~ msgstr "Bygg symbolbläddrare automatiskt"
-
 #~ msgid "Build file browser automatically"
 #~ msgstr "Bygg filbläddrare automatiskt"
-
 #~ msgid "Update tags image automatically"
 #~ msgstr "Uppdatera automatiskt taggbilder"
-
 #~ msgid "Beep on job complete"
 #~ msgstr "Pip när jobbet är klart"
-
 #~ msgid "Dialog on job complete"
 #~ msgstr "Dialogfönster då jobbet är klart"
-
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Visa verktygstips"
-
 #~ msgid "User name:"
 #~ msgstr "Användarnamn:"
-
 #~ msgid "User information"
 #~ msgstr "Användarinformation"
-
 #~ msgid "window2"
 #~ msgstr "fönster2"
-
 #~ msgid "Build command:"
 #~ msgstr "Byggkommando:"
-
 #~ msgid "Keep going when some targets can not be made"
 #~ msgstr "Fortsätt då en del mål inte kan skapas"
-
 #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
 #~ msgstr "Tyst: Dvs eka inte skalkommandon under körning av make"
-
 #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
 #~ msgstr "Varna då en odefinierad variabel refereras i Makefile"
-
 #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
 #~ msgstr "Maximalt antal oberoende jobb (0 == ingen gräns)"
-
 #~ msgid "Additional build options:"
 #~ msgstr "Ytterligare byggalternativ:"
-
 #~ msgid "Build options"
 #~ msgstr "Byggalternativ"
-
 #~ msgid "Autosave editor files before build starts"
 #~ msgstr "Spara automatiskt redigerarfiler innan bygget påbörjas"
-
 #~ msgid "Others"
 #~ msgstr "Annat"
-
 #~ msgid "window3"
 #~ msgstr "fönster3"
-
 #~ msgid "Syntax highlighting and color styles"
 #~ msgstr "Syntaxfärgning och färgstilar"
-
 #~ msgid "Enable files autosave"
 #~ msgstr "Aktivera automatiskt sparande av filer"
-
 #~ msgid "Enable braces check"
 #~ msgstr "Aktivera klammerkontroll"
-
 #~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
 #~ msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg vid filsparande"
-
 #~ msgid "Collapse all code folds on file open"
 #~ msgstr "Fäll ihop alla kodinhägnader vid filöppning"
-
 #~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
 #~ msgstr "Filtrera onödiga tecken i DOS-läge"
-
 #~ msgid "Wrap bookmarks search around"
 #~ msgstr "Börja om bokmärkessökning från början"
-
 #~ msgid "Choose autocomplete for single match"
 #~ msgstr "Välj automatisk ifyllnad för enkel träff"
-
 #~ msgid "Autocomplete XML/HML closing tags"
 #~ msgstr "Fyll automatiskt i stängtaggar för XML/HML"
-
 #~ msgid "Pressing tab indents"
 #~ msgstr "Tryck på tabulatortangenten indenterar"
-
 #~ msgid "Pressing backspace un-indents"
 #~ msgstr "Tryck på bakåtsteg tar bort indentering"
-
 #~ msgid "Do not show"
 #~ msgstr "Visa inte"
-
 #~ msgid "Bring recent tabs first on page switch"
 #~ msgstr "Ta fram nyligen använda flikar vid sidbyte"
-
 #~ msgid "Sort in alphabetical order"
 #~ msgstr "Sortera alfabetiskt"
-
 #~ msgid "Position:"
 #~ msgstr "Position:"
-
 #~ msgid "Top"
 #~ msgstr "Ã?verst"
-
 #~ msgid "Bottom"
 #~ msgstr "Nederst"
-
 #~ msgid "Left"
 #~ msgstr "Vänster"
-
 #~ msgid "Editor notebook tabs"
 #~ msgstr "Flikar i redigerarflikhäfte"
-
 #~ msgid "Line numbers margin width (pixels)"
 #~ msgstr "Bredd på radnummermarginal (bildpunkter)"
-
 #~ msgid "Autosave timer interval in minutes"
 #~ msgstr "Tidsintervall i minuter för automatiskt sparande"
-
 #~ msgid "Session timer interval in minutes"
 #~ msgstr "Tidsintervall i minuter för session"
-
 #~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixel"
 #~ msgstr "Bredd på redigerar-caret (markör) i bildpunkt"
-
 #~ msgid "Autocomplete automatic size"
 #~ msgstr "Autokomplettera automatisk storlek"
-
 #~ msgid "Caret blink period in milli-seconds"
 #~ msgstr "Blinkperiod för caret i millisekunder"
-
 #~ msgid "Column at edge indicator"
 #~ msgstr "Kantkolumnindikator"
-
 #~ msgid "Enable code folding"
 #~ msgstr "Aktivera kodinhängning"
-
 #~ msgid "Enable comments folding"
 #~ msgstr "Aktivera kommentarinhängning"
-
 #~ msgid "Compact folding"
 #~ msgstr "Kompakt inhängning"
-
 #~ msgid "Draw lines below folded lines"
 #~ msgstr "Rita linjer under inhägnade rader"
-
 #~ msgid "Enable python comments folding"
 #~ msgstr "Aktivera inhängning av pythonkommentarer"
-
 #~ msgid "Enable python quoted strings folding"
 #~ msgstr "Aktivera inhängning av pythonciterade strängar"
-
 #~ msgid "Enable HTML tags folding"
 #~ msgstr "Aktivera inhängning av HTML-taggar"
-
 #~ msgid "Fold style:"
 #~ msgstr "Inhängningsstil:"
-
 #~ msgid "Arrows"
 #~ msgstr "Pilar"
-
 #~ msgid "Plus/Minus"
 #~ msgstr "Plus/Minus"
-
 #~ msgid "Circular"
 #~ msgstr "Cirkulär"
-
 #~ msgid "Squares"
 #~ msgstr "Kvadrater"
-
 #~ msgid "Code folding options"
 #~ msgstr "Alternativ för kodinhägnad"
-
 #~ msgid "window4"
 #~ msgstr "fönster4"
-
 #~ msgid "Tab size in spaces:"
 #~ msgstr "Tabulatorstorlek i blanksteg:"
-
 #~ msgid "Indentation size in spaces:"
 #~ msgstr "Automatisk indenteringsstorlek i blanksteg:"
-
 #~ msgid "Disable auto-format"
 #~ msgstr "Inaktivera automatisk formatering"
-
 #~ msgid "Enable automatic indentation"
 #~ msgstr "Aktivera automatisk indentering"
-
 #~ msgid "Use tabs for indentation"
 #~ msgstr "Använd tabulatorer för indentering"
-
 #~ msgid "Indent opening braces"
 #~ msgstr "Indentera öppningsparenteser"
-
 #~ msgid "Indent closing braces"
 #~ msgstr "Indentera stängparenteser"
-
 #~ msgid "Custom style"
 #~ msgstr "Anpassad stil"
-
 #~ msgid "GNU coding style"
 #~ msgstr "GNU-kodningsstil"
-
 #~ msgid "Kernighan & Ritchie style"
 #~ msgstr "Kernighan & Ritchie-stil"
-
 #~ msgid "Original Berkeley style"
 #~ msgstr "Ursprunglig Berkeley-stil"
-
 #~ msgid "Style of Kangleipak"
 #~ msgstr "Kangleipak-stil"
-
 #~ msgid "Hello World style"
 #~ msgstr "Hej världen!-stil"
-
 #~ msgid "Crazy boy style"
 #~ msgstr "Galenpannastil"
-
 #~ msgid "Format style"
 #~ msgstr "Formateringsstil"
-
 #~ msgid "Indentation and auto-format options"
 #~ msgstr "Alternativ för indentering och automatisk formatering"
-
 #~ msgid "window5"
 #~ msgstr "fönster5"
-
 #~ msgid "Mode:"
 #~ msgstr "Läge:"
-
 #~ msgid "Colour"
 #~ msgstr "Färg"
-
 #~ msgid "Monochrome"
 #~ msgstr "Svartvit"
-
 #~ msgid "Add page header"
 #~ msgstr "Lägg till sidhuvud"
-
 #~ msgid "Enable line wrap"
 #~ msgstr "Aktivera radbrytning"
-
 #~ msgid "Add line number every:"
 #~ msgstr "Lägg till radnummer var:"
-
 #~ msgid "Lines"
 #~ msgstr "Rader"
-
 #~ msgid "Print options"
 #~ msgstr "Utskriftsalternativ "
-
 #~ msgid "window6"
 #~ msgstr "fönster6"
-
 #~ msgid "Truncate long messages"
 #~ msgstr "Kapa långa meddelanden"
-
 #~ msgid "Number of first characters to show:"
 #~ msgstr "Antal första tecken att visa:"
-
 #~ msgid "Number of last characters to show:"
 #~ msgstr "Antal sista tecken att visa:"
-
 #~ msgid "Tabs position:"
 #~ msgstr "Tabulatorposition:"
-
 #~ msgid "Messages options"
 #~ msgstr "Meddelandealternativ"
-
 #~ msgid "Enable automatic messages indicators"
 #~ msgstr "Aktivera automatiska meddelandeindikatorer"
-
 #~ msgid "Normal message indicator style:"
 #~ msgstr "Stil för normal meddelandeindikator:"
-
 #~ msgid "Warning message indicator style:"
 #~ msgstr "Stil för varningsmeddelandeindikator:"
-
 #~ msgid "Error message indicator style:"
 #~ msgstr "Stil för felmeddelandeindikator:"
-
 #~ msgid "Underline-Plain"
 #~ msgstr "Understruken-normal"
-
 #~ msgid "Underline-Squiggle"
 #~ msgstr "Understruken-snirklig"
-
 #~ msgid "Underline-TT"
 #~ msgstr "Understruken-TT"
-
 #~ msgid "Diagonal"
 #~ msgstr "Diagonal"
-
 #~ msgid "Strike-Out"
 #~ msgstr "Genomstrykning"
-
 #~ msgid "Indicators"
 #~ msgstr "Indikatorer"
-
 #~ msgid "Errors messages:"
 #~ msgstr "Felmeddelanden:"
-
 #~ msgid "Warnings messages:"
 #~ msgstr "Varningsmeddelanden:"
-
 #~ msgid "Normal messages:"
 #~ msgstr "Normala meddelanden:"
-
 #~ msgid "Other messages:"
 #~ msgstr "Ã?vriga meddelanden:"
-
 #~ msgid "Message colors"
 #~ msgstr "Meddelandefärger"
-
 #~ msgid "window7"
 #~ msgstr "fönster7"
-
 #~ msgid "CVS forced update [-dP -A]"
 #~ msgstr "Tvingad CVS-uppdatering [-dP -A]"
-
 #~ msgid "CVS context diff format"
 #~ msgstr "Sammanhangsformat för CVS diff"
-
 #~ msgid "CVS unified diff format"
 #~ msgstr "Enhetligt format för CVS diff"
-
 #~ msgid "CVS command options"
 #~ msgstr "CVS-kommandoalternativ"
-
 #~ msgid "window8"
 #~ msgstr "fönster8"
-
 #~ msgid "Use GNOME terminal profile:"
 #~ msgstr "Använd GNOME:s terminalprofil:"
-
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Standardvärde"
-
 #~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
 #~ msgstr "Använd för tillfället markerad profil i GNOME-terminalen"
-
 #~ msgid "Terminal options"
 #~ msgstr "Terminalalternativ"
-
 #~ msgid "Application Wizard"
 #~ msgstr "Programguide"
-
 #~ msgid "Import Wizard"
 #~ msgstr "Importguide"
-
 #~ msgid "Open existing Project."
 #~ msgstr "Ã?ppna befintligt projekt."
-
 #~ msgid "Open last working Project"
 #~ msgstr "Ã?ppna senaste arbetsprojektet"
-
 #~ msgid "Open Project"
 #~ msgstr "Ã?ppna projekt"
-
 #~ msgid "Open existing file or create a new file."
 #~ msgstr "Ã?ppna befintlig fil eller skapa en ny fil."
-
 #~ msgid "New file"
 #~ msgstr "Ny fil"
-
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Ã?ppna fil"
-
 #~ msgid "Do not show start with dialog again."
 #~ msgstr "Visa inte starta med-dialogen igen."
-
 #~ msgid "Windows style"
 #~ msgstr "Fönsterstil"
-
 #~ msgid "Docked style"
 #~ msgstr "Dockad stil"
-
 #~ msgid "Undocked style"
 #~ msgstr "Odockad stil"
-
 #~ msgid "Syntax highlighting style"
 #~ msgstr "Stil för syntaxfärgning"
-
 #~ msgid "Helper applications"
 #~ msgstr "Hjälpprogram"
-
 #~ msgid "Summary"
 #~ msgstr "Sammanfattning"
-
 #~ msgid "Class name not valid"
 #~ msgstr "Klassnamn är inte giltigt"
-
 #~ msgid "Base class name not valid"
 #~ msgstr "Basklassnamn är inte giltigt"
-
 #~ msgid "Declaration file name not valid"
 #~ msgstr "Deklarationsfilnamn är inte giltigt"
-
 #~ msgid "Implementation file name not valid"
 #~ msgstr "Implementationsfilnamn är inte giltigt"
-
 #~ msgid "Error in importing files"
 #~ msgstr "Fel vid import av filer"
-
 #~ msgid "Class Builder"
 #~ msgstr "Klassbyggare"
-
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Hjälp"
-
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
-
 #~ msgid "Finish"
 #~ msgstr "Slutför"
-
 #~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
 #~ msgstr "Ange namnet på den klass du vill lägga till."
-
 #~ msgid "Enter the declaration file name."
 #~ msgstr "Ange deklarationsfilnamnet."
-
 #~ msgid "Enter the implementation file name."
 #~ msgstr "Ange implementationsfilnamnet."
-
 #~ msgid "..."
 #~ msgstr "..."
-
 #~ msgid "Browse for the declaration file name."
 #~ msgstr "Bläddra efter deklarationsfilnamnet."
-
 #~ msgid "Browse for the implementation file name."
 #~ msgstr "Bläddra efter implementationsfilnamnet."
-
 #~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
 #~ msgstr "Ange namnet på den klass din nya klass kommer att ärva från."
-
 #~ msgid "Class name: "
 #~ msgstr "Klassnamn: "
-
 #~ msgid "Header file:  "
 #~ msgstr "Huvudfil:    "
-
 #~ msgid "Source file:  "
 #~ msgstr "Källkodsfil: "
-
 #~ msgid "Base class:   "
 #~ msgstr "Basklass:"
-
 #~ msgid "Base class inheritance: "
 #~ msgstr "Basklassärvning: "
-
 #~ msgid "Inline the declaration and implementation"
 #~ msgstr "Inlin:a deklarationen och implementationen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If checked, the plugin will generate both the declaration and "
 #~ "implementation in the header file and will not create a source file."
@@ -1625,513 +1226,356 @@ msgstr "Du har inte angivit en undertryckningsfil i dina inställningar."
 #~ "Om detta är ikryssat kommer insticksmodulen att skapa både deklarationen "
 #~ "och implementationen i headerfilen, och kommer inte att skapa en "
 #~ "källkodsfil."
-
 #~ msgid "Class type:   "
 #~ msgstr "Klasstyp:     "
-
 #~ msgid "public"
 #~ msgstr "publik"
-
 #~ msgid "protected"
 #~ msgstr "skyddad"
-
 #~ msgid "private"
 #~ msgstr "privat"
-
 #~ msgid "Choose the type of inheritence from the base class."
 #~ msgstr "Välj typen av ärvning från basklassen."
-
 #~ msgid "Virtual destructor"
 #~ msgstr "Virtuell destruktor"
-
 #~ msgid "If checked, the destructor of your class will be declared virtual."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är ikryssat kommer destruktorn i din klass att deklareras som "
 #~ "virtuell."
-
 #~ msgid "Generic C++ Class"
 #~ msgstr "Allmän C++-klass"
-
 #~ msgid "GTK+ Class"
 #~ msgstr "GTK+-klass"
-
 #~ msgid "Select the type of class you would like to create."
 #~ msgstr "Välj den typ av klass du vill skapa."
-
 #~ msgid "Interface to patch Projects or individual files"
 #~ msgstr "Gränssnitt för att patcha projekt eller enstaka filer"
-
 #~ msgid "File/Dir to patch"
 #~ msgstr "Fil/Katalog att patcha"
-
 #~ msgid "Patch file"
 #~ msgstr "Patchfil"
-
 #~ msgid "Patch level (-p)"
 #~ msgstr "Patchnivå (-p)"
-
 #~ msgid "Patch Plugin"
 #~ msgstr "Patchinsticksmodul"
-
 #~ msgid "Patch"
 #~ msgstr "Patch"
-
 #~ msgid "Selected directory to patch"
 #~ msgstr "Vald katalog att patcha"
-
 #~ msgid "Selected patch file"
 #~ msgstr "Vald patchfil"
-
 #~ msgid "Patch plugin"
 #~ msgstr "Patchinsticksmodul"
-
 #~ msgid "The patch plugin"
 #~ msgstr "Patchinsticksmodulen"
-
 #~ msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
 #~ msgstr "Välj den katalog där patchen ska appliceras"
-
 #~ msgid "Patching %s using %s\n"
 #~ msgstr "Patchar %s med %s\n"
-
 #~ msgid "Patching...\n"
 #~ msgstr "Patchar...\n"
-
 #~ msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
 #~ msgstr "Det finns oavslutade arbeten. Vänta tills de avslutats."
-
 #~ msgid "Patch successful.\n"
 #~ msgstr "Patchningen lyckades.\n"
-
 #~ msgid "Sample Plugin Description. Holla!"
 #~ msgstr "Beskrivning för exempelinsticksmodul. Hej!"
-
 #~ msgid "Hello world!"
 #~ msgstr "Hej världen!"
-
 #~ msgid "Sample plugin!"
 #~ msgstr "Exempelinsticksmodul"
-
 #~ msgid "Sample plugin"
 #~ msgstr "Exempelinsticksmodul"
-
 #~ msgid "This is a sample plugin"
 #~ msgstr "Detta är en exempelinsticksmodul"
-
 #~ msgid "No file to print!"
 #~ msgstr "Ingen fil att skriva ut!"
-
 #~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
 #~ msgstr "Kan inte få tag i textbuffert för utskrift"
-
 #~ msgid "File: %s"
 #~ msgstr "Fil: %s"
-
 #~ msgid "%d"
 #~ msgstr "%d"
-
 #~ msgid "Printing .."
 #~ msgstr "Skriver ut..."
-
 #~ msgid "Printing ..."
 #~ msgstr "Skriver ut..."
-
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Skriv ut"
-
 #~ msgid "Print Preview"
 #~ msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
-
 #~ msgid "Unable to open %s in %s"
 #~ msgstr "Kan inte öppna %s i %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "No default viewer specified for the mime type %s.\n"
 #~ "Please set it in GNOME control center"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ingen standardvisare är angiven för mimetypen %s.\n"
 #~ "Ställ in den i GNOME-kontrollpanelen"
-
 #~ msgid "Unable to build user interface for file filter"
 #~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för filfilter"
-
 #~ msgid "Update file"
 #~ msgstr "Uppdatera fil"
-
 #~ msgid "Update current working copy"
 #~ msgstr "Uppdatera aktuell arbetskopia"
-
 #~ msgid "Commit file"
 #~ msgstr "Verkställ fil"
-
 #~ msgid "Commit changes to the repository"
 #~ msgstr "Verkställ ändringarna i lagret"
-
 #~ msgid "Status of file"
 #~ msgstr "Filstatus"
-
 #~ msgid "Print the status of the current file"
 #~ msgstr "Skriv ut den aktuella filens status"
-
 #~ msgid "Get file log"
 #~ msgstr "Hämta fillogg"
-
 #~ msgid "Print the CVS log for the current file"
 #~ msgstr "Skriv ut CVS-loggen för den aktuella filen"
-
 #~ msgid "Add file"
 #~ msgstr "Lägg till fil"
-
 #~ msgid "Add the current file to the repository"
 #~ msgstr "Lägg till den aktuella filen till lagret"
-
 #~ msgid "Remove file"
 #~ msgstr "Ta bort fil"
-
 #~ msgid "Remove the current file from the repository"
 #~ msgstr "Ta bort den aktuella filen från lagret"
-
 #~ msgid "Diff file"
 #~ msgstr "Diff:a fil"
-
 #~ msgid "Create a diff between the working copy and the repository"
 #~ msgstr "Skapa en diff mellan arbetskopian och lagret"
-
 #~ msgid "Open in default viewer"
 #~ msgstr "Ã?ppna i standardvisaren"
-
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgstr "Uppdatera"
-
 #~ msgid "Docked"
 #~ msgstr "Dockad"
-
 #~ msgid "Dock/Undock the Project Window"
 #~ msgstr "Docka/Ta loss projektfönstret"
-
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgstr "Anpassa"
-
 #~ msgid "Customize the file browser"
 #~ msgstr "Anpassa filbläddraren"
-
 #~ msgid "Rev"
 #~ msgstr "Rev"
-
 #~ msgid "Cannot create application... exiting\n"
 #~ msgstr "Kan inte skapa program...avslutar\n"
-
 #~ msgid "Recent Files "
 #~ msgstr "Senaste filer "
-
 #~ msgid "# * DO NOT EDIT OR RENAME THIS FILE ** Generated by Anjuta **\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "# * REDIGERA INTE ELLER BYT INTE NAMN PÃ? DENNA FIL ** Genererad av Anjuta "
 #~ "**\n"
-
 #~ msgid "All files saved ..."
 #~ msgstr "Alla filer sparade..."
-
 #~ msgid "Anjuta: %s (Saved)"
 #~ msgstr "Anjuta: %s (Sparad)"
-
 #~ msgid "Anjuta: %s (Unsaved)"
 #~ msgstr "Anjuta: %s (Osparad)"
-
 #~ msgid "Anjuta: No file"
 #~ msgstr "Anjuta: Ingen fil"
-
 #~ msgid "ERROR: "
 #~ msgstr "FEL: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The \"%s\" utility is not installed.\n"
 #~ "Install it and then restart Anjuta."
 #~ msgstr ""
 #~ "Verktyget \"%s\" är inte installerat.\n"
 #~ "Installera det och starta sedan om Anjuta."
-
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Ingen"
-
 #~ msgid "DOS (CRLF)"
 #~ msgstr "DOS (CRLF)"
-
 #~ msgid "Unix (LF)"
 #~ msgstr "Unix (LF)"
-
 #~ msgid "Mac (CR)"
 #~ msgstr "Mac (CR)"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Okänd"
-
 #~ msgid "OVR"
 #~ msgstr "Ã?VR"
-
 #~ msgid "INS"
 #~ msgstr "INS"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  Project: %s       Zoom: %d       Line: %04d       Col: %03d       %"
 #~ "s       Job: %s       Mode: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "  Projekt: %s       Zoom: %d       Rad: %04d        Kolumn: %03d    %"
 #~ "s      Jobb: %s      Läge: %s"
-
 #~ msgid "Looking up symbol"
 #~ msgstr "Slår upp symbol"
-
 #~ msgid "Finding in Files ....\n"
 #~ msgstr "Söker i filer...\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One or more files are not saved.\n"
 #~ "Do you still want to exit?"
 #~ msgstr ""
 #~ "En eller flera filer är inte sparade.\n"
 #~ "Vill du fortfarande avsluta?"
-
 #~ msgid "Not a regular file: %s."
 #~ msgstr "Inte en vanlig fil: %s."
-
 #~ msgid "No read permission for: %s."
 #~ msgstr "Inga läsrättigheter för: %s."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' already exists.\n"
 #~ "Do you want to overwrite it?."
 #~ msgstr ""
 #~ "Filen \"%s\" finns redan.\n"
 #~ "Vill du skriva över den?"
-
 #~ msgid "Could not open file for writing"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning"
-
 #~ msgid "Unable to create settings directory.\n"
 #~ msgstr "Kan inte skapa inställningskatalog.\n"
-
 #~ msgid "Click here to undock this window"
 #~ msgstr "Klicka här för att koppla från detta fönster"
-
 #~ msgid "Click here to hide this window"
 #~ msgstr "Klicka här för att gömma detta fönster"
-
 #~ msgid "Information"
 #~ msgstr "Information"
-
 #~ msgid "Unable to load plugin %s. Error: %s"
 #~ msgstr "Kan inte läsa in insticksmodulen %s. Fel: %s"
-
 #~ msgid "Plugin protocol %s unknown Error:%s"
 #~ msgstr "Insticksmodulprotokoll %s okänt Fel:%s"
-
 #~ msgid "Unable to start plugin %s"
 #~ msgstr "Kan inte starta insticksmodulen %s"
-
 #~ msgid "Bad parameters to plugin %s. Error: %s"
 #~ msgstr "Felaktiga parametrar till insticksmodulen %s. Fel: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to load plugin %s.\n"
 #~ "Error: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan inte läsa in insticksmodulen %s.\n"
 #~ "Fel: %s"
-
 #~ msgid "Out of memory scanning for plugins."
 #~ msgstr "Slut på minne vid genomsökning efter insticksmoduler."
-
 #~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
 #~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygsredigerare"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete tool '%s'"
 #~ msgstr "�r du säker på att du vill ta bort verktyget \"%s\""
-
 #~ msgid "You must provide a tool name!"
 #~ msgstr "Du måste ange ett verktygsnamn!"
-
 #~ msgid "You must provide a tool command!"
 #~ msgstr "Du måste ange ett verktygskommando!"
-
 #~ msgid "A tool with the name '%s' already exists!"
 #~ msgstr "Det finns redan ett verktyg med namnet \"%s\"!"
-
 #~ msgid "Unable to build user interface for tool help"
 #~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygshjälp"
-
 #~ msgid "Variable"
 #~ msgstr "Variabel"
-
 #~ msgid "Meaning"
 #~ msgstr "Betydelse"
-
 #~ msgid "Value"
 #~ msgstr "Värde"
-
 #~ msgid "Unable to build user interface for tool parameters"
 #~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygsparametrar"
-
 #~ msgid "%s: Command line parameters"
 #~ msgstr "%s: Kommandoradsparametrar"
-
 #~ msgid "Classes"
 #~ msgstr "Klasser"
-
 #~ msgid "Structs"
 #~ msgstr "Strukter"
-
 #~ msgid "Variables"
 #~ msgstr "Variabler"
-
 #~ msgid "Macros"
 #~ msgstr "Makron"
-
 #~ msgid "Goto Definition"
 #~ msgstr "GÃ¥ till definition"
-
 #~ msgid "Goto Declaration"
 #~ msgstr "GÃ¥ till deklaration"
-
 #~ msgid "Find Usage"
 #~ msgstr "Sök användning"
-
 #~ msgid "Symbol"
 #~ msgstr "Symbol"
-
 #~ msgid "Project name"
 #~ msgstr "Projektnamn"
-
 #~ msgid "Source target name"
 #~ msgstr "Källmålsnamn"
-
 #~ msgid "Project version"
 #~ msgstr "Projektversion"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Invalid %s field:\n"
 #~ "You must supply a valid %s field to proceed further."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ogiltigt %s-fält:\n"
 #~ "Du måste ange ett giltigt %s-fält för att kunna fortsätta."
-
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "Ja"
-
 #~ msgid "No"
 #~ msgstr "Nej"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Confirm the following information:\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bekräfta följande information:\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid "Project Name:    "
 #~ msgstr "Projektnamn:     "
-
 #~ msgid "Project Type:    "
 #~ msgstr "Projekttyp:      "
-
 #~ msgid "Target Type:     "
 #~ msgstr "MÃ¥ltyp:          "
-
 #~ msgid "Source Target:   "
 #~ msgstr "Källmål:         "
-
 #~ msgid "Version:         "
 #~ msgstr "Version:         "
-
 #~ msgid "Author:          "
 #~ msgstr "Författare:      "
-
 #~ msgid "Language:        "
 #~ msgstr "Språk:           "
-
 #~ msgid "Gettext Support: "
 #~ msgstr "Gettext-stöd:    "
-
 #~ msgid "Pid"
 #~ msgstr "Pid"
-
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Användare"
-
 #~ msgid "Time"
 #~ msgstr "Tid"
-
 #~ msgid "Command"
 #~ msgstr "Kommando"
-
 #~ msgid "Unable to execute: %s."
 #~ msgstr "Kan inte köra: %s."
-
 #~ msgid "Unable to open the file: %s\n"
 #~ msgstr "Kan inte öppna filen: %s\n"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Rad"
-
 #~ msgid "Pass"
 #~ msgstr "Pass"
-
 #~ msgid "Condition"
 #~ msgstr "Villkor"
-
 #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
 #~ msgstr "Du måste ha en giltig plats att sätta brytpunkten på."
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
 #~ msgstr "�r du säker på att du vill ta bort alla brytpunkter?"
-
 #~ msgid "Old breakpoints disabled."
 #~ msgstr "Gamla brytpunkter är inaktiverade."
-
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
-
 #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
 #~ msgstr "Denna fil har inte sparats. Spara den först och kompilera sedan."
-
 #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
 #~ msgstr "Den körbara filen är aktuell. Ombyggnad behövs inte."
-
 #~ msgid "No build command has been specified for this type of file."
 #~ msgstr "Inget byggkommando har angivits för denna typ av fil."
-
 #~ msgid "Building file: %s ...\n"
 #~ msgstr "Bygger fil: %s...\n"
-
 #~ msgid "Total time taken: %d secs\n"
 #~ msgstr "Totalt åtgången tid: %d sekunder\n"
-
 #~ msgid "Build Project"
 #~ msgstr "Bygg projekt"
-
 #~ msgid "Building source directory of the Project: "
 #~ msgstr "Bygger projektets källkatalog: "
-
 #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
 #~ msgstr "Kan inte bygga projekt. Kontrollera Inställningar->Kommandon."
-
 #~ msgid "Building the whole Project: "
 #~ msgstr "Bygger hela projektet: "
-
 #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
 #~ msgstr "Kan inte bygga tarboll. Kontrollera Inställningar->Kommandon."
-
 #~ msgid "Build Distribution"
 #~ msgstr "Bygg distribution"
-
 #~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
 #~ msgstr "Bygger distributionspaketet för projektet: "
-
 #~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
 #~ msgstr "Föredrar du att installera som root?"
-
 #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
 #~ msgstr "Kan inte autogenerera. Kontrollera Inställningar->Kommandon."
-
 #~ msgid "Auto generate Project"
 #~ msgstr "Autogenerera projekt"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]