[nautilus] Updated Swedish translation



commit 344f80b837341e114f5a4f7473ad7d7cfa3c6efc
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sat Jan 9 17:31:01 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1325 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 714 insertions(+), 611 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e5c7307..2a53c26 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Richard Hult <rhult hem passagen se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000, 2001.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-30 10:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -661,417 +661,425 @@ msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Ot
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha adressraden synlig."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+msgstr "Om detta är sant så kommer nyligen öppnade fönster att ha extrapanelen synlig."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden synlig."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha statusraden synlig."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha verktygsrader synliga."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader synliga."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett textinmatningsfält i adressverktygsraden, istället för sökvägsraden."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
 msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera och visa filrättigheter på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
 msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
 msgstr "Om detta är sant visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker ta bort filer eller tömma papperskorgen."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att automatiskt montera media såsom användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid inmatning av media."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att automatiskt öppna en mapp när media automatiskt monteras. Detta gäller endast för media där ingen känd x-content/* identifierades; för media där en känd x-content-typ identifierades kommer den användarkonfigurerade åtgärden att genomföras istället."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
 msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
 msgstr "Om inställd till true så kommer Nautilus att avslutas när alla fönster förstörs. Denna är standardinställningen. Om inställd till false så kan det startas utan några fönster så att nautilus kan fungera som en bakgrundsprocess för att övervaka automatiskt montering av media eller liknande funktioner."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna funktion kan vara farlig, så var försiktig."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus aldrig att fråga eller köra/starta program automatiskt när media matas in."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
 msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
 msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
 msgstr "Om detta är sant kommer alla Nautilus-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del användare föredrar detta beteende."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
 msgstr "Om detta är sant kommer säkerhetskopior som exempelvis de som skapas av Emacs att visas. För tillfället betraktas endast de filer som slutar med ett tildetecken (~) som säkerhetskopior."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 msgstr "Om detta är sant kommer dolda filer att visas i filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler eller är listade i mappens .hidden-fil."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
 msgstr "Om inställd till sant kan multipla vyer öppnas i ett bläddrarfönster, var och en i separata flikar."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
 msgstr "Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas separat."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
 msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället för efter minskande storlek."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya fönster."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för under dem."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
 msgstr "Om detta är sant kommer nya fönster att använda manuell layout som standard."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr "Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder för. �ndamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"Gör ingenting\" i inställningarna. Ingen fråga kommer att visas och inga matchande program kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
 msgstr "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt \"�ppna mapp\" i inställningarna. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
 msgstr "Lista över x-content/* för vilka användaren har valt att starta ett program i inställningarna. Det föredragna programmet för den angivna typen kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"Gör ingenting\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "Lista över x-content/* inställda till \"�ppna mapp\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr "Lista över x-content/* där det föredragna programmet ska startas"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 msgid "Maximum handled files in a folder"
 msgstr "Maximalt antal hanterade filer i en mapp"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Bakåt\" i ett bläddrarfönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
 msgstr "Namnet på Nautilus-temat att använda. Denna inställningar har föråldrats sedan Nautilus 2.2. Använd ikontemat istället."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 msgstr "Nautilus kommer att avslutas när sista fönstret förstörs."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr "Fråga eller kör/starta aldrig program automatiskt när media matas in"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
 msgstr "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller \"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show extra pane in new windows"
+msgstr "Visa extrapanel i nya fönster"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Visa mappar först i fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Visa statusrad i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Sidopanelsvy"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig att spelas."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
 msgstr "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast förhandsvisningar att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningsdata aldrig att läsas in."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
 msgstr "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local_only\" kommer endast antal att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer objektantal aldrig att beräknas."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Gräns för textellips"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
 msgstr "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" och \"emblems\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
 msgstr "Standardsorteringsordningen för objekten i listvyn. Möjliga värden är \"name\", \"size\", \"type\" och \"modification_date\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyöppnade fönster."
+msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på papperskorgsikonen på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Använd manuell layout i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
 msgstr "Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display\" för att visa dem som textfiler."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
 msgstr "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy för denna mapp. Möjliga värden är \"list_view\", \"icon_view\" och \"compact_view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. "
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller papperskorgen töms"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Huruvida mediet automatiskt ska monteras"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automatiskt monterade media"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
 msgstr "Huruvida flikar ska aktiveras i Nautilus bläddrarfönster"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr "Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd mime-typ öppnas, detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredd på sidopanelen"
 
@@ -1180,9 +1188,9 @@ msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd"
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2242
 msgid "_Eject"
@@ -1192,9 +1200,9 @@ msgstr "Mata _ut"
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2235
 msgid "_Unmount"
@@ -1224,7 +1232,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
@@ -1247,7 +1255,7 @@ msgstr "Använd _standard"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
@@ -1507,8 +1515,8 @@ msgstr[1] "ungefär %'d timmar"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10451
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Länk till %s"
@@ -2165,50 +2173,50 @@ msgstr "Tömmer papperskorgen"
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denna fil kan inte monteras"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Denna fil kan inte avmonteras"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Denna fil kan inte matas ut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Denna fil kan inte startas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Denna fil kan inte stoppas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Filen hittades inte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Toppnivåfiler kan inte döpas om"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
@@ -2228,65 +2236,65 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "idag klockan 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "idag klockan 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "idag klockan %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "idag, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "idag, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
 msgid "today"
 msgstr "idag"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "igår klockan 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "igår klockan 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "igår klockan %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "igår, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "igår, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
 msgid "yesterday"
 msgstr "igår"
 
@@ -2295,103 +2303,103 @@ msgstr "igår"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "MÃ¥n 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "MÃ¥n 00 okt 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 okt 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "0000-00-00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "00/00/00"
 msgstr "0000-00-00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objekt"
 msgstr[1] "%'u objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mapp"
 msgstr[1] "%'u mappar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2399,51 +2407,51 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s byte)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
 msgid "? items"
 msgstr "? objekt"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
 msgid "unknown type"
 msgstr "okänd typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "okänd MIME-typ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
 msgid "link"
 msgstr "länk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 msgid "link (broken)"
 msgstr "länk (trasig)"
 
@@ -2580,25 +2588,25 @@ msgstr "Sök efter filer på filnamn och på filegenskaper"
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvy"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3076
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakt vy"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1552
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2967
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List View"
 msgstr "Listvy"
 
@@ -2607,27 +2615,27 @@ msgid "Manually"
 msgstr "Manuellt"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Name"
 msgstr "Efter namn"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Size"
 msgstr "Efter storlek"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Type"
 msgstr "Efter typ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Efter ändringsdatum"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Emblems"
 msgstr "Efter emblem"
 
@@ -2675,23 +2683,23 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr "%.0sHem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Computer"
 msgstr "Dator"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:606
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Nätverksservrar"
 
@@ -2725,10 +2733,10 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Flytta till papperskor_gen"
@@ -2757,7 +2765,7 @@ msgid "_Run"
 msgstr "_Kör"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "�r du säker att du vill öppna alla filer?"
 
@@ -2769,7 +2777,7 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2777,12 +2785,12 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1956
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."
@@ -2840,12 +2848,12 @@ msgstr "Markera som _pålitlig"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1925
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Kunde inte montera platsen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2276
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kunde inte starta platsen"
 
@@ -2956,8 +2964,8 @@ msgstr "_Bläddra..."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8729
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2184
 msgid "_Open"
@@ -3171,8 +3179,8 @@ msgstr "Bakgrund"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Töm _papperskorgen"
 
@@ -3180,13 +3188,13 @@ msgstr "Töm _papperskorgen"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Skapa programst_artare..."
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Skapa en ny startare"
 
@@ -3207,7 +3215,7 @@ msgstr "Töm papperskorgen"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
@@ -3220,66 +3228,66 @@ msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel."
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Markera objekt som matchar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mönster:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1300
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Spara sökning som"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Sök _namn:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapp:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Välj mapp för att spara sökning i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "\"%s\" markerad"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mapp markerad"
 msgstr[1] "%'d mappar markerade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3287,14 +3295,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (innehållandes totalt %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehållandes totalt %'d objekt)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3302,7 +3310,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
 msgstr[1] "%'d objekt markerade"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3314,12 +3322,12 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -3331,7 +3339,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3340,47 +3348,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "En del filer kommer inte att visas."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ã?ppna med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4340
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
 msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5180
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5683
 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
@@ -3394,9 +3402,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
-"Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Genom att välja ett skript i menyn kör du det skriptet.\n"
+"Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Du kör skriptet genom att välja det i menyn.\n"
 "\n"
 "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig.\n"
 "\n"
@@ -3404,125 +3418,133 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
 "\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna, åtskilda med nyrader\n"
+"\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5864
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
 msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
 msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6058
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Kunde inte avmontera platsen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Kunde inte mata ut platsen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Anslut till servern %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Anslut"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836
 msgid "Link _name:"
 msgstr "Länk_namn:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats för \"%s\" "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Skapa _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ã?_ppna med"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Skapa _mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Inga mallar är installerade"
 
@@ -3531,17 +3553,17 @@ msgstr "Inga mallar är installerade"
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Tom fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "�ppna det markerade objektet i detta fönster"
 
@@ -3550,92 +3572,92 @@ msgstr "�ppna det markerade objektet i detta fönster"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "�ppna i navigeringsfönster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "�ppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8804
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2192
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ã?ppna i ny _flik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ã?ppna varje markerat objekt i en ny flik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "�ppna i _mappfönster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "�ppna varje markerat objekt i ett mappfönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Annat _program..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "Open with Other _Application..."
 msgstr "Ã?ppna med annat _program..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ã?ppna skriptmapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera"
 
@@ -3643,104 +3665,114 @@ msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut ell
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Klistra _in i mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+msgid "Copy to"
+msgstr "Kopiera till"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+msgid "Move to"
+msgstr "Flytta till"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertera markering"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplicera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Sk_apa länk"
 msgstr[1] "Sk_apa länkar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Byt namn..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Byt namn på markerat objekt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8859
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
 msgid "_Restore"
 msgstr "Ã?ters_kapa"
 
@@ -3752,94 +3784,94 @@ msgstr "Ã?ters_kapa"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_�terställ vy till standardalternativ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "�terställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Anslut till denna server"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2228
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montera den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmontera den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Mata ut den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2256
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formatera den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2263
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Starta den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810
@@ -3847,463 +3879,502 @@ msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stoppa den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2249
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Upptäck media"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Upptäck media i den markerade enheten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "�ppna fil och stäng fönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Spa_ra sökning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Spara den redigerade sökningen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Spa_ra sökning som..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "�ppna denna mapp i ett navigeringsfönster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ã?ppna denna mapp i en ny flik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "�ppna denna mapp i ett mappfönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formatera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Andra panelen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Hemmapp"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+msgid "_Desktop"
+msgstr "S_krivbord"
+
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Kör eller hantera skript från %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Starta den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Anslut den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7993
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Starta flerdiskenhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "LÃ¥s u_pp enhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "LÃ¥s upp den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stoppa den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Koppla s_äkert från enhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Koppla säkert från den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Koppla _från"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koppla från den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_LÃ¥s enhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "LÃ¥s den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "LÃ¥s _upp enhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koppla säkert från enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "�ppna i nytt _fönster"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Bläddra i nytt fö_nster"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Bläddra i _mapp"
 msgstr[1] "Bläddra i _mappar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8813
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Bläddra i ny f_lik"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ta bort permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "_Ã?ppna med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "�ppna i %'d nytt fö_nster"
 msgstr[1] "�ppna i %'d nya fö_nster"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8775
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
 msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ã?ppna i %'d ny _flik"
 msgstr[1] "Ã?ppna i %'d nya _flikar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
 msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10203
 msgid "Download location?"
 msgstr "Hämta plats?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10209
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Skapa en _länk"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
 msgid "_Download"
 msgstr "_Hämta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10127
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10537
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Dra och släpp stöds inte."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10128
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10538
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10615
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "släppt text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10660
 msgid "dropped data"
 msgstr "släppt data"
 
@@ -4573,36 +4644,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "pekar på \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikoner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3078
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompakt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."
 
@@ -4613,44 +4684,44 @@ msgstr "(Tomt)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:196
 msgid "Loading..."
 msgstr "Läser in..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synliga kolumner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2242
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Synliga _kolumner..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2969
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2970
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2971
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2972
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Visa denna plats med listvyn."
 
@@ -4773,7 +4844,7 @@ msgid "Size:"
 msgstr "Storlek:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
@@ -4990,11 +5061,11 @@ msgstr "Filsystem"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Nätverket"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
 msgid "Tree"
 msgstr "Träd"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Visa träd"
 
@@ -5367,81 +5438,81 @@ msgid "Always"
 msgstr "Alltid"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "�ppna alltid i _bläddrarfönster"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "B_rowse media when inserted"
 msgstr "B_läddra i mediet vid inmatning"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "Behavior"
 msgstr "Beteende"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "CD _Audio:"
 msgstr "Cd-_ljud:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
 msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer information visas när du zoomar in närmare."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 msgstr "Välj vad som ska hända när media matas in eller enheter ansluts till systemet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Räkna _antal objekt:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Standardzoomniv_Ã¥:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Standardzoom_nivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Display"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Inställningar för filhantering"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr "Mindre vanliga mediaformat kan konfigureras här"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listkolumner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Endast lokala filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Media"
 msgstr "Media"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "�ppna varje _mapp i dess egna fönster"
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Preview"
 msgstr "Förhandsgranskning"
@@ -5542,11 +5613,11 @@ msgstr "_Använd kompakt layout"
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
 msgid "Show History"
 msgstr "Visa historik"
 
@@ -5666,11 +5737,11 @@ msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången."
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "GÃ¥ till:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -5748,195 +5819,213 @@ msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n"
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
 msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "�r du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:318
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:388
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:320
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:390
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Historikplatsen finns inte."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:993
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:994
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmärken"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:995
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Flikar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:996
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _fönster"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:997
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "�ppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:999
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1000
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "�ppna ytterligare flik för den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1002
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "�ppna mappfönst_er"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1003
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "�ppna ett mappfönster för den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1005
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Stäng _alla fönster"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1006
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1008
 msgid "_Location..."
 msgstr "Pl_ats..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ange en plats att öppna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1011
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "T_öm historik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1012
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1014
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "Växla till andra panelen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1015
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1017
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "Samma plats som andra panelen"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1018
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "GÃ¥ till samma plats som i extrapanelen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Lägg till bokmärke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "R_edigera bokmärken..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1027
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:882
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1028
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivera föregående flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1030
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1031
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivera nästa flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:386
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik åt _vänster"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:888
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1034
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytta aktuell flik till vänster"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik åt _höger"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1037
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytta aktuell flik till höger"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1040
 msgid "Show search"
 msgstr "Visa sökning"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1046
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Huvudverktygsrad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1047
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1051
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1052
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "�ndra synligheten för detta fönsters sidopanel"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1056
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "_Adressrad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1057
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters adressrad"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1061
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Status_rad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1062
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters statusrad"
 
@@ -5944,59 +6033,75 @@ msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters statusrad"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Sök efter filer..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1068
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:946
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1072
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "Extrapanel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1073
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Ã?ppna en extramappvy sida vid sida"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1097
 msgid "_Back"
 msgstr "_Bakåt"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1099
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Gå till föregående besökta plats"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1100
 msgid "Back history"
 msgstr "Gå bakåt i historiken"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1114
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framåt"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1116
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Gå till nästa besökta plats"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1117
 msgid "Forward history"
 msgstr "Gå framåt i historiken"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1132
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zooma"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1142
+msgid "_View As"
+msgstr "_Visa som"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1151
 msgid "_Search"
 msgstr "_Sök"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Växla mellan knapp- och textbaserad platsrad"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:405
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "S_täng flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1277
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:750
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Filbläddrare"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+#: ../src/nautilus-notebook.c:380
 msgid "Close tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
@@ -6081,11 +6186,11 @@ msgstr "Ta bort"
 msgid "Rename..."
 msgstr "Byt namn..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
 msgid "Places"
 msgstr "Platser"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
 msgid "Show Places"
 msgstr "Visa platser"
 
@@ -6358,50 +6463,50 @@ msgstr "_Sök efter:"
 msgid "Search results"
 msgstr "Sökresultat"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
 msgid "Search:"
 msgstr "Sök:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "Stäng sidopanelen"
 
 #. Set initial window title
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:395
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:153
+#: ../src/nautilus-window.c:168
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
 msgid "_Places"
 msgstr "_Platser"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Ã?ppna _plats..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Stäng _föräldermappar"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Stän_g alla mappar"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Stäng alla mappfönster"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
 
@@ -6421,53 +6526,53 @@ msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
 msgid "Content View"
 msgstr "Innehållsvy"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1225
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vy med aktuell mapp"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Platsen är ingen mapp."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus kan inte hantera den här typen av plats."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Kunde inte montera platsen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Ã?tkomst nekades."
 
@@ -6476,16 +6581,16 @@ msgstr "Ã?tkomst nekades."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1958
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6694,12 +6799,6 @@ msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Hemmapp"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Dator"
@@ -6823,6 +6922,10 @@ msgstr "Zooma"
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
 
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "�ppna alltid i _bläddrarfönster"
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Växla mellan knapp- och textbaserad platsrad"
 #~ msgid "Start the select drive"
 #~ msgstr "Starta den markerade enheten"
 #~ msgid "Open with \"%s\""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]