[gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 28 Feb 2010 21:26:12 +0000 (UTC)
commit 1d93d559b35395a6c0fe26240bfb1a5435264a8d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Feb 28 22:26:06 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 131 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 66 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4842c76..f7513e7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Pablo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos cvs gnome org>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-28 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-30 12:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid "Share through:"
msgstr "Compartir a través de:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:240
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Carpetas compartidas"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Ajustes del grupo"
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Má_ximo número de dÃas que se puede usar una contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
@@ -663,7 +663,6 @@ msgid "Short name must start with a letter!"
msgstr "El nombre corto debe comenzar por una letra."
#: ../interfaces/users.ui.h:59
-#| msgid "This action is allowed"
msgid "This account is disabled."
msgstr "Esta cuenta está desactivada."
@@ -800,7 +799,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "No se le permite acceder a la configuración del sistema."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:683
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "No se le permite modificar la configuración del sistema."
@@ -825,7 +824,7 @@ msgstr "La configuración del sistema ha cambiado."
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "¿Actualizar el contenido? Se perderá cualquier modificación en curso."
-#: ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:693
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -1075,17 +1074,17 @@ msgstr "Red"
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Configuración para el servicio «%s»"
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "¿Seguro que desea desactivar «%s»?"
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:129
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
@@ -1611,11 +1610,11 @@ msgstr "Ajustes para la carpeta «%s»"
msgid "Share Folder"
msgstr "Compartir carpeta"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Los servicios de compartición no están instalados"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
@@ -1629,11 +1628,11 @@ msgstr "Cambiar hora, fecha y zona horaria"
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora y fecha"
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:402
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "El soporte NTP no está instalado"
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:404
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1641,23 +1640,23 @@ msgstr ""
"Instale y active el soporte NTP en el sistema para activar la sincronización "
"con su servidor de hora local con los servidores de hora de Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:433
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Activando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:433
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Desactivando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:440
+#: ../src/time/time-tool.c:445
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sincronizando reloj del sistema"
-#: ../src/time/time-tool.c:520
+#: ../src/time/time-tool.c:525
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantener sincronizado con los servidores de Internet"
-#: ../src/time/time-tool.c:667
+#: ../src/time/time-tool.c:672
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
@@ -1666,8 +1665,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:77
-#: ../src/users/user-settings.c:462
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Esto podrÃa dejar el sistema inutilizable."
@@ -1901,11 +1900,11 @@ msgstr "Añadir o quitar usuarios y grupos"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuarios y grupos"
-#: ../src/users/user-password.c:99
+#: ../src/users/user-password.c:100
msgid "Password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:101
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1913,47 +1912,47 @@ msgstr ""
"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
-#: ../src/users/user-password.c:103
+#: ../src/users/user-password.c:104
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:105
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
-#: ../src/users/user-password.c:419
+#: ../src/users/user-password.c:420
msgid "Please choose another password."
msgstr "Elija otra contraseña."
-#: ../src/users/user-password.c:430
+#: ../src/users/user-password.c:431
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:438
msgid "Password could not be changed"
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "La cuenta del administrador no se puede borrar"
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:96
#, c-format
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%s está usando actualmente este equipo"
-#: ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:99
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr ""
"Asegúrese de que el usuario ha salido de la sesión antes de borrar esta "
"cuenta."
-#: ../src/users/user-settings.c:98
+#: ../src/users/user-settings.c:109
msgid "Can't delete the only administrator account"
msgstr "No se puede eliminar la única cuenta de administrador"
-#: ../src/users/user-settings.c:100
+#: ../src/users/user-settings.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
@@ -1962,73 +1961,75 @@ msgstr ""
"%s es el único administrador en este equipo. Eliminar esta cuenta le dejará "
"sin privilegios de administración en el sistema."
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
msgid "Remove home folder for %s?"
msgstr "¿Quitar la carpeta personal de %s?"
-#: ../src/users/user-settings.c:113
+#: ../src/users/user-settings.c:124
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you "
+#| "don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the "
+#| "account, or keep them so that and administrator can save them later."
msgid ""
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
-"or keep them so that and administrator can save them later."
+"or keep them so that an administrator can save them later."
msgstr ""
"Los archivos que pertenecen al usuario %s en <tt>%s</tt> se borrarán "
"completamente si no los necesita. Puede querer respaldarlos antes de "
"eliminar la cuenta, o mantenerlos para que el administrador pueda guardarlos "
"posteriormente."
-#: ../src/users/user-settings.c:121
+#: ../src/users/user-settings.c:132
msgid "Keep Files"
msgstr "Mantener archivos"
-#: ../src/users/user-settings.c:122
+#: ../src/users/user-settings.c:133
msgid "Don't Remove Account"
msgstr "No quitar la cuenta"
-#: ../src/users/user-settings.c:123
+#: ../src/users/user-settings.c:134
msgid "Delete Files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: ../src/users/user-settings.c:318
+#: ../src/users/user-settings.c:330
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuario"
-#: ../src/users/user-settings.c:323
+#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:332
-#| msgid "Tones"
+#: ../src/users/user-settings.c:344
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:335
-#| msgid "Don't ask for password on _login"
+#: ../src/users/user-settings.c:347
msgid "Not asked on login"
msgstr "No preguntar al iniciar sesión"
-#: ../src/users/user-settings.c:337
+#: ../src/users/user-settings.c:349
msgid "Asked on login"
msgstr "Preguntar al iniciar sesión"
-#: ../src/users/user-settings.c:379
+#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
-#: ../src/users/user-settings.c:380
+#: ../src/users/user-settings.c:394
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
-#: ../src/users/user-settings.c:403
+#: ../src/users/user-settings.c:417
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
-#: ../src/users/user-settings.c:404
+#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2036,11 +2037,11 @@ msgstr ""
"Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:419
+#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "Home directory already exists"
msgstr "El directorio personal ya existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:420
+#: ../src/users/user-settings.c:434
#, c-format
msgid ""
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
@@ -2050,30 +2051,30 @@ msgstr ""
"permisos necesarios para leer o escribir en ese directorio. ¿Quiere usarlo "
"de todas formas?"
-#: ../src/users/user-settings.c:426
+#: ../src/users/user-settings.c:440
msgid "Use this directory"
msgstr "Usar este directorio"
-#: ../src/users/user-settings.c:461
+#: ../src/users/user-settings.c:475
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "No se debe modificar el ID para el usuario root"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:479
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "El ID de usuario %d ya se está usando para el usuario %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:467
+#: ../src/users/user-settings.c:481
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Elija un identificador numérico diferente para %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:485
+#: ../src/users/user-settings.c:499
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ruta incompleta en el shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:486
+#: ../src/users/user-settings.c:500
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2081,11 +2082,11 @@ msgstr ""
"Introduzca una ruta completa para la shell\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:520
+#: ../src/users/user-settings.c:534
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "No se pueden revocar los privilegios de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:523
+#: ../src/users/user-settings.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2095,11 +2096,11 @@ msgstr ""
"administración para esta cuenta le dejará sin privilegios de administración "
"en el sistema."
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:554
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Está a punto de revocar sus propios privilegios de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:543
+#: ../src/users/user-settings.c:557
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2108,11 +2109,11 @@ msgstr ""
"%s no podrá realizar tareas administrativas. No se permitirá que esta cuenta "
"obtenga privilegios de administración por si misma."
-#: ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:562
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Renunciar a los privilegios de administración"
-#: ../src/users/users-tool.c:278
+#: ../src/users/users-tool.c:284
msgid "Users Settings"
msgstr "Ajustes de los usuarios"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]