[gnome-system-tools] Updated Spanish translation



commit 1d93d559b35395a6c0fe26240bfb1a5435264a8d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Feb 28 22:26:06 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  131 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4842c76..f7513e7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,14 @@
 # Pablo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos cvs gnome org>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-28 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-30 12:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:25+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid "Share through:"
 msgstr "Compartir a través de:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:240
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Carpetas compartidas"
 
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Ajustes del grupo"
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Má_ximo número de días que se puede usar una contraseña:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
@@ -663,7 +663,6 @@ msgid "Short name must start with a letter!"
 msgstr "El nombre corto debe comenzar por una letra."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:59
-#| msgid "This action is allowed"
 msgid "This account is disabled."
 msgstr "Esta cuenta está desactivada."
 
@@ -800,7 +799,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "No se le permite acceder a la configuración del sistema."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:683
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "No se le permite modificar la configuración del sistema."
 
@@ -825,7 +824,7 @@ msgstr "La configuración del sistema ha cambiado."
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "¿Actualizar el contenido? Se perderá cualquier modificación en curso."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -1075,17 +1074,17 @@ msgstr "Red"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configuración de la red"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Configuración para el servicio «%s»"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "¿Seguro que desea desactivar «%s»?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:129
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -1611,11 +1610,11 @@ msgstr "Ajustes para la carpeta «%s»"
 msgid "Share Folder"
 msgstr "Compartir carpeta"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Los servicios de compartición no están instalados"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
 msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
@@ -1629,11 +1628,11 @@ msgstr "Cambiar hora, fecha y zona horaria"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Hora y fecha"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:402
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "El soporte NTP no está instalado"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:404
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1641,23 +1640,23 @@ msgstr ""
 "Instale y active el soporte NTP en el sistema para activar la sincronización "
 "con su servidor de hora local con los servidores de hora de Internet."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Activando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Desactivando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:440
+#: ../src/time/time-tool.c:445
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Sincronizando reloj del sistema"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:520
+#: ../src/time/time-tool.c:525
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Mantener sincronizado con los servidores de Internet"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:667
+#: ../src/time/time-tool.c:672
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Ajustes de hora y fecha"
 
@@ -1666,8 +1665,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:77
-#: ../src/users/user-settings.c:462
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Esto podría dejar el sistema inutilizable."
 
@@ -1901,11 +1900,11 @@ msgstr "Añadir o quitar usuarios y grupos"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Usuarios y grupos"
 
-#: ../src/users/user-password.c:99
+#: ../src/users/user-password.c:100
 msgid "Password is too short"
 msgstr "La contraseña es demasiado corta"
 
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:101
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1913,47 +1912,47 @@ msgstr ""
 "Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
 "preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
 
-#: ../src/users/user-password.c:103
+#: ../src/users/user-password.c:104
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
 
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:105
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
 
-#: ../src/users/user-password.c:419
+#: ../src/users/user-password.c:420
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Elija otra contraseña."
 
-#: ../src/users/user-password.c:430
+#: ../src/users/user-password.c:431
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
 
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:438
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "La cuenta del administrador no se puede borrar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is currently using this computer"
 msgstr "%s  está usando actualmente este equipo"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:99
 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que el usuario ha salido de la sesión antes de borrar esta "
 "cuenta."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:98
+#: ../src/users/user-settings.c:109
 msgid "Can't delete the only administrator account"
 msgstr "No se puede eliminar la única cuenta de administrador"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:100
+#: ../src/users/user-settings.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
@@ -1962,73 +1961,75 @@ msgstr ""
 "%s es el único administrador en este equipo. Eliminar esta cuenta le dejará "
 "sin privilegios de administración en el sistema."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
 msgid "Remove home folder for %s?"
 msgstr "¿Quitar la carpeta personal de %s?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:113
+#: ../src/users/user-settings.c:124
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you "
+#| "don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the "
+#| "account, or keep them so that and administrator can save them later."
 msgid ""
 "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
 "need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
-"or keep them so that and administrator can save them later."
+"or keep them so that an administrator can save them later."
 msgstr ""
 "Los archivos que pertenecen al usuario %s en <tt>%s</tt> se borrarán "
 "completamente si no los necesita. Puede querer respaldarlos antes de "
 "eliminar la cuenta, o mantenerlos para que el administrador pueda guardarlos "
 "posteriormente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:121
+#: ../src/users/user-settings.c:132
 msgid "Keep Files"
 msgstr "Mantener archivos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:122
+#: ../src/users/user-settings.c:133
 msgid "Don't Remove Account"
 msgstr "No quitar la cuenta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:123
+#: ../src/users/user-settings.c:134
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Eliminar archivos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:318
+#: ../src/users/user-settings.c:330
 msgid "Superuser"
 msgstr "Superusuario"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:323
+#: ../src/users/user-settings.c:335
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
 #. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:332
-#| msgid "Tones"
+#: ../src/users/user-settings.c:344
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
 #. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:335
-#| msgid "Don't ask for password on _login"
+#: ../src/users/user-settings.c:347
 msgid "Not asked on login"
 msgstr "No preguntar al iniciar sesión"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:337
+#: ../src/users/user-settings.c:349
 msgid "Asked on login"
 msgstr "Preguntar al iniciar sesión"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:379
+#: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:380
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:403
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:404
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2036,11 +2037,11 @@ msgstr ""
 "Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
 "<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:419
+#: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "El directorio personal ya existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:420
+#: ../src/users/user-settings.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
@@ -2050,30 +2051,30 @@ msgstr ""
 "permisos necesarios para leer o escribir en ese directorio. ¿Quiere usarlo "
 "de todas formas?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:426
+#: ../src/users/user-settings.c:440
 msgid "Use this directory"
 msgstr "Usar este directorio"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:461
+#: ../src/users/user-settings.c:475
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "No se debe modificar el ID para el usuario root"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:479
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "El ID de usuario %d ya se está usando para el usuario %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:467
+#: ../src/users/user-settings.c:481
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Elija un identificador numérico diferente para %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:485
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ruta incompleta en el shell"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:486
+#: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2081,11 +2082,11 @@ msgstr ""
 "Introduzca una ruta completa para la shell\n"
 "<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:520
+#: ../src/users/user-settings.c:534
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "No se pueden revocar los privilegios de administración"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:523
+#: ../src/users/user-settings.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2095,11 +2096,11 @@ msgstr ""
 "administración para esta cuenta le dejará sin privilegios de administración "
 "en el sistema."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:554
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Está a punto de revocar sus propios privilegios de administración"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:543
+#: ../src/users/user-settings.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2108,11 +2109,11 @@ msgstr ""
 "%s no podrá realizar tareas administrativas. No se permitirá que esta cuenta "
 "obtenga privilegios de administración por si misma."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:562
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Renunciar a los privilegios de administración"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:278
+#: ../src/users/users-tool.c:284
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Ajustes de los usuarios"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]