[gnome-system-tools] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 28 Feb 2010 19:02:48 +0000 (UTC)
commit 853954e52e85e0792d46f84da1827091f91b2df5
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sun Feb 28 20:02:42 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 62 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 289a51f..61fd0e7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-28 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-28 20:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Souporaba preko:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:21
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:240
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Souporaba map"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Naj_veÄ?je Å¡tevilo dni uporabe gesla:"
#: ../interfaces/users.ui.h:39
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:526
msgid "Manual"
msgstr "RoÄ?no"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Ni primernega dovoljenja za dostop do sistemskih nastavitev."
#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:198
-#: ../src/common/gst-tool.c:683
+#: ../src/common/gst-tool.c:691
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Ni primernega dovoljenja za spreminjanje sistemskih nastavitev."
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Sistemske nastavitve so spremenjene."
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Ali naj se posodobi vsebina? Med posodobitvijo bodo izgubljene vse naknadne spremembe."
-#: ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:693
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -1039,17 +1039,17 @@ msgstr "Omrežje"
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Nastavitve storitev \"%s\""
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite onemogoÄ?iti %s?"
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:129
msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss."
msgstr "To lahko na razliÄ?ne naÄ?ine vpliva na vedenje vaÅ¡ega sistema, po možnosti vodi do izgube podatkov"
@@ -1573,11 +1573,11 @@ msgstr "Nastavitve nape '%s'"
msgid "Share Folder"
msgstr "Souporaba mape"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Storitve deljenja niso nameÅ¡Ä?ene"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
msgstr "Namestiti morate vsaj Sambo ali NFS za souporabo mape."
@@ -1589,31 +1589,31 @@ msgstr "Spremenite sistemski Ä?as, datum in Ä?asovni pas"
msgid "Time and Date"
msgstr "Ä?as in datum"
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:402
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Podpora za NTP ni nameÅ¡Ä?ena"
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:404
msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr "Namestite in vkljuÄ?ite podporo za NTP da bi vkljuÄ?ili usklajevanje vaÅ¡ega krajevnega Ä?asovnega strežnika s spletnimi Ä?asovnimi strežniki."
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:433
msgid "Enabling NTP"
msgstr "OmogoÄ?anje NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:433
msgid "Disabling NTP"
msgstr "OnemogoÄ?anje NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:440
+#: ../src/time/time-tool.c:445
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Usklajevanje sistemske ure"
-#: ../src/time/time-tool.c:520
+#: ../src/time/time-tool.c:525
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Ohrani usklajeno s spletnimi strežniki"
-#: ../src/time/time-tool.c:667
+#: ../src/time/time-tool.c:672
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Nastavitve Ä?asa in datuma"
@@ -1624,8 +1624,8 @@ msgstr "SkrbniÅ¡ke skupine ni mogoÄ?e izbrisati"
#: ../src/users/group-settings.c:58
#: ../src/users/group-settings.c:228
#: ../src/users/group-settings.c:265
-#: ../src/users/user-settings.c:77
-#: ../src/users/user-settings.c:462
+#: ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "To bi naredilo sistem neuporaben."
@@ -1846,114 +1846,114 @@ msgstr "Dodajte ali odstranite uporabnike in skupine"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Uporabniki in skupine"
-#: ../src/users/user-password.c:99
+#: ../src/users/user-password.c:100
msgid "Password is too short"
msgstr "Geslo je prekratko"
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
msgstr "UporabniÅ¡ko geslo mora biti daljÅ¡e od Å¡estih znakov in sestavljeno iz Ä?rk, Å¡tevilk in drugih znakov."
-#: ../src/users/user-password.c:103
+#: ../src/users/user-password.c:104
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Potrditev gesla ni pravilna"
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:105
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Preverite, ali ste vpisali isto geslo v obe polji."
-#: ../src/users/user-password.c:419
+#: ../src/users/user-password.c:420
msgid "Please choose another password."
msgstr "Izberite drugaÄ?no ime."
-#: ../src/users/user-password.c:430
+#: ../src/users/user-password.c:431
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:438
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Gesla ni mogoÄ?e spremeniti."
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "RaÄ?una skrbnika ni mogoÄ?e izbrisati"
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:96
#, c-format
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%si trenutno uporablja raÄ?unalnik"
-#: ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:99
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr "PrepriÄ?ajte se, da se je uporabnik odjavil pred izbrisanjem raÄ?una."
-#: ../src/users/user-settings.c:98
+#: ../src/users/user-settings.c:109
msgid "Can't delete the only administrator account"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati edinega skrbniÅ¡kega raÄ?una"
-#: ../src/users/user-settings.c:100
+#: ../src/users/user-settings.c:111
#, c-format
msgid "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would lock you out of administrating the system."
msgstr "%s je edini skrbnik tega sistema. Z izbrisom tega raÄ?una, onemogoÄ?ite nadaljnje izvajanje skrbniÅ¡kih opravil celotnega sistema."
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
msgid "Remove home folder for %s?"
msgstr "Ali naj se odstrani domaÄ?a mapa %s?"
-#: ../src/users/user-settings.c:113
+#: ../src/users/user-settings.c:124
#, c-format
-msgid "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, or keep them so that and administrator can save them later."
-msgstr "Datoteke uporabnika %s v <tt>%s</tt> je mogoÄ?e dokonÄ?no odstraniti. Morda je vredno prej ustvariti varnostno kopijo ali pa jih ohraniti do pregleda skrbnika."
+msgid "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, or keep them so that an administrator can save them later."
+msgstr "Datoteke, katerih lastnik je uporabnik %s v <tt>%s</tt> je mogoÄ?e trajno odstraniti. PriporoÄ?ljivo je narediti varnostne kopije teh datotek, preden se raÄ?un dokonÄ?no izbriÅ¡e."
-#: ../src/users/user-settings.c:121
+#: ../src/users/user-settings.c:132
msgid "Keep Files"
msgstr "Ohrani datoteke"
-#: ../src/users/user-settings.c:122
+#: ../src/users/user-settings.c:133
msgid "Don't Remove Account"
msgstr "Ne odstrani raÄ?una"
-#: ../src/users/user-settings.c:123
+#: ../src/users/user-settings.c:134
msgid "Delete Files"
msgstr "Izbriši datoteke"
-#: ../src/users/user-settings.c:318
+#: ../src/users/user-settings.c:330
msgid "Superuser"
msgstr "Izkušeni uporabnik"
-#: ../src/users/user-settings.c:323
+#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:332
+#: ../src/users/user-settings.c:344
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:335
+#: ../src/users/user-settings.c:347
msgid "Not asked on login"
msgstr "Ne vprašaj ob prijavi"
-#: ../src/users/user-settings.c:337
+#: ../src/users/user-settings.c:349
msgid "Asked on login"
msgstr "Vprašanje ob prijavi"
-#: ../src/users/user-settings.c:379
+#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
-#: ../src/users/user-settings.c:380
+#: ../src/users/user-settings.c:394
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Preverite, ali ta znak že ni uporabljen."
-#: ../src/users/user-settings.c:403
+#: ../src/users/user-settings.c:417
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Nepopolna pot v domaÄ?i imenik"
-#: ../src/users/user-settings.c:404
+#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1961,39 +1961,39 @@ msgstr ""
"Vnesite celo pot za domaÄ?o mapo\n"
"<span size=\"smaller\">npr.: /home/janez</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:419
+#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "Home directory already exists"
msgstr "DomaÄ?i imenik že obstaja"
-#: ../src/users/user-settings.c:420
+#: ../src/users/user-settings.c:434
#, c-format
msgid "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
msgstr "Mapa <tt>%s</tt> že obstaja. Uporabnik morda nima dovoljenj za branje in pisanje v to mapo. Ali jo vseeno želite uporabiti?"
-#: ../src/users/user-settings.c:426
+#: ../src/users/user-settings.c:440
msgid "Use this directory"
msgstr "Uporabi to mapo"
-#: ../src/users/user-settings.c:461
+#: ../src/users/user-settings.c:475
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "ID skrbnika ni dovoljeno spreminjati"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:479
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Uporabniški ID %d je že uporabljen pri uporabniku %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:467
+#: ../src/users/user-settings.c:481
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Izberite drugo Å¡tevilÄ?no doloÄ?ilo za %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:485
+#: ../src/users/user-settings.c:499
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Nepopolna pot v ukazni lupini"
-#: ../src/users/user-settings.c:486
+#: ../src/users/user-settings.c:500
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2001,29 +2001,29 @@ msgstr ""
"Vpišite polno pot za ukazno lupino\n"
"<span size=\"smaller\">npr.: /bin/sh</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:520
+#: ../src/users/user-settings.c:534
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Ni mogoÄ?e povrniti skrbniÅ¡kih dovoljenj"
-#: ../src/users/user-settings.c:523
+#: ../src/users/user-settings.c:537
#, c-format
msgid "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr "%s je edini skrbnik tega sistema. S preklicom skrbniÅ¡kih dovoljenj za ta raÄ?un, onemogoÄ?ite nadaljnje izvajanje skrbniÅ¡kih opravil celotnega sistema."
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:554
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Preklicali boste lastne skrbniške pravice."
-#: ../src/users/user-settings.c:543
+#: ../src/users/user-settings.c:557
#, c-format
msgid "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr "%s nima veÄ? dovoljenja za izvajanje skrbniÅ¡kih nalog. S tem raÄ?unom ni veÄ? mogoÄ?e lastnoroÄ?no pridobiti skrbniÅ¡kih pravic."
-#: ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:562
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Prepusti skrbniška dovoljenja"
-#: ../src/users/users-tool.c:278
+#: ../src/users/users-tool.c:284
msgid "Users Settings"
msgstr "Nastavitev uporabnika"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]