[gnote] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 28 Feb 2010 19:01:59 +0000 (UTC)
commit 7256167420e557476ce47411c8ff408e08fecafe
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sun Feb 28 20:01:54 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 307 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 192 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2151d04..7057c90 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
-# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-12 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -182,170 +182,178 @@ msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a spe
msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto da vpraÅ¡a uporabnika. Vrednosti so notranje oÅ¡tevilÄ?ene. Vrednost 0 predstavlja, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o napaki in ima možnost vsako težavo reÅ¡evati posebej."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
+msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali obstaja prednost za samodejno izvajanje doloÄ?enega obnaÅ¡anja posodobitve povezav, namesto spraÅ¡evanje uporabnika. Te vrednosti sledijo notranjemu Å¡tevilÄ?enju. 0 doloÄ?i da bo uporabnik obveÅ¡Ä?en ob preimenovanju sporoÄ?ilca, ki lahko vpliva na povezave v drugih sporoÄ?ilnih. 1 doloÄ?i, da so povezave samodejno odstranjene. 2 doloÄ?i, da je povezava posodobljena tako, da bo povezovala na preimenovano sporoÄ?ilce."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "ObnaÅ¡anje posodabljanja povezav ob preimenovanju sporoÄ?ilc"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Seznam pripetih sporoÄ?ilc"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc za prikaz v meniju"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "ObnaÅ¡anje shranjevanja napak usklajevanja sporoÄ?ilc"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Odpri nedavne spremembe"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Odpri iskalno okno"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
msgid "Open Start Here"
msgstr "Odpri zaÄ?nite tukaj"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Pot do Gnote uskaditvene mape na SSH strežniku (izbirno)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
msgstr "Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka datoteÄ?nega sistema storitev."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS oddaljena uskladitvena mapa"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "SSHFS oddaljeno uskladitveno uporabniško ime"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "SSHFS uskladitvena vrata strežnika"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS URL uskladitvenega strežnika"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Shranjen vodoraven položaj iskalnega okna "
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Shranjen navpiÄ?en položaj iskalnega okna"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Shranjena Å¡irina iskalnega okna"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Vstavek uskladitvene storitve je izbran"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Nastavite TRUE za aktivacijo"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
msgid "Show applet menu"
msgstr "Prikaži meni grednikov"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
msgid "Start Here Note"
msgstr "SporoÄ?ilce zaÄ?nite tukaj"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Pot krajevnega uskladitvenega strežnika"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
msgstr "Oblika datuma v Ä?asovnem žigu. Sledi obliki strftime(3)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za ustvarjanje in prikaz novega sporoÄ?ilca. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?nite tukaj\". Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje okna iskanja sporoÄ?ilc. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje pogovornega okna nedavnih sprememb. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Ä?Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za prikaz menija Gnote apleta. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Upravljalnik za \"note://\" URLje"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporoÄ?ilca z vstavkom izvoz v HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'VkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML. Ta nastavitev je uporabljena skupaj z nastavitvijo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc' in se uporablja za doloÄ?itev ali bi morala biti vsa sporoÄ?ila (najdenih rekurzivno) vkljuÄ?ena med izvozom v HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
msgstr "Zadnji 'note' URI sporoÄ?ilca obravnavanega kot \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce, ki je vedno na dnu Gnote menija sporoÄ?ilc in dostopno preko hitre tipke. "
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Vrata za povezovanje z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
msgstr "Ä?as (v milisekundah) Ä?akanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop uskladitvene mape."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
msgid "Timestamp format"
msgstr "Oblika Ä?asovnega žiga"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL SSH strežnika, ki vsebuje Gnote uskladitveno mapo."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄ?ilc. "
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za ta Gnote odjemalec, uporabljeno ob komunikaciji z uskladitvenim strežnikom."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
msgstr "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vprašanj uporabniku."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Uporabniško ime za povezavo z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
msgstr "S presledni znaki loÄ?en seznam URI sporoÄ?ilc, ki naj bi se vedno pojavil v meniju Gnote sporoÄ?ilc."
@@ -387,7 +395,7 @@ msgid "Delete the selected note"
msgstr "IzbriÅ¡i izbrano sporoÄ?ilo"
#: ../src/actionmanager.cpp:192
-#: ../src/notewindow.cpp:360
+#: ../src/notewindow.cpp:361
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -409,7 +417,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:87
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote nastavitve"
@@ -434,7 +442,7 @@ msgid "Create _New Note"
msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
#: ../src/actionmanager.cpp:231
-#: ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_IÅ¡Ä?i po vseh sporoÄ?ilcih"
@@ -542,137 +550,152 @@ msgstr "Gnome možnosti ob zagonu"
msgid "Version %1%"
msgstr "RazliÄ?ica %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hitre tipke"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
msgid "Add-ins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:220
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Preverjanje _Ä?rkovanja med tipkanjem"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:221
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovanje bo podÄ?rtano v rdeÄ?em, predlogi pravilnega Ä?rkovanje bodo prikazani v priroÄ?nem meniju."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:232
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Poudarjanje _WikiWords"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
msgstr "OmogoÄ?ite to možnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:250
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "OmogoÄ?i samodejno _vrstiÄ?no oznaÄ?ene sezname"
-#. Custom font...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
msgid "Use custom _font"
msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Ob preimenovanju povezanega sporoÄ?ilca:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Vprašaj kaj storiti"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Nikoli ne preimenuj povezav"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Vedno preimenuj povezave"
+
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
#: ../src/notemanager.cpp:107
msgid "New Note Template"
msgstr "Nova predloga sporoÄ?ilca"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za doloÄ?itev besedila, ki naj bo uporabljeno ob ustvarjanju novega sporoÄ?ilca."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Odpri predlogo novega sporoÄ?ilca"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:340
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:374
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Ä?akaj na _hitre tipke"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do sporoÄ?il od koderkoli s pritiskom na tipko. Primer hitrih tipk: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Prikaže _meni sporoÄ?ilc"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:417
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Odpri \"_ZaÄ?nite tukaj\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:432
msgid "Create _new note"
msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:447
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Odpri \"IÅ¡Ä?i po _vseh sporoÄ?ilcih\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:439
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:473
msgid "Ser_vice:"
msgstr "S_toritev:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:496
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:530
msgid "Not configurable"
msgstr "Ni nastavljivo"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:516
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:550
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno ..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:597
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "SledeÄ?i vstavki so nameÅ¡Ä?eni"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:594
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:628
msgid "_Enable"
msgstr "_OmogoÄ?i"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:600
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogoÄ?i"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:731
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:765
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ni del programa"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:745
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:779
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% Nastavitve"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:886
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:920
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Izberi pisavo sporoÄ?ilca"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:981
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
msgid "Version:"
msgstr "RazliÄ?ica:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:986
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1052
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:992
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
@@ -741,144 +764,198 @@ msgstr "Novo sporoÄ?ilce %1%"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
-#: ../src/notewindow.cpp:73
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Preimenovanje povezav sporoÄ?ilc?"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Ne preimenuj povezav"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Preimenuj povezave"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
+msgid "Select None"
+msgstr "Brez izbora"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Vedno pokaži to _okno"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Ve_dno preimenuj povezave"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Nikoli ne preimenuj po_vezavi"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Preimenovanje povezav v drugih sporoÄ?ilcih od \"<span underline=\"single\">%1</span>\"do\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"V primeru da povezave niso preimenovane ne bodo povezovale niÄ?esar."
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Preimenuj povezave"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
+msgid "Note Title"
+msgstr "Naslov sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Nap_redno"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:74
msgid "Find in This Note"
msgstr "Najdi v tem sporoÄ?ilcu"
-#: ../src/notewindow.cpp:320
+#: ../src/notewindow.cpp:321
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Povezava do novega sporoÄ?ilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:328
+#: ../src/notewindow.cpp:329
msgid "Te_xt"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/notewindow.cpp:337
+#: ../src/notewindow.cpp:338
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Najdi v tem sporoÄ?ilcu"
-#: ../src/notewindow.cpp:352
+#: ../src/notewindow.cpp:353
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "_Zapri vsa sporoÄ?ilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:387
+#: ../src/notewindow.cpp:388
msgid "Search"
msgstr "IÅ¡Ä?i"
-#: ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:392
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "PreiÅ¡Ä?e vaÅ¡a sporoÄ?ilca (Ctrl-Shift-F)"
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:402
msgid "Link"
msgstr "Poveži"
-#: ../src/notewindow.cpp:407
+#: ../src/notewindow.cpp:408
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Povezava izbranega besedila z novim sporoÄ?ilcem (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:417
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: ../src/notewindow.cpp:423
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nastavi lastnosti besedila"
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:427
msgid "T_ools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:432
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Uporabi orodja na tem sporoÄ?ilcu"
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:442
msgid "Delete this note"
msgstr "IzbriÅ¡i to sporoÄ?ilce"
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:452
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Uskladi sporoÄ?ilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:494
+#: ../src/notewindow.cpp:495
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/notewindow.cpp:502
+#: ../src/notewindow.cpp:503
msgid "Find _Next"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../src/notewindow.cpp:512
+#: ../src/notewindow.cpp:513
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najdi _prejšnje"
-#: ../src/notewindow.cpp:582
+#: ../src/notewindow.cpp:583
msgid "Cannot create note"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti sporoÄ?ilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:624
+#: ../src/notewindow.cpp:625
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednje"
-#: ../src/notewindow.cpp:625
+#: ../src/notewindow.cpp:626
msgid "_Previous"
msgstr "_Prejšnje"
-#: ../src/notewindow.cpp:638
+#: ../src/notewindow.cpp:639
msgid "_Find:"
msgstr "_Najdi:"
-#: ../src/notewindow.cpp:1080
+#: ../src/notewindow.cpp:1081
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Krepko</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1081
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>P_oševno</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>P_reÄ?rtano</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:1085
msgid "_Highlight"
msgstr "_Poudarjeno"
-#: ../src/notewindow.cpp:1086
+#: ../src/notewindow.cpp:1087
msgid "_Normal"
msgstr "_ObiÄ?ajno"
-#: ../src/notewindow.cpp:1088
+#: ../src/notewindow.cpp:1089
msgid "Hu_ge"
msgstr "O_gromna"
-#: ../src/notewindow.cpp:1090
+#: ../src/notewindow.cpp:1091
msgid "_Large"
msgstr "_Velika"
-#: ../src/notewindow.cpp:1092
+#: ../src/notewindow.cpp:1093
msgid "S_mall"
msgstr "_Majhna"
-#: ../src/notewindow.cpp:1094
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
msgid "Bullets"
msgstr "VrstiÄ?ne oznake"
-#: ../src/notewindow.cpp:1097
+#: ../src/notewindow.cpp:1098
msgid "Increase Font Size"
msgstr "PoveÄ?aj velikost pisave"
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
+#: ../src/notewindow.cpp:1099
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
-#: ../src/notewindow.cpp:1169
+#: ../src/notewindow.cpp:1170
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:67
+#: ../src/note.cpp:68
msgid "Really delete this note?"
msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
msgstr[0] "Ali naj se zares izbriÅ¡e %1% sporoÄ?ilc?"
@@ -886,15 +963,15 @@ msgstr[1] "Ali naj se zares izbriÅ¡e %1% sporoÄ?ilce?"
msgstr[2] "Ali naj se zares izbriÅ¡eta %1% sporoÄ?ilci?"
msgstr[3] "Ali naj se zares izbriÅ¡ejo %1% sporoÄ?ilca?"
-#: ../src/note.cpp:79
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Izbrisana sporoÄ?ilca so trajno izgubljena."
-#: ../src/note.cpp:115
+#: ../src/note.cpp:116
msgid "Error saving note data."
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
-#: ../src/note.cpp:116
+#: ../src/note.cpp:117
msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr "Med shranjevanjem sporoÄ?ilc je priÅ¡lo do napake. Preverite, da imate na voljo dovolj prostora na disku in da imate ustrezne pravice na ~/.gnote. Podrobnosti o napaki so zapisane v ~/.gnote."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]