[nautilus-actions] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 28 Feb 2010 19:00:49 +0000 (UTC)
commit a9e126ae8f867175b141d034d845662baf87003a
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sun Feb 28 20:00:44 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 658 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 342 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 627b13d..7b74f0b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-20 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-20 21:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 23:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,37 +21,37 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:144
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:159
msgid "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
msgstr "izbrana možnost doloÄ?a, da se vzorci imen datotek upoÅ¡tevajo velikosti Ä?rk."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:153
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:168
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje datotek"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:160
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:175
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje map"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:167
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:182
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje veÄ? predmetov"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:120
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:135
msgid "A description name of the profile"
msgstr "Opisno ime profila"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:149
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:164
msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the selected file(s). Each selected items must match at least one of the mimetype patterns for the action to appear. This only applies when targeting selection."
msgstr "Seznam nizov z nadomestnima znakoma '*' ali '?' za skladnjo MIME vrst z izbranimi datotekami. Vsi izbrani predmeti se morajo skladati z vsaj enim od vzorcev, da so prikazani v seznamu. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:140
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:155
msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename patterns for the action to appear. This only applies when targeting selection."
msgstr "Seznam nizov z nadomestnima znakoma '*' ali '?' za skladnjo imen izbranih datotek(e)/map(e). Izbrani predmeti se morajo skladati z vsaj enim od vzorcev imen datotek, da se pojavijo na seznamu. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
@@ -63,9 +63,7 @@ msgstr "Doda predmet 'O programu' v Nautilusov vsebinski meni."
msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
msgstr "VpraÅ¡aj za potrditev ob konÄ?anju s tipko Esc"
-#. i18n: default label for a new profile
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
-#: ../src/core/na-object-profile.c:63
msgid "Default profile"
msgstr "Privzet profil"
@@ -122,17 +120,17 @@ msgid "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus c
msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i 'Dejanja Nautilusa' v vsebinskem meniju Nautilusa in bo osnovni meni za vsa dostopna dejanja."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:93
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:108
msgid "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu."
msgstr "V primeru, da je dejanje onemogoÄ?eno, se ne bo pojavilo v Nautilusovem vsebinskem meniju."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:168
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:183
msgid "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to 'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only applies when targeting selection."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izbor veÄ? datotek ali map. V nasprotnem primeru bo mogoÄ?e izbrati le eno datoteko ali eno mapo. To je uporabljeno samo pri pri ciljni izbiri."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:145
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:160
msgid "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set 'false'. This only applies when targeting selection."
msgstr "V primeru skladnje imena datoteke z upoÅ¡tevanjem velikosti Ä?rk, mora biti možnost izbrana. V nasprotnem primeru, Ä?e naj se oznaka '*.jpg' sklada tako s 'slika.jpg' in 'slika.JPG', pa ne. To je uporabljeno samo pri ciljni izbiri."
@@ -141,7 +139,7 @@ msgid "Import mode"
msgstr "Uvozni naÄ?in"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:116
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:131
msgid "Label of the item in the toolbar"
msgstr "Oznaka predmeta v orodni vrstici"
@@ -186,7 +184,7 @@ msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "Seznam predmetov na prvi ravni hierarhije"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:95
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:110
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Seznam id-jev podpredmetov"
@@ -271,32 +269,32 @@ msgid "Sort mode"
msgstr "NaÄ?in razvrÅ¡Ä?anja"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:107
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:122
msgid "Targets background"
msgstr "Cilja ozadje"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:104
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:119
msgid "Targets selection"
msgstr "Cilja izbiro"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:109
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:124
msgid "Targets toolbar"
msgstr "Cilja orodno vrstico"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:121
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:136
msgid "The field is here to give the user a human readable name for a profile in the NACT interface. If not set there will be a default auto generated string set."
msgstr "Polje je namenjeno ljudem berljivemu imenu profila v NACT vmesniku. V primeru, da polje ni izpolnjeno, bo privzeto doloÄ?en samodejno ustvarjen niz."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:88
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:103
msgid "The icon of the menu item"
msgstr "Ikona predmeta menija"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:89
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:104
msgid "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions settings."
msgstr "Ikona predmeta menija, ki se bo pojavila ob oznaki v Nautilusovem pojavnem oknu, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza."
@@ -307,27 +305,27 @@ msgstr "Oznaka prikazana poleg ikone Nautilusove orodne vrstice. Prazna oznaka j
#. GConf schema descriptions
#.
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:81
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:96
msgid "The label of the menu item"
msgstr "Oznaka predmeta menija"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:82
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:97
msgid "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when the selection matches the appearance condition settings."
msgstr "Oznaka predmeta v meniju, ki se pojavi v Nautilusovem pojavnem oknu, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:181
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:196
msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
msgstr "Seznam URI-jev za katere velja predmet ozadja"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:139
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:154
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo izbranih datotek in map"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:71
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:148
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:163
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo z MIME vrstami izbranih datotek"
@@ -336,7 +334,7 @@ msgid "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default de
msgstr "Seznam privzeto predlaganih shem na vsakem novem profilu. Privzeti seznam je ??? v nastavitveno orodje nautilusovih dejanj, ki ga je mogoÄ?e posodobiti."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:73
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:171
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:186
msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
msgstr "Seznam shem kjer bi se morale nahajati izbrane datoteke"
@@ -345,7 +343,7 @@ msgid "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new i
msgstr "Vrstni red preskušanja ponudnikov V/I, ko je potrebno zapisati nov predmet v podsistem shrambe."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:75
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:127
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:142
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:100
msgid "The parameters of the command"
msgstr "Parametri ukaza"
@@ -356,34 +354,34 @@ msgid "The parameters of the command to start when the user selects the menu ite
msgstr "Parametri ukaza za zagon, ko uporabnik izbere predmet menija v Nautilusovem pojavnem oknu. Parametri lahko vsebujejo nekatere posebne žetone, ki so pred zagonom ukaza zamenjani s podatki Nautilusa: %d: osnovna mapa izbranih datotek %f: ime izbrane datoteke ali prve datoteke, Ä?e je izbranih veÄ? %h: ime gostitelja URI %m: s presledkom loÄ?en seznam osnovnih imen izbranih datotek ali map %M: s presledkom loÄ?en seznam izbranih datoteke ali map vkljuÄ?no s potjo %p: Å¡tevilka vrat prvega URI %R: s presledki loÄ?en seznam izbranih URI-jev %s: shema URI-ja %u: URI %U: uporabniÅ¡ko ime URI %%: znak za odstotek."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:78
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:124
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:139
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:98
msgid "The path of the command"
msgstr "Pot ukaza"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:79
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:125
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:140
msgid "The path of the command to start when the user select the menu item in the Nautilus popup menu."
msgstr "Pot ukaza za zagon, ko uporabnike izbere predmet menija v pojavnem oknu Nautilusa."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:80
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:84
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:99
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "Namig predmeta menija"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:81
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:85
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:100
msgid "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
msgstr "Namig menijskega predmeta, ki se pojavi v vrstici stanja Nautilusa, ko se kazalo miške pojavi nad predmetom. "
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:82
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:185
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:200
msgid "The version of the configuration format"
msgstr "RazliÄ?ica nastavitvenega zapisa"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:83
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:186
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:201
msgid "The version of the configuration format that will be used to manage backward compatibility."
msgstr "RazliÄ?ica nastavitvenega zapisa, ki bo uporabljena za upravljanje združljivosti za nazaj."
@@ -408,7 +406,7 @@ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations
msgstr "Nastavitev je zvezana z 'isfile' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:isfile=PRAV in isdir=NAPAK: izbira lahko vsebuje le datoteke isfile=NAPAKin isdir=PRAV: izbira lahko vsebuje le mape isfile=PRAV in isdir=PRAV: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape isfile=NAPAKin isdir=NAPAK: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:100
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:115
msgid "Type of the item"
msgstr "Vrsta predmeta"
@@ -465,17 +463,17 @@ msgid "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note
msgstr "Ali naj bo dejanje kandidat za prikaz v Nautilusovi orodni vrstici. Od Nautilusa 2.26 naprej meniji ne morejo biti kandidati za prikaz v orodni vrstici."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:103
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:92
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:107
msgid "Whether the action is enabled"
msgstr "Ali je dejanje omogoÄ?eno"
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:104
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:108
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:123
msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
msgstr "Ali naj bo dejanje menija cilja Nautilusove menije ozadja."
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:105
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:105
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:120
msgid "Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is the historical behavior."
msgstr "Ali naj dejanje menija cilja izbor menijev Nautilusa. To je bilo obnaÅ¡anje v prejÅ¡nji razliÄ?ici."
@@ -532,158 +530,78 @@ msgstr ""
"Avtorske pravice %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
"Avtorske pravice %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1252
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:292
+#, c-format
+msgid "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
+msgstr "Dejanje \"%s\" uvoženo iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?e \"%s\"."
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:298
+#, c-format
+msgid "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
+msgstr "Meni \"%s\" uvožen iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?i \"%s\"."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1251
msgid "Item is read-only."
msgstr "Predmet je le za branje."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1256
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1255
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr "V ponudnika V/I ni mogoÄ?e pisati."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1260
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1259
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti zapisljivega ponudnika V/I."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1264
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1263
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr "Skrbnik je zaklenil ponudnika V/I."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1268
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1267
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr "Uporabnik je zaklenil ponudnika V/I."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1272
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1271
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr "Podpori V/I ponudnika manjka zahtevana API."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1276
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1275
msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
msgstr "Skrbnik je zaklenil celotno nastavitev."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1284
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1283
#, c-format
msgid "Item is not writable for an unknown reason (%d)"
msgstr "Predmet ni zapisljiv zaradi neznanega vzroka (%d)"
#. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:55
+#: ../src/core/na-object-action.c:65
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Novo dejanje Nautilusa"
+#: ../src/core/na-object-action.c:358
+msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
+msgstr "Profil je bil samodejno ustvarjen iz dejanja pred razliÄ?ico 2"
+
#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:323
+#: ../src/core/na-object-id.c:338
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopija %s"
#. i18n: default label for a new menu
-#: ../src/core/na-object-menu.c:56
+#: ../src/core/na-object-menu.c:58
msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Nov meni Nautilusa"
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:218
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:220
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Ponudnik V/I namizja dejanj Nautilusa"
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:227
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:228
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "Ponudnik V/I GConf dejanj Nautilusa"
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:123
-#, c-format
-msgid "Unable to parse XML file: %s."
-msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke XML: %s. "
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:124
-#, c-format
-msgid "Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
-msgstr "Neveljaven korenski XML element: priÄ?akovan '%s' ali '%s', najden '%s' v vrstici %d."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:125
-#, c-format
-msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
-msgstr "Namesto priÄ?akovanega '%s' vozliÅ¡Ä?a, je bilo najdeno (prezrto) vozliÅ¡Ä?e '%s' v vrstici %d."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:126
-#, c-format
-msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
-msgstr "Najdeno je nepriÄ?akovano (prezrto) vozliÅ¡Ä?e '%s' v vrstici %d."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:127
-#, c-format
-msgid "Schema is ignored at line %d."
-msgstr "Shema v vrstici %d je prezrta."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:128
-#, c-format
-msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
-msgstr "Najdeno nepriÄ?akovano vozliÅ¡Ä?e '%s' v vrstici %d."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:129
-#, c-format
-msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
-msgstr "Najden nepriÄ?akovan vnos '%s' v vrstici %d."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:130
-#, c-format
-msgid "Mandatory node '%s' not found."
-msgstr "Obveznega vozliÅ¡Ä?a '%s' ni mogoÄ?e najti."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:131
-msgid "No value found."
-msgstr "Vrednosti ni mogoÄ?e najti."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:132
-#, c-format
-msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
-msgstr "Neveljaven UUID: priÄ?akovan %s, najden %s v vrstici %d."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:133
-#, c-format
-msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
-msgstr "Neveljavna vsebina: priÄ?akovana predpona %s, najdena %s v vrstici %d."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:134
-#, c-format
-msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
-msgstr "Najden je neveljaven UUID %s v vrstici %d."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:135
-#, c-format
-msgid "Already existing action (UUID: %s)."
-msgstr "Dejanje že obstaja (UUID: %s)."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:136
-#, c-format
-msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
-msgstr "Vrednost '%s' je že nastavljena: nova vrednost v vrstici %d je prezrta."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:137
-msgid "UUID not found."
-msgstr "UUID ni mogoÄ?e najti."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:138
-msgid "Action label not found."
-msgstr "Oznake dejanja ni mogoÄ?e najti. "
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:1348
-msgid "Action was renumbered due to user request."
-msgstr "Dejanje je bilo ponovno oÅ¡tevilÄ?eno zaradi zahteve uporabnika."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:1355
-msgid "Existing action was overriden due to user request."
-msgstr "ObstojeÄ?e dejanje je bilo prepisano zaradi zahteve uporabnika."
-
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:1364
-msgid "Import was canceled due to user request."
-msgstr "Uvoz je bil preklican zaradi zahteve uporabnika."
-
-#. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/io-xml/nact-xml-reader.c:1423
-msgid "(renumbered)"
-msgstr "(ponovno oÅ¡tevilÄ?eno)"
-
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:96
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:111
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in the order of the read operations."
@@ -691,7 +609,7 @@ msgstr ""
"RazvrÅ¡Ä?en seznam ID-jev podrejenih predmetov. To so lahko dejanja ali meniji, Ä?e je predmet meni, ali profili, Ä?e je predmet dejanje.\n"
"V primeru, da seznam ne obstaja ali je prazen za dejanje, so najdeni profili naloženi v vrstnem redu opravil branja."
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:101
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:116
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- \"Action\",\n"
@@ -703,7 +621,7 @@ msgstr ""
"- \"Menu\".\n"
"Vrednost je obÄ?utljiva za velikost Ä?rk in ne sme biti prevedena."
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:110
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:125
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar.\n"
"Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
@@ -711,15 +629,15 @@ msgstr ""
"Ali je dejanje kandidat za prikaz v orodni vrstici Nautilusa.\n"
"Od Nautilusa 2.26 naprej meniji ne morejo kandidirati za prikaz v orodni vrstici."
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:113
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:128
msgid "Whether the labels are the sames"
msgstr "Ali so oznake enake"
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:114
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:129
msgid "Whether the label displayed in the Nautilus toolbar besides of the icon is the same that the main item label."
msgstr "Ali naj bo oznaka prikazana poleg ikone v orodni vrstici Nautilusa enaka oznaki glavnega premeta."
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:117
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:132
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Gnome preferences."
@@ -728,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Dejanski prikaz je lahko odvisen od Gnome nastavitev."
#. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:129
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:144
msgid ""
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item in the Nautilus popup menu.\n"
"\n"
@@ -762,7 +680,7 @@ msgstr ""
"%U: uporabniško ime URI-ja\n"
"%%: znak za odstotek"
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:154
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:169
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are:\n"
"\n"
@@ -778,7 +696,7 @@ msgstr ""
"isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:161
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:176
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are:\n"
"\n"
@@ -795,7 +713,7 @@ msgstr ""
"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
#. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:173
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:188
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI.\n"
"\n"
@@ -830,7 +748,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Uporabijo se lahko vse sheme, ki jih uporablja Nautilus.To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
-#: ../src/io-xml/na-xml-names.h:182
+#: ../src/io-xml/naxml-keys.h:197
msgid ""
"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder.\n"
" This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' the specified URI are considered valid."
@@ -838,15 +756,82 @@ msgstr ""
"DoloÄ?i seznam veljavnih URI-jev za skladanje s trenutno mapo.\n"
"To je uporabno le pri ciljanju ozadja ali orodne vrstice. Vse mape 'pod' doloÄ?enim URI-jem so obravnavane kot veljavne."
-#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:61
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
+#, c-format
+msgid "Item ID %s already exists."
+msgstr "ID predmeta %s že obstaja."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+msgid "Item ID not found."
+msgstr "ID predmeta ni mogoÄ?e najti."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
+msgstr "Nezaželena pot kljuÄ?a %s med uvažanjem menija."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#, c-format
+msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
+msgstr "Element %s v vrstici %d je bil že najden, prezrt."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#, c-format
+msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
+msgstr "Neveljaven ID predmeta: Ä?akanje na %s, najden %s v vrstici %d."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
+msgstr "Neznan element %s je bil najden v vrstici %d med Ä?akanjem na %s."
+
+#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#, c-format
+msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
+msgstr "Neznana vrsta %s je bila najdena v vrstici %d med Ä?akanjem na Action ali Menu."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
+#, c-format
+msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
+msgstr "Neveljaven korenski element XML %s najden v vrstici %d med Ä?akanjem na %s."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Unable to parse XML file: %s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke XML: %s. "
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
+#, c-format
+msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
+msgstr "VozliÅ¡Ä?e %s v vrstici %d ni bilo obravnavano."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1322
+msgid "Item was renumbered due to user request."
+msgstr "Predmet je bil preÅ¡tevilÄ?en zaradi uporabniÅ¡ke zahteve."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1328
+msgid "Existing item was overriden due to user request."
+msgstr "ObstojeÄ?i predmet je bil prepisan zaradi uporabniÅ¡ke zahteve."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1337
+msgid "Import was canceled due to user request."
+msgstr "Uvoz je bil preklican zaradi zahteve uporabnika."
+
+#. i18n: the action has been renumbered during import operation
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:1376
+msgid "(renumbered)"
+msgstr "(ponovno oÅ¡tevilÄ?eno)"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:63
msgid "Export as a full GConf schema (v_1) file"
msgstr "Izvozi kot polno datoteko sheme GCong (v_1)"
-#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:62
+#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:64
msgid "Export as a GConf schema file with full key descriptions"
msgstr "Izvozi kot datoteko sheme GConf s polnim opisom kljuÄ?a"
-#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:63
+#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:65
msgid ""
"This used to be the historical export format. The exported file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
@@ -856,15 +841,15 @@ msgstr ""
"- PomoÄ?nika uvoza orodja nastavitev dejanj Nautilusa,\n"
"- ali preko gconftool-2 --load orodja ukazne vrstice."
-#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:72
+#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:74
msgid "Export as a light GConf _schema (v2) file"
msgstr "Izvozi kot lahko datoteko GConf _sheme (r2)"
-#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:73
+#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:75
msgid "Export as a light GConf schema file"
msgstr "Izvozi kot datoteko sheme GConf"
-#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:74
+#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:76
msgid ""
"The exported file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
@@ -874,15 +859,15 @@ msgstr ""
"- PomoÄ?nika uvoza orodja nastavitev dejanj Nautilusa,\n"
"- ali preko gconftool-2 --load orodja ukazne vrstice."
-#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:82
+#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:84
msgid "Export as a GConf _entry file"
msgstr "Izvozi kot datoteko _vnosa GConf"
-#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:83
+#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:85
msgid "Export as a GConf entry file"
msgstr "Izvozi kot datoteko vnosa GConf"
-#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:84
+#: ../src/io-xml/naxml-provider.c:86
msgid ""
"This should be the preferred format for newly exported actions.\n"
"The exported file may later be imported via :\n"
@@ -928,7 +913,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti glavnega okna programa."
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati pomoÄ?nika?"
-#: ../src/nact/base-window.c:1198
+#: ../src/nact/base-window.c:1200
#, c-format
msgid "Unable to load %s XML definition."
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti XML definicije iz %s."
@@ -1016,7 +1001,7 @@ msgstr "Preklopite nazaj na prejÅ¡njo razliÄ?ico."
#. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
#. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
#. i18n: this is the application name, used in window title
-#: ../src/nact/nact-application.c:412
+#: ../src/nact/nact-application.c:413
msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
msgstr "Orodje za nastavitev dejanj Nautilusa"
@@ -1049,28 +1034,28 @@ msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Morda nimate ustreznih dovoljenj za pisanje v izbrano mapo."
#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:545
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:562
msgid "About to import selected files:"
msgstr "Pred uvozom izbranih datotek:"
#. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:719
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:790
msgid "Selected files have been proceeded :"
msgstr "Izbrane datoteke so bile uvožene:"
#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:737
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:808
msgid "Import OK"
msgstr "Uvoz vredu"
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:743
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:814
#, c-format
msgid "UUID: %s\t%s"
msgstr "UUID: %s\t%s"
#. i18n: indicate that the file was not iported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:754
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:825
msgid "Not imported"
msgstr "Ni uvoženo"
@@ -1096,37 +1081,32 @@ msgstr "Vprašaj me"
msgid "You will be asked each time an item is about to be exported."
msgstr "VsakiÄ? pred izvažanjem predmeta boste vpraÅ¡ani."
-#. i18n: header of the 'label' column in the treeview
-#: ../src/nact/nact-iactions-list.c:376
-msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:514
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:526
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:515
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:527
msgid "<b>Menu properties</b>"
msgstr "<b>Lastnosti menija</b>"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:517
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:529
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:518
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:530
msgid "<b>Action properties</b>"
msgstr "<b>Lastnosti dejanja</b>"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:662
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:677
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "Opozorilo: oznaka dejanja ali menija je obvezna."
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:871
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:886
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:929
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:944
msgid "Choosing an icon"
msgstr "Izbor ikone"
@@ -1137,313 +1117,312 @@ msgstr "Izbor ikone"
msgid "Select a folder"
msgstr "Izbira mape"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:413
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:422
msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
msgstr "Opozorilo: oznaka za profil je obvezna."
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:571
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:580
msgid "Choosing a command"
msgstr "Izbiranje ukaza"
#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:659
msgid "/path/to"
msgstr "/pot/do"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:660
msgid "file1.txt"
msgstr "datoteka1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:651
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:660
msgid "file2.txt"
msgstr "datoteka2.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:661
msgid " folder1"
msgstr "mapa1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:652
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:661
msgid "folder2"
msgstr "mapa2"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:662
msgid " file1.txt"
msgstr "datoteka1.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:662
msgid "folder1"
msgstr "mapa1"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
msgid "test.example.net"
msgstr "preizkusni.primer.net"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:656
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:665
msgid "file.txt"
msgstr "datoteka.txt"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:666
msgid "folder"
msgstr "mapa"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:658
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:667
msgid "8080"
msgstr "8080"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:662
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:671
msgid "file:///path/to/file1.text"
msgstr "file:///pot/do/datoteke1.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:663
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:672
msgid "file:///path/to/file2.text"
msgstr "file:///pot/do/datoteke2.text"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:664
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:673
msgid "file:///path/to/a/dir"
msgstr "file:///pot/do/mape"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:665
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:674
msgid "file:///path/to/another/dir"
msgstr "file:///pot/do/druge/mape"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:838
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:847
msgid "e.g.,"
msgstr "na primer,"
-#: ../src/nact/nact-import-ask.c:302
-#, c-format
-msgid "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
-msgstr "Dejanje \"%s\" uvoženo iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?e \"%s\"."
-
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:268
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:269
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:272
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:273
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
msgid "_Toolbars"
msgstr "O_rodne vrstice"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:276
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:277
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Vzdrževalec"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:280
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:281
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
msgid "New _menu"
msgstr "Nov _meni"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:174
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:175
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Vstavitev novega menija na trenutno mesto"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:177
msgid "_New action"
msgstr "_Novo dejanje"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:179
msgid "Define a new action"
msgstr "DoloÄ?itev novega dejanja"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:181
msgid "New _profile"
msgstr "Nov _profil"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:183
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "DoloÄ?itev novega profila pripetega k trenutnemu dejanju"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr "Snemanje vseh spremenjenih dejanj. Neveljavna dejanja bodo tiho prezrta"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:190
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
msgid "Quit the application"
msgstr "KonÄ?aj program"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Izrez izbranih predmetov na odložiÅ¡Ä?e"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiranje izbranih predmetov na odložiÅ¡Ä?e"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Vstavitev vsebine odložiÅ¡Ä?a tik pred trenutno lego"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:205
msgid "Paste _into"
msgstr "Prilepi _v"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:206
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr "Vstavljanje vsebine odložiÅ¡Ä?a kot prvega podrejenega trenutnega predmeta"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:209
msgid "D_uplicate"
msgstr "Pod_voji"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:210
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:211
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Podvojitev izbranih predmetov"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:215
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Izbris izbranih predmetov"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:217
msgid "_Reload the items"
msgstr "_Ponovno naloži predmete"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:219
msgid "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and actions"
msgstr "Preklic trenutnih sprememb in ponovno nalaganje zaÄ?etnega seznama menijev in dejanj"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:223
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Urejanje vaših nastavitev"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:225
msgid "_Expand all"
msgstr "_Razširi vse"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:227
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Popolna razširitev hierarhije predmetov"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:229
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Zloži vse"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:230
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:231
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Popolno zlaganje hierarhije predmetov"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:232
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:233
msgid "_Import assistant..."
msgstr "_PomoÄ?nik uvoza ..."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:234
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:235
msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
msgstr "Uvoz enega ali veÄ? dejanj iz zunanjih (XML) datotek v nastavitve"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:236
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:237
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "PomoÄ?nik i_zvoza ..."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:238
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:239
msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr "Izvoz enega ali veÄ? dejanj iz nastavitev v zunanje XML datoteke."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:240
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:241
msgid "_Dump the selection"
msgstr "_Izpiši izbiro"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:242
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:243
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Rekurzivno izpiši izbrane predmete"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:244
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:245
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "_Drevesni pogled razporeditve map"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:246
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:247
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Drevesni pogled razporeditve map"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:248
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:249
msgid "_List modified items"
msgstr "_Razvrsti spremenjene predmete"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:250
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:251
msgid "List the modified items"
msgstr "Razvrstitev spremenjenih predmetov"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:252
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:253
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "_IzpiÅ¡i odložiÅ¡Ä?e"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:254
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:255
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Izpis vsebine predmeta odložiÅ¡Ä?a"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:258
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:259
msgid "Display help about this program"
msgstr "Prikaz pomoÄ?i o tem programu"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:262
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:263
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Prikaz podrobnosti o tem programu"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:270
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:271
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Prikaz orodne vrstice datoteke"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:274
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:275
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Prikaz orodne vrstice urejanja"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:278
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:279
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Prikaz orodne vrstice orodij"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:282
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:283
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Prikaz orodne vrstice pomoÄ?i"
#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:517
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:518
#, c-format
msgid " %d menus, %d actions, %d profiles are currently displayed"
msgstr "%d menijev, %d dejanj, %d profilov je trenutno prikazanih"
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:890
+msgid "New profile"
+msgstr "Nov profil"
+
#: ../src/nact/nact-main-window.c:1305
msgid "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current modifications."
msgstr "S ponovnim nalaganjem svežega seznama dejanj, bodo trenutne spremembe izgubljene."
@@ -1524,19 +1503,19 @@ msgstr "Nova-shema"
msgid "New scheme description"
msgstr "Nov opis sheme"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Profila ni mogoÄ?e spustiti tukaj"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Tukaj ni mogoÄ?e spustiti dejanja ali menija"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "Profila ni mogoÄ?e spustiti tukaj ker nadrejeni predmet ni zapisljiv"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "Ni mogoÄ?e spustiti sem, ker raven niÄ? ni zapisljiva"
@@ -1559,24 +1538,81 @@ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati brez shranjevanja?"
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:293
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:745
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:290
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:742
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Dejanja Nautilusa"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:747
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:744
msgid "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr "Podmeni ki vkljuÄ?uje trenutno razpoložljive razÅ¡iritve dejanj Nautilusa"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:794
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:791
msgid "About Nautilus Actions"
msgstr "O programu"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:795
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:792
msgid "Display information about Nautilus Actions"
msgstr "Prikaz podrobnosti o programu"
+#: ../src/test/test-reader.c:49
+msgid "The URI of the file to be imported"
+msgstr "URI datoteke za uvoz"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:49
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:116
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:125
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+msgid "<URI>"
+msgstr "<URI>"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:56
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:67
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Odvod Å¡tevilke razliÄ?ice"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:106
+msgid "Import a file."
+msgstr "Uvozi datoteko"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:120
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:261
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:190
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:168
+msgid "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+msgstr "PoroÄ?ila o hroÅ¡Ä?ih so dobrodoÅ¡la na http://bugzilla.gnome.org, lahko jih poÅ¡ljete tudi na elektronski naslov <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:128
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:274
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:198
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Razne možnosti"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:149
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:167
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:109
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax error: %s\n"
+msgstr "Napaka skladnje: %s\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:164
+#, c-format
+msgid "Error: uri is mandatory.\n"
+msgstr "Napaka: uri je obvezen.\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:176
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:394
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:433
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:284
+#, c-format
+msgid "Try %s --help for usage.\n"
+msgstr "Poskusite %s --help za izpis podrobnosti o uporabi.\n"
+
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
msgid "The label of the menu item (mandatory)"
msgstr "Oznaka predmeta menija (obvezno)"
@@ -1669,12 +1705,6 @@ msgstr "<SHEMA>"
msgid "The URI of a directory for which folders or toolbar action will be displayed. You must set one option for each folder you need"
msgstr "URI mape za katero bodo prikazane mape ali dejanje orodne vrstice. Nastaviti morate eno možnost za vsako mapo, ki jo potrebujete"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:116
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:125
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
-msgid "<URI>"
-msgstr "<URI>"
-
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
msgstr "Shranjevanje novo ustvarjenega dejanja kot GConf nastavitev"
@@ -1683,19 +1713,6 @@ msgstr "Shranjevanje novo ustvarjenega dejanja kot GConf nastavitev"
msgid "The URI of the folder where to write the new action as a GConf dump output [default: stdout]"
msgstr "URI mape za zapis novega dejanja kot GConf odvod izpisa [privzeto:standardni odvod]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:67
-msgid "Output the version number"
-msgstr "Odvod Å¡tevilke razliÄ?ice"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:167
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:109
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:100
-#, c-format
-msgid "Syntax error: %s\n"
-msgstr "Napaka skladnje: %s\n"
-
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:180
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
@@ -1737,12 +1754,6 @@ msgstr ""
" Dejanje je lahko zapisano tudi v mapo odvoda, v datoteko primerno za kasnejši uvoz v NACT.\n"
" MogoÄ?e je izbrati tudi neposreden zapis dejanja med GConf nastavitve."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:261
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:190
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:168
-msgid "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-msgstr "PoroÄ?ila o hroÅ¡Ä?ih so dobrodoÅ¡la na http://bugzilla.gnome.org, lahko jih poÅ¡ljete tudi na elektronski naslov <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:269
msgid "Output of the program"
msgstr "Odvod programa"
@@ -1751,19 +1762,6 @@ msgstr "Odvod programa"
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Izbor mesta kjer naj program izvede dejanje"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:274
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:198
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Razne možnosti"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:394
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:432
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:283
-#, c-format
-msgid "Try %s --help for usage.\n"
-msgstr "Poskusite %s --help za izpis podrobnosti o uporabi.\n"
-
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
msgstr "Notranje doloÄ?ilo dejanja za izvedbo"
@@ -1781,32 +1779,32 @@ msgstr "Napaka: id dejanja je obvezno.\n"
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Izvede dejanje na doloÄ?enem cilju."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:222
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:223
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Napaka: dejanje '%s' ne obstaja.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:227
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:228
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr "Napaka: dejanje '%s' je onemogoÄ?eno.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr "Napaka: dejanje '%s' ni veljavno.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:270
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:271
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr "Napaka: ni mogoÄ?e dobiti povezave s sejo DBus: %s"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:281
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:282
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
msgstr "Napaka: ni mogoÄ?e dobiti posredniÅ¡kega strežnika na napravi %s"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:291
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:292
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Napaka v klicu GetSelectedPaths: %s"
@@ -1821,8 +1819,36 @@ msgstr "Odvod sheme na standarni izpis"
msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
msgstr "Odvod Nautilusovih dejanj GConf sheme na standarni izpis."
-#~ msgid "New profile"
-#~ msgstr "Nov profil"
+#~ msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namesto priÄ?akovanega '%s' vozliÅ¡Ä?a, je bilo najdeno (prezrto) vozliÅ¡Ä?e '%"
+#~ "s' v vrstici %d."
+#~ msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
+#~ msgstr "Najdeno je nepriÄ?akovano (prezrto) vozliÅ¡Ä?e '%s' v vrstici %d."
+#~ msgid "Schema is ignored at line %d."
+#~ msgstr "Shema v vrstici %d je prezrta."
+#~ msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
+#~ msgstr "Najdeno nepriÄ?akovano vozliÅ¡Ä?e '%s' v vrstici %d."
+#~ msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
+#~ msgstr "Najden nepriÄ?akovan vnos '%s' v vrstici %d."
+#~ msgid "Mandatory node '%s' not found."
+#~ msgstr "Obveznega vozliÅ¡Ä?a '%s' ni mogoÄ?e najti."
+#~ msgid "No value found."
+#~ msgstr "Vrednosti ni mogoÄ?e najti."
+#~ msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neveljavna vsebina: priÄ?akovana predpona %s, najdena %s v vrstici %d."
+#~ msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
+#~ msgstr "Najden je neveljaven UUID %s v vrstici %d."
+#~ msgid "Already existing action (UUID: %s)."
+#~ msgstr "Dejanje že obstaja (UUID: %s)."
+#~ msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost '%s' je že nastavljena: nova vrednost v vrstici %d je prezrta."
+#~ msgid "Action label not found."
+#~ msgstr "Oznake dejanja ni mogoÄ?e najti. "
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgid ""
#~ "URIs parsing test.\n"
#~ "\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]