[gnome-system-tools] Updated Polish translation



commit 48373c77b5615ecc34ef9e0f75243bd3c1ba02ff
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Feb 27 18:40:33 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  909 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 605 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 52f6d2c..7dc92b4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,29 +4,34 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# review caÅ?oÅ?ci: wd 04.02.2009
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# StanisÅ?aw MaÅ?olepszy <smalolepszy aviary pl>, 2006.
-# Wojciech Kapusta <wojciech aviary pl>, 2006.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-29 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:27+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 18:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
-msgstr "OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? wszystkich użytkowników i grupy"
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkowników "
+"systemowych na liÅ?cie użytkowników"
+
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkownika root na "
+"liÅ?cie użytkowników"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
@@ -74,7 +79,7 @@ msgstr "Konfig_uracja:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "Connection type:"
-msgstr "Rodzaj poÅ?Ä?czenia:"
+msgstr "Typ poÅ?Ä?czenia:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "Connections"
@@ -98,14 +103,13 @@ msgstr "_Tryb roamingu"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:18
 msgid "E_nable this connection"
-msgstr "_WÅ?Ä?cz to poÅ?Ä?czenie"
+msgstr "_WÅ?Ä?czenie tego poÅ?Ä?czenia"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Ethernet interface:"
-msgstr "Interfejs ethernet:"
+msgstr "Interfejs Ethernet:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
@@ -121,8 +125,7 @@ msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci aliasu komputera"
 msgid "Hosts"
 msgstr "Komputery"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
-#: ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "Adres IP:"
 
@@ -203,7 +206,7 @@ msgstr "_Wykryj"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
-msgstr "P_refiks wybierania:"
+msgstr "P_rzedrostek wybierania:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
@@ -250,7 +253,6 @@ msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Maska podsieci:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:55
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
@@ -289,7 +291,9 @@ msgstr "<b>WspóÅ?dzielenie Windows</b>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o dla użytkownika:</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o dla "
+"użytkownika:</span>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:7
 msgid "Add allowed hosts"
@@ -331,8 +335,7 @@ msgstr "Maska sieci:"
 msgid "Network:"
 msgstr "SieÄ?:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18
-#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
@@ -344,9 +347,8 @@ msgstr "UdostÄ?pnij"
 msgid "Share through:"
 msgstr "WspóÅ?dzielony przez:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
-#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Katalogi wspóÅ?dzielone"
 
@@ -380,7 +382,7 @@ msgstr "<b>Strefa czasowa</b>"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
-msgstr "Dodawanie serwera NTP"
+msgstr "Dodanie serwera NTP"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:4
 msgid "NTP server"
@@ -388,7 +390,7 @@ msgstr "Serwer NTP"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Se_lect Servers"
-msgstr "Wybierz _serwery"
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? _serwery"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:6
 msgid "Synchronize now"
@@ -451,282 +453,394 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ustawienia hasÅ?a</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">HasÅ?o</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ustawienia profilu</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">DomyÅ?le ustawienia systemu</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Account _type:"
+msgstr "_Typ konta:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Allow this user to open a local session without entering his password. The password will still be required to perform administrative tasks."
-msgstr "Pozwala temu użytkownikowi na otwarcie lokalnej sesji bez wprowadzania hasÅ?a. HasÅ?o nadal bÄ?dzie wymagane do przeprowadzania zadaÅ? administracyjnych."
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
+msgid ""
+"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
+"name for the new user."
+msgstr ""
+"Użytkownik o tej nazwie już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? krótkÄ? nazwÄ? dla "
+"nowego użytkownika."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "DomyÅ?lnie przypisanie losowego hasÅ?a"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Zmiana zaawansowanych ustawieÅ? użytkownika"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "Spr_awdzenie jakoÅ?ci hasÅ?a"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Zmiana typu konta użytkownika"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Change User Name and Login"
+msgstr "Zmiana nazwy użytkownika i loginu"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Zmiana hasÅ?a użytkownika"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Zmienianie zaawansowanych ustawieÅ? dla:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Zmienianie typu konta użytkownika dla:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Zmienianie nazwy użytkownika dla:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Zmienianie hasÅ?a użytkownika dla:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Potwierdzenie:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Informacje kontaktowe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
+msgid "Create New User"
+msgstr "Utworzenie nowego użytkownika"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Utworzenie nowego użytkownika"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Days between warning and password expiration:"
-msgstr "Liczba dni pomiÄ?dzy ostrzeżeniem a unieważnieniem hasÅ?a:"
+msgstr "Liczba dni pomiÄ?dzy ostrzeżeniem a wygaÅ?niÄ?ciem hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Default _group:"
-msgstr "G_rupa domyÅ?lna:"
+msgstr "DomyÅ?lna g_rupa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Default _shell:"
-msgstr "Po_wÅ?oka domyÅ?lna:"
+msgstr "DomyÅ?lna po_wÅ?oka:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr "WyÅ?Ä?czenie kont_a"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "_Bez pytania o hasÅ?o przy logowaniu"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"Zaszyfrowanie wszystkich plików za pomocÄ? hasÅ?a logowania zabezpieczy je "
+"przed osobami z fizycznym dostÄ?pem do komputera, za cenÄ? nieznacznie "
+"zmniejszonej wydajnoÅ?ci."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "ImiÄ? i _nazwisko:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Generate _random password"
-msgstr "_Wygenerowanie losowego hasÅ?a"
+msgstr "_Utworzenie losowego hasÅ?a"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_Identyfikator grupy:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group _name:"
 msgstr "_Nazwa grupy:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Group properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci grupy"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Ustawienia grup"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "M_aksymalna liczba dni, przez które można używaÄ? hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
+msgid "Manual"
+msgstr "RÄ?cznie"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Maksymalny GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Maksymalny UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "_Minimalna liczba dni pomiÄ?dzy zmianami hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Minimalny GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Minimalny UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minimalna liczba dni pomiÄ?dzy zmianami hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "New _password:"
+msgstr "Nowe _hasÅ?o:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Liczba dni, przez które można używaÄ? hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "PoÅ?ożenie _biura:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Password set to: "
 msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o ustawione na: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Privileges"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nazwa profilu:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "_RÄ?czne ustawienie hasÅ?a"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
+"  &#x27A3; digits\n"
+"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Krótka nazwa może skÅ?adaÄ? siÄ? z:\n"
+"  &#x27A3; maÅ?ych liter z alfabetu angielskiego\n"
+"  &#x27A3; cyfr\n"
+"  &#x27A3; znaków \".\", \"-\" i \"_\""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid "Short name must start with a letter!"
+msgstr "Krótka nazwa musi zaczynaÄ? siÄ? od litery."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "To konto jest wyÅ?Ä?czone."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
+msgid ""
+"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
+"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
+msgstr ""
+"To konto używa specjalnych ustawieÅ?, które zostaÅ?y podane rÄ?cznie. Można "
+"użyÄ? okna <i>Zaawansowane ustawienia</i>, aby je dostosowaÄ?."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User ID:"
 msgstr "Identyfikator użytkownika:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Uprawnienia użytkownika"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
-msgid "User _password:"
-msgstr "_HasÅ?o użytkownika:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "User must log out before you can change his ID."
-msgstr "Użytkownik musi siÄ? wylogowaÄ? przed zmianÄ? jego identyfikatora."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "User profiles"
 msgstr "Profile użytkowników"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Dodaj grupÄ?"
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr "Nie można zmieniÄ? identyfikatora zalogowanego użytkownika."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Dodaj profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "_Add User"
-msgstr "_Dodaj użytkownika"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "Z_aawansowane ustawienia"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "K_omentarze"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
+msgid "_Current password:"
+msgstr "_BieżÄ?ce hasÅ?o:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
+msgid "_Custom"
+msgstr "_WÅ?asne"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Liczba dni pomiÄ?dzy ostrzeżeniem a unieważnieniem hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
-#: ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33
-#: ../src/shares/table.c:40
-#: ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "_UsuÅ?"
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "WÅ?Ä?cz_enie konta"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "_Zaszyfrowanie katalogu domowego, aby chroniÄ? prywatne dane"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
-msgstr "Wygener_uj"
+msgstr "_Utworzenie"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Katalog do_mowy:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Telefon _domowy:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "G_rupa gÅ?ówna:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_ZarzÄ?dzaj grupami"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "_Real name:"
-msgstr "I_miÄ? i nazwisko:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
+msgid "_Password:"
+msgstr "_HasÅ?o:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "Po_wÅ?oka:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "_Krótka nazwa:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Telefon _sÅ?użbowy:"
 
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
-msgstr "Obecnie używana platforma nie jest obsÅ?ugiwana przez to narzÄ?dzie"
+msgstr "Obecnie używana platforma nie jest obsÅ?ugiwana przez te narzÄ?dzie"
 
 #. label
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
-msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer."
-msgstr "JeÅ?li jest pewne, że jest ona jednÄ? z platform wymienionych poniżej, można jÄ? zaznaczyÄ? i kontynuowaÄ?. Należy jednak zwróciÄ? uwagÄ?, że wybranie zÅ?ej pozycji może uszkodziÄ? lub nawet zniszczyÄ? konfiguracjÄ? komputera."
+msgid ""
+"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
+"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
+"system configuration or downright cripple your computer."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest pewne, że jest ona jednÄ? z platform wymienionych poniżej, można "
+"jÄ? zaznaczyÄ? i kontynuowaÄ?. Należy jednak zwróciÄ? uwagÄ?, że wybranie bÅ?Ä?dnej "
+"pozycji może uszkodziÄ? konfiguracjÄ? lub nawet zniszczyÄ? komputer."
 
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "NieobsÅ?ugiwana platforma"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:181
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? konfiguracji"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Konfiguracja nie mogÅ?a zostaÄ? zapisana"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Brak uprawnieÅ? do dostÄ?pu do konfiguracji systemu."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Brak uprawnieÅ? do modyfikacji konfiguracji systemu."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "Invalid data was found."
-msgstr "Odnaleziono niepoprawne dane."
+msgstr "Odnaleziono nieprawidÅ?owe dane."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:194
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:416
+#: ../src/common/gst-tool.c:428
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:600
+#: ../src/common/gst-tool.c:622
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Konfiguracja systemu mogÅ?a zostaÄ? zmieniona."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:602
+#: ../src/common/gst-tool.c:624
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "ZaktualizowaÄ? zawartoÅ?Ä?? Wszystkie zmiany zostanÄ? utracone."
 
-#: ../src/network/address-list.c:76
-#: ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38
-#: ../src/users/table.c:38
+#: ../src/common/gst-tool.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas sprawdzania upoważnieÅ?: %s\n"
+"Można to zgÅ?osiÄ? jako bÅ?Ä?d."
+
+#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
+#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_UsuÅ?"
+
 #: ../src/network/address-list.c:486
 msgid "Type address"
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:237
-#: ../src/network/callbacks.c:487
+#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
 msgid "Changing interface configuration"
 msgstr "Zmiana konfiguracji interfejsu"
 
@@ -735,16 +849,24 @@ msgid "Could not autodetect modem device"
 msgstr "Nie można automatycznie wykryÄ? modemu"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:302
-msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy urzÄ?dzenie nie jest zajÄ?te i czy zostaÅ?o poprawnie podÅ?Ä?czone do komputera."
+msgid ""
+"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
+"computer."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy urzÄ?dzenie nie jest zajÄ?te i czy zostaÅ?o poprawnie "
+"podÅ?Ä?czone do komputera."
 
 #: ../src/network/callbacks.c:523
 msgid "The host name has changed"
 msgstr "Nazwa komputera zostaÅ?a zmieniona"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:526
-msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?"
-msgstr "Uniemożliwi to uruchamianie nowych programów i bÄ?dzie wymagaÅ?o ponownego zalogowania siÄ?. KontynuowaÄ? pomimo to?"
+msgid ""
+"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
+"to log in again. Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Uniemożliwi to uruchamianie nowych programów i bÄ?dzie wymagaÅ?o ponownego "
+"zalogowania siÄ?. KontynuowaÄ? pomimo to?"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:532
 msgid "Change _Host name"
@@ -799,10 +921,8 @@ msgstr "PPPoE"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
 
-#: ../src/network/hosts.c:32
-#: ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39
-#: ../src/users/table.c:39
+#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
 msgid "_Properties"
 msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
@@ -825,7 +945,7 @@ msgstr "WÅ?Ä?czony tryb roamingu"
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
 msgid "<b>Essid:</b> %s "
-msgstr "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>ESSID:</b> %s "
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:295
 #, c-format
@@ -855,7 +975,7 @@ msgstr "<b>Rodzaj:</b> %s <b>Nazwa punktu dostÄ?powego:</b> %s"
 #: ../src/network/ifaces-list.c:325
 #, c-format
 msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
-msgstr "<b>Rodzaj:</b> %s <b>Interfejs ethernet:</b> %s"
+msgstr "<b>Rodzaj:</b> %s <b>Interfejs Ethernet:</b> %s"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:329
 #, c-format
@@ -884,7 +1004,7 @@ msgstr "PoÅ?Ä?czenie PPP"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:221
 msgid "Changing network location"
-msgstr "Zmiana poÅ?ożenia sieciowego"
+msgstr "Zmienianie poÅ?ożenia sieciowego"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:265
 msgid "There is already a location with the same name"
@@ -892,7 +1012,7 @@ msgstr "Istnieje już poÅ?ożenie o tej samej nazwie"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:267
 msgid "Overwrite it?"
-msgstr "NadpisaÄ? je?"
+msgstr "ZastÄ?piÄ? je?"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:355
 msgid "Save location"
@@ -912,8 +1032,12 @@ msgid "The interface does not exist"
 msgstr "Interfejs nie istnieje"
 
 #: ../src/network/main.c:137
-msgid "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your system."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy jest prawidÅ?owo wpisany i czy jest poprawnie obsÅ?ugiwany przez system."
+msgid ""
+"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
+"system."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy jest prawidÅ?owo wpisany i czy jest poprawnie "
+"obsÅ?ugiwany przez system."
 
 #: ../src/network/main.c:183
 msgid "Configure a network interface"
@@ -933,7 +1057,7 @@ msgstr "TYP"
 
 #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure network devices and connections"
-msgstr "Konfiguruje urzÄ?dzenia sieciowe i poÅ?Ä?czenia"
+msgstr "Konfiguracja urzÄ?dzeÅ? sieciowych i poÅ?Ä?czeÅ?"
 
 #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network"
@@ -943,19 +1067,22 @@ msgstr "SieÄ?"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Ustawienia usÅ?ugi \"%s\""
 
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Na pewno wyÅ?Ä?czyÄ? %s?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:123
-msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss."
-msgstr "Może to wpÅ?ynÄ?Ä? w różny sposób na dziaÅ?anie systemu, Å?Ä?cznie z utratÄ? danych."
+#: ../src/services/callbacks.c:129
+msgid ""
+"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
+"data loss."
+msgstr ""
+"Może to wpÅ?ynÄ?Ä? w różny sposób na dziaÅ?anie systemu, Å?Ä?cznie z utratÄ? danych."
 
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Web server"
@@ -1027,24 +1154,21 @@ msgstr "System przechowywania danych"
 #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
-#: ../src/services/service.c:40
-#: ../src/services/service.c:41
+#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 #: ../src/services/service.c:43
 msgid "Folder sharing service"
 msgstr "UsÅ?uga wspóÅ?dzielenia katalogów"
 
-#: ../src/services/service.c:40
-#: ../src/services/service.c:41
+#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 msgid "Shares folders over your network"
-msgstr "Pozwala wspóÅ?użytkowaÄ? katalogi poprzez sieÄ?"
+msgstr "Pozwala wspóÅ?dzieliÄ? katalogi poprzez sieÄ?"
 
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
 #: ../src/services/service.c:42
 msgid "FTP service"
 msgstr "UsÅ?uga FTP"
 
-#: ../src/services/service.c:42
-#: ../src/services/service.c:43
+#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
 msgid "Shares folders over the Internet"
 msgstr "UdostÄ?pnia katalogi poprzez Internet"
 
@@ -1088,7 +1212,7 @@ msgstr "ObsÅ?uga syntezy mowy"
 #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
 #: ../src/services/service.c:51
 msgid "Computer activity logger"
-msgstr "Dziennik aktywnoÅ?ci komputera"
+msgstr "Dziennik dziaÅ?aÅ? komputera"
 
 #: ../src/services/service.c:51
 msgid "Keeps a log of your computer activity"
@@ -1126,7 +1250,7 @@ msgstr "ObsÅ?uga automatycznego zgÅ?aszania awarii"
 #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:57
 msgid "System communication bus"
-msgstr "Szyna komunikacji systemowej"
+msgstr "Magistrala komunikacji systemowej"
 
 #. GST_ROLE_DBUS,
 #: ../src/services/service.c:58
@@ -1161,7 +1285,7 @@ msgstr "Multiplekser terminala"
 #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
 #: ../src/services/service.c:64
 msgid "Disk quota activation"
-msgstr "Aktywacja ograniczenia przestrzeni dyskowej"
+msgstr "Aktywacja udziaÅ?ów dysku"
 
 #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:65
@@ -1390,7 +1514,7 @@ msgstr "Zatrzymaj"
 #: ../src/services/service-settings-table.c:85
 #: ../src/services/service-settings-table.c:102
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
+msgstr "Zignoruj"
 
 #: ../src/services/service-settings-table.c:175
 msgid "Runlevel"
@@ -1404,7 +1528,7 @@ msgstr "Stan"
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorytet"
 
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
 msgid "Services Settings"
 msgstr "Ustawienia usÅ?ug"
 
@@ -1450,7 +1574,7 @@ msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? sieÄ?"
 
 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
-msgstr "Konfiguruje, które katalogi bÄ?dÄ? dostÄ?pne w otoczeniu sieciowym"
+msgstr "Konfiguracja, które katalogi bÄ?dÄ? dostÄ?pne w otoczeniu sieciowym"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:61
 msgid "File System"
@@ -1478,13 +1602,17 @@ msgstr "Ustawienia dla katalogu \"%s\""
 msgid "Share Folder"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie katalogu"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "UsÅ?ugi udostÄ?pniania nie sÄ? zainstalowane"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
-msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
-msgstr "Aby mieÄ? możliwoÅ?Ä? udostÄ?pniania katalogów, należy zainstalowaÄ? usÅ?ugÄ? Samba lub NFS."
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
+msgid ""
+"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
+"folders."
+msgstr ""
+"Aby mieÄ? możliwoÅ?Ä? udostÄ?pniania katalogów, należy zainstalowaÄ? usÅ?ugÄ? Samba "
+"lub NFS."
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
@@ -1494,244 +1622,404 @@ msgstr "Zmiana czasu, daty i strefy czasowej"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Czas i data"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:402
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "ObsÅ?uga NTP nie jest zainstalowana"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:399
-msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
-msgstr "Aby wÅ?Ä?czyÄ? synchronizacjÄ? lokalnego serwera czasu z internetowymi serwerami czasu, należy zainstalowaÄ? i uaktywniÄ? usÅ?ugÄ? NTP."
+#: ../src/time/time-tool.c:404
+msgid ""
+"Please install and activate NTP support in the system to enable "
+"synchronization of your local time server with internet time servers."
+msgstr ""
+"Aby wÅ?Ä?czyÄ? synchronizacjÄ? lokalnego serwera czasu z internetowymi serwerami "
+"czasu, należy zainstalowaÄ? i wÅ?Ä?czyÄ? usÅ?ugÄ? NTP."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "WÅ?Ä?czanie NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "WyÅ?Ä?czanie NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:445
 msgid "Synchronizing system clock"
-msgstr "Synchronizacja zegara systemowego"
+msgstr "Synchronizowanie zegara systemowego"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:525
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Synchronizowanie zegara z serwerami w Internecie"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:522
-msgid "Manual"
-msgstr "RÄ?cznie"
-
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:672
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Ustawienia czasu i daty"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:55
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? grupy administratora"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55
-#: ../src/users/group-settings.c:295
-#: ../src/users/group-settings.c:319
-#: ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:702
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Spowoduje to, że system stanie siÄ? bezużyteczny."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? grupÄ? \"%s\"?"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:74
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
-msgstr "Może to pozostawiÄ? pliki z niepoprawnym identyfikatorem grupy w systemie plików."
+msgstr ""
+"Może to pozostawiÄ? pliki z nieprawidÅ?owym identyfikatorem grupy w systemie "
+"plików."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:167
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 msgid "New group"
 msgstr "Nowa grupa"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:175
+#: ../src/users/group-settings.c:158
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci grupy \"%s\""
 
-#: ../src/users/group-settings.c:291
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Nazwa grupy jest pusta"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:292
+#: ../src/users/group-settings.c:225
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Należy podaÄ? nazwÄ? grupy."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:294
+#: ../src/users/group-settings.c:227
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Nie należy modyfikowaÄ? nazwy grupy administratora"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:297
+#: ../src/users/group-settings.c:230
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Nazwa grupy zawiera nieprawidÅ?owe znaki"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:298
-msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
-msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? poprawnÄ? nazwÄ? grupy, skÅ?adajÄ?cÄ? siÄ? maÅ?ej litery poprzedzajÄ?cej maÅ?e litery i cyfry."
+#: ../src/users/group-settings.c:231
+msgid ""
+"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
+"lower case letters and numbers."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wprowadziÄ? prawidÅ?owÄ? nazwÄ? grupy, skÅ?adajÄ?cÄ? siÄ? maÅ?ej litery "
+"poprzedzajÄ?cej maÅ?e litery i cyfry."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
-#: ../src/users/user-settings.c:635
+#: ../src/users/group-settings.c:236
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Grupa \"%s\" już istnieje"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:303
+#: ../src/users/group-settings.c:237
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ? grupy."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:318
+#: ../src/users/group-settings.c:264
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Nie należy modyfikowaÄ? identyfikatora grupy konta administratora"
 
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:268
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "Identyfikator grupy %d jest już używany przez grupÄ? \"%s\""
+
+#: ../src/users/group-settings.c:271
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inny identyfikator numeryczny dla nowej grupy."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:273
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inny identyfikator numeryczny dla grupy \"%s\"."
+
+#: ../src/users/groups-table.c:44
 msgid "Group name"
 msgstr "Nazwa grupy"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Monitorowanie dzienników systemowych"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Administruje systemem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Użycie urzÄ?dzeÅ? dźwiÄ?kowych"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Użycie napÄ?dów CD-ROM"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Burn CDs / DVDs"
 msgstr "Nagrywanie pÅ?yt CD/DVD"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use modems"
 msgstr "Użycie modemów"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie z Internetem za pomocÄ? modemu"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "WysyÅ?anie i odbiór faksów"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Użycie napÄ?dów dyskietek"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
+msgstr "Montowanie systemów plików w przestrzeni użytkownika (FUSE)"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Configure printers"
+msgstr "Konfiguracja drukarek"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
+msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
+msgstr "Å?Ä?czenie z sieciami bezprzewodowymi i sieciami Ethernet"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Automatyczny dostÄ?p do zewnÄ?trznych urzÄ?dzeÅ? pamiÄ?ci masowej"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
+msgid "Suspend and hibernate the computer"
+msgstr "Wstrzymywanie i hibernowanie komputera"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "DostÄ?p do systemu plików /proc"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Użycie skanerów"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Użycie napÄ?dów taÅ?mowych"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
 msgid "Use USB devices"
 msgstr "Użycie urzÄ?dzeÅ? USB"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
+msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
+msgstr "Użycie wirtualizacji VirtualBox"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Użycie urzÄ?dzeÅ? wideo"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "MożliwoÅ?Ä? otrzymania uprawnieÅ? administratora"
 
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Może zmieniaÄ? wszystko w systemie, w tym instalowaÄ? i aktualizowaÄ? "
+"oprogramowanie."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid ""
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
+msgstr ""
+"Może wykonywaÄ? czÄ?ste zadania. Nie może instalowaÄ? oprogramowania lub "
+"zmieniaÄ? ustawieÅ? systemowych."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Użytkownik pulpitu"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Uwierzytelnienie siÄ? nie powiodÅ?o"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Nowe hasÅ?o jest za krótkie"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Nowe hasÅ?o jest zbyt proste"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Poprzednie i nowe hasÅ?o sÄ? zbyt podobne"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Nowe hasÅ?o musi zawieraÄ? znaki numeryczne i specjalne"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Poprzednie i nowe hasÅ?o sÄ? takie same"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione od poczÄ?tkowego uwierzytelnienia."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d"
+
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
-msgstr "Dodawanie i usuwanie użytkowników i grup"
+msgstr "Dodawanie lub usuwanie użytkowników i grup"
 
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Użytkownicy i grupy"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:58
+#: ../src/users/user-password.c:100
+msgid "Password is too short"
+msgstr "HasÅ?o jest za krótkie"
+
+#: ../src/users/user-password.c:101
+msgid ""
+"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"numbers, letters and special characters."
+msgstr ""
+"HasÅ?a użytkowników muszÄ? byÄ? dÅ?uższe niż 6 znaków oraz powinny siÄ? skÅ?adaÄ? z "
+"liter, cyfr i znaków specjalnych."
+
+#: ../src/users/user-password.c:104
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "Potwierdzenie hasÅ?a nie jest poprawne"
+
+#: ../src/users/user-password.c:105
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr ""
+"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że podano takie samo hasÅ?o w obu polach tekstowych."
+
+#: ../src/users/user-password.c:420
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inne hasÅ?o."
+
+#: ../src/users/user-password.c:431
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "ProszÄ? ponownie wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o."
+
+#: ../src/users/user-password.c:438
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Nie można zmieniÄ? hasÅ?a"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? konta administratora"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:72
+#: ../src/users/user-settings.c:96
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? konto \"%s\"?"
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "Użytkownik %s używa teraz tego komputera"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:75
-msgid "This will disable this user's access to the system without deleting the user's home directory."
-msgstr "Spowoduje to zablokowanie temu użytkownikowi dostÄ?pu do systemu, ale katalog domowy użytkownika nie zostanie usuniÄ?ty."
+#: ../src/users/user-settings.c:99
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
+msgstr ""
+"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że użytkownik zostaÅ? wylogowany przed usuniÄ?ciem jego "
+"konta."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr "Ten użytkownik teraz korzysta z tego komputera"
+#: ../src/users/user-settings.c:109
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr "Nie można usunÄ?Ä? jedynego konta administratora"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:439
-msgid "New user account"
-msgstr "Nowe konto użytkownika"
+#: ../src/users/user-settings.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
+"lock you out of administrating the system."
+msgstr ""
+"Użytkownik %s jest jedynym administratorem w tym komputerze. UsuniÄ?cie tego "
+"konta spowoduje zablokowanie możliwoÅ?ci administrowania systemem."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:460
+#: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci konta \"%s\""
+msgid "Remove home folder for %s?"
+msgstr "UsunÄ?Ä? katalog domowy użytkownika %s?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:621
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Nazwa użytkownika jest pusta"
+#: ../src/users/user-settings.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
+"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
+"or keep them so that and administrator can save them later."
+msgstr ""
+"Pliki użytkownika %s w <tt>%s</tt> mogÄ? zostaÄ? usuniÄ?te, jeÅ?li nie sÄ? już "
+"potrzebne. Można utworzyÄ? ich kopiÄ? zapasowÄ? przez usuniÄ?ciem konta lub "
+"zachowaÄ? je, aby administrator mógÅ? je później zapisaÄ?."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:622
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Należy podaÄ? nazwÄ? użytkownika."
+#: ../src/users/user-settings.c:132
+msgid "Keep Files"
+msgstr "Zachowaj pliki"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:624
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Nazwa użytkownika zawiera niepoprawne znaki"
+#: ../src/users/user-settings.c:133
+msgid "Don't Remove Account"
+msgstr "Nie usuwaj konta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:625
-msgid "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
-msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? poprawnÄ? nazwÄ? użytkownika, zawierajÄ?cÄ? pierwszÄ? maÅ?Ä? literÄ?, poprzedzajÄ?cÄ? maÅ?e litery i cyfry."
+#: ../src/users/user-settings.c:134
+msgid "Delete Files"
+msgstr "UsuÅ? pliki"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:629
-#, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" już istnieje"
+#: ../src/users/user-settings.c:330
+msgid "Superuser"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+msgid "Custom"
+msgstr "WÅ?asne"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:630
-#: ../src/users/user-settings.c:636
-msgid "Please choose a different user name."
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ? użytkownika."
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:344
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:661
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Bez pytania podczas logowania"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Pytanie podczas logowania"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr "Niepoprawny znak \"%c\" w komentarzu"
+msgstr "NieprawidÅ?owy znak \"%c\" w komentarzu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:662
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy ten znak nie zostaÅ? użyty."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Incomplete path in home directory"
-msgstr "Niekompletna Å?cieżka katalogu domowego"
+msgstr "NiepeÅ?na Å?cieżka do katalogu domowego"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1739,32 +2027,43 @@ msgstr ""
 "ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do katalogu domowego,\n"
 "<span size=\"smaller\">np: /home/marysia</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Katalog domowy już istnieje"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:685
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? innÄ? Å?cieżkÄ? katalogu domowego."
+#: ../src/users/user-settings.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
+"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+msgstr ""
+"Katalog <tt>%s</tt> już istnieje. Użytkownicy mogÄ? nie posiadaÄ? uprawnieÅ? "
+"wymaganych do odczytania lub zapisania w tym katalogu. UżyÄ? go mimo to?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:440
+msgid "Use this directory"
+msgstr "Użycie tego katalogu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:701
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "Nie należy modyfikowaÄ? identyfikatora konta administratora"
+#: ../src/users/user-settings.c:475
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr "Identyfikator użytkownika root nie powinien byÄ? modyfikowany"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:706
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:479
 #, c-format
-msgid "User ID %d is already used"
-msgstr "Identyfikator użytkownika %d jest już używany"
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "Identyfikator użytkownika %d jest już używany przez użytkownika %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:707
-msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inny identyfikator numeryczny dla nowego użytkownika."
+#: ../src/users/user-settings.c:481
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inny identyfikator numeryczny dla użytkownika %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:721
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "Incomplete path in shell"
-msgstr "Niekompletna Å?cieżka powÅ?oki"
+msgstr "NiepeÅ?na Å?cieżka do powÅ?oki"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:722
+#: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1772,35 +2071,37 @@ msgstr ""
 "ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do powÅ?oki\n"
 "<span size=\"smaller\">np: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:755
-msgid "Password is too short"
-msgstr "HasÅ?o jest za krótkie"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:756
-msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
-msgstr "HasÅ?a użytkowników muszÄ? byÄ? dÅ?uższe niż 6 znaków oraz powinny siÄ? skÅ?adaÄ? z liter, cyfr i znaków specjalnych."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:759
-msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "Potwierdzenie hasÅ?a nie jest poprawne"
+#: ../src/users/user-settings.c:534
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr "Nie można unieważniÄ? uprawnieÅ? administratora"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:760
-msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
-msgstr "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że podano takie samo hasÅ?o w obu polach tekstowych."
+#: ../src/users/user-settings.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
+msgstr ""
+"Użytkownik %s jest jedynym administratorem w komputerze. Unieważnienie "
+"uprawnieÅ? administratora dla tego konta spowodujÄ? utratÄ? możliwoÅ?ci "
+"administrowania systemem."
 
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: ../src/users/user-settings.c:554
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr "Uprawnienia administratora zostanÄ? zaraz unieważnione"
 
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "Login"
+#: ../src/users/user-settings.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
+msgstr ""
+"Użytkownik %s nie może już wykonywaÄ? zadaÅ? administracyjnych. To konto nie "
+"bÄ?dzie mogÅ?o samo uzyskaÄ? uprawnieÅ? administratora z powrotem."
 
-#: ../src/users/users-table.c:77
-msgid "Home directory"
-msgstr "Katalog domowy"
+#: ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr "Oddaj uprawnienia administratora"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:216
+#: ../src/users/users-tool.c:284
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Ustawienia użytkowników"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]