[gnome-panel] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 1ebb7a48d978feae662097e6d05dbe0c40b8849c
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>
Date:   Sat Feb 27 13:34:39 2010 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 1014 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 527 insertions(+), 487 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 65ebc80..64ab6ff 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,24 +1,27 @@
 # translation of gnome-panel to Norwegian Nynorsk
+# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus linuxrising org>, 2000-2001.
 # Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2001.
 # Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001-2002.
 # Monica Gausen <monica gausen net>, 2001.
 # �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003, 2004, 2006.
-# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008
-# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2009.
+# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.28.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-17 11:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:24+0200\n"
-"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: VIM 7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
@@ -78,30 +81,30 @@ msgstr "_Innstillingar"
 
 # applets/gen_util/clock.c:927
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3715
+#: ../applets/clock/clock.c:3668
 msgid "Clock"
 msgstr "Klokke"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Klokkeprogram-fabrikk"
+msgstr "Fabrikk for klokke"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "fabrikk for oppretting av klokke-tilleggsprogram"
+msgstr "fabrikk for oppretting av klokke."
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Hent aktiv tid og dato"
+msgstr "Hent noverande tid og dato"
 
 # panel/foobar-widget.c:565
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%k:%M"
+msgstr "%l.%M %p"
 
 # applets/gen_util/clock.c:198 applets/gen_util/clock.c:400
 # panel/foobar-widget.c:563 panel/foobar-widget.c:1011
@@ -115,56 +118,56 @@ msgstr "%k:%M"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:453
-#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
 
 # applets/gen_util/clock.c:209
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
 #
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 msgid "Tasks"
 msgstr "Oppgåver"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 msgid "All Day"
 msgstr "Heile dagen"
 
 #
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 msgid "Appointments"
-msgstr "Avtalar"
+msgstr "Avtaler"
 
 #
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Fødsels- og bryllupsdagar"
 
 #
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informasjon om vêr"
 
 #
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Stader"
 
 # panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
@@ -172,9 +175,9 @@ msgstr "Kalender"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:445
 msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "%l.%M.%S %p"
 
 # panel/foobar-widget.c:564
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -184,9 +187,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1593
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
 msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "%H.%M.%S"
 
 # applets/gen_util/clock.c:214
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -194,15 +197,15 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#: ../applets/clock/clock.c:461
 msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %d. %b"
+msgstr "%a %e. %b"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -215,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:476
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -225,29 +228,29 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:658
+#: ../applets/clock/clock.c:649
 msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %d. %B (%%s)"
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:679
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Trykk for å skjule dine avtaler og oppgåver"
+msgstr "Trykk for å skjula dine avtaler og oppgåver"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:682
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Klikk for å visa dine avtaler og oppgaver"
+msgstr "Klikk for å visa dine avtaler og oppgåver"
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.c:695
+#: ../applets/clock/clock.c:686
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Trykk for å skjule månadskalender"
+msgstr "Trykk for å skjula månadskalender"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:698
+#: ../applets/clock/clock.c:689
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Klikk for å visa kalender for denne månaden"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:1421
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Datamaskinklokke"
 
@@ -258,9 +261,9 @@ msgstr "Datamaskinklokke"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
 msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "%I.%M.%S %p"
 
 # applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395
 #. Translators: This is a strftime format
@@ -269,82 +272,80 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1586
+#: ../applets/clock/clock.c:1575
 msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
+msgstr "%I.%M %p"
 
 # applets/gen_util/clock.c:425
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1639
+#: ../applets/clock/clock.c:1622
 msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+msgstr "%A %d. %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1670
+#: ../applets/clock/clock.c:1653
 msgid "Set System Time..."
-msgstr "Set systemtid ..."
+msgstr "Sett systemtid â?¦"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1671
+#: ../applets/clock/clock.c:1654
 msgid "Set System Time"
-msgstr "Set systemtid"
+msgstr "Sett systemtid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1686
+#: ../applets/clock/clock.c:1669
 msgid "Failed to set the system time"
-msgstr "Klarte ikkje å sette systemtida"
+msgstr "Klarte ikkje setja systemtid"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:990
-#: ../applets/clock/clock.c:2748
+#: ../applets/clock/clock.c:2706
 msgid "Custom format"
 msgstr "Sjølvvald format"
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.c:3206
+#: ../applets/clock/clock.c:3160
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Vel stad"
 
-#
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.c:3235
 msgid "Edit Location"
-msgstr "Stad"
+msgstr "Endra stad"
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.c:3427
+#: ../applets/clock/clock.c:3381
 msgid "City Name"
 msgstr "Bynamn"
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.c:3431
+#: ../applets/clock/clock.c:3385
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Tidssone for by"
 
 # applets/gen_util/clock.c:788
-#: ../applets/clock/clock.c:3611
+#: ../applets/clock/clock.c:3565
 msgid "24 hour"
-msgstr "24 timar"
+msgstr "24-timars"
 
 # applets/gen_util/clock.c:865
-#: ../applets/clock/clock.c:3612
+#: ../applets/clock/clock.c:3566
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX-tid"
 
 # applets/gen_util/clock.c:869
-#: ../applets/clock/clock.c:3613
+#: ../applets/clock/clock.c:3567
 msgid "Internet time"
-msgstr "Internett-tid"
+msgstr "Internettid"
 
 # applets/gen_util/clock.c:521
-#: ../applets/clock/clock.c:3621
+#: ../applets/clock/clock.c:3575
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Sjølvvald _format:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3718
+#: ../applets/clock/clock.c:3671
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Klokka viser noverande tid og dato"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3721 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
@@ -353,11 +354,12 @@ msgstr "Klokka viser noverande tid og dato"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>\n"
-"�smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>\n"
+"�smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
 "Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus linuxrising org>\n"
 "Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>\n"
 "Monica Gausen <monica gausen net>\n"
-"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>"
+"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
@@ -369,26 +371,26 @@ msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
 msgstr ""
+"<small><i>Skriv inn eit by-, stads- eller landsnamn og vel frå lista.</i></"
+"small>"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:990
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Clock Format"
-msgstr "Sjølvvald format"
+msgstr "Klokkeformat"
 
 # panel/logout.c:195
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Instillingar for klokke"
+msgstr "Innstillingar for klokke"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "Gjeldande tid:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Display"
-msgstr "<b>Visning</b>"
+msgstr "Vis"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
@@ -398,29 +400,23 @@ msgstr "Aust"
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
-msgstr "Allmennt"
+msgstr "Allment"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "L_atitude:"
-msgstr "Breiddegrad"
+msgstr "_Breiddegrad:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Lengdegrad:"
+msgstr "_Lengdegrad:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "North"
-msgstr ""
-"Nord\n"
-"Sør"
+msgstr "Nord"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Panel Display"
-msgstr "<b>Panel-visning</b>"
+msgstr "Panelvisning"
 
 # applets/gen_util/clock.c:596
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
@@ -443,82 +439,68 @@ msgid "Show the _date"
 msgstr "Vis _dato"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "South"
-msgstr ""
-"Nord\n"
-"Sør"
+msgstr "Sør"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Time & Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tid og dato"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
-msgstr "Tid_sinstillingar"
+msgstr "Tid_sinnstillingar"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "Vêr"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "West"
-msgstr ""
-"Aust\n"
-"Vest"
+msgstr "Vest"
 
 # applets/gen_util/clock.c:521
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_12 hour format"
-msgstr "12-_timers format"
+msgstr "_12-timarsformat"
 
 # applets/gen_util/clock.c:521
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_24 hour format"
-msgstr "24-t_imers format"
+msgstr "_24-timarsformat"
 
 # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "_Location Name:"
-msgstr "Plassering:"
+msgstr "_Stadsnamn:"
 
 #
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Eining for _trykk:"
+msgstr "_Trykkeining:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Set System Time"
-msgstr "Set systemtid"
+msgstr "_Set systemtid"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Temperatur-eining:"
+msgstr "_Temperatureining:"
 
-#
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_Time:"
-msgstr "Tid:"
+msgstr "_Tid:"
 
-#
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "_Timezone:"
-msgstr "Tidssone:"
+msgstr "_Tidssone:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Visibilitetseining:"
+msgstr "_Sikteining:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Eining for _vindhastighet:"
+msgstr "Eining for _vindfart:"
 
 # applets/gen_util/clock.c:788
 #. Translators:
@@ -542,7 +524,7 @@ msgstr "Ei liste over stader som skal visast i kalendervindauge."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Sjølvvald tidsformat i klokka"
+msgstr "Sjølvvald tidsformat for klokka"
 
 #
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
@@ -552,7 +534,7 @@ msgstr "Utvid liste med avtaler"
 #
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
 msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Utvid liste med fødselsdager"
+msgstr "Utvid liste med fødselsdagar"
 
 #
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
@@ -577,118 +559,125 @@ msgstr "Timeformat"
 # gnome-hint/gnome-hint.c:648
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
 msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Dersom denne er satt til «sann», vis eit vêr-ikon."
+msgstr "Dersom sett til sann, vis eit vêrikon."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Dersom sann, vis dato i klokka i tillegg til tid."
+msgstr "Dersom sett til sann, vis dato i klokka i tillegg til tid."
 
 # gnome-hint/gnome-hint.c:648
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Dersom denne er satt til «sann», vis sekund i tida."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr ""
-"Dersom denne er satt til «sann», vis tida i Universal Coordinated Timezone."
+msgstr "Dersom sett til sann, vis sekund i tida."
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Avtalelista i kalendervindauget utvides viss sann."
+msgstr "Dersom sett til sann, utvid avtalelista i kalendervindauget."
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Fødselsdagslista i kalendervindauget utvides viss sann."
+msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista over fødselsdagar i kalendervindauget."
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Utvid lista med stader i kalendervindauget viss sann."
+msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med stader i kalendervindauget."
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Utvid lista med oppgåver i kalendervindauget viss sann."
+msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med oppgåver i kalendervindauget."
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Utvid lista med vêrinformasjon i kalendervindauget viss sann."
+msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med vêrinformasjon i kalendervindauget."
 
 # panel/gnome-panel-properties.c:635
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
-"Dersom denne er sann, vis datoen i eit verktøytips når peikaren er over "
+"Dersom sett til sann, vis datoen i eit verktøytips når peikaren er over "
 "klokka."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Dersom sann, vis temperatur ved siden av vêr-ikonet."
+msgstr "Dersom sett til sann, vis temperatur ved sida av vêrikonet."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Dersom sann, vis vekenummer i kalenderen."
+msgstr "Dersom sett til sann, vis vekenummer i kalenderen."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 msgid "List of locations"
 msgstr "Liste over stader"
 
 # applets/gen_util/clock.c:823
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Vis dato i klokka"
 
 # applets/gen_util/clock.c:837
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Vis dato i verktøytips"
 
 # applets/gen_util/clock.c:823
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "Vis temperatur i klokka"
 
 # applets/gen_util/mailcheck.c:1230
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Vis tid med sekund"
 
 # applets/gen_util/clock.c:823
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "Vis vêr i klokka"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Vis vekenummer i kalenderen"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 msgid "Speed unit"
-msgstr "Hastighetseining"
+msgstr "Fartseining"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 msgid "Temperature unit"
 msgstr "Temperatureining"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Eininga som skal brukast når temperaturen blir vist."
+msgstr "Eininga som skal brukast når temperaturen vert vist."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Eininga som skal brukast når vindhastigheten blir vist."
+msgstr "Eininga som skal brukast når vindsnøggleiken vert vist."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 "versions."
 msgstr ""
+"Denne nøkkelen er frårådd brukt frå i GNOME 2.22 ved bruk med ein intern "
+"tids- innstillingsverktøy. Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med "
+"eldre versjonar."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
 "Denne nøkkelen er frårådd brukt frå og med GNOME 2.6, til fordel for "
 "nøkkelen «format». Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med eldre "
 "versjonar."
@@ -710,7 +699,7 @@ msgid ""
 "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Denne nøkkelen spesifiserer formatet som brukast av panelklokken når "
+"Denne nøkkelen spesifiserer formatet som brukast av panelklokka når "
 "formatnøkkelen er sett til «custom». Du kan bruka "
 "konverteringsspesifikasjonane som er gyldige i strftime() for å tilpassa "
 "formatet. Sjå manualsida for strftime()."
@@ -728,11 +717,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne nøkkelen styrer timeformatet klokkeprogrammet brukar. Moglege verdiar "
 "er «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» og «custom». Dersom verdien er "
-"«internet», vil klokka visa internett-tid. Internett-tidssystemet deler dagen "
-"inn i 1000 «slag». Det er ingen tidssonar i dette systemet, så tida vert den "
-"same over heile verda. Dersom verdien er «unix», vil klokka visa tida i "
-"sekund sidan Epoch, dvs. fyrste januar 1970. Dersom verdien er «custom», vil "
-"klokka visa tida etter formatet i nøkkelen «custom_format»."
+"«internet», vil klokka visa internettid. Internettidssystemet deler dagen inn "
+"i 1000 «slag». Det er ingen tidssonar i dette systemet, så tida vert den same "
+"over heile verda. Dersom verdien er «unix», vil klokka visa tida i sekund "
+"sidan Epoch, dvs. fyrste januar 1970. Dersom verdien er «custom», vil klokka "
+"visa tida etter formatet i nøkkelen «custom_format»."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
@@ -741,7 +730,7 @@ msgstr "Tidsoppsettverktøy"
 # applets/gen_util/clock.c:869
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
 msgid "Use Internet time"
-msgstr "Bruk Internett-tid"
+msgstr "Bruk Internettid"
 
 # applets/gen_util/clock.c:865
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
@@ -756,20 +745,19 @@ msgstr "Bruk UTC"
 #
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
 msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Klarte ikkje settje tidssonen for systemet"
+msgstr "Klarte ikkje setja tidssone for systemet"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Set ...</small>"
+msgstr "<small>Sett â?¦</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Sett</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Set som gjeldande tidssone for denne maskina"
+msgstr "Sett stad som gjeldande stad og bruk tidssona hans på denne maskinen"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -779,7 +767,7 @@ msgstr "Set som gjeldande tidssone for denne maskina"
 #. * am/pm.
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
@@ -788,7 +776,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (the %A expands to the weekday).
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -796,7 +784,7 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * am/pm.
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 #, c-format
@@ -813,7 +801,7 @@ msgstr "Ukjend"
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, kjennes ut som %s"
+msgstr "%s, kjennest ut som %s"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 #, c-format
@@ -823,24 +811,23 @@ msgstr "Soloppgong: %s / Solnedgong: %s"
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Kunne ikkje visa hjelpedokument"
+msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument «%s»"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Kunne ikkje visa hjelpedokument"
+msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
 msgid "Change system time"
-msgstr "Endre systemtida"
+msgstr "Endra systemtida"
 
 #
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
 msgid "Change system time zone"
-msgstr "Endre tidssonen for systemet"
+msgstr "Endra tidssona for systemet"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
 msgid "Configure hardware clock"
@@ -848,7 +835,7 @@ msgstr "Set opp maskinvareklokka"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
 msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "Rettar trengst for å endre tidssona for systemet."
+msgstr "Rettar trengst for å endra tidssona for systemet."
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
 msgid "Privileges are required to change the system time."
@@ -856,7 +843,7 @@ msgstr "Rettar trengst for å endra systemklokka."
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "Rettar trengst for å endre maskinvareklokka."
+msgstr "Rettar trengst for å endra maskinvareklokka."
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
@@ -928,7 +915,7 @@ msgstr "Fisken %s, eit moderne orakel"
 
 #: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Klarer ikkje å finna kommandoen som skal køyrast"
+msgstr "Klarte ikkje finna kommandoen som skal køyrast"
 
 # applets/fish/fish.c:400
 #: ../applets/fish/fish.c:772
@@ -955,7 +942,7 @@ msgstr "_Snakk på nytt"
 #: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Konfigurert kommando virkar ikkje og vart erstatta av: %s"
+msgstr "Konfigurert kommando verkar ikkje og vart erstatta av: %s"
 
 # panel/gnome-run.c:328
 #: ../applets/fish/fish.c:1012
@@ -977,14 +964,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Klarte ikkje å lesa fraå «%s»\n"
+"Klarte ikkje å lesa frå «%s»\n"
 "\n"
 "Detaljar: %s"
 
 #
 #: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
-msgstr "Vannet må skiftes"
+msgstr "Vatnet må skiftast"
 
 #
 #: ../applets/fish/fish.c:1655
@@ -1003,14 +990,13 @@ msgstr "    "
 
 # panel/gnome-panel-properties.c:336
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Fart på animasjonar"
+msgstr "Animasjon"
 
 # applets/fish/fish.c:548
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Ko_mmando som skal utførast når klikka på."
+msgstr "Ko_mmando som skal utførast når klikka på:"
 
 # applets/fish/fish.c:509
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:4
@@ -1040,7 +1026,7 @@ msgstr "_Pause for kvart bilete:"
 # applets/fish/fish.c:591
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Rotér på loddrette panel"
+msgstr "_Roter på loddrette panel"
 
 # applets/fish/fish.c:562
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:11
@@ -1062,7 +1048,7 @@ msgid ""
 "naming him."
 msgstr ""
 "Ein fisk utan namn er ein kjedeleg fisk. Gje liv til fisken din ved å gje "
-"henne eit namn."
+"honom eit namn."
 
 # panel/swallow.c:259
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
@@ -1075,10 +1061,10 @@ msgid "Frames in fish's animation"
 msgstr "Bilete i animasjonen til fisken"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vert animasjonen til fisken vist rotert på loddrette panel."
+"Dersom set til sann, vert animasjonen til fisken vist rotert på loddrette "
+"panel."
 
 # applets/fish/fish.c:578
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
@@ -1088,7 +1074,7 @@ msgstr "Pause for kvart bilete"
 # applets/fish/fish.c:591
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
 msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotér på loddrette panel"
+msgstr "Roter på loddrette panel"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -1210,7 +1196,7 @@ msgstr "Klikk her for å skjula alle vindauga og visa skrivebordet."
 # panel/panel_config.c:670
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Vis skrivebordet-knapp"
+msgstr "Knapp for å visa skrivebordet"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
@@ -1222,7 +1208,7 @@ msgid ""
 "running a window manager."
 msgstr ""
 "Vindaugehandsamaren din støttar ikkje knapp som viser skrivebordet, eller du "
-"køyrer ikkje nokon vindaugehandsamar."
+"køyrer ikkje noko vindaugehandsamar."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
@@ -1234,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Gruppér vindaguer når _plassen er liten"
+msgstr "Grupper vindague når _plassen er liten"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
@@ -1245,9 +1231,8 @@ msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Gjenopprett til _opprinneleg arbeidsområde"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "<b>Gjenoppretting av minimerte vindauge</b>"
+msgstr "Gjenoppretting av minimerte vindauge"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
@@ -1259,15 +1244,13 @@ msgstr "Vis vindauger frå a_lle arbeidsområda"
 
 # gsm/splash.c:67
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Window Grouping"
-msgstr "<b>Gruppéring av vindauge</b>"
+msgstr "Gruppering av vindauge"
 
 # help-browser/window.c:227
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Window List Content"
-msgstr "<b>Innhald i vindaugeliste</b>"
+msgstr "Innhald i vindaugeliste"
 
 # help-browser/window.c:227
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
@@ -1277,12 +1260,12 @@ msgstr "Innstillingar for vindaugeliste"
 # panel/panel_config.c:1408
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
-msgstr "Gruppér _alltid vindauger"
+msgstr "Grupper _alltid vindauger"
 
 # panel/panel_config.c:1392
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
-msgstr "Gruppér aldri _vindauge"
+msgstr "Grupper aldri _vindauge"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1297,16 +1280,17 @@ msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vil vindaugslista visa vindauga på alle arbeidsområda. Ellers "
-"vil ho berre visa vindauge på det noverande arbeidsområdet."
+"Dersom set til sann, vil vindaugslista visa vindauga på alle arbeidsområda. "
+"Elles vil ho berre visa vindauge på det noverande arbeidsområdet."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vil eit vindauge som vert gjenoppretta, setjast på det aktive "
-"arbeidsområdet. Ellers vil fokus flyttast til vindauget sitt arbeidsområde."
+"Dersom set til sann, vil eit vindauge som vert gjenoppretta setjast på det "
+"aktive arbeidsområdet. Elles vil fokus flyttast til vindauget sitt "
+"arbeidsområde."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
 msgid "Maximum window list size"
@@ -1331,7 +1315,7 @@ msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
 "compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"Bruk av denne nøkkelen gikk ut i GNOME 2.20. Denne bevares for "
+"Bruk av denne nøkkelen gikk ut i GNOME 2.20. Denne vert teke vare på for "
 "kompatibilitet med eldre versjonar."
 
 # panel/panel_config.c:1392
@@ -1344,7 +1328,7 @@ msgid ""
 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 "browse them."
 msgstr ""
-"Vindaugeveljaren viser ei liste over alle vindauga som ein meny og let deg "
+"Vindaugeveljaren viser ei liste over alle vindauga som ein meny og lèt deg "
 "sjå gjennom dei."
 
 # applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1020
@@ -1370,8 +1354,7 @@ msgstr "Feil ved lasting av num_rows-verdien for arbeidsområdeskiftaren: %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Feil ved lasting av display_workspace_names-verdien for "
 "arbeidsområdeskiftaren: %s\n"
@@ -1388,7 +1371,7 @@ msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
 msgstr ""
-"Arbeidsområdeskiftaren viser ein liten versjon av arbeidsområda og let deg "
+"Arbeidsområdeskiftaren viser ein liten versjon av arbeidsområda og lèt deg "
 "handtera vindauga."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
@@ -1408,9 +1391,8 @@ msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Vis arbeidsområde_namn i skiftaren"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Switcher"
-msgstr "_Byt brukar"
+msgstr "Bytar"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
@@ -1426,9 +1408,8 @@ msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Na_mn på arbeidsområda:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Namn på arbeidsområda"
+msgstr "Arbeidsområde"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
@@ -1443,8 +1424,8 @@ msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vil arbeidsområdeskiftaren visa alle arbeidsområda. Elles vil "
-"han berre visa det noverande arbeidsområdet."
+"Dersom set til sann, vil arbeidsområdeskiftaren visa alle arbeidsområda. "
+"Elles vil han berre visa det noverande arbeidsområdet."
 
 #
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
@@ -1453,9 +1434,9 @@ msgid ""
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Viss denne er sett til «true» vil arbeidsområdebyter visa namn på "
-"arbeidsområda, elles vil vindauga på arbeidsområdet vert viste. Denne "
-"innstillinga verkar berre med Metacity vindushandsamaren."
+"Dersom set til sann, vil arbeidsområdebyter visa namn på arbeidsområda, "
+"elles vil vindauga på arbeidsområdet vert viste. Denne innstillinga verkar "
+"berre med vindushandsamaren Metacity."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -1472,6 +1453,71 @@ msgstr ""
 "Denne nøkkelen er berre relevant når «display_all_workspaces» er satt til "
 "«sann»."
 
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "- Edit .desktop files"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "- Rediger .desktop-filer"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "FILE"
+msgstr "[FIL]"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Brukarval for økthandsaming:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis brukarval for økthandsaming"
+
 #
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1479,30 +1525,35 @@ msgstr ""
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1002
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1090
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+#| msgid "Choose Location"
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Vel ikon"
+
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Kunne ikkje visa «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"
 
 # panel/menu.c:5036
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 #: ../gnome-panel/launcher.c:161
 msgid "Could not launch application"
-msgstr "Kan ikkje starta programmet"
+msgstr "Klarte ikkje starta programmet"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Kan ikkje opne plasseringa «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje opna plasseringa «%s»"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen program for å handtera søk i mapper er installert."
 
 # panel/applet.c:474
 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
@@ -1526,21 +1577,21 @@ msgid "???"
 msgstr "???"
 
 # panel/applet.c:766
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+#: ../gnome-panel/applet.c:1321
 msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Kunne ikkje finna ein tom plass"
+msgstr "Klarte ikkje finna ein tom plass"
 
 # panel/drawer.c:185 panel/drawer.c:319 panel/gnome-panel-properties.c:583
 # panel/menu.c:4883
 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
 msgid "Drawer"
 msgstr "Skuff"
 
 # panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
 #: ../gnome-panel/drawer.c:589
 msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Legg til i skuff ..."
+msgstr "_Legg til i skuff â?¦"
 
 # panel/menu.c:5102
 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
@@ -1550,32 +1601,32 @@ msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenskapar"
 
 # panel/menu.c:3729
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Opprett ei ny fil i gitt katalog"
+msgstr "Opprett ei ny fil i gjeven mappe"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+msgstr "[FILâ?¦]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Rediger .desktop-filer"
 
 # panel/launcher.c:744
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Lag oppstartar"
 
 # panel/panel_config.c:1842
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Eigenskapar for katalogen"
 
 # panel/launcher.c:554
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Eigenskapar for oppstartar"
 
@@ -1585,35 +1636,35 @@ msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
 msgstr ""
-"Start andre program og bruk ulike verktøy for å handtere vindauge, vis "
-"klokka etc."
+"Start andre program og bruk ulike verktøy for å handtera vindauge, vis "
+"klokka osv."
 
 #
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:118
 msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Kunne ikkje visa denne URLen"
+msgstr "Klarte ikkje visa denne URLen"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:119
 msgid "No URL was specified."
-msgstr "Ingen URL vart oppgiven."
+msgstr "Ingen URL vart oppgjeven."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:227
 msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Kunne ikkje bruke sluppen oppføring"
+msgstr "Klarte ikkje bruka sluppen oppføring"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:423
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Ikkje oppgitt nokon URI til .desktop-fila til oppstartaren\n"
+msgstr "Ikkje oppgjeven noko URI til .desktop-fila til oppstartaren\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Kan ikkje opna skrivebordsfila «%s» for panel-oppstartaren %s%s\n"
+msgstr "Klarte ikkje opna skrivebordsfila «%s» for panel-oppstartaren %s%s\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:801
 msgid "_Launch"
@@ -1622,45 +1673,45 @@ msgstr "_Start"
 #: ../gnome-panel/launcher.c:840
 #, c-format
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Nøkkelen %s er ikkje satt, kan ikkje lasta oppstartar\n"
+msgstr "Nøkkelen %s er ikkje sete, kan ikkje lasta oppstartar\n"
 
 # panel/launcher.c:744
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1409
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1443
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1474
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Klarte ikkje lagra oppstartar"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: ../gnome-panel/main.c:47
 msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr ""
+msgstr "Byt ut eit køyrande panel"
 
 # panel/menu.c:1642
-#: ../gnome-panel/menu.c:913
+#: ../gnome-panel/menu.c:914
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Legg til denne oppstartaren på _panelet"
 
 # panel/menu.c:1642
-#: ../gnome-panel/menu.c:920
+#: ../gnome-panel/menu.c:921
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Legg til denne oppstartaren på _skrivebordet"
 
 # panel/menu.c:1765
-#: ../gnome-panel/menu.c:932
+#: ../gnome-panel/menu.c:933
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "H_eile menyen"
 
 # panel/menu.c:1775
-#: ../gnome-panel/menu.c:937
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Legg til som s_kuff på panelet"
 
 # panel/menu.c:1784
-#: ../gnome-panel/menu.c:944
+#: ../gnome-panel/menu.c:945
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Legg til som _meny på panelet"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
 #, c-format
 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 msgstr "<b>SPILL FERDIG</b> på nivå %d!"
@@ -1669,49 +1720,49 @@ msgstr "<b>SPILL FERDIG</b> på nivå %d!"
 #. * title, and the second string is a small information text.
 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so
 #. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
 #, c-format
 msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
 #
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
 msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "Trykk «q» for å avslutte"
+msgstr "Trykk «q» for å avslutta"
 
 #
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 msgid "Paused"
 msgstr "Pause"
 
 #. Translators: the first string is a title and the second
 #. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:621 ../gnome-panel/nothing.cP:632
 #, c-format
 msgid "%1$s\t%2$s"
 msgstr "%1$s\t%2$s"
 
 #
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 msgid "Press 'p' to unpause"
 msgstr "Trykk «p» for å halda fram"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
 #, c-format
 msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 msgstr "Nivå: %s, Liv: %s"
 
 #
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 msgstr ""
-"Venstre/høgre for å flytta, mellomrom for å skyte, «p» for å pause, «q» for å "
-"avslutte"
+"Venstre/høgre for å flytta, mellomrom for å skyta, «p» for å pausa, «q» for å "
+"avslutta"
 
 #
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr "Morder-GEGLer frå det ytre rom"
+msgstr "Morder-GEGLar frå det ytre rom"
 
 # gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
@@ -1725,7 +1776,7 @@ msgstr "_LÃ¥s skjerm"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Kunne ikkje kopla til tenar"
+msgstr "Klarte ikkje kopla til tenar"
 
 # panel/foobar-widget.c:362
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
@@ -1734,7 +1785,7 @@ msgstr "LÃ¥s skjerm"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Vern datamaskina di mot uatorisert bruk"
+msgstr "Vern datamaskinen din mot uautorisert bruk"
 
 # panel/foobar-widget.c:372
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
@@ -1742,7 +1793,7 @@ msgstr "Vern datamaskina di mot uatorisert bruk"
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 msgid "Log Out..."
-msgstr "Logg ut..."
+msgstr "Logg ut â?¦"
 
 # panel/menu.c:5346
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
@@ -1752,7 +1803,7 @@ msgstr "Logg ut for å logga inn som ein annan brukar"
 # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 msgid "Run Application..."
-msgstr "Køyr program ..."
+msgstr "Køyr program �"
 
 #
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
@@ -1761,7 +1812,7 @@ msgstr "Køyr program ved å skriva inn ein kommando eller vel frå ei liste"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "Søk etter filer ..."
+msgstr "Søk etter filer �"
 
 #
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
@@ -1780,7 +1831,7 @@ msgstr "Tving eit program som ikkje ter seg ordentleg til å avslutta"
 #. FIXME icon
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Kopla til tenar..."
+msgstr "Kopla til tenar â?¦"
 
 #
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
@@ -1789,11 +1840,11 @@ msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Shut Down..."
-msgstr "Slå av..."
+msgstr "Slå av �"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Slå av datamaskina"
+msgstr "Slå av datamaskinen"
 
 # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
@@ -1808,7 +1859,7 @@ msgstr "Lag ny oppstartar"
 # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Programoppstartar ..."
+msgstr "Programoppstartar â?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
@@ -1845,7 +1896,7 @@ msgstr "Ei delelinje å ordna panelelementa med"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Ei sprettopp-skuff å lagra andre ting i"
+msgstr "Ei sprettoppskuff å lagra andre ting i"
 
 # panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
@@ -1861,7 +1912,7 @@ msgstr "spørjinga returnerte unntak %s\n"
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Finn ein _oppføring å leggja til på «%s»:"
+msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på «%s»:"
 
 # panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
@@ -1881,24 +1932,24 @@ msgstr "Legg til på panelet"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Finn ein _oppføring å leggja til på panelet:"
+msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på panelet:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:846
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
 #, c-format
 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Unntak frå popup_menu «%s»\n"
+msgstr "Unntak frå sprettoppmenyen «%s»\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "«%s» har avslutta uventa"
 
 # panel/gnome-panel-properties.c:1697
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:973
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Panelobjektet har avslutta uventa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:980
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1908,36 +1959,36 @@ msgstr ""
 
 # gmenu/main.c:106 gsm/session-properties-capplet.c:257
 # gsm/session-properties-capplet.c:311
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:986
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Ikkje last på ny"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:987
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last på ny"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1053
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Panelet støtte på eit problem medan «%s» vart lasta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Vil du fjerna panelprogrammet frå oppsettet ditt?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1143
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 msgstr "Ikkje i stand til å få tak i AppletShell-grensesnitt frå kontrollen\n"
 
 # panel/menu.c:213
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 msgid "And many, many others..."
-msgstr "Og mange, mange andre ..."
+msgstr "Og mange, mange andre â?¦"
 
 # panel/menu.c:235
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
 msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "GNOME-Panel"
+msgstr "GNOME-panel"
 
 #
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
@@ -1945,19 +1996,18 @@ msgid ""
 "This program is responsible for launching other applications and provides "
 "useful utilities."
 msgstr ""
-"Dette programmet er ansvarlig for å starta andre program og gjev deg nokon "
+"Dette programmet er ansvarlig for å starta andre program og gjev deg nokre "
 "nyttige verktøy."
 
 # panel/menu.c:235
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
-#, fuzzy
 msgid "About the GNOME Panel"
-msgstr "GNOME-Panel"
+msgstr "Om GNOME-panelet"
 
 # panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Kan ikkje slette dette panelet"
+msgstr "Klarte ikkje sletta dette panelet"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 msgid "You must always have at least one panel."
@@ -1966,7 +2016,7 @@ msgstr "Du må alltid ha minst eit panel."
 # panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Legg til på panelet ..."
+msgstr "_Legg til på panelet �"
 
 # panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
@@ -1983,98 +2033,91 @@ msgstr "_Nytt panel"
 msgid "A_bout Panels"
 msgstr "_Om panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
 # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Program i terminal"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 msgid "Location"
 msgstr "Stad"
 
 # gsm/gsm-client-editor.c:107
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:627
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Type:"
 
 # gnome-about/contributors.h:279
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
-# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:642
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:288
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Bla gjennom ikon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:660
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom ..."
+msgstr "_Bla gjennom â?¦"
 
 # panel/swallow.c:259
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:667
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "_Merknad:"
 
 # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 msgid "Choose an application..."
-msgstr "Vel eit program ..."
+msgstr "Vel eit program â?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1042
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose a file..."
-msgstr "Vel ei fil ..."
+msgstr "Vel ei fil â?¦"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1210
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Komm_ando:"
 
 # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1228
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Plassering:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1410
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Namn på oppstartar er ikkje vald."
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1414
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Kunne ikkje lagra eigenskapar for mappe"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Namnet på mappa er ikkje sett."
 
 # panel/gnome-panel-add-launcher.c:35
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1431
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Kommando for oppstartar er ikkje vald."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1434
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Plasseringa til oppstartaren er ikkje vald."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1511
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
 msgid "Could not display help document"
-msgstr "Kunne ikkje visa hjelpedokument"
+msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Klikk på eit vindauge for å tvinga det programmet til å avslutta. Trykk "
 "<ESC> for å avbryta."
@@ -2084,14 +2127,13 @@ msgstr ""
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Tving dette programmet til å avslutte?"
 
-#
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Viss du tvingar programmet til å avslutte vil alle opne dokument vil gå tapt."
+"Viss du tvingar programmet til å avslutta kan ulagra endringar i opne "
+"dokument gå tapt."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -2127,14 +2169,14 @@ msgid ""
 "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
 "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
-"Ei liste over panelobjekt-ID-ar. Kvar ID kjennemerker eitt panelobjekt (t.d. "
+"Ei liste over panelobjekt-ID-ar. Kvar ID kjennemerkar eitt panelobjekt (t.d. "
 "ein oppstartar, handlingsknapp, menyknapp eller menylinje). Innstillingane "
 "til kvart av desse panelobjekta er lagra i «/apps/panel/general/$(profiles)/"
 "objects/$(id)»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Bruk autofulføring i «Køyr program»-dialogen"
+msgstr "Bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -2147,7 +2189,7 @@ msgstr "Utvid programlista i «Køyr program»-dialogen"
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Dersom sann, bruk autofulføring i «Køyr program»-dialogen."
+msgstr "Dersom set til sann, bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -2155,8 +2197,8 @@ msgid ""
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Dersom denne er sann, vert lista over kjente program i «Køyr program»-"
-"dialogen utvida. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen "
+"Dersom set til sann, vert lista over kjente program i «Køyr program»-dialogen "
+"utvida. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen "
 "«enable_program_list» er sann."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
@@ -2165,13 +2207,13 @@ msgid ""
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Dersom denne er sann, vert lista over kjente program vist i «Køyr program»-"
+"Dersom set til sann, vert lista over kjente program vist i «Køyr program»-"
 "dialogen. Om lista vert utvida eller ikkje når dialogen vert vist, vert "
 "kontrollert av nøkkelen «show_program_list»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Gamle oppsett migrerte"
+msgstr "Gamle oppsett migrert"
 
 # panel/gnome-panel-properties.c:127
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
@@ -2251,7 +2293,7 @@ msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
 msgstr ""
-"Dersom denne er sann, vil ein dialog be om stadfesting når brukaren vil ta "
+"Dersom set til sann, vil ein dialog be om stadfesting når brukaren vil ta "
 "vekk eit panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
@@ -2259,14 +2301,13 @@ msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
 msgstr ""
-"Dersom denne er sann, vil ei skuff verta stengt automatisk når brukaren "
+"Dersom set til sann, vil ei skuff verta stengt automatisk når brukaren "
 "klikkar på ein oppstartar i henne."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
-"Dersom denne er sann, vert oppstartarane framheva når musepeikaren går over "
+"Dersom set til sann, vert oppstartarane framheva når musepeikaren går over "
 "dei."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
@@ -2274,16 +2315,16 @@ msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vil panelet fjerna tilgangen til tvungen avslutt-knappen, og då "
-"vil ikkje ein brukar kunna tvinga eit program til å avslutta."
+"Dersom set til sann, vil panelet fjerna tilgangen til tvungen avslutt-"
+"knappen, og då vil ikkje ein brukar kunna tvinga eit program til å avslutta."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vil panelet fjerna menyoppføringane for å logga ut, og vil "
-"dermed ikkje la ein brukar logga ut."
+"Dersom set til sann, vil panelet fjerna menyoppføringane for å logga ut, og "
+"vil dermed ikkje la ein brukar logga ut."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
@@ -2291,19 +2332,22 @@ msgid ""
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 "panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vil ikkje panelet tillata endringar i oppsettet sitt. Dei ulike "
-"panelprogramma må kanskje låsast kvar for seg. Panelet må startast på nytt "
-"for at denne innstillinga skal tre i kraft."
+"Dersom set til sann, vil ikkje panelet tillata endringar i oppsettet sitt. "
+"Dei ulike panelprogramma må kanskje låsast kvar for seg. Panelet må startast "
+"på nytt for at denne innstillinga skal tre i kraft."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Dersom sann, vert det vist verktøytips for objekta i panela."
+msgstr "Dersom set til sann, vert det vist verktøytips for objekta i panela."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 msgstr ""
+"Denne nøkkelen er frårådd brukt fordi han kan ikkje verta brukt til å låsa "
+"maskinen skikkeleg. «/desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen»-nøkkelen "
+"bør verta brukt i staden for."
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
@@ -2311,7 +2355,7 @@ msgstr "Sjå gjennom og køyr installerte program"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Ã?pne dokumenter, mapper og nettverksstader"
+msgstr "Opna dokument, mapper og nettverksstader"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
@@ -2327,72 +2371,71 @@ msgstr "Program"
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "R_ediger menyar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmerker"
+msgstr "Bokmerke"
 
 # panel/panel.c:953
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Opne «%s»"
+msgstr "Opna «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Klarte ikkje søkje gjennom «%s» etter medie-endringar."
+msgstr "Klarte ikkje søkja gjennom «%s» etter mediumendringar."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Skann %s på nytt"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Klarte ikkje montere %s"
+msgstr "Klarte ikkje montera %s"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Monter %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Avtagbare medier"
+msgstr "Avtakbare medium"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
 msgid "Network Places"
 msgstr "Nettverksstader"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
 msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Opna din personlige mappe"
+msgstr "Opna di personlige mappe"
 
 # panel/panel_config.c:670
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
-msgstr "Vis skrivebordet"
+msgstr "Skrivebord"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Opna skrivebordet som ein mappe"
+msgstr "Opna skrivebordet som ei mappe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
 msgid "Places"
 msgstr "Stader"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
@@ -2401,25 +2444,25 @@ msgstr "System"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 # panel/foobar-widget.c:372
 #. keep those strings in sync with the ones in
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Logg ut %s..."
+msgstr "Logg ut %s â?¦"
 
 # panel/menu.c:5346
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr "Logg ut %s for å logga inn som ein annan brukar"
@@ -2443,9 +2486,10 @@ msgid ""
 "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vert ikonet oppgitt i nøkkelen «custom_icon» bruk som ikon på "
-"knappen. Dersom usann, vert nøkkelen ignorert. Denne nøkkelen er berre "
-"relevant dersom nøkkelen «object_type» er «menu_object» eller «drawer_object»."
+"Dersom set til sann, vert ikonet oppgjeve i nøkkelen «custom_icon» brukt som "
+"ikon på knappen. Dersom set til usann, vert nøkkelen ignorert. Denne "
+"nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er «menu_object» "
+"eller «drawer_object»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -2453,26 +2497,26 @@ msgid ""
 "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
 "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vil nøkkelen «menu_path_key» verta brukt som stien som menyen "
-"skal lagast ut frå. Dersom usann, vert nøkkelen «meny_path_key» ignorert. "
-"Denne nøkkelen er berre relevant når nøkkelen «object_type» har verdien "
-"«menu_object»."
+"Dersom set til sann, vil nøkkelen «menu_path_key» verta brukt som stien som "
+"menyen skal lagast ut frå. Dersom set til usann, vert nøkkelen "
+"«meny_path_key» ignorert. Denne nøkkelen er berre relevant når nøkkelen "
+"«object_type» har verdien «menu_object»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
 "bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vert plasseringa til objektet målt frå den høgre kanten av "
-"panelet (botnkanten for loddrette panel)"
+"Dersom set til sann, vert plasseringa til objektet målt frå den høgre kanten "
+"av panelet (botnkanten for loddrette panel)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
 "using the \"Unlock\" menuitem."
 msgstr ""
-"Dersom sann, kan ikkje brukaren flytta programmet utan å fyrst låsa det opp "
-"med «Lås opp»-menyvalet."
+"Dersom set til sann, kan ikkje brukaren flytta programmet utan å fyrst låsa "
+"det opp med «Lås opp»-menyvalet."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -2635,45 +2679,45 @@ msgstr ""
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Feil under lesing av boolsk verdi «%s» frå GConf: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Topp"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Botn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:132
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Venstre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:133
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Høgre"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:954
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Eigenskapar for skuff"
 
 # panel/gnome-run.c:328
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1069
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2021
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Klarte ikkje å laste fila «%s»."
+msgstr "Klarte ikkje lasta fila «%s»: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Kunne ikkje visa dialogen for eigeskaper"
+msgstr "Klarte ikkje visa dialogen for eigeskaper"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
@@ -2737,12 +2781,12 @@ msgstr "Eigenskapar for panelet"
 # gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:51
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
-msgstr "Vel en farge"
+msgstr "Vel ein farge"
 
 # panel/panel_config.c:1671
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "_Rotér bilete på loddrette panel"
+msgstr "_Roter bilete på loddrette panel"
 
 # gsm/gsm-client-editor.c:107
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
@@ -2785,7 +2829,7 @@ msgstr "_Ikon:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "I_ngen (bruk systemdrakta)"
+msgstr "I_nga (bruk systemdrakta)"
 
 # panel/menu.c:4783
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
@@ -2834,7 +2878,7 @@ msgid ""
 "â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
 "â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"Viss du tømmer lista over siste dokument vil følgjande fjernes:\n"
+"Viss du tømmer lista over siste dokument vil følgjande fjernast:\n"
 "\n"
 "� Alle oppføringar frå menyoppføringa Steder -> Siste dokument.\n"
 "� Alle oppføringar frå lista over siste dokument i alle program."
@@ -2848,48 +2892,46 @@ msgid "Recent Documents"
 msgstr "Nyleg brukte dokument"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Clear Recent Documents..."
 msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument"
+msgstr "Fjern alle element i lista over nyleg brukte dokument"
 
 # panel/menu.c:5036
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:393
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Kunne ikkje køyra kommandoen «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:446
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Kunne ikkje konvertera «%s» frå UTF-8"
+msgstr "Klarte ikkje konvertera «%s» frå UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1258
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Vel ei fil å leggja til kommandoen ..."
+msgstr "Vel ei fil å leggja til kommandoen �"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1636
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Vel eit program for å lesa skildringa av det."
 
 # panel/gnome-run.c:855
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Køyrer kommandoen «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1707
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Adresselista sleppt ved køyredialog hadde feil format (%d) eller lengde (%"
-"d)\n"
+"Adresselista sleppt ved køyredialog hadde feil format (%d) eller lengd (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2026
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Kunne ikkje visa dialog for køyring av program"
 
@@ -2930,7 +2972,7 @@ msgstr "Køyr i _terminal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
-msgstr "Køyr med _fil ..."
+msgstr "Køyr med _fil �"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
@@ -2968,99 +3010,99 @@ msgstr "_Ikkje slett"
 
 # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
 # panel/panel_config.c:1870
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Gøym panelet"
 
 # panel/menu.c:235
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Ã?vre utvida kantpanel"
 
 # panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Ã?vre midtstilt panel"
 
 # panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
 # panel/panel_config.c:1900
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Ã?vre flytande panel"
 
 # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
 # panel/panel_config.c:1870
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Ã?vre kantpanel"
 
 # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
 # panel/panel_config.c:1870
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Nedre utvida kantpanel"
 
 # panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Nedre midtstilte panel"
 
 # panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
 # panel/panel_config.c:1900
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Nedre flytande panel"
 
 # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
 # panel/panel_config.c:1870
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Nedre kantpanel"
 
 # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
 # panel/panel_config.c:1870
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Venstre utvida kantpanel"
 
 # panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Venstre midtstilt panel"
 
 # panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
 # panel/panel_config.c:1900
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Venstre flytande panel"
 
 # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
 # panel/panel_config.c:1870
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Venstre kantpanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Høgre utvida kantpanel"
 
 # panel/menu.c:3618 panel/menu.c:4714 panel/panel_config.c:1757
 # panel/panel_config.c:1880
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Høgre midtstilt panel"
 
 # panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
 # panel/panel_config.c:1900
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Høgre flytande panel"
 
 # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
 # panel/panel_config.c:1870
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Høgre kantpanel"
 
@@ -3125,17 +3167,17 @@ msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vil piler plasserast på gøymeknappane. Denne nøkkelen er berre "
-"relevant dersom nøkkelen «enable_buttons» er sann."
+"Dersom set til sann, vil piler plasserast på gøymeknappane. Denne nøkkelen "
+"er berre relevant dersom nøkkelen «enable_buttons» er sann."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Dersom sann, vil knappane plasserast på kvar si side av panelet. Dei kan "
-"brukast til å flytta panelet utanfor skjermen, slik at berre ein knapp er "
-"synleg."
+"Dersom set til sann, vil knappane plasserast på kvar si side av panelet. Dei "
+"kan brukast til å flytta panelet utanfor skjermen, slik at berre ein knapp "
+"er synleg."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
 msgid ""
@@ -3469,35 +3511,35 @@ msgstr "Y-koordinaten til panelet"
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Y-koordinat for panelet. Startar frå botnen av skjermen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikon «%s» vart ikkje funnen"
 
 # panel/menu.c:5177
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Kunne ikkje køyra «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 msgid "file"
 msgstr "fil"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Heimemappe"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
 #
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
@@ -3506,16 +3548,16 @@ msgstr "Søk"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
 
 # panel/panel.c:953
 #: ../gnome-panel/panel.c:474
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Opne URL: %s"
+msgstr "Opna URL: %s"
 
 # panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
 #: ../gnome-panel/panel.c:1302
@@ -3529,7 +3571,7 @@ msgid ""
 "settings are lost."
 msgstr ""
 "Når ei skuff vert fjerna, går skuffa og \n"
-"innstillingane det har tapt. Fjern denne skuffa?"
+"innstillingane ho har tapt. Fjern denne skuffa?"
 
 # panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
 #: ../gnome-panel/panel.c:1306
@@ -3564,10 +3606,9 @@ msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Oppgje ein panelprogram-ID å lasta"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
-"Oppgje ei GConf-plassering der instillinga til panelprogrammet skal lagrast"
+"Oppgje ei GConf-plassering der innstillinga til panelprogrammet skal lagrast"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
@@ -3578,24 +3619,20 @@ msgstr ""
 # TRN: Dette er plasseringar, ikkje retningar.
 # :37
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr "Oppgje startplasseringa til panelet (topp, botn, venstre eller høgre)"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-#, fuzzy
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
-msgstr "Veldig lite"
+msgstr "Ekstra ekstra lite"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-#, fuzzy
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "Ekstra lite"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-#, fuzzy
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Lite"
@@ -3605,40 +3642,36 @@ msgstr "Lite"
 # panel/menu.c:3203 panel/menu.c:3208 panel/menu.c:4821 panel/menu.c:5668
 # panel/menu.c:5800 panel/menu.c:5820
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-#, fuzzy
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Middels"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-#, fuzzy
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Stort"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-#, fuzzy
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "Ekstra stort"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-#, fuzzy
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
-msgstr "Veldig stort"
+msgstr "Ekstra ekstra stort"
 
 # panel/gnome-run.c:328
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Klarte ikkje å lasta panelprogram %s"
+msgstr "Klarte ikkje lasta panelprogram %s"
 
 # panel/applet-widget.c:933
 #. This is an utility to easily test various applets
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
-msgstr "Verkty for testing av panelprogram"
+msgstr "Verktøy for testing av panelprogram"
 
 # panel/menu.c:4810
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
@@ -3649,3 +3682,10 @@ msgstr "P_anelprogram:"
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Plassering av _innstillingar"
+
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr "Dersom set til sann, vis tida i Universal Coordinated Timezone."
+
+# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Bla gjennom ikon"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]