[gnome-games] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 78dd3a6c211635fd7647abfc3bcf44d3ee0591fa
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>
Date:   Sat Feb 27 13:31:52 2010 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po |10593 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 6206 insertions(+), 4387 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index d50adf2..06b0ee0 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -4,25 +4,27 @@
 # Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk stud hib no>, 2000.
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2001.
 # �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2004, 2006.
-# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008
+# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-02 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-02 13:36+0200\n"
-"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-games&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-25 04:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: VIM\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Ei liste med nyleg spilte spel."
+msgstr "Ei liste med nyleg spela spel."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -30,90 +32,186 @@ msgid ""
 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 "Unplayed games do not need to be represented."
 msgstr ""
-"Ei liste med fem strengar: Namn, kor mange gongar vunne, kor mange gongar "
+"Ei liste med fem strengar: Namn, kor mange gonger vunne, kor mange gonger "
 "spelt, beste tid (i sekund), dårlegaste tid (også i sekund). Ikkje ferdig "
 "spelte spel treng ikkje takast med."
 
-#
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
+#| msgid "Animation"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animasjonar"
+
+#
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
 msgid "Recently played games"
-msgstr "Nyleg spilte spel"
+msgstr "Nyleg spela spel"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
 msgstr "Vel type kontroll"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 "destination."
 msgstr ""
-"Vel om du vil bruka dra-og-slepp for å flytta korta eller om du vil klikka "
-"fyrst på kortet så på målet."
+"Vel om du vil bruka dra-og-slepp for å flytta korta eller om du vil trykka "
+"først på kortet så på målet."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
 msgid "Statistics of games played"
 msgstr "Statistikk over spelte spel"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
 msgid "The game file to use"
 msgstr "Spelfila som skal brukast"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 msgstr "Namn på fila som inneheld grafikken til filene."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr "Namnet på Scheme-fila som inneheld kabalen som skal spelast."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
 msgid "Theme file name"
 msgstr "Draktfilnamnet"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2154
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
+#| msgid "Whether or not to use quick moves."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Om animasjon skal brukast eller ikkje."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
+#| msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Om statuslinja skal visast eller ikkje"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Om verktøylinja skal visast eller ikkje"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Om verktøylinja skal visast eller ikkje."
+#. Now construct the window contents
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
+msgid "Select Game"
+msgstr "Vel spel"
+
+#
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vel"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:594
-#: ../aisleriot/window.c:592 ../aisleriot/window.c:600
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:334
+#: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
 msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Freecell"
+msgstr "FreeCell-kabal"
 
 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Spel det populære Freecell-kortspelet"
+msgstr "Spel den populære FreeCell-kabalen"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1088
+#: ../aisleriot/game.c:1164
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
+#| "installation."
 msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
 "installation."
-msgstr "Aisleriot kan ikkje lasta fila: «%s». Sjekk installasjonen."
+msgstr ""
+"Aisleriot kan ikkje lasta fila «%s». Sjekk om Aisleriot er installert "
+"rett."
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1415
+#| msgid "the foundation"
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "fundament"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1419
+#| msgid "Reserved"
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "reserver"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1423
+#| msgid "Clock"
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "stokk"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1427
+#| msgid "Table"
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "tablå"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1431
+#| msgid "Fast"
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr "kast"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1463
+#, c-format
+#| msgid "empty slot on foundation"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "%s på fundamentet"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1467
+#, c-format
+#| msgid "an empty reserve"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "%s på reservehaugen"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1471
+#, c-format
+#| msgid "Move waste to stock"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr "%s på stokken"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1529
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1475
+#, c-format
+#| msgid "an open tableau"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "%s på tablå"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1479
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr "%s på kast"
+
+#: ../aisleriot/game.c:1720
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot kan ikkje finna det siste spelet du spelte."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1530
+#: ../aisleriot/game.c:1721
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -122,68 +220,888 @@ msgstr ""
 "Dette skjer vanlegvis når du køyrer ein eldre versjon av Aisleriot som ikkje "
 "har spelet du spelte sist. Standardspelet, Sjuaren, vert starta i staden."
 
-#
-#: ../aisleriot/sol.c:134
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Kunne ikkje vise lenkja"
+#: ../aisleriot/game.c:2079
+msgid "This game does not have hint support yet."
+msgstr "Dette spelet har ikkje støtte for hint enno."
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:305
+#. Both %s are card names
+#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
+#. * Yes, we know this is bad for i18n.
+#.
+#: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
 #, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr "Hjelpfila «%s.%s» ikkje funne"
+msgid "Move %s onto %s."
+msgstr "Flytt %s til %s."
+
+#: ../aisleriot/game.c:2163
+#, c-format
+msgid "You are searching for a %s."
+msgstr "Du leitar etter eit %s."
+
+#: ../aisleriot/game.c:2168
+msgid "This game is unable to provide a hint."
+msgstr "Dette spelet kan ikkje gje nokre hint."
+
+#. This is a generated file; DO NOT EDIT
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:7
+msgid "Peek"
+msgstr "Kikk"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:14
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Gammalt vennskap"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:21
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Formuar"
 
 #
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:310 ../aisleriot/sol.c:404 ../aisleriot/window.c:1956
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "Feil"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:28
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Seahaven"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:385
-#, c-format
-msgid "Could not show help for \"%s\""
-msgstr "Kunne ikkje visa hjelp for «%s»"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:35
+msgid "King Albert"
+msgstr "Kong Albert"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:42
+msgid "First Law"
+msgstr "Første lov"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:49
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Rett opp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:56
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:63
+#| msgid "Scorpion"
+msgid "Accordion"
+msgstr "Trekkspel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:70
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Ti på tvers"
+
+#
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:77
+msgid "Plait"
+msgstr "Plait"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:84
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Lady Jane"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:91
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Sigøynar"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:98
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Nabo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:105
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:112
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmose"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:119
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Kongens audiens"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:126
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:133
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Glade Gordon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:140
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:147
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:154
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:161
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Fjorten"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:168
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Skorpion"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:175
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:182
+msgid "Escalator"
+msgstr "Rulletrapp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:189
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:196
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:203
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Quatorze"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:210
+#| msgid "Board Size"
+msgid "Bear River"
+msgstr "Bjørneelv"
+
+#
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:217
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Gold Mine"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:224
+msgid "Athena"
+msgstr "Athena"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:231
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Lystig edderkopp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:238
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Sjakkbrett"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:245
+msgid "Backbone"
+msgstr "Ryggrad"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:252
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:259
+msgid "Union Square"
+msgstr "Union Square"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:266
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Ã?tte av"
+
+#
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:273
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Napoleons grav"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:280
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Førti tjuvar"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:287
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Gater og smug"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:294
+msgid "Maze"
+msgstr "Labyrint"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:301
+msgid "Clock"
+msgstr "Klokke"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:308
+msgid "Pileon"
+msgstr "Stabla"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:315
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:322
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Tretten"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:329
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Bakarens spel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:336
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Tritopp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:343
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Easthaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+#| msgid "Tetravex"
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terrasse"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:357
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Tante Mary"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:364
+msgid "Carpet"
+msgstr "Teppe"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:371
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Herr Tommy"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:378
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Diamantgruve"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:385
+msgid "Yield"
+msgstr "Grøde"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:392
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Labyrint"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:399
+msgid "Thieves"
+msgstr "Tjuvar"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:406
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:413
+msgid "Cruel"
+msgstr "Cruel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:420
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Blokk ti"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:427
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Myrånder"
 
 #
-#: ../aisleriot/sol.c:388
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "Kunne ikkje visa hjelp for Aisleriot"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:434
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:441
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Ã?rnevinge"
 
 #
-#: ../aisleriot/sol.c:495
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:448
+msgid "Treize"
+msgstr "Treize"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:455
+msgid "Zebra"
+msgstr "Sebra"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:462
+msgid "Cover"
+msgstr "Lokk"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:469
+msgid "Elevator"
+msgstr "Heis"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:476
+msgid "Fortress"
+msgstr "Festning"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:483
+#| msgid "_Hint"
+msgid "Giant"
+msgstr "Gigant"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:490
+msgid "Spider"
+msgstr "Edderkopp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:497
+msgid "Gaps"
+msgstr "Luker"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:504
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Bakarens dusin"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:511
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Whitehead"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:518
+msgid "Freecell"
+msgstr "FreeCell"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:525
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:532
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Edderkopp med tre kortstokkar"
+
+#
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:539
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Scuffle"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:546
+msgid "Poker"
+msgstr "Poker"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:553
+#| msgid "Spider Three Decks"
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Sjuaren med tre kortstokkar"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:560
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentin"
+
+#
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:567
+msgid "Royal East"
+msgstr "Royal East"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:574
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Tommel og pung"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:581
+msgid "Klondike"
+msgstr "Sjuaren"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:588
+msgid "Doublets"
+msgstr "Doble"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:595
+msgid "Template"
+msgstr "Mal"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:602
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:609
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Westhaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:616
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Beleira slott"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:623
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Paradis"
+
+#. String reserve
+#: ../aisleriot/sol.c:64
+#| msgid "FreeCell Solitaire"
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Kabal"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:65
+#| msgid "Same GNOME Scores"
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "GNOME Kabal"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:66
+#| msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Om kabal"
+
+#
+#: ../aisleriot/sol.c:228
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Vel type spel som skal spelast"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:495 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
+#: ../aisleriot/sol.c:228 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMN"
 
 #
-#: ../aisleriot/sol.c:497
+#: ../aisleriot/sol.c:230
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Vel spelnummer"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:497 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
+#: ../aisleriot/sol.c:230 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "TAL"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:594 ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:2638
+#: ../aisleriot/sol.c:334 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
 msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot kabal"
+msgstr "AisleRiot-kabal"
 
 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play many different solitaire games"
@@ -205,7 +1123,8 @@ msgstr "Ukjend verdi"
 msgid "ace"
 msgstr "ess"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
+#. A black joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../libgames-support/games-card.c:331
 msgid "black joker"
 msgstr "svart joker"
 
@@ -231,13 +1150,13 @@ msgstr "fire"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:11
 msgid "hearts"
-msgstr "hjerter"
+msgstr "hjarter"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:12
 msgid "jack"
 msgstr "knekt"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
 msgid "king"
 msgstr "konge"
 
@@ -245,11 +1164,12 @@ msgstr "konge"
 msgid "nine"
 msgstr "ni"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
 msgid "queen"
 msgstr "dronning"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
+#. A red joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../libgames-support/games-card.c:334
 msgid "red joker"
 msgstr "raud joker"
 
@@ -279,7 +1199,7 @@ msgstr "ruter ess"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:23
 msgid "the ace of hearts"
-msgstr "hjerter ess"
+msgstr "hjarter ess"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:24
 msgid "the ace of spades"
@@ -295,7 +1215,7 @@ msgstr "ruter åtte"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:27
 msgid "the eight of hearts"
-msgstr "hjerter åtte"
+msgstr "hjarter åtte"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:28
 msgid "the eight of spades"
@@ -311,7 +1231,7 @@ msgstr "ruter fem"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:31
 msgid "the five of hearts"
-msgstr "hjerter fem"
+msgstr "hjarter fem"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:32
 msgid "the five of spades"
@@ -327,7 +1247,7 @@ msgstr "ruter fire"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:35
 msgid "the four of hearts"
-msgstr "hjerter fire"
+msgstr "hjarter fire"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:36
 msgid "the four of spades"
@@ -343,7 +1263,7 @@ msgstr "ruter knekt"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:39
 msgid "the jack of hearts"
-msgstr "hjerter knekt"
+msgstr "hjarter knekt"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:40
 msgid "the jack of spades"
@@ -359,7 +1279,7 @@ msgstr "ruter konge"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:43
 msgid "the king of hearts"
-msgstr "hjerter konge"
+msgstr "hjarter konge"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:44
 msgid "the king of spades"
@@ -375,7 +1295,7 @@ msgstr "ruter ni"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:47
 msgid "the nine of hearts"
-msgstr "hjerter ni"
+msgstr "hjarter ni"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:48
 msgid "the nine of spades"
@@ -391,7 +1311,7 @@ msgstr "ruter dronning"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:51
 msgid "the queen of hearts"
-msgstr "hjerter dronning"
+msgstr "hjarter dronning"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:52
 msgid "the queen of spades"
@@ -407,7 +1327,7 @@ msgstr "ruter sju"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:55
 msgid "the seven of hearts"
-msgstr "hjerter sju"
+msgstr "hjarter sju"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:56
 msgid "the seven of spades"
@@ -423,7 +1343,7 @@ msgstr "ruter seks"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:59
 msgid "the six of hearts"
-msgstr "hjerter seks"
+msgstr "hjarter seks"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:60
 msgid "the six of spades"
@@ -439,7 +1359,7 @@ msgstr "ruter ti"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:63
 msgid "the ten of hearts"
-msgstr "hjerter ti"
+msgstr "hjarter ti"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:64
 msgid "the ten of spades"
@@ -455,7 +1375,7 @@ msgstr "ruter tre"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:67
 msgid "the three of hearts"
-msgstr "hjerter tre"
+msgstr "hjarter tre"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:68
 msgid "the three of spades"
@@ -471,7 +1391,7 @@ msgstr "ruter to"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:71
 msgid "the two of hearts"
-msgstr "hjerter to"
+msgstr "hjarter to"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:72
 msgid "the two of spades"
@@ -489,44 +1409,55 @@ msgstr "tre"
 msgid "two"
 msgstr "to"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
 msgid "Wins:"
 msgstr "Vunne:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 msgid "Total:"
 msgstr "Totalt:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Prosent:"
 
 #
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
 msgid "Wins"
 msgstr "Seiere"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
 msgid "Best:"
 msgstr "Beste:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:156
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 msgid "Worst:"
 msgstr "Verst:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:189
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistikk"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 ../aisleriot/stats-dialog.c:209
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -538,700 +1469,384 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 ../aisleriot/stats-dialog.c:235
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:230 ../aisleriot/stats-dialog.c:238
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
-msgid "Athena"
-msgstr "Athena"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Gamalt vennskap"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tante Mary"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
-msgid "Backbone"
-msgstr "Ryggrad"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Bakarens dusin"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Bakarens spel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Beleira slott"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Blokk ti"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Carpet"
-msgstr "Teppe"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Sjakkbrett"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Clock"
-msgstr "Klokke"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Cover"
-msgstr "Lokk"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Cruel"
-msgstr "Cruel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Diamantgruve"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doble"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Ã?rnevinge"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Ã?tte av"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Elevator"
-msgstr "Heis"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Escalator"
-msgstr "Rulletrapp"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "First Law"
-msgstr "Fyrste lov"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "Fortress"
-msgstr "Festning"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Formuar"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Førti Tjuvar"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Fjorten"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Gaps"
-msgstr "Luker"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Glade Gordon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Gold Mine"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Sigøynar"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Paradis"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "King Albert"
-msgstr "Kong Albert"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kongens audiens"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Klondike"
-msgstr "Sjuaren"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labyrint"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady Jane"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Maze"
-msgstr "Labyrint"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleons grav"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Nabo"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmose"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Peek"
-msgstr "Kikk"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Pileon"
-msgstr "Stabla"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Royal East"
-msgstr "Royal East"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Skorpion"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Scuffle"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Spider"
-msgstr "Edderkopp"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Lystig edderkopp"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Edderkopp med tre kortstokkar"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Rett opp"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Gater og smug"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Template"
-msgstr "Mal"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ti på tvers"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Thieves"
-msgstr "Tjuvar"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Tretten"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Tommel og pung"
-
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Tritopp"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union Square"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentin"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Myrånder"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Yield"
-msgstr "Grøde"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Zebra"
-msgstr "Sebra"
-
-#: ../aisleriot/window.c:266 ../aisleriot/window.c:2398
-msgid "Select Game"
-msgstr "Vel spel"
-
-#
-#: ../aisleriot/window.c:270
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vel"
+#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
+#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#, c-format
+#| msgid "Could not show help for \"%s\""
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
+msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for «%s»"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:407
+#: ../aisleriot/window.c:265
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Gratulerer. Du har vunne!"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:411
+#: ../aisleriot/window.c:269
 msgid "There are no more moves"
-msgstr "Inga fleire trekk"
+msgstr "Ingen fleire trekk"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:424 ../quadrapassel/blockops.cpp:247
+#: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Spelet er slutt"
 
-#: ../aisleriot/window.c:551 ../gnomine/gnomine.c:426
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
+#: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
 msgid "Main game:"
 msgstr "Hovudspel:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:559
+#: ../aisleriot/window.c:424
 msgid "Card games:"
 msgstr "Kortspel:"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:573
+#: ../aisleriot/window.c:438
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Drakt for kort:"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:603
+#: ../aisleriot/window.c:470
 msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Om FreeCell kabal"
+msgstr "Om FreeCell-kabal"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:604
+#: ../aisleriot/window.c:471
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Om AisleRiot"
 
-#
-#: ../aisleriot/window.c:610
+#: ../aisleriot/window.c:477
+#| msgid ""
+#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#| "different games to be played.\n"
+#| "\n"
+#| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
-"\n"
 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"AislerRiot gjev deg ein regelbasert kabalmotor som lèt deg spela mange ulike "
-"spel.\n"
-"\n"
-"AisleRiot er ein del av GNOME spel."
-
-#: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:164
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:929 ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1405 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:869
-#: ../gnomine/gnomine.c:466 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
-#: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139
+"AislerRiot gjev deg ein regelbasert kabalmotor som lèt deg spela mange "
+" ulike spel.\n"
+"AisleRiot er ein del av GNOMEs spelpakke."
+
+#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
+#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
+#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "�smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>\n"
 "Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute verdsveven com>\n"
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>"
+"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:625 ../blackjack/src/menu.cpp:163
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1402 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:469 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
-#: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143
+#: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
+#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
 msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME spel sitt nettsted"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1077
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Dette spelet har ikkje vink enno."
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1111 ../aisleriot/window.c:1139
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Flytt %s til %s."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1161
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Du leitar etter eit %s."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1166
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Dette spelet kan ikkje gje nokon vink."
+msgstr "Nettstaden til GNOMEs spelpakke"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1514
+#: ../aisleriot/window.c:1366
 #, c-format
-msgid "Play \"%s\""
+#| msgid "Play \"%s\""
+msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Spel «%s»"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1618
+#: ../aisleriot/window.c:1537
 #, c-format
-msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
-msgstr "Vis kort med korttema «%s»"
+#| msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
+msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
+msgstr "Vis kort med kortdrakt «%s»"
 
 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1694
+#: ../aisleriot/window.c:1632
 #, c-format
-msgid "score|%6d"
-msgstr "%I6d"
+#| msgid "%d"
+msgctxt "score"
+msgid "%6d"
+msgstr "%6d"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:1949
+#: ../aisleriot/window.c:1910
 msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Eit unntak oppsto med schema"
+msgstr "Eit unntak oppstod med skjema"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:1952
+#: ../aisleriot/window.c:1913
 msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklerene."
+msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklarane."
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:1964
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#
+#: ../aisleriot/window.c:1925
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Ikkje send rapport"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:1965
+#: ../aisleriot/window.c:1926
 msgid "_Report"
 msgstr "Send _rapport"
 
+#: ../aisleriot/window.c:2039
+#| msgid "FreeCell Solitaire"
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "FreeCell-kabal"
+
 #. Menu actions
-#: ../aisleriot/window.c:2051 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
-#: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774
-#: ../gnobots2/menu.c:63 ../quadrapassel/tetris.cpp:105
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:486
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463
+#. Preferences Dialog: Title of game options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
+#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Spel"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2052 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
-#: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300
-#: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464
+#. Preferences Dialog: Title of view options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
+#: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2053 ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
+#: ../aisleriot/window.c:2204
 msgid "_Control"
 msgstr "_Kontroll"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2055 ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700
-#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
-#: ../gnomine/gnomine.c:804 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:703
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
+#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
+#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2060 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277
+#: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Start eit nytt spel"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2063 ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Start spelet om att"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2065
+#: ../aisleriot/window.c:2216
 msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Vel spel ..."
+msgstr "_Vel spel â?¦"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2067
+#: ../aisleriot/window.c:2218
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Spel eit anna spel"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:2069
+#: ../aisleriot/window.c:2220
 msgid "_Recently Played"
-msgstr "Sist s_pilt"
+msgstr "Sist s_pelt"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2070
+#: ../aisleriot/window.c:2221
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistikk"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2071
+#: ../aisleriot/window.c:2222
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Vis statistikk for spelet"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:2074 ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Close this window"
 msgstr "Lukk dette vindauget"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2077 ../libgames-support/games-stock.c:61
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
+#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Angra siste trekk"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2080 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Gjenopprett siste angra trekk"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:2083
+#: ../aisleriot/window.c:2234
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Del ut kort"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2086 ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Gje eit vink om neste trekk"
+msgstr "Gje eit hint om neste trekk"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2089
+#: ../aisleriot/window.c:2240
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Vis hjelp om Aisleriot"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:2093 ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Vis hjelp for dette spelet"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:2096 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "About this game"
 msgstr "Om dette spelet"
 
+#: ../aisleriot/window.c:2250
+msgid "Install card themesâ?¦"
+msgstr "Installer kortdrakt â?¦"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2251
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr "Installer nye kortdrakter frå pakkearkivet til distribusjonen din"
+
 #
-#: ../aisleriot/window.c:2104
+#: ../aisleriot/window.c:2261
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Kortstil"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2144 ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
-#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
+#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktøylinje"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2145 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
-#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
+#: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2149 ../gnotravex/gnotravex.c:348
+#: ../aisleriot/window.c:2308
+#| msgid "Status"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2309
+#| msgid "Show or hide the toolbar"
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Vis eller gøym statuslinja"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
 msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Klikk for å flytta"
+msgstr "_Trykk for å flytta"
 
 #
-#: ../aisleriot/window.c:2150
+#: ../aisleriot/window.c:2315
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Plukk opp og slepp kort ved å klikka"
-
-#
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2153 ../gnobots2/properties.c:502
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "Slå _på lyder"
-
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2425 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:429
+msgstr "Plukk opp og slepp kort ved å trykka"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2319
+#| msgid "Sound"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Lyd"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2320
+#| msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar eller ikkje"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2325
+#| msgid "Animation"
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animasjonar"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2326
+#| msgid "Whether or not to use quick moves."
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Om korttrekk skal animerast eller ikkje."
+
+#: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Score:"
 msgstr "Poeng:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2437 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1510
+#: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
 msgid "Time:"
 msgstr "Tid:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2698
+#: ../aisleriot/window.c:3011
 #, c-format
-msgid "Cannot start the game \"%s\""
-msgstr "Kan ikkje starta spelet «%s»"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#| msgid "Cannot start the game \"%s\""
+msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
+msgstr "Klarte ikkje starta spelet «%s»"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Grunnkort: Ess"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Grunnkort: Knekt"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
 msgid "Base Card: King"
 msgstr "Grunnkort: Konge"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Grunnkort: Dronning"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
 msgid "Base Card: ~a"
 msgstr "Grunnkort: ~a"
 
@@ -1259,18 +1874,19 @@ msgstr "Del ut fleire kort"
 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
-msgstr "Igjen i stokken:"
+msgstr "Att i stokken:"
 
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
 msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Igjen i stokken: 0"
+msgstr "Att i stokken: 0"
 
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
@@ -1305,7 +1921,7 @@ msgstr "Del ut ein ny runde"
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
 msgid "Deal a new card from the deck"
 msgstr "Del ut eit nytt kort frå stokken"
 
@@ -1314,23 +1930,23 @@ msgstr "Del ut eit nytt kort frå stokken"
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "Omdelingar att:"
 
 #
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "ein tom plass på fundamentet"
 
 #
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
 msgid "an empty slot on the tableau"
 msgstr "ein tom plass på tablået"
 
 #
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
@@ -1342,16 +1958,22 @@ msgstr "ein tom plass på tablået"
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "eit tomt fundament"
 
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Flytt noko til ein tom reserve"
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Grunnkort: "
 
-#
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "ein tom tablåhaug"
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
+#| msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Plasser noko på ein tom tablåplass til høgre"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
+#| msgid "an empty foundation"
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "ein tom plass på fundamentet"
 
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
 msgid "an empty bottom slot"
@@ -1387,12 +2009,6 @@ msgstr "ein tom plass øvst"
 msgid "itself"
 msgstr "sjølv"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Grunnkort: "
-
 #
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
@@ -1432,7 +2048,7 @@ msgstr "Konsistens er nøkkelen"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Fiskesnøre er dårleg tranntråd"
+msgstr "Fiskesnøre er dårleg tanntråd"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
 msgid "Have you read the help file?"
@@ -1440,7 +2056,7 @@ msgstr "Har du lest hjelpfila?"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Eg kunne verkeleg trengt ein ryggmassasje no ..."
+msgstr "Eg kunne verkeleg trengt ein ryggmassasje no â?¦"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
@@ -1455,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
 msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Sjå deg føre til begge sider før du kryssar gata"
+msgstr "Sjå deg for til begge sider før du kryssar gata"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
@@ -1475,8 +2091,7 @@ msgstr "Trykkbandasjar er ikkje tilrådde unntatt i ytste nødstilfelle"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr ""
-"NÃ¥r du ikkje har stiftemaskin, kan ein stift og ein linjal gjera nytten"
+msgstr "NÃ¥r du ikkje har stiftemaskin, kan ein stift og ein linjal gjera nytten"
 
 #
 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
@@ -1518,7 +2133,16 @@ msgstr "Flytt ein konge til den tomme tablåplassen"
 
 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
 msgid "No hint available right now"
-msgstr "Ingen vink tilgjengelege no"
+msgstr "Inkje hint tilgjengeleg for augneblikket"
+
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Flytt noko til ein tom reserve"
+
+#
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "ein tom tablåhaug"
 
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
 msgid "I'm not sure"
@@ -1578,7 +2202,7 @@ msgstr "Fjern toarane"
 
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
 msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Legg kort attende i bunken"
+msgstr "Legg kort tilbake til bunken"
 
 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
@@ -1603,7 +2227,7 @@ msgstr "ein tom plass"
 
 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Ingen mogleg trekk. Angra eller start på nytt."
+msgstr "Ingen moglege trekk. Angra eller start på nytt."
 
 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
@@ -1620,7 +2244,7 @@ msgid "an open tableau"
 msgstr "ein open tablåhaug"
 
 #
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
 msgid "the foundation"
 msgstr "fundamenthaugen"
 
@@ -1635,12 +2259,12 @@ msgstr "Dobbeltklikk på eit kort for å dela ut igjen."
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
 msgid "No hint available."
-msgstr "Ingen vink tilgjengelege."
+msgstr "Inkje hint tilgjengeleg."
 
 #
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Plasser ein toer i plassen lengst til venstre på rad ~a"
+msgstr "Plasser ein toar i plassen lengst til venstre på rad ~a"
 
 #
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
@@ -1651,6 +2275,49 @@ msgstr "Plasser ~a ved sida av ~a."
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Tilfeldig plasserte opne plassar ved ved utdeling"
 
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Alternerande fargar"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+#| msgid "Deal a card"
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Del ut ein rad"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+#| msgid "Redeals left: ~a"
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Utdelingar att: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+#| msgid "Game start"
+msgid "Same suit"
+msgstr "Same stokk"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+#| msgid "Try rearranging the cards"
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Prøv å dela ut ein rad med kort"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+#| msgid "Try moving card piles around"
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Prøv å flytta eit kort til reserve"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Prøv å flytta rundt på korthaugane"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
+#| msgid "an empty foundation pile"
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "ein tom plass på fundamentet"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+#| msgid "an empty tableau pile"
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "ein tom plass på tablået"
+
 #
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
@@ -1736,7 +2403,7 @@ msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
 msgstr ""
-"Prøv å plassera fargane i ei rekkefølgje som passar utforminga som vert "
+"Prøv å leggja fargane i ei rekkefølgje som passar utforminga som vert "
 "brukt best."
 
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
@@ -1747,7 +2414,7 @@ msgstr "Del ut nye kort frå stokken"
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "Omdelingar att: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
 msgid "something"
 msgstr "noko"
 
@@ -1810,17 +2477,17 @@ msgstr "Legg noko på den tomme plassen"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
 msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Fyll den tomme haugen fyrst."
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Prøv å flytta rundt på korthaugane"
+msgstr "Fyll den tomme haugen først."
 
 #
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
 msgid "Two Suits"
 msgstr "To typer"
 
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr "Angra til det er nok kort til å fylla alle tablåhaugane"
+
 #
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
@@ -1833,15 +2500,40 @@ msgstr "Flytt eit kort til den tomme mellombelse plassen"
 
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
 msgid "No hint available"
-msgstr "Ingen vink tilgjengelege"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
-msgid "and all cards below it"
-msgstr "og alle korta under"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
-msgid "empty slot(s)"
-msgstr "tomme plassar"
+msgstr "Inkje hint tilgjengeleg"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blondiner og brunetter"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
+msgid "Falling Stars"
+msgstr "Fallande stjerner"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+#| msgid "Generate Policy"
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Generalens tolmod"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+#| msgid "Redeal."
+msgid "Redheads"
+msgstr "Raudtoppar"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+#| msgid "Ignore"
+msgid "Signora"
+msgstr "Signora"
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
+msgid "Wood"
+msgstr "Tre"
 
 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
 msgid "Deal a card from the deck"
@@ -1850,7 +2542,7 @@ msgstr "Del ut eit kort frå stokken"
 #
 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
 msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Treff på dei to øvste kortene i kastet."
+msgstr "Treff på dei to øvste korta i kastet."
 
 #
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
@@ -1860,7 +2552,7 @@ msgstr "Poengfaktor"
 #
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
 msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Progressive runder"
+msgstr "Progressive rundar"
 
 #
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
@@ -1877,1906 +2569,69 @@ msgstr "Flytt ein rekkje med kort til den tomme tablåplassen"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "rett fundamenthaug"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Spel kasinospelet Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "Vis sannsyn"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr ""
-"Vis sannsynet for kvar mogleg utdelarhand og den venta verdien av di hand."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr "Aldri forsikra"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Aldri forsikra når utdelaren viser ess."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "Kor mykje pengar du har i banken"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "Kor mykje pengar du har i banken."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr "Namn på fila som inneheld variasjonane over reglane."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "Regelvariasjonar å bruka"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "Del ut fort"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "Del ut fort, utan pause mellom korta."
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack - %s"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1280
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Start spelet om att"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1289
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Vis eit vink"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-#: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776
-#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Innstillingar"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "D_eal"
-msgstr "D_el ut"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Del ut ei ny hand"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "_Hit"
-msgstr "_Slå"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Ta eit kort frå bunken på hand"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "_Stand"
-msgstr "_Stå"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Slutt å leggja til kort i handa di"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "S_urrender"
-msgstr "_Gje opp"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "Gje opp, og mist halve innsatsen"
-
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "_Double down"
-msgstr "_Dobbel ned"
-
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "Doble innsatsen for eit kort"
-
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "_Del handen"
-
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "Splitt kortene i to nye hender"
-
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Vis verktøylinje"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:392
-msgid "Cards left:"
-msgstr "Kort igjen:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:401
-msgid "Wager:"
-msgstr "Bud:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:414
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balanse:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:454
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "By eller del ut ei hand"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:663
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Regelsett å bruka i Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "Vil du ha forsikring?"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
-"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
-"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
-"Forsikring er eit veddemål på 50%% av den opphavlege innsatsen på runden du "
-"kan gjera viss giveren sin hand får eit ess på det første kortet. Viss "
-"giveren får ein naturlig blackjack (to ess) vert spelaren betalt dobbelt."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "Vel innsats og klikk i den kvite ramma for å dela ut ei ny hand."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "Vel innsats og klikk på korta for å dela ut ei ny hand."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Innstillingar for Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
-#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../quadrapassel/tetris.cpp:683
-#: ../iagno/properties.c:421
-msgid "Game"
-msgstr "Spel"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "_Vis sannsyn for hand"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "_Del ut raskt (utan pause mellom korta)"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "_Aldri forsikra"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "_Nullstill balanse"
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
-msgid "Rules"
-msgstr "Reglar"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Decks"
-msgstr "Stokkar"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "Slå mjuk 17"
-
-#
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "Fordoble ein kvar total"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double 9"
-msgstr "Dobbel 9"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double Soft"
-msgstr "Dobla mjukt"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "Dobla etter slag"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Double After Split"
-msgstr "Dobla etter deling"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit"
-msgstr "Del på nytt"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Del ess på nytt"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
-msgid "Surrender"
-msgstr "Gje opp"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "Utdelingsfart"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "Klikk for å dobla innsatsen din"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Dobbeltklikk for å auka innsatsen din med %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Dobbeltklikk for å minka innsatsen din med %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Klikk for å dela ut eit nytt kort, dra kortet for å dela paret"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "Klikk for å dela ut eit nytt kort"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Klikk for å slutta å leggja til kort i handa di"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "Klikk for å dela ut ei ny hand"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:483
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Blackjack kan ikkje lasta den førespurde fila"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:485
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Kontroller installasjonen av Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "Det beste valet er å stå"
-
-#
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"� stå betyr å slutte å leggja kort på din eigen hand. Gjer dette ved å "
-"klikka på giveren sine kort eller vel det på «Kontroll»-menyen."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "Det beste valet er å slå"
-
-#
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"� «slå» betyr å leggja til eit kort på handen din. Gjer dette ved å klikka "
-"ein gong på kortene dine eller vel det frå «Kontroll»-menyen."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "Det beste valet er å dobla ned"
-
-#
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"� «doble ned» betyr å doble det du opphavleg satset og få eit kort til. Gjer "
-"dette ved å klikka ein gong på sjetongene eller vel det frå «Kontroll»-menyen."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "Det beste valet er å dela"
-
-#
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"� «splitte» betyr å dela opp handen din i to hender. Gjer dette ved å dra eit "
-"av kortene dine ut av vindauget eller vel det frå «Kontroll»-menyen."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "Det beste valet er å gje opp"
-
-#
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"� gi opp betyr å gi opp halve innsatsen og ikkje fullutføra handen. Du gjer "
-"dette ved å velja alternativet frå Kontroll-menyen."
-
-#
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Blackjack er eit casinolignende kortspel.\n"
-"\n"
-"Blackjack er den del av GNOME spel."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "Reknar ut grunnstrategi ..."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "Blakk"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Blackjack!"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr "Mjuk"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Vinn"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "Dytt"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "Tap"
-
-#
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "Speler forventet verdiar"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "Stå"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Slå"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "Dobla"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Del"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Sannsyn for delarhand"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Feil ved tilkopling til tenar: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "Ditt nye passord er %s"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "Nytt passord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "Spelere på tenaren:%d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Aktivt rom: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "Du har blitt med i rommet «%s»."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Feil ved inngang til rom: %s"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ spelsone"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "Du kan ikkje snakke når du ikkje er i eit rom."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "Du har ikkje tillatelse til å snakke her."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "Inga privat snakking ved eit bord!"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "Den spelaren er ikkje i rommet!"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "Det oppsto ein feil ved sending av samtalen."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "Du sitter ikkje ved eit bord."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "Prat mislukkast: %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Feil ved oppstart av bord: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "Du har blitt med ved bord %d."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Feil under forsøk på å verta med ved bord: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "Du har blitt kastet bort frå bordet av %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "Du har forlatt bordet."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "Spelet er over."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "Det oppsto eit problem med speltenaren."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Feil under forsøk på å forlate bord: %s"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Aktivt rom"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**ingen**"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Frakopla"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Koplar til"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Koplar til på nytt"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "Tilkopla"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "Logger inn"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "Innlogga"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> Rom"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "Prater"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> Bord"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "Speler"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- Bord"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Logger ut"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Tenarfeil: %s"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Kopla frå tenar."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "PÃ¥logging"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "Dette brukarnamnet er allereie i bruk."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-"Autentisering mislukkast.\n"
-"Oppgje korrekt passord."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "Brukarnamnet er for langt!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Ugyldig brukarnamn. Ikkje bruk spesielle teikn!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Innlogging mislukkast av ukjend årsak: %s"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
-msgid "Network Game"
-msgstr "Nettverksspel"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Tenarprofil"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profil:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Rediger profiler"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Tenar:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "Brukarinformasjon"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukarnamn:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Type autentisering"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "Vanleg innlogging"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Gjesteinnlogging"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Førstegangsinnlogging"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
-msgid "Connect"
-msgstr "Kopla til"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "Trollmann"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "Gudommelighet"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Vakt"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "Kaptein"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:597
-msgid "Knight"
-msgstr "Springar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "Engel"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "Sølvherre"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "Ã?rn"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampyr"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "Sjef"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "Oberst"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Allmennt"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "Major"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "Speider"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Løytnant"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "Forfølger"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "Vitskapsmann"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "Lærd"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "Entitet"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Skapar"
-
-#
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "GGZ Community (rask)"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Lokal utviklingstenar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
-"Dette er første gong du køyrer GTK+ GGZ Gaming Zone-klienten. Vil du "
-"oppretta nokon forvalgte tenarprofiler?"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <brukarnamn> <beskjed> . Privat beskjed til ein speler"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <beskjed> .......... Beskjed til ditt bord"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <beskjed> ........... Administrasjonskommando"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <brukarnamn> .......... Send eit signal til ein speler"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ..................... FÃ¥ hjelp"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends .................. Vis vennene dine"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... Vis personar du ignorerer"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <brukarnamn> .......... Spark ut ein speler frå rommet"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr "/gag <brukarnamn> ........... Forhindre ein speler frå å snakke"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
-msgstr ""
-"/ungag <brukarnamn> ......... Tillat ein speler å snakke (motsett av /gag)"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <brukarnamn> ........... Bannlys ein speler frå tenaren"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "Du har motteken ein ukjend beskjed frå %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "Du har fått eit signal frå %s."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Bruk: /msg <brukarnamn> <beskjed>"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr "    Send ein privat beskjed til ein brukar på nettverket."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Signal sendt til %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (logga på)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (logga av)"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Samtalekommandoar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <handling> .............. Send ein handling"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "La til %s i din venneliste."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "Fjerna %s frå din venneliste."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "La til %s i din liste over personer du overser."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "Fjerna %s frå din liste over personer du overser."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "Personar som er dine venner"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Personar du overser"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "Fleire treff:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-"Du har ikkje dette spelet installert. Du kan lasta det ned\n"
-"frå %s."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Feil ved oppstart"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Mislykkes å starta spelmodulen.\n"
-"Oppstart avbroten"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "Starta spel"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Oppstart mislukkast"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "Du kan berre spela eitt spel om gongen."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
-msgid "Game Error"
-msgstr "Feil med spelet"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "Du er framleis ved eit bord."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"Du må vera i eit rom for å starta eit spel.\n"
-"Oppstart avbroten"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"Inga speltypes er definert for denne tenaren.\n"
-"Oppstart avbroten."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Dette spelet støttar ikkje tilskuere."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"Du må starta GGZ-klienten direkte\n"
-"får å spela dette spela."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Dagens melding"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Romfiltrering er ikkje implementert endå. Viss\n"
-"du vil hjelpe til med dette, besøk\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Ikkje implementert"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "Nettadresse"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
-msgid "Game Types"
-msgstr "Speltypar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Filter for romliste:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Set"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "Spelerinformasjon"
-
-#
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Kallenamn for speler"
-
-#
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "Bord:"
-
-#
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "Rekord:"
-
-#
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "Plassering:"
-
-#
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "Grad:"
-
-#
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
-msgid "Message:"
-msgstr "Melding:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrert"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Gjest"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
-msgid "Bot"
-msgstr "Bot"
-
-#
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Venner"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistikk"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "Kva klient vil du bruka for å spela dette spelet?"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "Ikkje spør meg att"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-msgid "Join"
-msgstr "Verta med"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
-msgid "Leave"
-msgstr "Forlat"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:96
-msgid "Seats"
-msgstr "Seter"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "Informasjon om rom"
-
-#
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Namn på spel:"
-
-#
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfattar:"
-
-#
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Heimeside:"
-
-#
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Skildring av rom:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "Dette rommet har inga spel"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Ukjend rom"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "Du kan ikkje verta med i eit rom; du er ikkje logga inn"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "Du er allereie mellom rom"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "Du kan ikkje byte rom medan du speler eit spel"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukjend feil"
-
-#
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Feil under forsøk på å verta med i eit rom"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Andre rom"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-msgid "Room"
-msgstr "Rom"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "Speltype:  %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "Forfattar: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "Skildring:  %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr "Heimeside:  %s"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Mislykkes med å starta bordet.\n"
-"Oppstart avbroten."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "Ugyldig tal på roboter oppgjeven"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Feil ved oppstart av spelmodul."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "Setetildelingar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Speltype:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Tal på seter"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Sete %d:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "Datamaskin"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Ã?pen"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Reservert for"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description   "
-msgstr "Skildring av spel   "
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
-msgid "Launch"
-msgstr "Start"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "Avslutt?"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Tenarstatistikker er ikkje implementert endå.\n"
-"Viss du vil hjelpe til, besøk\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Spelerstatistikker er ikkje implementert endå.\n"
-"Viss du vil hjelpe til, besøk\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Du må markere eit bord før du kan verta med på bordet."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Feil med å verta med"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
-msgid "That table is full."
-msgstr "Bordet er fullt."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Du må markere eit bord før du kan sjå på"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "Feil ved å sjå på"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"Kunne ikkje verta med ved bord.\n"
-"Handlinga avbroten."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "Join Error"
-msgstr "Feil under forsøk på å verta med"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "Kopla frå GGZ Gaming Zone-tenar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "Start å spela eit nytt spel på eit nytt bord."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "Verta med i eit eksisterande spel"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "Sjå på eit eksisterande spel - verta ein tilskuer ved bordet"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "Forlat spelet du speler for øyeblikket"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "Vis eigenskapsvindauge for å endra klientinnstillingane"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr "Vis spelstatistikk for det noverande rommets speletype"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "Avslutt GGZ-klientapplikasjonen."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Kompilert med feilsøkjing."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Kopla frå"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
-msgid "Quit"
-msgstr "Avslutt"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
-msgid "Watch"
-msgstr "Overvak"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenskapar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
-msgid "Room List"
-msgstr "Romliste"
-
-#
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
-msgid "Player List"
-msgstr "Spelerliste"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Tenarstatistikker"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Statistikk for speler"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "MOTD"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
-msgid "Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
-msgid "Contents"
-msgstr "Innhald"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
-
-#
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "Eigenskapar oppdatert"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Stadfest:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "Endra"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Tenarar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Skrift for prat:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "Endra"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "Ignorar logg av-/på-beskjeder"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Spel av lyder"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Automatisk innrykk"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Tidsstemple samtalar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ordbryting"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Farge på samtale"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Forvald samtalefarge tildelt til dine venner"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Samtalefarge som brukast når namnet ditt vert skrivne"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Samtalefarge som brukast til alle andre samtalar"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Vanleg farge"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Markeringsfarge"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Farge for venner"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "Svart bakgrunn"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "Kvit bakgrunn"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Samtale"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "All informasjon som følger er valgfri."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Fylke/Region:"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "Land"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Kommentarar, hobbier, osv."
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "GÃ¥ inn i rom ved enkelt trykk"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "Vis alle"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "Vis nye"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "Vis viktige"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "Vis inga"
-
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
-#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:572
-msgid "Options"
-msgstr "Val"
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Vel skrift"
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: valet «%s» er tvetydig\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: valet «--%s» tillet ikkje eit argument\n"
+msgstr "%s: valet «--%s» tillèt ikkje eit argument\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: valet «%c%s» tillet ikkje eit argument\n"
+msgstr "%s: valet «%c%s» tillèt ikkje eit argument\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
 
 #. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: ukjend val «--%s»\n"
+msgstr "%s: ukjent val «--%s»\n"
 
 #. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: ukjend val «%c%s»\n"
+msgstr "%s: ukjent val «%c%s»\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: val ikkje tillatt -- %c\n"
+msgstr "%s: val ikkje tillate -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ugyldig val -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: valet krev eit argument -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: valet `-W %s' er tvetydig\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: valet `-W %s' tillet ikkje eit argument\n"
+msgstr "%s: valet `-W %s' tillèt ikkje eit argument\n"
 
 #
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
 msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "Eit flagg for å tillate eksterne spelere å sjå nye spel"
+msgstr "Eit flagg for å tillata eksterne spelarar å sjå nye spel"
 
 #
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
@@ -3823,415 +2678,499 @@ msgstr "Eit flagg for å slå på verktøylinja"
 msgid "A flag to show move comments"
 msgstr "Eit flagg for å slå på kommentarar for trekk"
 
-#
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "Tida alle spelere har for å flytta i nye spel"
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Eit flagg for å utjamna 3D-visinga"
 
 #
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The board side to display"
-msgstr "Side av brettet som skal vert viste"
+msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+msgstr "Tida alle spelarar har for å flytta i nye spel"
 
 #
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "Forvald spelervanskeleghetsgrad for svart i nye spel"
+msgid "The board side to display"
+msgstr "Side av brettet som skal verta vist"
 
 #
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "Forvald spelervanskeleghetsgrad for kvitt i nye spel"
+msgid "The default player difficulty for black in new games"
+msgstr "Forvald spelarvanskegrad for svart i nye spel"
 
 #
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "Forvald spelertype for svart i nye spel"
+msgid "The default player difficulty for white in new games"
+msgstr "Forvald spelarvanskegrad for kvitt i nye spel"
 
 #
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "Forvald spelertype for kvit i nye spel"
+msgid "The default player type for black in new games"
+msgstr "Forvald spelartype for svart i nye spel"
 
 #
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Mappe speldialogvindauge skal vert opna i"
+msgid "The default player type for white in new games"
+msgstr "Forvald spelartype for kvit i nye spel"
 
 #
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "Mappe speldialogvindauge skal verta opna i"
+
+#
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
 msgstr "Mappe speldialogvindauge skal lagrast i"
 
 #
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Formatet å visa trekkjene i"
+msgstr "Formatet å visa trekka i"
 
 #
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 msgstr ""
-"Format for vising av trekk. Kan vera «human» (lebar), «lan» (lang algebraisk "
+"Format for vising av trekk. Kan vera «human» (lesbar), «lan» (lang algebraisk "
 "notasjon) eller «san» (standard algebraisk notasjon)"
 
 #
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Høyden på hovudvindauget i pikslar"
+msgstr "Høgda på hovudvindauget i pikslar"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
 msgid "The height of the window"
 msgstr "Høgda på vindauget"
 
 #
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
 msgid "The piece to promote pawns to"
 msgstr "Brikken å byta ut bonden med"
 
 #
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
 "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 msgstr ""
-"Brikken som promoterast når ein menneskelege speler flytter ein bonde til "
+"Brikken som promoterast når ein menneskelege spelar flyttar ein bonde til "
 "andre sida. Kan verta anten «dronning», «springer», «tårn» eller «løper»."
 
-#
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#| "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
+#| "player)"
 msgid ""
 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
-"player)"
+"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
+"handhelds)"
 msgstr ""
 "Sida av brettet som er i forgrunnen. Anten «white», «black», «current» (aktiv "
-"speler» eller «human» (sida som speles av menneske)"
+"spelar» eller «human» (sida som vert spela av menneske) eller «facetoface» "
+"(for spelarar på kvar si side av skjermen, t.d. handhelde einingar)"
 
 #
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "Breidda på hovudvindauget i pikslar"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
 msgid "The width of the window"
 msgstr "Breidda på vindauget"
 
 #
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Lagra sjakkspel"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "3_D-vising for sjakk"
 
 #
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:1
-msgid "Communication:"
-msgstr "Kommunikasjon:"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Krev _remis"
 
 #
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
-msgid "Executable:"
-msgstr "Kjøyrbar:"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
+msgid "Load a saved game"
+msgstr "Last eit lagra spel"
 
 #
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:3
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Speler som:"
+#. The title of the log dialaog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
+msgid "Logs"
+msgstr "Loggar"
 
 #
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Spel</b>"
+#. The Network Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Nettver_ksspel"
 
-#
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Rom</b>"
+#. The New Game toolbar button
+#. Title of the new game dialog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+msgid "New Game"
+msgstr "Nytt spel"
 
 #
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Tenar</b>"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+msgid "Resign"
+msgstr "Gje opp"
 
 #
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "<b>Status/Chat</b>"
-msgstr "<b>Status/prat</b>"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "GÃ¥ tilbake til starten av spelet"
 
 #
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
-msgid "Game Name"
-msgstr "Namn på spel"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+msgid "Save the current game"
+msgstr "Lagra dette spelet"
 
 #
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
-msgid "Join Game"
-msgstr "Verta med i spel"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show _Logs"
+msgstr "Vis _loggar"
 
 #
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Vis dette trekket"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D-vising for sjakk"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Vis neste trekk"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientering på brett:"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Vis førre trekk"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Flytteformat"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:160
-msgid "Preferences"
-msgstr "Oppsett"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Start eit nytt spel med fleire spelarar over nettverket"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Type forfremmelse:"
+#. Message displayed in log window when no logs are present
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
+msgid "There are no active logs."
+msgstr "Det finst ingen aktive loggar."
 
-#
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
-msgid "Show _History"
-msgstr "Vis _historikk"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#| msgid "_Undo Move"
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Angra trekk"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Vis verk_tøylinje"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhald"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Vis eller gøym nummerering på sjakkbrettet"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "Gje _opp"
 
-#
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Vis eller gøym historikkpanelet for spelet"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Innstillingar"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Vis hint under sjakkspel"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Angra trekk"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"Vis sjakkbrettet i 2D-modus som forval eller alternativt i 3D-modus ved bruk "
-"av OpenGL."
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Last sjakkspel"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_Brettnummerering"
+#. Log window: Title above data being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:2
+msgid "Communication:"
+msgstr "Kommunikasjon:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "_Hint for trekk"
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:4
+msgid "Executable:"
+msgstr "Køyrbar:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Last sjakkspel"
+#. Log window: Label before name of player being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:6
+msgid "Playing as:"
+msgstr "Spelar som:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Krev _remis"
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Spel</b>"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "_Forlat fullskjerm"
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Rom</b>"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Last eit lagra spel"
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Tenar</b>"
 
-#
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-msgid "Logs"
-msgstr "Logger"
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
+#| msgid "<b>Status/Chat</b>"
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+msgstr "<b>Status / _prat</b>"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Nettver_ksspel"
+#. Title of network game dialog
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
+msgid "Join Game"
+msgstr "Verta med i spel"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
-msgid "New Game"
-msgstr "Nytt spel"
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
+msgid "_Join"
+msgstr "_Verta med"
 
-#
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
-msgid "Resign"
-msgstr "Gi opp"
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
+#| msgid "Leave"
+msgid "_Leave"
+msgstr "_Forlata"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "GÃ¥ tilbake til spelets start"
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
 
-#
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
-msgid "Save the current game"
-msgstr "Lagra dette spelet"
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
+#| msgid "Account:"
+msgid "Add Account"
+msgstr "Legg til konto"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
+#| msgid "Username:"
+msgid "User _Name:"
+msgstr "Brukar_namn:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
+#| msgid "Account:"
+msgid "_Add Account"
+msgstr "_Legg til konto"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
+#| msgid "Host"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Vert:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
+#| msgid "Port:"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
+#| msgid "Server:"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tenar:"
+
+#
+#. New Game Dialog: Title above difficulty options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
+msgid "<b>Difficulty</b>"
+msgstr "<b>Vanskegrad</b>"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Vis _logger"
+#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
+msgid "<b>Game Properties</b>"
+msgstr "<b>Eigenskapar for spel</b>"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Vis dette trekkjet"
+#. New Game Dialog: Title above player options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
+msgid "<b>Players</b>"
+msgstr "<b>Spelarar</b>"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Vis neste trekk"
+#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
+msgid "B_lack:"
+msgstr "Svar_t:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Vis førre trekk"
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
+msgid "Enter the title for this game"
+msgstr "Oppgje tittel for dette spelet"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Start eit nytt spel med fleire spelere over nettverket"
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
+msgid "Move _Time:"
+msgstr "_Tid for trekk:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
-msgid "Summary"
-msgstr "Samandrag"
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
+msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+msgstr "Start spelet. Det nye spelet kan startast når alle felt er komplette"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Det finst inga aktive logger."
+#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
+msgid "W_hite:"
+msgstr "_Kvit:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhald"
+#. New Game Dialog: Label before black player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
+msgid "_Black:"
+msgstr "_Svart:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
+#. New Game Dialog: Label before the game name entry
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
+msgid "_Game name:"
+msgstr "_Namn på spel:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
-msgid "_Resign"
-msgstr "Gi _opp"
+#. New Game Dialog: Button to start a new game
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Vanskeleghetsgrad</b>"
+#. New Game Dialog: Label before white player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
+msgid "_White:"
+msgstr "_Kvit:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Eigenskapar for spel</b>"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Orientering på brett:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Spelere</b>"
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Flytteformat"
 
-#
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Allow remote clients to watch this game"
-msgstr "Tillat eksterne klienter å sjå på dette spelet"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+msgid "Preferences"
+msgstr "Oppsett"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
-msgid "B_lack:"
-msgstr "Sor_t:"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Type forfremjing:"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Oppgje tittel for dette spelet"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Show _History"
+msgstr "Vis _historikk"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
-msgid "Local chess game"
-msgstr "Lokalt sjakkspel"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Vis verk_tøylinje"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "_Tid for trekk:"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "Vis eller gøym nummerering på sjakkbrettet"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr "Start spelet. Det nye spelet kan startast når alle felt er komplette"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "Vis eller gøym historikkpanelet for spelet"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
-msgid "W_hite:"
-msgstr "_Kvit:"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "Vis hint under sjakkspel"
 
-#
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
-msgid "_Allow spectators"
-msgstr "Till_at tilskuere"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+msgstr "Kantutjamning på 3D-elementa"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Svart:"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid ""
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
+msgstr ""
+"Vis sjakkbrettet i 2D-modus som forval eller alternativt i 3D-modus ved bruk "
+"av OpenGL."
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
-msgid "_Game name:"
-msgstr "_Namn på spel:"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "_Brettnummerering"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "_Hint for trekk"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+#| msgid "Boot player"
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Glatt ut skjerm"
 
 #
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
-msgid "_White:"
-msgstr "H_vit:"
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Lagra sjakkspel"
 
 #
-#. Translators: This is the window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:369
+#. Translators: Window title when not playing a game
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
 msgid "Chess"
 msgstr "Sjakk"
 
 #
 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Spel det klassiske tospelar brettspelet sjakk"
+msgstr "Spel det klassiske tomannsbrettspelet sjakk"
 
 #
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:50
 msgid "Chess incorrectly installed"
 msgstr "Sjakk er ikkje rett installert"
 
@@ -4242,195 +3181,289 @@ msgid ""
 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
 "upgrade has completed."
 msgstr ""
-"Sjakk kan ikkje starta, sida nødvendige programfiler ikkje er installert. "
-"Viss du held på å oppgradere systemet må du vente til denne prosessen er "
+"Sjakk kan ikkje starta, sidan nødvendige programfiler ikkje er installert. "
+"Viss du held på å oppgradera systemet må du venta til denne prosessen er "
 "ferdig."
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
+#. Translators: Time Combo: There is no time limit
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Uavgrensa"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
+#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
 msgid "One minute"
 msgstr "Eitt minutt"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
+#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
 msgid "Five minutes"
 msgstr "Fem minutt"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
+#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutt"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
+#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
 msgid "One hour"
 msgstr "Ein time"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92
-#: ../gnomine/gnomine.c:682
+#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Sjølvvald"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
 msgid "minutes"
 msgstr "minutt"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
 msgid "hours"
 msgstr "timar"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
 msgid "Easy"
 msgstr "Lett"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
 msgid "Hard"
 msgstr "Vanskeleg"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:233
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:236
+#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
+#. the require game engine not being available. %s is replaced with
+#. the name of the missing engine.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
 #, python-format
-msgid "Unable to find %s engine\n"
-msgstr "Kan ikkje finna motor %s\n"
+#| msgid "Unable to find %s engine\n"
+msgid "Unable to find %s engine"
+msgstr "Klarte ikkje finna motor %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:242
+#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
 #, python-format
 msgid "Configure loaded game (%i moves)"
 msgstr "Set opp lasta spel (%i trekk)"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:246
+#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
 msgid "Game settings changed"
 msgstr "Innstillingar for spelet er endra"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:308
+#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
 #, python-format
 msgid "%(white)s versus %(black)s"
 msgstr "%(white)s  mot %(black)s"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:331
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:251
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:415 ../glchess/src/lib/main.py:685
+#. Translators: Default name for the white player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
+#. Translators: Name of white player in a default game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
 msgid "White"
 msgstr "Kvit"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:253
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:421 ../glchess/src/lib/main.py:685
+#. Translators: Default name for the black player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
+#. Translators: Name of black player in a default game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
 msgid "Black"
 msgstr "Svart"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:462
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
+#| msgid "Nibbles"
+msgid "PGN files"
+msgstr "PGN-filer"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
+#| msgid "Please enter a file name"
+msgid "Please select a file to load"
+msgstr "Vel ei fil å lasta"
+
+#
+#. Translators: Title of error box when unable to load game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
 msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Kan ikkje lasta spel"
+msgstr "Klarte ikkje lasta spel"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
+#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
 msgid "Please enter a file name"
 msgstr "Oppgje eit filnamn"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:541
+#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
 msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Kan ikkje lagra spel"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:567
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:233 ../gnect/src/prefs.c:246
-#: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454
-#: ../iagno/properties.c:495
+msgstr "Klarte ikkje lagra spel"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
+#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250
+#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
+#: ../iagno/properties.c:493
 msgid "Human"
 msgstr "Menneske"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:568
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Lang algebraisk"
-
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:569
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
 msgid "Standard Algebraic"
 msgstr "Standard algebraisk"
 
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figurine"
+
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:581
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Lang algebraisk"
+
+#
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
 msgid "White Side"
 msgstr "Kvit side"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:582
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
 msgid "Black Side"
 msgstr "Svart side"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:583
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
 msgid "Human Side"
 msgstr "Menneskeleg side"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:584
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
 msgid "Current Player"
-msgstr "Aktiv speler"
+msgstr "Aktiv spelar"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
+#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Ansikt til ansikt"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+#| msgid "Queen"
+msgctxt "chess-piece"
 msgid "Queen"
 msgstr "Dronning"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+#| msgid "Knight"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Springar"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+#| msgid "Rook"
+msgctxt "chess-piece"
 msgid "Rook"
 msgstr "TÃ¥rn"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:599
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
+#| msgid "Bishop"
+msgctxt "chess-piece"
 msgid "Bishop"
-msgstr "Løper"
+msgstr "Løpar"
 
-#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:363
+#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
 #, python-format
 msgid "Chess - *%(game_name)s"
 msgstr "Sjakk - *%(game_name)s"
 
-#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:366
+#. Translators: Window title when playing a game that is saved
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
 #, python-format
 msgid "Chess - %(game_name)s"
 msgstr "Sjakk - %(game_name)s"
 
+#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
+msgid "â??"
+msgstr "â??"
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
+msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+msgstr "Om du ikkje lagrar endringane til spelet, vil dei verta tapt for alltid"
+
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:466
+#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Lukk _utan å lagra"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
+#. Translators: No 3D Dialog: Title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
 msgid "Unable to enable 3D mode"
 msgstr "Klarte ikkje slå på 3D-modus"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:582
+#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
+#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
 #, python-format
 msgid ""
 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
@@ -4442,467 +3475,1084 @@ msgstr ""
 "Du kan ikkje spela i 3D-modus pga følgjande problem:\n"
 "%(errors)s\n"
 "\n"
-"Kontakt din systemadministrator for å lause desse problemene. Inntil davil "
-"du berre kunne spela i 2D-modus."
+"Kontakt din systemadministrator for å løysa desse problema. Inntil da "
+"vil du berre kunne spela i 2D-modus."
+
+#. Translators: Draw Dialog: Title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
+#| msgid "Unabled to load game"
+msgid "Unable to claim draw"
+msgstr "Klarte ikkje påstå remis"
+
+#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
+msgid ""
+"You may claim a draw when:\n"
+"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
+"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
+"captured (50 move rule)"
+msgstr ""
+"Du kan ta uavgjort når:\n"
+"a) Brettet har vore i same tilstand tre gonger (tre gonger-repetisjon)\n"
+"b) Femti trekk har vore gått utan at nokre bondar har vorte flytta og ingen "
+"andre er teke (50-trekksregelen)"
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:892 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Kan ikkje visa hjelp: %s"
+msgstr "Klarte ikkje visa hjelp: %s"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
 msgid "No Python OpenGL support"
 msgstr "Inga støtte for OpenGL i Python"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
 msgid "No Python GTKGLExt support"
 msgstr "Inga støtte for GtkGLExt i Python"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr "OpenGL-bibliotekene støttar ikkje krevet skjermvisingsmodus"
+msgstr "OpenGL-biblioteka støttar ikkje påkravt skjermvisingsmodus"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
-msgid "pawn"
-msgstr "bonde"
+#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
+msgid "Game Start"
+msgstr "Start av spel"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
-msgid "rook"
-msgstr "tårn"
+#. Translators: Comment text when move has no comment
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
+msgid "No comment"
+msgstr "Ingen kommentar"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
-msgid "knight"
-msgstr "springar"
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#| msgid "%(move)s White castles long"
+msgid "White castles long"
+msgstr "Kvit rokerer langt"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
-msgid "bishop"
-msgstr "løper"
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#| msgid "%(move)s Black castles long"
+msgid "Black castles long"
+msgstr "Svart rokerer langt"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#| msgid "%(move)s White castles short"
+msgid "White castles short"
+msgstr "Kvit rokerer kort"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
+#| msgid "%(move)s Black castles short"
+msgid "Black castles short"
+msgstr "Svart rokerer kort"
+
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Kvit bonde flyttar frå %(start)s til %(end)s"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:247
-msgid "Game Start"
-msgstr "Start av spel"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Kvit bonde på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:280
-msgid "Game start"
-msgstr "Start av spel"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Kvit bonde på %(start)s slår svart tårn på %(end)s"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
-msgid "No comment"
-msgstr "Inga kommentar"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Kvit bonde på %(start)s slår svart springar på %(end)s"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:400
-msgid "Check"
-msgstr "Sjakk"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Kvit bonde på %(start)s slår svart løpar på %(end)s"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:402
-msgid "Checkmate"
-msgstr "Sjakkmatt"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Kvit bonde på %(start)s slår svart dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Kvit tårn flyttar frå %(start)s til %(end)s"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
-msgid "Stalemate"
-msgstr "Uavgjort"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Kvit tårn på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
 
-#. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
-#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:411
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
 #, python-format
-msgid "%(movenum)2iw."
-msgstr "%(movenum)2iw."
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Kvit tårn på %(start)s slår svart tårn på %(end)s"
 
-#. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
-#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:414
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
 #, python-format
-msgid "%(movenum)2ib."
-msgstr "%(movenum)2ib."
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Kvit tårn på %(start)s slår svart springar på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
 #, python-format
-msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Kvit rokerer langt (%(result)s)"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Kvit tårn på %(start)s slår svart løpar på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
 #, python-format
-msgid "%(move)s White castles long"
-msgstr "%(move)s Kvit rokerer langt"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Kvit tårn på %(start)s slår svart dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Kvit springar flyttar frå %(start)s til %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
 #, python-format
-msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Svart rokerer langt (%(result)s)"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Kvit springar på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:422
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
 #, python-format
-msgid "%(move)s Black castles long"
-msgstr "%(move)s Svart rokerer langt"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Kvit springar på %(start)s slår svart tårn på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
 #, python-format
-msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Kvit rokerer kort (%(result)s)"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Kvit springar på %(start)s slår svart springar på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
 #, python-format
-msgid "%(move)s White castles short"
-msgstr "%(move)s Kvit rokerer kort"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Kvit springar på %(start)s slår svart løpar på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Kvit springar på %(start)s slår svart dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
 #, python-format
-msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Svart rokerer kort (%(result)s)"
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Kvit løpar flyttar frå %(start)s til %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
 #, python-format
-msgid "%(move)s Black castles short"
-msgstr "%(move)s Svart rokerer kort"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Kvit løpar på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
 #, python-format
-msgid ""
-"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
-"(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
-"%(move)s Kvit %(piece)s på %(start)s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s "
-"(%(result)s)"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Kvit løpar på %(start)s slår svart tårn på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
 #, python-format
-msgid ""
-"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
-"(end)s"
-msgstr ""
-"%(move)s Kvit %(piece)s på %(start)s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Kvit løpar på %(start)s slår svart springar på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
 #, python-format
-msgid ""
-"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
-"(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
-"%(move)s Svart %(piece)s på %(start)s slår kvit %(victim_piece)s på %(end)s "
-"(%(result)s)"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Kvit løpar på %(start)s slår svart løpar på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
 #, python-format
-msgid ""
-"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
-"(end)s"
-msgstr ""
-"%(move)s Svart %(piece)s på %(start)s slår kvit %(victim_piece)s på %(end)s"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Kvit løpar på %(start)s slår svart dronning på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
 #, python-format
-msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Kvit %(piece)s flytter frå %(start)s til %(end)s (%(result)s)"
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Kvit dronning flyttar frå %(start)s til %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
 #, python-format
-msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "%(move)s Kvit %(piece)s flytter frå %(start)s til %(end)s"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Kvit dronning på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
 #, python-format
-msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
-"%(move)s Svart %(piece)s flytter frå %(start)s til %(end)s (%(result)s)"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Kvit dronning på %(start)s slår svart tårn på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
 #, python-format
-msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "%(move)s Svart %(piece)s flytter frå %(start)s til %(end)s"
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Kvit dronning på %(start)s slår svart springar på %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Kvit dronning på %(start)s slår svart løpar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Kvit dronning på %(start)s slår svart dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Kvit konge flyttar frå %(start)s til %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Kvit konge på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Kvit konge på %(start)s slår svart tårn på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Kvit konge på %(start)s slår svart springar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Kvit konge på %(start)s slår svart løpar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Kvit konge på %(start)s slår svart dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Svart bonde flyttar frå %(start)s til %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Svart bonde på %(start)s slår kvit bonde på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Svart bonde på %(start)s slår kvit tårn på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Svart bonde på %(start)s slår kvit springar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Svart bonde på %(start)s slår kvit løpar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Svart bonde på %(start)s slår kvit dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Svart tårn flyttar frå %(start)s til %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Svart tårn på %(start)s slår kvit bonde på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Svart tårn på %(start)s slår kvit tårn på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Svart tårn på %(start)s slår kvit springar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Svart tårn på %(start)s slår kvit løpar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Svart tårn på %(start)s slår kvit dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Svart springar flyttar frå %(start)s til %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Svart springar på %(start)s slår kvit bonde på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Svart springar på %(start)s slår kvit tårn på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Svart springar på %(start)s slår kvit springar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Svart springar på %(start)s slår kvit løpar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Svart springar på %(start)s slår kvit dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Svart løpar flyttar frå %(start)s til %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Svart løpar på %(start)s slår kvit bonde på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Svart løpar på %(start)s slår kvit tårn på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Svart løpar på %(start)s slår kvit springar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Svart løpar på %(start)s slår kvit løpar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Svart løpar på %(start)s slår kvit dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Svart dronning flyttar frå %(start)s til %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Svart dronning på %(start)s slår kvit bonde på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Svart dronning på %(start)s slår kvit tårn på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Svart dronning på %(start)s slår kvit springar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Svart dronning på %(start)s slår kvit laupar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Svart dronning på %(start)s slår kvit dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
+#, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Svart konge flyttar frå %(start)s til %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Svart konge på %(start)s slår kvit bonde på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Svart konge på %(start)s slår kvit tårn på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Svart konge på %(start)s slår kvit springar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Svart konge på %(start)s slår kvit laupar på %(end)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Svart konge på %(start)s slår kvit dronning på %(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Sjakk)"
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Sjakkmatt)"
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Patt)"
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
+#, python-format
+#| msgid "%(movenum)2iw."
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Sjakk)"
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Sjakkmatt)"
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Patt)"
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
+#, python-format
+#| msgid "%(movenum)2ib."
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+
+#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
 #, python-format
 msgid "%s wins"
-msgstr "%s vinner"
+msgstr "%s vinn"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#. Translators: Message displayed when a game is drawn
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
 msgid "Game is drawn"
-msgstr "Spelet er uavgjort"
+msgstr "Spelet er remiss"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Motstanderen er i sjakk og kan ikkje flytta (sjakk matt)"
+msgstr "Motstandaren er i sjakk og kan ikkje flytta (sjakkmatt)"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "Motstanderen kan ikkje flytta (patt)"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr ""
-"PÃ¥ dei siste 50 trekkjene har inga brikke har blitt tatt eller ein bonde har "
-"blitt flytta"
+"I løpet av dei siste 50 trekk har ingen brikke vorte teke eller bonde "
+"vorte flytta"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
 msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Motstanderen har brukt opp tida sin"
+msgstr "Motstandaren har brukt opp tida si"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Same tilstand har inntruffeit tre gonger"
+msgstr "Same tilstand har inntreft tre gonger"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
-"Inga av spelerne har tilrekkjeleg med brikker til å forårsake sjakkmatt"
-
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Svart speler kan ikkje setja kvit i sjakkmatt (ikkje nok brikker)"
+msgstr "Ingen av spelarane har nok brikkar til å valda sjakkmatt"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Kvit speler kan ikkje setja svart i sjakkmatt (ikkje nok brikker)"
-
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
 msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Svart speler har trukket seg"
+msgstr "Svart spelar har trekt seg"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
 msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Kvit speler har trukket seg"
+msgstr "Kvit spelar har trekt seg"
+
+#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
+#| msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Spelet er forlate"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
 msgid "One of the players has died"
-msgstr "Ein av spelerne har døydd"
+msgstr "�in av spelarane har døytt"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:170
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "GGZ-spelsone"
+
+#
+#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Kopla frå"
 
+#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
+msgid "New profile..."
+msgstr "Ny profil â?¦"
+
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
 msgid "Table"
 msgstr "Brett"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
+msgid "Seats"
+msgstr "Sete"
+
+#
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#
+#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
 msgid "Seat"
 msgstr "Sete"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109
+#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
 msgid "Player"
-msgstr "Speler"
+msgstr "Spelar"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
+#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
 msgid "Spectator"
-msgstr "Tilskuer"
+msgstr "Tilskodar"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:262
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
+#. the name of the player the seat is reserved for.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
 #, python-format
 msgid "Reserved for %s"
 msgstr "Reservert for %s"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:264
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
 msgid "Seat empty"
 msgstr "Tomt sete"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
+#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
+#. %s is replaced with the name of the AI.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
 #, python-format
 msgid "AI (%s)"
 msgstr "AI (%s)"
 
-#
-#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+#. Translators: The first file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
+#| msgid "a"
+msgctxt "chess-file"
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+#. Translators: The second file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
+#| msgid "b"
+msgctxt "chess-file"
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+#. Translators: The third file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
+#| msgid "c"
+msgctxt "chess-file"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+#. Translators: The fourth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
+#| msgid "d"
+msgctxt "chess-file"
 msgid "d"
 msgstr "d"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+#. Translators: The fifth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
+#| msgid "e"
+msgctxt "chess-file"
 msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+#. Translators: The sixth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
+#| msgid "f"
+msgctxt "chess-file"
 msgid "f"
 msgstr "f"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+#. Translators: The seventh file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
+#| msgid "g"
+msgctxt "chess-file"
 msgid "g"
 msgstr "g"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+#. Translators: The eigth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
+#| msgid "h"
+msgctxt "chess-file"
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#. Translators: The first rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
+#| msgid "1"
+msgctxt "chess-rank"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#. Translators: The second rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
+#| msgid "2"
+msgctxt "chess-rank"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#. Translators: The third rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
+#| msgid "3"
+msgctxt "chess-rank"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#. Translators: The fourth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
+#| msgid "4"
+msgctxt "chess-rank"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#. Translators: The fifth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
+#| msgid "5"
+msgctxt "chess-rank"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#. Translators: The sixth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
+#| msgid "6"
+msgctxt "chess-rank"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#. Translators: The seventh rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
+#| msgid "7"
+msgctxt "chess-rank"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#
-#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66
+#. Translators: The eigth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
+#| msgid "8"
+msgctxt "chess-rank"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
+#. Translators: The notation form of a pawn.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: The notation form of a knight
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: The notation form of a bishop
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. Translators: The notation form of a rook
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Translators: The notation form of a queen
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: The notation form of a king
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
+#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
+#. is in.
 #: ../glchess/src/lib/main.py:113
 #, python-format
 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 msgstr "«%(name)s» i «%(game)s»"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:674
+#. Translators: Name of the log that displays application events
+#: ../glchess/src/lib/main.py:423
+msgid "Application Log"
+msgstr "Programlogg"
+
+#. FIXME: Should be in a dialog
+#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
+#: ../glchess/src/lib/main.py:667
 #, python-format
 msgid "Usage: %s [game]"
 msgstr "Bruk: %s [spel]"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:684
+#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
+#: ../glchess/src/lib/main.py:685
 #, python-format
 msgid "Human versus %s"
 msgstr "Menneske mot %s"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/main.py:693
+#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
+#: ../glchess/src/lib/main.py:699
+#| msgid ""
+#| "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
 msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
+"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+"Debug output:"
 msgstr ""
-"glChess har krasjet. Vennligst rapporter denne feilen til http://bugzilla.";
-"gnome.org"
-
-#
-#: ../glchess/src/lib/main.py:694
-msgid "Debug output:"
-msgstr "Feilsøkingsinformasjon:"
+"glChess har krasja. Vennligst rapporter denne feilen til "
+"http://bugzilla.gnome.org\n";
+"Avlusingsdata:"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/main.py:710 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:534
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Lagra spel før lukking?"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
 msgid "glChess"
 msgstr "glChess"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:57
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (og bidragsytarar)"
+msgstr "Opphavsrett 2005-2008 Robert Ancell (og bidragsytarar)"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
 "glChess is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"2D/3D sjakkspel for GNOME.\n"
+"2D / 3D sjakkspel for GNOME.\n"
 "\n"
-"glChess er ein del av GNOME spel."
+"glChess er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:405
-#, c-format, python-format
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
+#, python-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"%s er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra programmet under "
-"betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
-"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
+"%s er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet under "
+"vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
+"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
 "det) ein kvar seinare versjon."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:410
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:418
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4911,60 +4561,86 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr ""
 "%s vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON "
-"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER "
+"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
 "EIT BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for detaljar."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:75
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:61
-#: ../libgames-support/games-stock.c:415
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
+#: ../libgames-support/games-stock.c:423
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
-"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med %s. "
+"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med %s. "
 "Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:87
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:72
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
 #, python-format
 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Kan ikkje oppretta mappa %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %(dir)s: %(error)s"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
+#| msgid "New password"
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Feil passord"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
+#| msgid "Account:"
+msgid "Account in use"
+msgstr "Konto i bruk"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
+#, python-format
+#| msgid "Error connecting to server: %s"
+msgid "Connection closed: %s"
+msgstr "Tilkopling lukka: %s"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/network.py:170
-msgid "You have been disconnected from the server"
-msgstr "Du har blitt kopla frå tenaren"
+#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
+msgid "A password is required"
+msgstr "Passord krevst"
+
+#: ../glchess/src/lib/network.py:309
+#| msgid "Disconnected from server."
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Kopla frå tenar"
 
 #
-#: ../glchess/src/lib/network.py:219
+#: ../glchess/src/lib/network.py:359
 msgid "No description"
 msgstr "Inga skildring"
 
-#. GstElement *sound_player;
-#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:654
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
+#| msgid "Small"
+msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Lite"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:85
-msgid "glines|Medium"
-msgstr "glines|Middels"
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
+#| msgid "Medium"
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
 
-#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
+#| msgid "Large"
+msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Stort"
 
 #
-#: ../glines/glines.c:194
+#: ../glines/glines.c:191
 msgid "Could not load theme"
-msgstr "Kunne ikkje lasta drakt"
+msgstr "Klarte ikkje lasta drakt"
 
-#: ../glines/glines.c:220
+#: ../glines/glines.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4972,12 +4648,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "The default theme will be loaded instead."
 msgstr ""
-"Kan ikkje finna fila:\n"
+"Klarte ikkje finna fila:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Forvalgt drakt vil verta lasta i staden."
+"Forvald drakt vil verta lasta i staden."
 
-#: ../glines/glines.c:227
+#: ../glines/glines.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4985,43 +4661,44 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Five or More is installed correctly."
 msgstr ""
-"Kan ikkje finna fila:\n"
+"Klarte ikkje finna fila:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Sjekk at Fem eller fleire er rett installert."
 
 #
-#: ../glines/glines.c:423
+#: ../glines/glines.c:430
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Få fem objekt med same farge på rad for å vinne!"
 
 #
-#: ../glines/glines.c:484
+#: ../glines/glines.c:491
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Fem eller fleire"
 
 #
-#: ../glines/glines.c:486
+#: ../glines/glines.c:493
 msgid "_Board size:"
 msgstr "Storleik på _brett"
 
-#: ../glines/glines.c:513
+#: ../glines/glines.c:511
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Spelet er slutt!"
 
 #
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:672
+#: ../glines/glines.c:669
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Kan ikkje gå dit!"
 
-#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Fem eller meir"
 
 #
-#: ../glines/glines.c:1215
+#: ../glines/glines.c:1219
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -5029,58 +4706,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME port av det tidlegare populære Color Lines-spelet.\n"
 "\n"
-"Fem eller fleire er ein del av GNOME spel."
+"Fem eller fleire er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
-#: ../glines/glines.c:1440
+#: ../glines/glines.c:1449
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Innstillingar for Fem eller meir"
 
-#: ../glines/glines.c:1460
+#: ../glines/glines.c:1469
 msgid "Themes"
 msgstr "Drakter"
 
 #
-#: ../glines/glines.c:1468
+#: ../glines/glines.c:1477
 msgid "_Image:"
 msgstr "B_ilet:"
 
 #
-#: ../glines/glines.c:1479
+#: ../glines/glines.c:1488
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "B_akgrunnsfarge:"
 
 #
-#: ../glines/glines.c:1494
+#: ../glines/glines.c:1503
 msgid "Board Size"
 msgstr "Storleik på brett"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
-msgid "_Small"
-msgstr "_Liten"
-
-#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Middels"
-
-#
-#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
-msgid "_Large"
-msgstr "_Stor"
-
-#
-#: ../glines/glines.c:1526
-msgid "glines|General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../glines/glines.c:1522
+#| msgid "General"
+msgctxt "preferences"
+msgid "General"
+msgstr "Generellt"
 
 #
-#: ../glines/glines.c:1533
+#: ../glines/glines.c:1528
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "Br_uk raske trekk"
 
 #
-#: ../glines/glines.c:1902
+#: ../glines/glines.c:1875
 msgid "Next:"
 msgstr "Neste:"
 
@@ -5139,7 +4802,7 @@ msgstr "Storleik på spelefeltet"
 msgid ""
 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 msgstr ""
-"Storleik på spelbrett. 1=Liten, 2=Medium, 3=Stor. Alle andre verdiar er "
+"Storleik på spelbrett. 1=Liten, 2=Middels, 3=Stor. Alle andre verdiar er "
 "ugyldige."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13
@@ -5151,9 +4814,7 @@ msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Tid mellom trekk, i millisekund."
 
 #
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Fire på rad"
 
@@ -5162,21 +4823,15 @@ msgstr "Fire på rad"
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Lag linjer med same farge for å vinne"
 
-#
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr "Kopla saman fire fliser på rad"
-
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Eit tal som fortel kva som er den føretrukne drakta."
+msgstr "Eit tal som fortel kva som er den føretrekte drakta."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
 msgid "Animate"
 msgstr "Animer"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Slepp kula"
 
@@ -5184,31 +4839,33 @@ msgstr "Slepp kula"
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Tast for å sleppa ei kule."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Tast for å flytta til venstre."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Tast for å flytta til høgre."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
 msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivå på fyrste spelar"
+msgstr "Nivå på første spelar"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Nivå på andre spelar"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:826
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Move left"
 msgstr "Flytt til venstre"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:827
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Move right"
 msgstr "Flytt til høgre"
 
@@ -5226,7 +4883,7 @@ msgid ""
 "player."
 msgstr "Null er menneske, ein til tre er ulike nivå av dataspelar."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:263
+#: ../gnect/src/gfx.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -5235,99 +4892,84 @@ msgstr ""
 "Klarar ikkje lasta bilete:\n"
 "%s"
 
-#
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "Ein nettverksfeil har oppstått."
-
-#
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Venter på ein motstander som vert med i spelet."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr "Velkomen til eit nettverksspel av %s."
-
-#: ../gnect/src/main.c:566
+#: ../gnect/src/main.c:558
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Det er uavgjort!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:580 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:484
+#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
 msgid "You win!"
 msgstr "Du vinn!"
 
 #
-#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
 msgid "It is your move."
 msgstr "Det er ditt trekk."
 
-#: ../gnect/src/main.c:585
+#: ../gnect/src/main.c:572
 msgid "I win!"
 msgstr "Eg vann!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
+#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Tenkjer ..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
+#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "%s vann!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:605
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Venter på %s til å flytta."
 
-#: ../gnect/src/main.c:737
+#: ../gnect/src/main.c:724
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Vink: Kolonne %d"
 
 #
-#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
+#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
 msgid "You:"
 msgstr "Du:"
 
 #
-#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
+#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
 msgid "Me:"
 msgstr "Meg:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:814
+#: ../gnect/src/main.c:801
 msgid "Scores"
 msgstr "Poeng"
 
 #
-#: ../gnect/src/main.c:865
+#: ../gnect/src/main.c:852
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Trukket:"
 
 #
-#: ../gnect/src/main.c:918
+#: ../gnect/src/main.c:905
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
 "\n"
 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"«Fire på rad» for GNOME, med ein datamaskinspeler drevet av Giuliano "
+"«Fire på rad» for GNOME, med ein datamaskinspelar drive av Giuliano "
 "Bertoletti sin Velena-motor.\n"
 "\n"
-"Fire på rad er ein del av GNOME spel."
+"«Fire på rad» er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:113
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fyrste spelar:\n"
+"Første spelar:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
+#: ../gnect/src/prefs.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -5336,174 +4978,197 @@ msgstr ""
 "Andre spelar:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
-#: ../iagno/properties.c:504
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:502
 msgid "Level one"
-msgstr "Fyrste nivå"
+msgstr "Første nivå"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
-#: ../iagno/properties.c:513
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
+#: ../iagno/properties.c:511
 msgid "Level two"
 msgstr "Andre nivå"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
-#: ../iagno/properties.c:522
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
+#: ../iagno/properties.c:520
 msgid "Level three"
 msgstr "Tredje nivå"
 
 #
-#: ../gnect/src/prefs.c:276
+#: ../gnect/src/prefs.c:280
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Innstillingar for fire på rad"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
-#: ../iagno/properties.c:533
+#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../iagno/properties.c:419
+msgid "Game"
+msgstr "Spel"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
+#: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Utsjånad"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:339
+#: ../gnect/src/prefs.c:344
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Drakt:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:354
+#: ../gnect/src/prefs.c:359
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Bruk _animasjon"
 
 #
-#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
-#: ../iagno/properties.c:442
+#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
+#: ../iagno/properties.c:440
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "Slå _på lyder"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../quadrapassel/tetris.cpp:815
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrollar"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:569 ../quadrapassel/tetris.cpp:818
+#. keyboard tab
+#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
+#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Tastaturstyring"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:42
+#: ../gnect/src/theme.c:45
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassisk"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Red"
 msgstr "Raudt"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gul"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:53
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Høg kontrast"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
 msgid "Light"
 msgstr "Lys"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
 msgid "Dark"
 msgstr "Mørk"
 
 #
-#: ../gnect/src/theme.c:58
+#: ../gnect/src/theme.c:61
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Høg kontrast invers"
 
 #
-#: ../gnect/src/theme.c:66
+#: ../gnect/src/theme.c:69
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Kremete klinkekuler"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Blue"
 msgstr "Blått"
 
 #
-#: ../gnect/src/theme.c:74
+#: ../gnect/src/theme.c:77
 msgid "Glass Marbles"
 msgstr "Glassklinkekuler"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:85
 msgid "Nightfall"
 msgstr "Nattestid"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnect/src/theme.c:93
 msgid "Blocks"
 msgstr "Klossar"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:95
+#: ../gnect/src/theme.c:98
 msgid "Orange"
 msgstr "Oransje"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "%s vart med i spelet.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
+#: ../gnibbles/board.c:231
 #, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "Spelet har sluttet sida verten %s har forlatt spelet.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "%s forlot spelet.\n"
+#| msgid ""
+#| "Gnibbles couldn't load level file:\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Please check your Gnibbles installation"
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles klarte ikkje å lasta levelfila:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Sjekk at Nibbles er installert rett"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
+#: ../gnibbles/board.c:250
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Gnibbles couldn't load level file:\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Please check your Gnibbles installation"
 msgid ""
-"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Level file appears to be damaged:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Gnibbles fann ikkje biletefila:\n"
+"Levelfila er skada:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Kontroller installasjonen av Gnibbles"
+"Sjekk at Nibbles er installert rett."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Please check your Gnibbles installation"
 msgid ""
-"Gnibbles couldn't load level file:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Gnibbles fann ikkje brettfila:\n"
+"Nibbles klarte ikkje å finna biletefila:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Kontroller installasjonen av Gnibbles"
+"Sjekk at Nibbles er installert rett"
 
 #
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Nibbles poeng"
 
 #
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
 msgid "Speed:"
 msgstr "Hastighet:"
 
 #
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:218
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930
-#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:201
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Gratulerer!"
 
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
+#| msgid "Your score has made the top ten."
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Din poengsum er den beste!"
+
 #
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931
-#: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Din poengsum er blant dei ti beste."
 
@@ -5511,23 +5176,12 @@ msgstr "Din poengsum er blant dei ti beste."
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Styr ein orm rundt ein labyrint"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
+#: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
+#: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Gnibbles"
-
-#
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr "Gnibbles er eit ormespel for GNOME."
-
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Farge på ormen"
@@ -5584,34 +5238,34 @@ msgstr "Tast for å gå til høgre."
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tast for å gå opp."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:828
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 msgid "Move down"
 msgstr "Flytt ned"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
 msgid "Move up"
 msgstr "Flytt opp"
 
 #
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
 msgid "Number of AI players"
-msgstr "Tal på AI-spelere"
+msgstr "Tal på AI-spelarar"
 
 #
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
 msgid "Number of AI players."
-msgstr "Tal på AI-spelere."
+msgstr "Tal på AI-spelarar."
 
 #
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
 msgid "Number of human players"
-msgstr "Tal på menneskelege spelere"
+msgstr "Tal på menneskelege spelarar"
 
 #
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
 msgid "Number of human players."
-msgstr "Tal på menneskelege spelere."
+msgstr "Tal på menneskelege spelarar."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
 msgid "Play levels in random order"
@@ -5637,48 +5291,56 @@ msgstr "Bruk relativ rørsle"
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Bruk relativ rørsle (berre høgre og venstre)."
 
-#
-#: ../gnibbles/main.c:60
+#: ../gnibbles/main.c:71
+#| msgid "Beginner"
+msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Byrjar"
 
-#
-#: ../gnibbles/main.c:61
+#: ../gnibbles/main.c:72
+#| msgid "Slow"
+msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
-msgstr "Langsom"
+msgstr "Treg"
 
-#
-#: ../gnibbles/main.c:62
-msgid "gnibbles|Medium"
+#: ../gnibbles/main.c:73
+#| msgid "Medium"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
 msgstr "Middels"
 
-#
-#: ../gnibbles/main.c:63
+#: ../gnibbles/main.c:74
+#| msgid "Fast"
+msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Rask"
 
-#
-#: ../gnibbles/main.c:64
+#: ../gnibbles/main.c:75
+#| msgid "Beginner with Fakes"
+msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Byrjar med falske"
 
-#
-#: ../gnibbles/main.c:65
+#: ../gnibbles/main.c:76
+#| msgid "Slow with Fakes"
+msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Sakte med falske"
 
-#
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/main.c:77
+#| msgid "Medium with Fakes"
+msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Middels med falske"
 
-#
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:78
+#| msgid "Fast with Fakes"
+msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Rask med falske"
 
 #
-#: ../gnibbles/main.c:255
+#: ../gnibbles/main.c:244
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -5686,132 +5348,141 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eit ormespel for GNOME.\n"
 "\n"
-"Nibbles er ein del av GNOME-spela."
+"Nibbles er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
-#: ../gnibbles/main.c:653
+#: ../gnibbles/main.c:618
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Spelet er over! Spelet vart vunne av %s!"
 
+#: ../gnibbles/main.c:666
+msgid "The game is over."
+msgstr "Spelet er over."
+
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1008
+#: ../gnibbles/main.c:942
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Eit ormespel for GNOME."
 
 #
-#: ../gnibbles/preferences.c:238
+#: ../gnibbles/preferences.c:241
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Innstillingar for Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:258
+#: ../gnibbles/preferences.c:262
 msgid "Speed"
 msgstr "Fart"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:268
+#: ../gnibbles/preferences.c:272
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Kva er dette?"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:278
+#: ../gnibbles/preferences.c:282
 msgid "My second day"
 msgstr "Andre dagen"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:288
+#: ../gnibbles/preferences.c:292
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Ikkje så galen"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:298
+#: ../gnibbles/preferences.c:302
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Knallgod"
 
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+msgid "Options"
+msgstr "Val"
+
 #
-#: ../gnibbles/preferences.c:315
+#: ../gnibbles/preferences.c:319
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "S_pel nivåer i tilfeldig rekkjefølgja"
 
 #
-#: ../gnibbles/preferences.c:325
+#: ../gnibbles/preferences.c:329
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "Aktiv_er falske bonuser"
 
 #
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:730
+#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_Startnivå:"
 
 #
-#: ../gnibbles/preferences.c:377
+#: ../gnibbles/preferences.c:380
 msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Tal på _menneskelege spelere:"
+msgstr "Tal på _menneskelege spelarar:"
 
 #
-#: ../gnibbles/preferences.c:398
+#: ../gnibbles/preferences.c:400
 msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Tal på _AI-spelere:"
+msgstr "Tal på _AI-spelarar:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
+#: ../gnibbles/preferences.c:426
 msgid "Worm"
 msgstr "Orm"
 
 #
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "Br_uk relativ bevegelse"
 
 #
-#: ../gnibbles/preferences.c:466
+#: ../gnibbles/preferences.c:467
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "_Farge på ormen:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Green"
 msgstr "Grøn"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Cyan"
 msgstr "Turkis"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
 msgid "Purple"
 msgstr "Lilla"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:479
 msgid "Gray"
 msgstr "Grå"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Orm %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:178
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
 msgid "Game over!"
 msgstr "Spelet er slutt!"
 
 #
-#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:905
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Bra jobba, men din poengsum vart desverre ikkje med blant dei ti beste."
+msgstr "Bra jobba, men din poengsum vart desverre ikkje med blant dei ti beste."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:907
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:184
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nytt spel"
 
 #
-#: ../gnobots2/game.c:166
+#: ../gnobots2/game.c:170
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Poeng for roboter"
 
 #
-#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:683
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002
+#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
 msgid "Map:"
 msgstr "Kart:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427
+#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -5828,137 +5499,138 @@ msgstr "Det er ingen stader å teleportera til!"
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Det er ingen trygge stader å teleportera til!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:76
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
 msgid "Set game scenario"
 msgstr "Vel spelscenario"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:78
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "Sett opp spel"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
 msgid "Initial window position"
 msgstr "Posisjon for vindauget"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:960 ../gnomine/gnomine.c:968
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542
-#: ../iagno/gnothello.c:130
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:970
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544
-#: ../iagno/gnothello.c:132
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
+#: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klassiske roboter"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klassisk spel med trygge trekk"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klassisk spel med super-trygge trekk"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Mareritt"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Mareritt med trygge trekk"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Mareritt med super-trygge trekk"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:93
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
 msgid "Robots2"
 msgstr "Roboter2"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:94
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robots2 med trygge trekk"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:95
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 med super-trygge trekk"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robots2 lett"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robots2 lett med trygge trekk"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 lett med super-trygge trekk"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Roboter med trygg teleportering"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Roboter med trygg teleportering og trygge trekk"
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Roboter med trygg teleportering og supertrygge trekk"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../gnobots2/menu.c:266
 msgid "Robots"
 msgstr "Robotar"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:295
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Fann ingen speldata."
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:297
+#: ../gnobots2/gnobots.c:325
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"GNOME Robots kunne ikkje finna gyldige spelkonfigurasjonsfiler. Sjekk at "
-"programmet er installert korrekt."
+"Programmet Robots klarte ikkje finna gyldige spelkonfigurasjonsfiler. Sjekk "
+"at Robots er installert rett."
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:316
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Nokon grafikkfiler manglar eller er korrupt."
+msgstr "Nokre grafikkfiler manglar eller er korrupt."
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots.c:318
+#: ../gnobots2/gnobots.c:343
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"GNOME Robots kunne ikkje lasta alle dei nødvendige grafikkfilene. Sjekk at "
-"programmet er installert rett."
+"Programmet Robots klarte ikkje lasta alle dei nødvendige grafikkfilene. "
+"Sjekk at Robots er installert rett."
 
 #. ********************************************************************
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
@@ -5974,97 +5646,94 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Bruk lyd i spelet. Spel lydar for ymse hendingar rundtom i spelet."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "Vis mosing"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr "Vis mosing. Spel ein lyd og vis ein  «Splat!» på skjermen."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
 msgid "Game type"
 msgstr "Speltype"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Speltype. Namn på spelvarianten som skal brukast."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tast for å stå"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tast for å flytta til høgre"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tast for å flytta opp"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tast for å flytta på skrå opp til høgre"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tast for å flytta på skrå opp til venstre"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tast for å flytta ned"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tast for å flytta på skrå ned til høgre"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tast for å flytta på skrå ned til venstre"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tast for å flytta til venstre"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Tast for å teleportera"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Tast for å teleportera tilfeldig"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Tast for å venta"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Robotdrakt"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Robotdrakter. Korleis robotane skal sjå ut."
 
 #
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Vis verktøylinje"
+
+#
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Vis verktøylinje. Eit standard alternativ for verktøylinjer."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å stå stille. Det er eit standard X-"
 "tastenamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å gå til høgre. Det er eit standard X-"
 "tastenamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 "name."
@@ -6072,7 +5741,7 @@ msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å gå på skrå opp til høgre. Det er eit "
 "standard X-tastenamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 "name."
@@ -6080,14 +5749,14 @@ msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å gå på skrå opp til venstre.Det er eit "
 "standard X-tastenamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å gå opp til. Det er eit standard X-"
 "tastenamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 "name."
@@ -6095,7 +5764,7 @@ msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å gå på skrå ned til høgre. Det er eit "
 "standard X-tastenamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 "name."
@@ -6103,21 +5772,21 @@ msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å gå på skrå ned til venstre. Det er eit "
 "standard X-tastenamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å gå ned. Det er eit standard X-"
 "tastenamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å gå til venstre. Det er eit standard X-"
 "tastenamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
 "name."
@@ -6125,7 +5794,7 @@ msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å teleportera tilfeldig. Namnet er eit "
 "standard X-nøkkelnamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 "standard X key name."
@@ -6133,17 +5802,17 @@ msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å teleportera trygt (dersom mogleg)."
 "Namnet er eit standard X-nøkkelnamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Namnet på tasten som vert brukt til å venta. Namnet er eit standard X-"
 "nøkkelnamn."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Bruk trygge trekk"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -6153,56 +5822,56 @@ msgstr ""
 "prøver å gå ein stad der du vil døy, får du ikkje lov dersom du kan ta eit "
 "trygt steg."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Bruk super-trygge trekk"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
 msgstr ""
-"Bruk super-trygge trekk. Spelaren får melding når det ikkje finst nokon "
+"Bruk supertrygge trekk. Spelaren får melding når det ikkje finst noko "
 "trygge trekk og den einaste vegen ut er å teleportera."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Fann ikkje biletefila «%s»\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
 msgid "_Move"
 msgstr "_Flytt"
 
 #
-#: ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnobots2/menu.c:77
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_Teleporter"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../gnobots2/menu.c:78
 msgid "Teleport, safely if possible"
 msgstr "Teleporter, trygt når mogleg"
 
 #
-#: ../gnobots2/menu.c:74
+#: ../gnobots2/menu.c:79
 msgid "_Random"
 msgstr "T_ilfeldig"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
+#: ../gnobots2/menu.c:80
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Teleporter vilkårleg"
 
 #
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/menu.c:81
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Vent"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/menu.c:81
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Vent på robotane"
 
 #
-#: ../gnobots2/menu.c:266
+#: ../gnobots2/menu.c:271
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
@@ -6210,169 +5879,144 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Basert på det klassiske spelet BSD Robots.\n"
 "\n"
-"Robots er ein del av GNOME-spela."
+"Robots er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:331
+#: ../gnobots2/properties.c:320
 msgid "classic robots"
 msgstr "klassiske robotar"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:332
+#: ../gnobots2/properties.c:321
 msgid "robots2"
 msgstr "robotar 2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:333
+#: ../gnobots2/properties.c:322
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "robotar 2 lett"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:334
+#: ../gnobots2/properties.c:323
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "robotar med trygg teleport"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:324
 msgid "nightmare"
 msgstr "mareritt"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:371
+#: ../gnobots2/properties.c:365
 msgid "robots"
 msgstr "robotar"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:372
+#: ../gnobots2/properties.c:366
 msgid "cows"
 msgstr "kyr"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:373
+#: ../gnobots2/properties.c:367
 msgid "eggs"
 msgstr "egg"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:374
+#: ../gnobots2/properties.c:368
 msgid "gnomes"
 msgstr "nissar"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:375
+#: ../gnobots2/properties.c:369
 msgid "mice"
 msgstr "mus"
 
 #
-#: ../gnobots2/properties.c:376
+#: ../gnobots2/properties.c:370
 msgid "ufo"
 msgstr "ufo"
 
 #
-#: ../gnobots2/properties.c:377
+#: ../gnobots2/properties.c:371
 msgid "boo"
 msgstr "bø"
 
 #
-#: ../gnobots2/properties.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:425
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Robots innstillingar"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
+#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
 msgid "Game Type"
 msgstr "Speltype"
 
 #
-#: ../gnobots2/properties.c:480
+#: ../gnobots2/properties.c:466
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "Br_uk trygge trekk"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:487
-msgid "Prevent some dangerous moves"
-msgstr "Hindra somme farlege trekk"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:489
+#: ../gnobots2/properties.c:473
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Hindra uheldige trekk som gjer at spelaren døyr."
 
 #
-#: ../gnobots2/properties.c:491
+#: ../gnobots2/properties.c:475
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Br_uk super-trygge trekk"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:498
-msgid "Prevent all dangerous moves"
-msgstr "Hindra alle farlege steg"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:500
+#: ../gnobots2/properties.c:482
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Hindrar alle farlege steg som fører til at spelaren døyr."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:508
-msgid "Play sounds for major events"
-msgstr "Spel lydar for store hendingar"
+#
+#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "Slå _på lyder"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:510
+#: ../gnobots2/properties.c:495
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
 "Spel lydar for store hendingar slik som når brettet er ferdig eller spelaren "
 "døyr."
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:512
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "Slå _på splatt"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:519
-msgid "Play a sound when two robots collide"
-msgstr "Spel lyd når to robotar kolliderer"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:521
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "Spel den vanlegaste, og truleg mest irriterande, lyden."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:531
+#: ../gnobots2/properties.c:505
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Grafikkdrakt"
 
 #
-#: ../gnobots2/properties.c:539
+#: ../gnobots2/properties.c:513
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "B_iletdrakt:"
 
 #
-#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:792
+#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
 
 #
-#: ../gnobots2/properties.c:596
+#: ../gnobots2/properties.c:570
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "Gjenopp_rett forval"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:601
+#: ../gnobots2/properties.c:575
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:75
+#: ../gnobots2/statusbar.c:77
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "Trygge teleporteringar:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:70
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
 msgid "Level:"
 msgstr "Brett:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:95
+#: ../gnobots2/statusbar.c:97
 msgid "Remaining:"
 msgstr "Står att:"
 
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:245
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
-
+#. ********************************************************************
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Sett fallande klossar ihop"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:159
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1390 ../quadrapassel/tetris.cpp:1394
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1396
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:829
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
 msgid "Drop"
 msgstr "Slepp"
 
@@ -6408,11 +6052,11 @@ msgstr "Nivå å starta på"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Nivå å starta på."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:831
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:830
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
 msgid "Rotate"
 msgstr "Roter"
 
@@ -6505,118 +6149,127 @@ msgid "Whether to use the background image"
 msgstr "Om bakgrunnsbiletet skal brukast"
 
 #
-#: ../quadrapassel/main.cpp:42
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
 msgstr "Set startnivå (1 eller større)"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:42
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVÃ?"
 
 #
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
 msgid "Plain"
 msgstr "Vanleg"
 
 #
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
-msgid "Joined"
-msgstr "Samanslått"
-
-#
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:29
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
 msgid "Tango Flat"
 msgstr "Tango flat"
 
 #
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr "Tango skuggelagt"
 
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:59
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
 msgid "Lines:"
 msgstr "Linjer:"
 
-#. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box
-#. (preferences dialog) when no themes are available
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:633 ../quadrapassel/tetris.cpp:634
-msgid "<none>"
-msgstr "<ingen>"
-
-#
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Innstillingar for Gnometris"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
+#| msgid "Tali Preferences"
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Innstillingar for Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:686
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Oppsett"
 
 #
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:692
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "A_ntal førehandsutfylte rader:"
 
 #
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Tetthet for blokker i førehandsutfylt rad:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "Handling"
 
 #
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:765
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_Førehandsvis neste blokk"
 
 #
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:774
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "Br_uk tilfeldige fargar på blokker"
 
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
+msgid "_Bastard mode"
+msgstr "_Vondkyndt modus"
+
 #
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:785
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Roter blokker mot klokka"
 
 #
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:794
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Vis h_vor blokka skal lande"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:806 ../quadrapassel/tetris.cpp:839
-#: ../same-gnome/ui.c:328
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 msgid "Theme"
 msgstr "Drakt"
 
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrollar"
+
 #
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:842
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
 msgid "Block Style"
 msgstr "Blokkstil"
 
-#
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1399
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+msgid "Qua"
+msgstr "Qua"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
+#| msgid ""
+#| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#| "\n"
+#| "Gnometris is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Eit klassisk spel om å få fallende blokker til å passa saman.\n"
 "\n"
-"Gnometris er ein del av GNOME-spela."
+"Quadrapassel er ein del av GNOME-spela."
 
-#
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Poeng for Gnometris"
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+#| msgid "Tali Scores"
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Poeng for Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausa"
 
 #
 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
@@ -6625,167 +6278,225 @@ msgstr "Sudoku"
 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 msgstr "Test dine logiske ferdigheter i dette nummerpuslespelet"
 
-#
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+#| msgid "Color to use for worm"
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Farge på kanten av rutenettet"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+#| msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+msgid "Generate new puzzles in the background"
+msgstr "Lag nye puslespel i bakgrunnen"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+#| msgid "The height of the main window in pixels."
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "Høgda på programvindauget i pikslar"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Merk spel som har vorte skrive ut som spelt."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+#| msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Talet på puslespel per side som skal skrivast ut"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Skriv ut spel som har vorte spelt"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+#| msgid "Shows hints during chess games"
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Vis hint utheva"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+#| msgid "Show a hint"
+msgid "Show hints"
+msgstr "Vis hint"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+#| msgid "Show or hide the toolbar"
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Vis verktøylinja"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+#| msgid "The number of mines in a custom game"
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "Talet på sekund mellom automatisk lagring"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+#| msgid "The width of the main window in pixels."
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "Breidda på programvindauget i pikslar"
+
+#
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
 msgid "<b><i>Details</i></b>"
 msgstr "<b><i>Detaljar</i></b>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
 msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
 msgstr "<b><i>Vanskeleghetsgradar som skal skrivast ut</i></b>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Skriv ut spel</span>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
 msgid "Print Sudokus"
 msgstr "Skriv ut Sudokuer"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
 msgid "_Easy"
 msgstr "L_ett"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
 msgid "_Hard"
 msgstr "_Vanskeleg"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 msgstr ""
-"_Ta med spel du allereie har spilt i listen over spel som skal skrivast ut"
+"_Ta med spel du allereie har spelt i listen over spel som skal skrivast ut"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Merk spelene som spilt med gong du har skriva dei ut."
+msgstr "_Merk spela som spela med gong du har skriva dei ut."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Middels"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 msgid "_Number of sudoku to print: "
 msgstr "A_ntal sudoku som skal skrivast ut: "
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
 msgid "_Sudokus per page: "
 msgstr "_Sudoku per side: "
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "Veldig _vanskeleg"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
 msgstr "<i><u>Tal på puslespel</u></i>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
 msgid "<i>Easy:</i>"
 msgstr "<i>Lett:</i>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
 msgid "<i>Hard:</i>"
 msgstr "<i>Vanskeleg:</i>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
 msgid "<i>Medium:</i>"
 msgstr "<i>Middels</i>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
 msgid "<i>Very Hard:</i>"
 msgstr "<i>Veldig vanskeleg:</i>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Brett-generator</span>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
 msgid "Criteria:"
 msgstr "Kriterie:"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
 msgid "Generate Policy"
 msgstr "Generelle regler"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
 msgid "Generate new puzzles _until stopped"
 msgstr "Opprett nye spel _inntil stoppa"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
 msgid "Generate until _reaching target"
 msgstr "_Lag nye til målet nås"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
 msgid "Puzzle Generator"
 msgstr "Brett-generator"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
 msgid "Target _number of sudokus:"
 msgstr "Maksimum _tal på sudokuer"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Opprett"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
 msgstr "<b><span size=\"large\">_Nytt spel</span></b>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
 msgstr "<b><span size=\"large\">_Lagra spel</span></b>"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
 msgid "Clear _Others"
 msgstr "_Tøm andre"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_Legg til sporing"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:936
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "_Fjern sporing"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
 msgid "_Trackers"
 msgstr "_Sporing"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:48
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
 msgid "Sudoku incorrectly installed"
 msgstr "Sudoku er ikkje rett installert"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:49
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
 msgid ""
 "Sudoku is not able to start because required application files are not "
 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
@@ -6796,308 +6507,273 @@ msgstr ""
 "ferdig."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:44
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
 msgid ""
 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
 "logic puzzle.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku er ein enkel sudoku-generator og speler. Sudoku er eit japansk "
+"GNOME Sudoku er ein enkel sudoku-generator og spelar. Sudoku er eit japansk "
 "logisk talspel.\n"
 "\n"
-"GNOME Sudoku er ein del av GNOME-spela."
+"GNOME Sudoku er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
 msgid "No Space"
 msgstr "Inga plass"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Ikkje meir plass på disken"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
 #, python-format
-msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
-msgstr "Sudoku kan ikkje oppretta datamappe %(path)s."
+#| msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Klarte ikkje laga mappe %(path)s."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Det er ikkje meir plass på disken!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113
-#, python-format
-msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Sudoku kunne ikkje oppretta datamappa %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:144
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Feil %(errno)s: %(error)s"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
 msgid "Sudoku unable to save game."
 msgstr "Sudoku kunne ikkje lagra spel."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Kan ikkje lagra fil %(filename)s."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "Sudoku kunne ikkje merke spelet som fullført."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
 msgid "Track moves"
 msgstr "Spor trekk"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Fullskjerm"
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
 msgid "New game"
 msgstr "Nytt spel"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
 msgid "Print current game"
 msgstr "Skriv ut dette spelet"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
 msgid "Print _Multiple Sudokus"
 msgstr "Skriv ut _fleire Sudoku"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
 msgstr "Skriv ut fleire enn ein sudoku om gongen"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
 msgid "Close Sudoku"
 msgstr "Lukk Sudoku"
 
 #
-#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
-#. '<Control>s','Save game to play later.',
-#. self.save_game_cb),
-#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
-#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
-#. self.enter_game_by_hand),
-#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'),
-#. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'),
-#. self.open_game),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Hint"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
 msgstr "Vis kva tal som kan plasserast i gjeldende rute."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Fyll"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
 msgid "Automatically fill in the current square if possible."
 msgstr "Fyll ut aktiv rute automatisk viss mogleg."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
 msgid "Fill _all squares"
 msgstr "Fyll _alle ruter"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
 msgid ""
 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr ""
-"Fyll ut alle ruter som det berre finst ein gyldig verdi for automatisk."
+msgstr "Fyll ut alle ruter som det berre finst ein gyldig verdi for automatisk."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "_Generate new puzzles"
+msgstr "_Opprett nye brett"
+
+#
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "Generate new puzzles."
+msgstr "Opprett nye brett."
+
+#
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
 msgid "Puzzle _Statistics"
 msgstr "_Statistikk for puslespel"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
 msgid "Show statistics about current puzzle"
 msgstr "Vis statistikk om gjeldende brett"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
 msgid "_Always show hint"
 msgstr "_Alltid vis hint"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "Alltid vis moglege tal i ei rute"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
 msgid "Warn about _unfillable squares"
 msgstr "Varsle om ruter som ikkje kan fylles _ut"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr "Varsle om ruter som ikkje kan fylles ut etter eit trekk"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
 msgid "_Track additions"
 msgstr "_Spor tillegg"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr "Merk nye tillegg i ein eigen farge slik at du kan halda orden på dei."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Uthever"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Uthev aktiv rad, kolonne og boks"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "Opprett nye brett _medan du speler"
+msgstr "Opprett nye brett _medan du spelar"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
 msgid ""
 "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
 "automatically pause when the game goes into the background."
 msgstr ""
-"Opprett nye puslespel i bakgrunnen medan du speler. Dette vil ta pause "
+"Opprett nye puslespel i bakgrunnen medan du spelar. Dette vil ta pause "
 "automatisk når spelet går i bakgrunnen."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angra"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Angra førre handling"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
 msgid "_Redo"
 msgstr "Gjenopp_rett"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Gjenta førre handling"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Tøm"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
 msgid "Clear entries you've filled in"
 msgstr "Tøm oppføringar du har fylt ut"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Clear _Notes"
 msgstr "Tøm _notater"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Clear notes and hints"
 msgstr "Tøm notater og hint"
 
-#
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:927
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Inga sporing"
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Opprett nye brett"
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Opprett nye brett."
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr "GÃ¥r inn i eigendefinert rutenett ..."
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
-msgid "_Play game"
-msgstr "S_pel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:466
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
 msgstr "Du fullførte puslespelet på %(totalTime)s (%(activeTime)s aktive)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint"
 msgid_plural "You got %(n)s hints"
 msgstr[0] "Du har %(n)s hint"
 msgstr[1] "Du har %(n)s hint"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Du fikk %(n)s umulig trekk utpekt."
-msgstr[1] "Du fikk %(n)s umulige trekk utpekt"
+msgstr[0] "Du fekk %(n)s umulig trekk utpekt."
+msgstr[1] "Du fekk %(n)s umulige trekk utpekt"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
 #, python-format
 msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
@@ -7105,115 +6781,108 @@ msgstr[0] "Du brukte automatisk utfylling %(n)s gong"
 msgstr[1] "Du brukte automatisk utfylling %(n)s gonger"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:514
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Lagra dette spelet før eit nytt startast?"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:515
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Lagra spel for seinare"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:516
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Avbryt spel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
 #, python-format
 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr "Speler %(difficulty)s puslespel."
+msgstr "Spelar %(difficulty)s puslespel."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Informasjon om puslespel"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:801
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Inga aktive puslespel."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Kalkulert vanskeleghetsgrad:"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
-"Tal på trekk som kan utførast med ein gong på bakgrunn av eliminering: "
+msgstr "Tal på trekk som kan utførast med ein gong på bakgrunn av eliminering: "
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:813
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Tal på trekk som kan utførast med ein gong ved utfylling: "
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Mengde prøving og feiling som kreves for å lause: "
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Statistikk for puslespel"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
+#. Our initial row...
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
+msgid "No Tracker"
+msgstr "Inga sporing"
+
+#
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr "Tøm alle trekk sporet av vald sporar."
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:941
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
 msgid "_Clear Others"
 msgstr "_Tøm andre"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:943
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
 msgstr "Fjern alle trekk som ikkje spores av vald sporar."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:971
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Sporar %s"
 
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] "Skriv ut Sudoku"
-msgstr[1] "Skriv ut Sudokuer"
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Førehandsvising av utskrift"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
 #, python-format
 msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgstr "Sist spilt %(timeAgo)s"
+msgstr "Sist spela %(timeAgo)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:126
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
 #, python-format
 msgid "%(level)s puzzle"
 msgstr "%(level)s puslespel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
 #, python-format
 msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Spilt i %(duration)s"
+msgstr "Spela i %(duration)s"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
 msgid "Working..."
 msgstr "Arbeider ..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
 #, python-format
 msgid "%(n)s puzzle"
 msgid_plural "%(n)s puzzles"
@@ -7221,19 +6890,19 @@ msgstr[0] "%(n)s puslespel"
 msgstr[1] "%(n)s puslespel"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppa"
 
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
 msgstr[0] "Genererte %(n)s ut av %(total)s brett"
 msgstr[1] "Genererte %(n)s ut av %(total)s brett"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
@@ -7241,80 +6910,67 @@ msgstr[0] "%(n)s puslespel generert"
 msgstr[1] "%(n)s puslespel generert"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Veldig vanskeleg"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
 msgid "Medium"
 msgstr "Middels"
 
 #
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
 msgid "Do you really want to do this?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Ikkje spør om dette att."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
 #, python-format
 msgid "%(n)s year"
 msgid_plural "%(n)s years"
 msgstr[0] "%(n)s år"
 msgstr[1] "%(n)s år"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
 #, python-format
 msgid "%(n)s month"
 msgid_plural "%(n)s months"
 msgstr[0] "%(n)s månad"
 msgstr[1] "%(n)s månader"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
 #, python-format
 msgid "%(n)s week"
 msgid_plural "%(n)s weeks"
 msgstr[0] "%(n)s veke"
 msgstr[1] "%(n)s veker"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
 #, python-format
 msgid "%(n)s day"
 msgid_plural "%(n)s days"
 msgstr[0] "%(n)s dag"
 msgstr[1] "%(n)s dagar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
 #, python-format
 msgid "%(n)s hour"
 msgid_plural "%(n)s hours"
 msgstr[0] "%(n)s time"
 msgstr[1] "%(n)s timar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
 #, python-format
 msgid "%(n)s minute"
 msgid_plural "%(n)s minutes"
 msgstr[0] "%(n)s minutt"
 msgstr[1] "%(n)s minutt"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
 #, python-format
 msgid "%(n)s second"
 msgid_plural "%(n)s seconds"
@@ -7328,107 +6984,108 @@ msgstr[1] "%(n)s sekund"
 #. You can of course make your language only use commas or
 #. ands or spaces or whatever you like by translating both
 #. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
 msgid " and "
 msgstr " og "
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#
-#. then we're today
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73
-msgid "Yesterday"
-msgstr "I går"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:91
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "%(n)s minutt sida"
-msgstr[1] "%(n)s minutt sida"
-
+#. Then we're today
 #. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:94
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
 #, python-format
 msgid "%(n)s second ago"
 msgid_plural "%(n)s seconds ago"
 msgstr[0] "%(n)s sekund sida"
 msgstr[1] "%(n)s sekund sida"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
 #, python-format
-msgid "at %(time)s"
-msgstr "kl. %(time)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:100
-#, python-format
-msgid "yesterday at %s"
-msgstr "i går kl %s"
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "%(n)s minutt sida"
+msgstr[1] "%(n)s minutt sida"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
+msgid "at %I:%M %p"
+msgstr "kl. %H.%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
+#| msgid "yesterday at %s"
+msgid "yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "i går kl. %H.%m"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
+msgid "%A %I:%M %p"
+msgstr "%A %H.%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
+msgid "%B %e"
+msgstr "%B %e"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Miner"
 
-#
-#: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:664
-msgid "gnomine|Medium"
-msgstr "gnomine|Middels"
+#: ../gnomine/gnomine.c:105
+#| msgid "Custom"
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Sjølvvald"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:164
+#: ../gnomine/gnomine.c:171
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Flagg: %d/%d"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:192
+#: ../gnomine/gnomine.c:199
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Minene har blitt ryddet!"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:208
+#: ../gnomine/gnomine.c:215
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Mines poeng"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:211 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
-#: ../same-gnome/ui.c:156
+#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
 msgid "Size:"
 msgstr "Storleik:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:311
+#: ../gnomine/gnomine.c:326
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "Klikk på eit felt, kva felt som helst"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:313
+#: ../gnomine/gnomine.c:328
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Kanskje alt er miner ..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:432
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Storleik og SVG-støtte:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:439
+#: ../gnomine/gnomine.c:463
 msgid "Faces:"
 msgstr "Fjes:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:442
+#: ../gnomine/gnomine.c:466
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafikk:"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:458
+#: ../gnomine/gnomine.c:482
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -7438,82 +7095,92 @@ msgstr ""
 "Det populære puslespelet minesveiper. Fjern miner frå eit brett ved å bruka "
 "hint frå ruter du allereie har opna.\n"
 "\n"
-"Minesveiper er ein del av GNOME spel."
+"Minesveiper er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:650
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
 msgid "Field Size"
 msgstr "Feltstørrelse"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:694
+#: ../gnomine/gnomine.c:719
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Tilpassa storleik"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:701
+#: ../gnomine/gnomine.c:726
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "A_ntal miner:"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:714
+#: ../gnomine/gnomine.c:739
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horisontal:"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:726
+#: ../gnomine/gnomine.c:751
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertikal:"
 
+#: ../gnomine/gnomine.c:768
+#| msgid "Fast"
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagg"
+
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:744
+#: ../gnomine/gnomine.c:771
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "Br_uk «Ikke sikker»-flagg."
 
+#: ../gnomine/gnomine.c:782
+#| msgid "Wins"
+msgid "Warnings"
+msgstr "Ã?tvaringar"
+
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:755
+#: ../gnomine/gnomine.c:785
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "Br_uk advarsel for «For mange flagg»"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:765
+#: ../gnomine/gnomine.c:796
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Mines instillingar"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:960
+#: ../gnomine/gnomine.c:1003
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Breidde på rutenett"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:961
+#: ../gnomine/gnomine.c:1004
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Høgde på rutenett"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:963
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Tal på miner"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Storleik på brettet (0-2 = liten-stor, 3=egendefinert)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:967 ../gnotravex/gnotravex.c:395
-#: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129
+#: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "X location of window"
 msgstr "X-plassering av vindauget"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnotravex/gnotravex.c:397
-#: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131
+#: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Y-plassering av vindauget"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:1090
+#: ../gnomine/gnomine.c:1156
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Trykk for å starta att"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.c:1124
+#: ../gnomine/gnomine.c:1190
 msgid "Time: "
 msgstr "Tid: "
 
@@ -7523,7 +7190,7 @@ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "Fjern skjulte miner frå eit minefelt"
 
 #
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
 msgid "Board size"
 msgstr "Storleik på brett"
 
@@ -7577,166 +7244,217 @@ msgid "Warning about too many flags"
 msgstr "Advarsel om for mange flagg"
 
 #
-#: ../gnomine/minefield.c:215
+#: ../gnomine/minefield.c:209
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
 "Please check your gnome-games installation."
 msgstr ""
-"Kunne ikkje finna nødvendige bileta.\n"
+"Klarte ikkje finna nødvendige bileta.\n"
 "\n"
-"Sjekk din gnome-games installasjon"
+"Sjekk at gnome-games er installert rett"
 
 #
-#: ../gnomine/minefield.c:225
+#: ../gnomine/minefield.c:231
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
 "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 msgstr ""
-"Nødvendige bileta vart funne, men kunne ikkje lastas.\n"
+"Dei nødvendige bileta vart funne, men kunne ikkje lastast.\n"
 "\n"
-"Sjekk din installasjon av gnome-games med avhengigheter."
+"Sjekk at gnome-games og avhengnadane er installert rett."
 
 #
-#: ../gnomine/minefield.c:234
+#: ../gnomine/minefield.c:240
 msgid "Could not load images"
-msgstr "Kunne ikkje lasta bileta"
+msgstr "Klarte ikkje lasta bileta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#| msgid "0"
+msgctxt "number"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#| msgid "1"
+msgctxt "number"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#| msgid "2"
+msgctxt "number"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#| msgid "3"
+msgctxt "number"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#| msgid "4"
+msgctxt "number"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#| msgid "5"
+msgctxt "number"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#| msgid "6"
+msgctxt "number"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#| msgid "7"
+msgctxt "number"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#| msgid "8"
+msgctxt "number"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
+#| msgid "9"
+msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 #
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
 msgid "2Ã?2"
-msgstr "2x2"
+msgstr "2·2"
 
 #
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
 msgid "3Ã?3"
-msgstr "3x3"
+msgstr "3·3"
 
 #
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
 msgid "4Ã?4"
-msgstr "4x4"
+msgstr "4·4"
 
 #
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
 msgid "5Ã?5"
-msgstr "5x5"
+msgstr "5·5"
 
 #
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
 msgid "6Ã?6"
-msgstr "6x6"
+msgstr "6·6"
 
 #
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
 msgid "_Size"
 msgstr "_Storleik:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "Lø_ys"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Løys spelet"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Flytt brikkane opp"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
 msgid "_Left"
 msgstr "_Venstre"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Flytt brikkane til venstre"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
 msgid "_Right"
 msgstr "Høg_re"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Flytt brikkane til høgre"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
 msgid "_Down"
 msgstr "Ne_d"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Flytt brikkane ned"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2·2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Spel på eit 2·2-brett"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3·3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Spel på eit 3·3-brett"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4·4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Spel på eit 4·4-brett"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5·5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Spel på eit 5·5-brett"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6·6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Spel på eit 6·6-brett"
 
 #
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
 msgid "Tile _Colours"
 msgstr "Fargar på _fliser"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Storleik på brettet (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
 msgid "SIZE"
 msgstr "STORLEIK"
 
@@ -7753,27 +7471,27 @@ msgstr "Oppgåva løyst!"
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Tetravex poeng"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:975
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
 msgid "Game paused"
 msgstr "Spelet er pausa"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr "Speler på eit %d·%d-brett"
+msgstr "Spelar på eit %d·%d-brett"
 
 #
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
 "\n"
 "Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOME Tetravex er eit enkelt puslespel kor delene må plasserast slik at dei "
-"same tala berører kvarandre.\n"
+"GNOME Tetravex er eit enkelt puslespel kor delane må plasserast slik at dei "
+"same tala rører ved kvarandre.\n"
 "\n"
-"Tetravex er ein del av GNOME spel."
+"Tetravex er ein del av GNOMEs spelpakke"
 
 #
 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
@@ -7783,19 +7501,19 @@ msgstr "Fullfør puslespelet ved å flytta på nummererte fliser"
 #
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
 msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr "Eit flagg for å slå på fargede fliser."
+msgstr "Eit flagg for å slå på farga fliser."
 
 #
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
 msgid "Control coloured tiles"
-msgstr "Kontroller fargede fliser"
+msgstr "Kontroller farga fliser"
 
 #
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 "destination."
-msgstr "Vel om du vil dra flisene eller klikka på kjelde og så på mål."
+msgstr "Vel om du vil dra flisene eller trykkje på kjelde og så på mål."
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
 msgid "The size of the playing grid"
@@ -7809,308 +7527,248 @@ msgstr ""
 "Verdien i denne nøkkelen vert brukt til å avgjera kor stort spelefeltet skal "
 "vera. Dei moglege verdiane er 2 til 8. Alt anna vert retta til 3."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:100
+#: ../gnotski/gnotski.c:103
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Berre 18 steg"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
 msgid "Daisy"
 msgstr "Kvitveis"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
 msgid "Violet"
 msgstr "Fiolett"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
 msgid "Poppy"
 msgstr "Poppy"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
 msgid "Pansy"
 msgstr "Pansy"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Snøfnugg"
 
 #
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Raudt esel"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
 msgid "Trail"
 msgstr "Spor"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
 msgid "Ambush"
 msgstr "Bakhald"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
 msgid "Success"
 msgstr "Suksess"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
 msgid "Bone"
 msgstr "Bein"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
 msgid "Fortune"
 msgstr "Hell"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
 msgid "Fool"
 msgstr "Tosk"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
 msgid "Solomon"
 msgstr "Solomon"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Cleopatra"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
 msgid "Shark"
 msgstr "Hai"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
 msgid "Rome"
 msgstr "Roma"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Pennant Puzzle"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Ithaca"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Pelopones"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonese"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Baltiske hav"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
 msgid "American Pie"
 msgstr "Amerikansk terte"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383
+#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Kø"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390
+#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Solskinn"
 
 #
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414
-msgid "Block 10"
-msgstr "Blokk 10"
-
-#
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419
-msgid "Block 10 Pro"
-msgstr "Blokk 10 pro"
-
-#
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424
-msgid "Climb 12"
-msgstr "Klatre 12"
-
-#
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429
-msgid "Climb 12 Pro"
-msgstr "Klatre 12 pro"
-
-#
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434
-msgid "Climb 15 Winter"
-msgstr "Klatre 15 vinter"
-
-#
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441
-msgid "Climb 15 Spring"
-msgstr "Klatre 15 vår"
-
-#
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448
-msgid "Climb 15 Summer"
-msgstr "Klatre 15 sommer"
-
-#
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455
-msgid "Climb 15 Fall"
-msgstr "Klatre 15 høst"
-
-#
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462
-msgid "Climb 24 Pro"
-msgstr "Klatre 24 pro"
-
-#
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:201
+#: ../gnotski/gnotski.c:188
 msgid "Only 18 Steps"
 msgstr "Berre 18 steg"
 
 #
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:490
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr "HuaRong-stigen"
 
 #
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:492
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Utfordringspakke"
 
 #
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:494
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
 msgid "Skill Pack"
-msgstr "Dyktighetspakke"
-
-#
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:496
-msgid "Minoru Climb"
-msgstr "Minoru-klatretur"
+msgstr "Dugleikspakke"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:497
+#: ../gnotski/gnotski.c:423
 msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "Sta_rt puslespel på nytt"
+msgstr "Sta_rt puslespel om att"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:499
+#: ../gnotski/gnotski.c:425
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "Neste puslespel"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:501
+#: ../gnotski/gnotski.c:427
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Førre puslespel"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:765
+#: ../gnotski/gnotski.c:677
 msgid "Level completed."
 msgstr "Nivå fullført"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:903
+#: ../gnotski/gnotski.c:815
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "Puslespelet laust!"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:920
+#: ../gnotski/gnotski.c:832
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "Poeng for Klotski"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:923
+#: ../gnotski/gnotski.c:835
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Puslespel:"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:1019
+#: ../gnotski/gnotski.c:919
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
 "Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Drakta for dette spelet kunne ikkje verta viste.\n"
+"Klarte ikkje visa drakta til dette spelet.\n"
 "\n"
 "Sjekk at Klotski er installert rett."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1264
+#: ../gnotski/gnotski.c:1166
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -8118,47 +7776,47 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Kunne ikkje finna bilete:\n"
+"Klarte ikkje finna bilete:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Sjekk at Klotski er installert rett."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1303
+#: ../gnotski/gnotski.c:1205
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Trekk: %d"
 
 #
-#: ../gnotski/gnotski.c:1630
+#: ../gnotski/gnotski.c:1534
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
 "Klotski is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Puslespel med glidende blokker\n"
+"Puslespel med glidande blokkar\n"
 "\n"
-"Klotski er ein del av GNOME spel."
+"Klotski er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
 #
 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
 msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Flytt på blokkene for å lause puslespelet"
+msgstr "Flytt på blokkane for å løysa puslespelet"
 
 #
 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
 msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Nummer på puslespelet som speles."
+msgstr "Nummer på puslespelet som vert spelt."
 
 #
 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
 msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Puslespelet som speles"
+msgstr "Puslespelet som vert spelt"
 
-#: ../gtali/clist.c:157
+#: ../gtali/clist.c:158
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Allereie brukt! Kor vil du leggja det?"
+msgstr "Alt brukt! Kor vil du leggja det?"
 
-#: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:101
+#: ../gtali/clist.c:414
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Poeng: %d"
@@ -8178,9 +7836,9 @@ msgstr "Felt brukt"
 #.
 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Spel mot oddsen i eit poker-liknande terningspel"
+msgstr "Spel mot oddsen i eit pokerliknande terningspel"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
@@ -8189,7 +7847,7 @@ msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
 msgstr ""
-"Vel om det skal vera ein pause mellom datamaskinen sine terningkast slik at "
+"Vel om det skal vera ein pause mellom datamaskina sine terningkast slik at "
 "spelaren kan følgja med."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
@@ -8198,15 +7856,15 @@ msgstr "Pause mellom kast"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
 msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Vis kva maskinen tenkjer"
+msgstr "Vis kva maskina tenkjer"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "Dersom sann, vil kva AI-en tenkjer verta dumpa til standard ut."
+msgstr "Dersom sann, vil det AI-en tenkjer verta dumpa til standard utdata."
 
 #
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
 msgid "Regular"
 msgstr "Vanleg"
 
@@ -8214,103 +7872,119 @@ msgstr "Vanleg"
 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 msgstr "[Menneske,Olav,Petronius,Josefine,Kjartan,Gunnlaug]"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
 msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Forsink datamaskintrekk"
+msgstr "Seinka datamaskintrekk"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
 msgid "Display computer thoughts"
 msgstr "Vis datamaskintankar"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
 msgid "Number of computer opponents"
 msgstr "Tal på datamaskinspelarar"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
 msgid "Number of human opponents"
 msgstr "Tal på menneskelege spelarar"
 
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
 msgstr "Val for spel: Vanleg eller fargar"
 
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 msgid "STRING"
 msgstr "STRENG"
 
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
 msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Tal på spel datamaskinen skal spela"
+msgstr "Tal på spel datamaskina skal spela"
 
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr "Tal på forsøk for kvart kast for datamaskinen"
 
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
+#| msgid "Regular"
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Vanleg"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
+#| msgid "Colors"
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Fargar"
+
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:153
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
 msgid "Roll all!"
 msgstr "Kast alle!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:156 ../gtali/gyahtzee.c:816
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
 msgid "Roll!"
-msgstr "Trill!"
+msgstr "Kast!"
 
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:191
+#: ../gtali/gyahtzee.c:182
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "Spelet er uavgjort!"
 
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:206 ../gtali/gyahtzee.c:641
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Poeng for Tali"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:223
+#: ../gtali/gyahtzee.c:214
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 msgstr[0] "%s vinn spelet med %d poeng"
 msgstr[1] "%s vinn spelet med %d poeng"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:271
+#: ../gtali/gyahtzee.c:262
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Datamaskinen speler for %s"
+msgstr "Datamaskina spelar for %s"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:273
+#: ../gtali/gyahtzee.c:264
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s! Din tur."
 
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:462
+#: ../gtali/gyahtzee.c:453
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr "Vel terning som skal kastes eller vel ein poengplass."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:491
+#: ../gtali/gyahtzee.c:482
 msgid "Roll"
 msgstr "Trill"
 
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:549
+#: ../gtali/gyahtzee.c:540
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr "Du får berre tre kast. Vel ein poengplass."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:600
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "GNOME-versjon (1998):"
 
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:603
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "Konsollversjon (1992):"
 
+#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr ""
+
 #
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621
+#: ../gtali/gyahtzee.c:615
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -8318,52 +7992,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein variasjon av poker med terningar og mindre penger.\n"
 "\n"
-"Tali er ein del av GNOME-spela."
+"Tali er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
-#: ../gtali/setup.c:122
+#: ../gtali/setup.c:123
 msgid "Current game will complete with original number of players."
 msgstr "Det noverande spelet vil fullføra med det originale talet på spelarar."
 
 #
-#: ../gtali/setup.c:265
+#: ../gtali/setup.c:266
 msgid "Tali Preferences"
 msgstr "Innstillingar for Tali"
 
-#: ../gtali/setup.c:287
+#: ../gtali/setup.c:288
 msgid "Human Players"
 msgstr "Menneskelege spelarar"
 
 #
-#: ../gtali/setup.c:298
+#: ../gtali/setup.c:299
 msgid "_Number of players:"
-msgstr "A_ntal spelere:"
+msgstr "_Talet på spelarar:"
 
-#: ../gtali/setup.c:312
+#: ../gtali/setup.c:313
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Datamaskinmotstandarar"
 
 #
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
+#: ../gtali/setup.c:321
 msgid "_Delay between rolls"
 msgstr "_Pause mellom omganger"
 
 #
-#: ../gtali/setup.c:330
+#: ../gtali/setup.c:331
 msgid "N_umber of opponents:"
 msgstr "_Tal på motstandere:"
 
 #
-#: ../gtali/setup.c:344
+#: ../gtali/setup.c:345
 msgid "_Difficulty:"
 msgstr "_Vanskeleghetsgrad:"
 
-#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785
-msgid "Colors"
-msgstr "Fargar"
+#: ../gtali/setup.c:348
+#| msgid "Easy"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Lett"
+
+#: ../gtali/setup.c:349
+#| msgid "Medium"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: ../gtali/setup.c:350
+#| msgid "Hard"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Vanskeleg"
 
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
+#: ../gtali/setup.c:374
 msgid "Player Names"
 msgstr "Spelarnamn"
 
@@ -8480,34 +8168,12 @@ msgstr "Vel ein poengplass."
 msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 like [total]"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
+#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
 #
-#: ../iagno/gnothello.c:139
-msgid "Net_work Game"
-msgstr "Nett_verksspel"
-
-#
-#: ../iagno/gnothello.c:145
-msgid "_Player list"
-msgstr "S_pillerliste"
-
-#
-#: ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "_Chat Window"
-msgstr "_Pratevindauge"
-
-#
-#: ../iagno/gnothello.c:151
-msgid "_Leave Game"
-msgstr "_Forlat spel"
-
-#
-#: ../iagno/gnothello.c:288
+#: ../iagno/gnothello.c:269
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
@@ -8515,446 +8181,879 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eit spel basert på Reversi.\n"
 "\n"
-"Iagno er ein del av GNOME-spela."
+"Iagno er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
 #
-#: ../iagno/gnothello.c:369
+#: ../iagno/gnothello.c:350
 msgid "Invalid move."
 msgstr "Ugyldig trekk."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:664
-msgid "Dark:"
-msgstr "Mørk:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:674
-msgid "Light:"
-msgstr "Lys:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:689
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Velkommen til Iagno!"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
+#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
 #
-#: ../iagno/gnothello.c:729
+#: ../iagno/gnothello.c:660
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
 msgstr "Det er din tur å plassere ein mørk brikke"
 
 #
-#: ../iagno/gnothello.c:731
+#: ../iagno/gnothello.c:662
 msgid "It is your turn to place a light piece"
 msgstr "Det er din tur å plassere ein lys brikke"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:734
+#: ../iagno/gnothello.c:665
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
 msgstr "Venter på trekk frå %s"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:741
+#: ../iagno/gnothello.c:672
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Mørkt trekk"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:743
+#: ../iagno/gnothello.c:674
 msgid "Light's move"
 msgstr "Lyst trekk"
 
+#: ../iagno/gnothello.c:958
+msgid "Dark:"
+msgstr "Mørk:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:968
+msgid "Light:"
+msgstr "Lys:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:992
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "Velkommen til Iagno!"
+
 #
 #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgstr "Dominer brettet i den klassiske versjonen av Reversi"
 
-#
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid ""
-"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
-"board."
-msgstr ""
-"GNOME versjonen av Reversi. Målet er å kontrollere flest brikker på brettet."
-
-#: ../iagno/othello.c:697
+#: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Lys spelar vinn!"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
+#: ../iagno/othello.c:701
 msgid "Dark player wins!"
 msgstr "Mørk spelar vinn!"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
+#: ../iagno/othello.c:703
 msgid "The game was a draw."
 msgstr "Spelet endte uavgjort."
 
-#: ../iagno/othello.c:713
+#: ../iagno/othello.c:715
 msgid "Light must pass, Dark's move"
 msgstr "Lys må stå over. Mørkt trekk."
 
-#: ../iagno/othello.c:718
+#: ../iagno/othello.c:720
 msgid "Dark must pass, Light's move"
 msgstr "Mørk må stå over. Lyst trekk."
 
-#: ../iagno/properties.c:407
+#: ../iagno/properties.c:402
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Innstillingar for Iagno"
 
 #
-#: ../iagno/properties.c:434
+#: ../iagno/properties.c:432
 msgid "_Use quick moves"
 msgstr "Br_uk raske trekk"
 
-#: ../iagno/properties.c:539
+#: ../iagno/properties.c:537
 msgid "Animation"
 msgstr "Animasjon"
 
-#: ../iagno/properties.c:552
+#: ../iagno/properties.c:541
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../iagno/properties.c:550
 msgid "Partial"
 msgstr "Delvis"
 
-#: ../iagno/properties.c:561
+#: ../iagno/properties.c:559
 msgid "Complete"
 msgstr "Full"
 
 #
-#: ../iagno/properties.c:575
+#: ../iagno/properties.c:573
 msgid "_Stagger flips"
 msgstr "_Snublende vending"
 
 #
-#: ../iagno/properties.c:583
+#: ../iagno/properties.c:581
 msgid "S_how grid"
 msgstr "_Vis rutenett"
 
 #
-#: ../iagno/properties.c:590
+#: ../iagno/properties.c:588
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "_Snu om på dei endelege resultatene"
 
 #
-#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:750
+#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "S_teinsett:"
 
-#
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
-msgid "Player Chat"
-msgstr "Prat med spelere"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
-msgid "Occupied"
-msgstr "Opptatt"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Klarte ikkje kjenna att versjonen på desktop-fila «%s»"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+#| msgid "_Settings"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reservert"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tek ikkje mot dokument frå kommandolinja"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Forlatt"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ukjent oppstartval: %d"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei «Type=Link» "
+"skrivebordsoppføring"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamaren"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+#| msgid "Set game configuration"
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstilligar"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Innstillingar til økthandsaming"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../libgames-support/games-card.c:182
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKER"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../libgames-support/games-card.c:186
+#| msgid "2"
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../libgames-support/games-card.c:188
+#| msgid "3"
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
-msgid "List of players:"
-msgstr "Liste med spelere:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../libgames-support/games-card.c:190
+#| msgid "4"
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
-msgid "Boot player"
-msgstr "Spark speler"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../libgames-support/games-card.c:192
+#| msgid "5"
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
-msgid "Sit here"
-msgstr "Sitt her"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../libgames-support/games-card.c:194
+#| msgid "6"
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
-msgid "Move here"
-msgstr "Flytt hit"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../libgames-support/games-card.c:196
+#| msgid "7"
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
-msgid "Play with bot"
-msgstr "Spel med datamaskin"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../libgames-support/games-card.c:198
+#| msgid "8"
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "Fjern reservasjon"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../libgames-support/games-card.c:200
+#| msgid "9"
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
-msgid "Remove bot"
-msgstr "Fjern maskin"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../libgames-support/games-card.c:202
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../libgames-support/games-card.c:204
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../libgames-support/games-card.c:206
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../libgames-support/games-card.c:210
+#| msgid "1"
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:252
+#| msgid "the ace of clubs"
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "kløver ess"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:253
+#| msgid "the two of clubs"
+msgid "two of clubs"
+msgstr "kløver to"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:254
+#| msgid "the three of clubs"
+msgid "three of clubs"
+msgstr "kløver tre"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:255
+#| msgid "the four of clubs"
+msgid "four of clubs"
+msgstr "kløver fire"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:256
+#| msgid "the five of clubs"
+msgid "five of clubs"
+msgstr "kløver fem"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:257
+#| msgid "the six of clubs"
+msgid "six of clubs"
+msgstr "kløver seks"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:258
+#| msgid "the seven of clubs"
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "kløver sju"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:259
+#| msgid "the eight of clubs"
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "kløver åtte"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:260
+#| msgid "the nine of clubs"
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "kløver ni"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:261
+#| msgid "the ten of clubs"
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "kløver ti"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:262
+#| msgid "the jack of clubs"
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "kløver knekt"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:263
+#| msgid "the queen of clubs"
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "kløver dronning"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:264
+#| msgid "the king of clubs"
+msgid "king of clubs"
+msgstr "kløver konge"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:265
+#| msgid "the ace of diamonds"
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "ruter ess"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:266
+#| msgid "the two of diamonds"
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "ruter to"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:267
+#| msgid "the three of diamonds"
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "ruter tre"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:268
+#| msgid "the four of diamonds"
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "ruter fire"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:269
+#| msgid "the five of diamonds"
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "ruter fem"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:270
+#| msgid "the six of diamonds"
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "ruter seks"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:271
+#| msgid "the seven of diamonds"
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "ruter sju"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:272
+#| msgid "the eight of diamonds"
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "ruter åtte"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:273
+#| msgid "the nine of diamonds"
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "ruter ni"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:274
+#| msgid "the ten of diamonds"
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "ruter ti"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:275
+#| msgid "the jack of diamonds"
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "ruter knekt"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:276
+#| msgid "the queen of diamonds"
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "ruter dronning"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:277
+#| msgid "the king of diamonds"
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "ruter konge"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:278
+#| msgid "the ace of hearts"
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "hjarter ess"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:279
+#| msgid "the two of hearts"
+msgid "two of hearts"
+msgstr "hjarter to"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:280
+#| msgid "the three of hearts"
+msgid "three of hearts"
+msgstr "hjarter tre"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:281
+#| msgid "the four of hearts"
+msgid "four of hearts"
+msgstr "hjarter fire"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:282
+#| msgid "the five of hearts"
+msgid "five of hearts"
+msgstr "hjarter fem"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:283
+#| msgid "the six of hearts"
+msgid "six of hearts"
+msgstr "hjarter seks"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:284
+#| msgid "the seven of hearts"
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "hjarter sju"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:285
+#| msgid "the eight of hearts"
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "hjarter åtte"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:286
+#| msgid "the nine of hearts"
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "hjarter ni"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:287
+#| msgid "the ten of hearts"
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "hjarter ti"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:288
+#| msgid "the jack of hearts"
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "hjarter knekt"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:289
+#| msgid "the queen of hearts"
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "hjarter dronning"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:290
+#| msgid "the king of hearts"
+msgid "king of hearts"
+msgstr "hjarter konge"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:291
+#| msgid "the ace of spades"
+msgid "ace of spades"
+msgstr "spar ess"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:292
+#| msgid "the two of spades"
+msgid "two of spades"
+msgstr "spar to"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:293
+#| msgid "the three of spades"
+msgid "three of spades"
+msgstr "spar tre"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:294
+#| msgid "the four of spades"
+msgid "four of spades"
+msgstr "spar fire"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:295
+#| msgid "the five of spades"
+msgid "five of spades"
+msgstr "spar fem"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:296
+#| msgid "the six of spades"
+msgid "six of spades"
+msgstr "spar seks"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:297
+#| msgid "the seven of spades"
+msgid "seven of spades"
+msgstr "spar sju"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:298
+#| msgid "the eight of spades"
+msgid "eight of spades"
+msgstr "spar åtte"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:299
+#| msgid "the nine of spades"
+msgid "nine of spades"
+msgstr "spar ni"
+
+#: ../libgames-support/games-card.c:300
+#| msgid "the ten of spades"
+msgid "ten of spades"
+msgstr "spar ti"
 
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:63
-msgid "Card Style"
-msgstr "Kortstil"
+#: ../libgames-support/games-card.c:301
+#| msgid "the jack of spades"
+msgid "jack of spades"
+msgstr "spar knekt"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr "Ingen nøkkel"
+#: ../libgames-support/games-card.c:302
+#| msgid "the queen of spades"
+msgid "queen of spades"
+msgstr "spar dronning"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<Trykk ein tast>"
+#: ../libgames-support/games-card.c:303
+#| msgid "the king of spades"
+msgid "king of spades"
+msgstr "spar konge"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
+#: ../libgames-support/games-card.c:320
+#| msgid "the unknown card"
+msgid "face-down card"
+msgstr "ukjent kort"
+
+#: ../libgames-support/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Ukjend kommando"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
 msgid "X Padding"
 msgstr "X-fyll"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
 msgid "Extra space to add to the width allocation."
 msgstr "Ekstra plass som skal leggjes til i breidda."
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
 msgid "Extra space to add to the height allocation."
 msgstr "Ekstra plass som skal leggjes til i høyden."
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
 msgid "Width Multiple"
 msgstr "Multipell for breidd"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
 msgid "What multiple to constrain the width to."
 msgstr "Kva multipell å styre breidda etter."
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
 msgid "Height Multiple"
 msgstr "Storleik på multipell"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
 msgid "What multiple to constrain the height to."
 msgstr "Kva multipell å styre høyden etter."
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
 msgid "X align"
 msgstr "X-justering"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "Den horisontale justeringa, frå 0 (venstre) til 1(høgre)"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
 msgid "Y align"
 msgstr "Y-justering"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Den vertikale justeringa, frå 0 (topp) til 1 (botn)"
 
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:114
+#, c-format
+#| msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "Fann ikkje hjelpfila «%s.%s»"
+
+#
+#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Kunne ikkje vise lenkja"
+
 #
 #. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
 msgid "Score"
 msgstr "Poeng"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../libgames-support/games-sound.c:76
-#, c-format
-msgid "Error playing sound: %s\n"
-msgstr "Feil under avspeling av lyd: %s\n"
-
-#: ../libgames-support/games-sound.c:110
-#, c-format
-msgid "Error playing sound %s: %s\n"
-msgstr "Feil under avspeling av lyd %s: %s\n"
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "End the current game"
 msgstr "Avslutt dette spelet"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Avslutt fullskjerm"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Avslutt aktivt nettverksspel og gå tilbake til nettverkstenar"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1281
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Paus spelet"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
 msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Vis ei liste over spelere på nettverksspelet"
+msgstr "Vis ei liste over spelarar på nettverksspelet"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1284
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Start spelet att"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 msgid "View the scores"
 msgstr "Vis poeng"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Configure the game"
 msgstr "Set opp spelet"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Avslutt spelet"
 
 #
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
+#
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_New"
 msgstr "_Nytt"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:328
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Gjenopprett trekk"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
 #
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:332
 msgid "_Restart"
 msgstr "Sta_rt på nytt"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Angra trekk"
-
-#
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
 msgid "_Deal"
 msgstr "_Del ut"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Forlat fullskjerm"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "F_orlat spel"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
 msgid "Player _List"
-msgstr "Speler_liste"
+msgstr "Spelar_liste"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+#
+#: ../libgames-support/games-stock.c:341
 msgid "Res_ume"
 msgstr "Fort_sett"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:342
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Poeng"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:343
 msgid "_End Game"
 msgstr "A_vslutt spel"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
+#: ../libgames-support/games-stock.c:350
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+#: ../libgames-support/games-stock.c:351
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
 #
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:352
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:413
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#| "later version."
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet under "
+"vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
+"Software Foundation; anten versjon %d av lisensen, eller (viss du ønskjer "
+"det) ein kvar seinare versjon."
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:427
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#| "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med %s. "
+"Om det ikkje er tilfelle, sjå <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
+#| msgid "Eight Off"
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Av med lysa"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Slå av alle lys"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+"Viss det er kryssa av her vil standardfargen frå GNOME-drakta til brukaren "
+"verta "
+"brukt til å teikna flisane"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+#| msgid "Show the current move"
+msgid "The current score"
+msgstr "Noverande poengsum"
+
 #
-#: ../mahjongg/drawing.c:301
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Drakta som skal brukast"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
+#| msgid "The filename of the theme to use."
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Tittel til flisdrakta som skal brukast."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "Seinaste poengsum til brukaren."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+#| msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Om fargane frå GNOME-drakta skal brukast eller ikkje"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Utsjånad og oppførsel"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+#| msgid "_Theme:"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Drakt:"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Bruk fargane frå GNOME-drakta"
+
+#
+#: ../mahjongg/drawing.c:307
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
 "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 msgstr ""
-"Det valde drakta kunne ikkje vert viste.\n"
+"Klarte ikkje visa den valde drakta.\n"
 "\n"
-"Sjekk at Mahjongg er installert rett."
+"Sjekk at «Mahjongg» er installert rett."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471
+#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -8962,84 +9061,93 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 msgstr ""
-"Kunne ikkje visa fil:\n"
-"'%s'\n"
+"Klarte ikkje visa fil:\n"
+"«%s»\n"
 "\n"
-"Sjekk at Mahjongg er installert rett."
+"Sjekk at «Mahjongg» er installert rett."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:932
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:936 ../mahjongg/mahjongg.c:938
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1014 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
 #
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:135
 msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Kunne ikkje lasta flissett"
+msgstr "Klarte ikkje lasta flissett"
 
-#
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
-msgid ""
-"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-"immediately?"
-msgstr ""
-"Vil du fullutføra dette spelet eller starta å spela med dei nye kartet med "
-"ein gong?"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Vil du starta eit nytt spel med dette kartet?"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
-msgid ""
-"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
-"map."
-msgstr ""
-"Dersom du vel å avslutta med det gamle kartet vil det neste spelet bruka det "
-"nye kartet."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
+#| msgid ""
+#| "If you choose to finish with the old map then the next game will use the "
+#| "new map."
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Om du fortset å spela vil det neste spelet bruka det nye kartet"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Avslutt"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
+#| msgid "Computer playing for %s"
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Fortset spel"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Bruk _nytt kart"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "Ingen fleire trekk."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:648
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Vilkårleg"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:617
+#| msgid "New game"
+msgid "_New game"
+msgstr "_Nytt spel"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
+#| msgid "Shuffle"
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_Blanda"
 
 #
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
 msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Poeng fro Mahjongg"
+msgstr "Poeng for Mahjongg"
 
 #
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:722
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Innstillingar for Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:743
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
 msgid "Tiles"
 msgstr "Brikker"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
 msgid "Maps"
 msgstr "Kart"
 
 #
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Vel kart:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:768
+msgid "Colors"
+msgstr "Fargar"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
 msgid "Maps:"
 msgstr "Kart:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:919
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:921
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Fliser:"
 
 #
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:942
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:944
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
@@ -9047,243 +9155,1961 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eit spel kor du skal finna to like Mahjongg-fliser.\n"
 "\n"
-"Mahjongg er ein del av GNOME-spela."
+"Mahjongg er ein del av GNOMEs spelpakke."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1014
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
 #, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+#| msgid "Mahjongg"
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg â?? %s"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1240
-msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-msgstr "Klarte ikkje finna ei flisomstokking som kan spelast."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Start spelet om att"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1287
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Gjer om siste trekk"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Vis eit hint"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Fliser att:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Trekk att:"
 
 #
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1565
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "Fjern like par med fliser."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Riv ein stabel av fliser ved å fjerna par"
+msgstr "Riv ned ein stabel av fliser ved å fjerna like par"
 
-#
-#: ../mahjongg/maps.c:228
-msgid "mahjongg|Easy"
-msgstr "mahjongg|Lett"
+#: ../mahjongg/maps.c:229
+#| msgid "Easy"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "Lett"
 
-#
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 #. * DO NOT compile it as part of your application.
 #.
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+#| msgid "The Ziggurat"
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "The Ziggurat"
 msgstr "The Ziggurat"
 
-#
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+#| msgid "Four Bridges"
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Four Bridges"
-msgstr "Fire broer"
+msgstr "Fire bruer"
 
-#
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+#| msgid "Cloud"
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Cloud"
 msgstr "Sky"
 
-#
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+#| msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tre på rad"
 
-#
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+#| msgid "Red Dragon"
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Red Dragon"
-msgstr "Raud drage"
+msgstr "Raud drake"
 
-#
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+#| msgid "Pyramid's Walls"
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Pyramid's Walls"
 msgstr "Pyramidens vegger"
 
-#
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+#| msgid "Confounding Cross"
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Forvirrende kors"
+msgstr "Forvirrande kross"
 
-#
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+#| msgid "Difficult"
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Vanskeleg"
 
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "To fluger i ein smekk"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+#| msgid "_Board size:"
+msgid "Board size:"
+msgstr "Storleik på brett:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+#| msgid "_Number of players:"
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Talet på fargar:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+#| msgid "_Fast Animation"
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Ivrig animasjon"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Tøm skjermen ved å fjerna grupper med farga og forma fliser"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+#| msgid "Background color"
+msgid "Board color count"
+msgstr "Tal på fargar på brettet"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+#| msgid "The number of mines in a custom game"
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Tal på forskjellege fargar flisene skal ha i spelet."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+#| msgid "The size of the playing grid"
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "Storleiken på spelebordet."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+#| msgid "Use fast animation"
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Bruk meir prydande, men tregare animasjonar."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+#| msgid "Use fast animation"
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Ivrig animasjon"
+
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Om verktøylinja skal visast eller ikkje."
+
 #
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:386
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "1000 poeng bonus for å tømme brettet!"
+#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
+#~ msgstr "Kunne ikkje visa hjelp for Aisleriot"
+
+#~ msgid "score|%6d"
+#~ msgstr "%I6d"
+
+#~ msgid "and all cards below it"
+#~ msgstr "og alle korta under"
+
+#~ msgid "empty slot(s)"
+#~ msgstr "tomme plassar"
+
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Blackjack"
+
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Spel kasinospelet Blackjack"
+
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Vis sannsyn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis sannsynet for kvar mogleg utdelarhand og den venta verdien av di hand."
+
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "Aldri forsikra"
+
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr "Aldri forsikra når utdelaren viser ess."
+
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "Kor mykje pengar du har i banken"
+
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "Kor mykje pengar du har i banken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr "Namn på fila som inneheld variasjonane over reglane."
+
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "Regelvariasjonar å bruka"
+
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "Del ut fort"
+
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "Del ut fort, utan pause mellom korta."
+
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack - %s"
+
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "D_el ut"
+
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Del ut ei ny hand"
+
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "_Slå"
+
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Ta eit kort frå bunken på hand"
+
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Stå"
+
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Slutt å leggja til kort i handa di"
+
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "_Gje opp"
+
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "Gje opp, og mist halve innsatsen"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
-msgid "same-gnome|Medium"
-msgstr "same-gnome|Middels"
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "_Dobbel ned"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
-msgid "Set the theme"
-msgstr "Set drakt"
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "Doble innsatsen for eit kort"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "For bakoverkompatibilitet"
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "_Del handen"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Storleik på spelet (1=liten, 3=stor)"
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "Splitt kortene i to nye hender"
+
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "Kort igjen:"
+
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Bud:"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Balanse:"
+
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "By eller del ut ei hand"
+
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Regelsett å bruka i Blackjack"
+
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "Vil du ha forsikring?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer "
+#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
+#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "double."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsikring er eit veddemål på 50%% av den opphavlege innsatsen på runden "
+#~ "du kan gjera viss giveren sin hand får eit ess på det første kortet. Viss "
+#~ "giveren får ein naturlig blackjack (to ess) vert spelaren betalt dobbelt."
+
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr "Vel innsats og klikk i den kvite ramma for å dela ut ei ny hand."
+
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr "Vel innsats og klikk på korta for å dela ut ei ny hand."
+
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar for Blackjack"
+
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "_Vis sannsyn for hand"
+
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "_Del ut raskt (utan pause mellom korta)"
+
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "_Aldri forsikra"
+
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "_Nullstill balanse"
+
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Reglar"
+
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "Stokkar"
+
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Slå mjuk 17"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "Tøm skjermen ved å fjerna grupper med fargede baller"
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "Fordoble ein kvar total"
+
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Dobbel 9"
+
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Dobla mjukt"
+
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Dobla etter slag"
+
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "Dobla etter deling"
+
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Del på nytt"
+
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Del ess på nytt"
+
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Gje opp"
+
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "Utdelingsfart"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Same GNOME"
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Klikk for å dobla innsatsen din"
+
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dobbeltklikk for å auka innsatsen din med %.2f"
+
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dobbeltklikk for å minka innsatsen din med %.2f"
+
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr "Klikk for å dela ut eit nytt kort, dra kortet for å dela paret"
+
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Klikk for å dela ut eit nytt kort"
+
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Klikk for å slutta å leggja til kort i handa di"
+
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Klikk for å dela ut ei ny hand"
+
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Blackjack kan ikkje lasta den førespurde fila"
+
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Kontroller installasjonen av Blackjack"
+
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "Det beste valet er å stå"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "Storleik på eigendefinert vindauge"
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "� stå betyr å slutte å leggja kort på din eigen hand. Gjer dette ved å "
+#~ "klikka på giveren sine kort eller vel det på «Kontroll»-menyen."
+
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "Det beste valet er å slå"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr ""
-"Viss denne setjes til «FALSE» faller bitene sakt men grasiøst. Setjes denne "
-"til «TRUE» faller bitene fort og rykkevis."
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "� «slå» betyr å leggja til eit kort på handen din. Gjer dette ved å klikka "
+#~ "ein gong på kortene dine eller vel det frå «Kontroll»-menyen."
+
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "Det beste valet er å dobla ned"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr "Storleik på brettet"
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "� «doble ned» betyr å doble det du opphavleg satset og få eit kort til. "
+#~ "Gjer dette ved å klikka ein gong på sjetongene eller vel det frå "
+#~ "«Kontroll»-menyen."
+
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "Det beste valet er å dela"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Filnamn på temafil som skal brukast."
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
+#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "� «splitte» betyr å dela opp handen din i to hender. Gjer dette ved å dra "
+#~ "eit av kortene dine ut av vindauget eller vel det frå «Kontroll»-menyen."
+
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "Det beste valet er å gje opp"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr "Høyden på eigendefinert brett, 101 &gt; storleik &gt; 3."
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
+#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "� gi opp betyr å gi opp halve innsatsen og ikkje fullutføra handen. Du "
+#~ "gjer dette ved å velja alternativet frå Kontroll-menyen."
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr ""
-"Høyden på brettet som skal brukast. 1 = eigendefinert, 2 = lite, 3 = medium, "
-"4 = stort."
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blackjack er eit casinolignende kortspel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack er den del av GNOME spel."
+
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "Reknar ut grunnstrategi ..."
+
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Blakk"
+
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Blackjack!"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Mjuk"
+
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Vinn"
+
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Dytt"
+
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "Tap"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Drakt som skal brukast"
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "Speler forventet verdiar"
+
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "Stå"
+
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "Slå"
+
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Dobla"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Del"
+
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "Sannsyn for delarhand"
+
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Ditt nye passord er %s"
+
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "Spelere på tenaren:%d"
+
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Aktivt rom: %s"
+
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "Du har blitt med i rommet «%s»."
+
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Feil ved inngang til rom: %s"
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr "Breidda på eigendefinert brett, 101 &gt; breidd &gt; 3."
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "Du kan ikkje snakke når du ikkje er i eit rom."
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "Bruk rask animasjon"
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "Du har ikkje tillatelse til å snakke her."
 
 #
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "Breidd på eigendefinert brett"
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "Inga privat snakking ved eit bord!"
 
 #
-#: ../same-gnome/ui.c:80
-msgid "No points"
-msgstr "Inga poeng"
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Den spelaren er ikkje i rommet!"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:85
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d poeng"
-msgstr[1] "%d poeng"
+#
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "Det oppsto ein feil ved sending av samtalen."
 
 #
-#: ../same-gnome/ui.c:135
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Eg vil spela det spelet! Du vet, dei snurrer rundt og du klikkar på dei og "
-"så forsvinner dei!\n"
-"\n"
-"Same GNOME er ein del av GNOME-spela."
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Du sitter ikkje ved eit bord."
+
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Prat mislukkast: %s."
+
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Feil ved oppstart av bord: %s"
+
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "Du har blitt med ved bord %d."
+
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Feil under forsøk på å verta med ved bord: %s"
+
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "Du har blitt kastet bort frå bordet av %s."
+
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "Du har forlatt bordet."
+
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "Det oppsto eit problem med speltenaren."
+
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Feil under forsøk på å forlate bord: %s"
 
 #
-#: ../same-gnome/ui.c:153
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "Same GNOME poengsummer"
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Aktivt rom"
 
 #
-#: ../same-gnome/ui.c:182
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Din poengsum vart desverre ikkje med blant dei ti beste."
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**ingen**"
 
 #
-#: ../same-gnome/ui.c:289
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "Same GNOME drakt"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Frakopla"
 
 #
-#: ../same-gnome/ui.c:479
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Drakt ..."
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Koplar til"
 
 #
-#: ../same-gnome/ui.c:492
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "_Rask animasjon"
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Koplar til på nytt"
 
 #
-#: ../same-gnome/drawing.c:364
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "Temadata vart ikkje funne."
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Tilkopla"
 
 #
-#: ../same-gnome/drawing.c:369
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
-"Det er umulig å spela spelet. Sjekk at spelet er installert rett og prøv att."
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Logger inn"
+
+#
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Innlogga"
+
+#
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Rom"
+
+#
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Prater"
+
+#
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> Bord"
+
+#
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Speler"
+
+#
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- Bord"
+
+#
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Logger ut"
+
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Tenarfeil: %s"
+
+#
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "PÃ¥logging"
+
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Dette brukarnamnet er allereie i bruk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autentisering mislukkast.\n"
+#~ "Oppgje korrekt passord."
+
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "Brukarnamnet er for langt!"
+
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Ugyldig brukarnamn. Ikkje bruk spesielle teikn!"
+
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Innlogging mislukkast av ukjend årsak: %s"
+
+#
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Nettverksspel"
+
+#
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Tenarprofil"
+
+#
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Profil:"
+
+#
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "Rediger profiler"
+
+#
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Brukarinformasjon"
+
+#
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passord:"
+
+#
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
+
+#
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Type autentisering"
+
+#
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "Vanleg innlogging"
+
+#
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Gjesteinnlogging"
+
+#
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Førstegangsinnlogging"
+
+#
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Kopla til"
+
+#
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Trollmann"
+
+#
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Gudommelighet"
+
+#
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Vakt"
+
+#
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Kaptein"
+
+#
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Engel"
+
+#
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Sølvherre"
+
+#
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Ã?rn"
+
+#
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampyr"
+
+#
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Sjef"
+
+#
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Oberst"
+
+#
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Major"
+
+#
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Speider"
+
+#
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Løytnant"
+
+#
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Forfølger"
+
+#
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Vitskapsmann"
+
+#
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Lærd"
+
+#
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Entitet"
+
+#
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Skapar"
+
+#
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ Community (rask)"
+
+#
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Lokal utviklingstenar"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er første gong du køyrer GTK+ GGZ Gaming Zone-klienten. Vil du "
+#~ "oppretta nokon forvalgte tenarprofiler?"
+
+#
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr "/msg <brukarnamn> <beskjed> . Privat beskjed til ein speler"
+
+#
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <beskjed> .......... Beskjed til ditt bord"
+
+#
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <beskjed> ........... Administrasjonskommando"
+
+#
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <brukarnamn> .......... Send eit signal til ein speler"
+
+#
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... FÃ¥ hjelp"
+
+#
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. Vis vennene dine"
+
+#
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... Vis personar du ignorerer"
+
+#
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <brukarnamn> .......... Spark ut ein speler frå rommet"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr "/gag <brukarnamn> ........... Forhindre ein speler frå å snakke"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <brukarnamn> ......... Tillat ein speler å snakke (motsett av /gag)"
+
+#
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr "/ban <brukarnamn> ........... Bannlys ein speler frå tenaren"
+
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "Du har motteken ein ukjend beskjed frå %s."
+
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "Du har fått eit signal frå %s."
+
+#
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Bruk: /msg <brukarnamn> <beskjed>"
+
+#
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "    Send ein privat beskjed til ein brukar på nettverket."
+
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Signal sendt til %s."
+
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (logga på)"
+
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (logga av)"
+
+#
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Samtalekommandoar"
+
+#
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
+
+#
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <handling> .............. Send ein handling"
+
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "La til %s i din venneliste."
+
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "Fjerna %s frå din venneliste."
+
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "La til %s i din liste over personer du overser."
+
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "Fjerna %s frå din liste over personer du overser."
+
+#
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Personar som er dine venner"
+
+#
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Personar du overser"
+
+#
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "Fleire treff:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikkje dette spelet installert. Du kan lasta det ned\n"
+#~ "frå %s."
+
+#
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Feil ved oppstart"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mislykkes å starta spelmodulen.\n"
+#~ "Oppstart avbroten"
+
+#
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Starta spel"
+
+#
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Oppstart mislukkast"
+
+#
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "Du kan berre spela eitt spel om gongen."
+
+#
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Feil med spelet"
+
+#
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Du er framleis ved eit bord."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må vera i eit rom for å starta eit spel.\n"
+#~ "Oppstart avbroten"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga speltypes er definert for denne tenaren.\n"
+#~ "Oppstart avbroten."
+
+#
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Dette spelet støttar ikkje tilskuere."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må starta GGZ-klienten direkte\n"
+#~ "får å spela dette spela."
+
+#
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Dagens melding"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Romfiltrering er ikkje implementert endå. Viss\n"
+#~ "du vil hjelpe til med dette, besøk\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Ikkje implementert"
+
+#
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Nettadresse"
+
+#
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Forfattar"
+
+#
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Speltypar"
+
+#
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Filter for romliste:"
+
+#
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Set"
+
+#
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Spelerinformasjon"
+
+#
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Kallenamn for speler"
+
+#
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Bord:"
+
+#
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Rekord:"
+
+#
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Plassering:"
+
+#
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Grad:"
+
+#
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Melding:"
+
+#
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjend"
+
+#
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registrert"
+
+#
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Gjest"
+
+#
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrator"
+
+#
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Bot"
+
+#
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Venner"
+
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
+
+#
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+
+#
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Statistikk"
+
+#
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Kva klient vil du bruka for å spela dette spelet?"
+
+#
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Ikkje spør meg att"
+
+#
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Verta med"
+
+#
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
+
+#
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Informasjon om rom"
+
+#
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Namn på spel:"
+
+#
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Forfattar:"
+
+#
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Heimeside:"
+
+#
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Skildring av rom:"
+
+#
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Dette rommet har inga spel"
+
+#
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Ukjend rom"
+
+#
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "Du kan ikkje verta med i eit rom; du er ikkje logga inn"
+
+#
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Du er allereie mellom rom"
+
+#
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "Du kan ikkje byte rom medan du speler eit spel"
+
+#
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Ukjend feil"
+
+#
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Feil under forsøk på å verta med i eit rom"
+
+#
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Andre rom"
+
+#
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Rom"
+
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "Speltype:  %s"
+
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "Forfattar: %s"
+
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "Skildring:  %s"
+
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "Heimeside:  %s"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mislykkes med å starta bordet.\n"
+#~ "Oppstart avbroten."
+
+#
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "Ugyldig tal på roboter oppgjeven"
+
+#
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Feil ved oppstart av spelmodul."
+
+#
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "Setetildelingar"
+
+#
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Speltype:"
+
+#
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Tal på seter"
+
+#
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Skildring"
+
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Sete %d:"
+
+#
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Datamaskin"
+
+#
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ã?pen"
+
+#
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Reservert for"
+
+#
+#~ msgid "Game Description   "
+#~ msgstr "Skildring av spel   "
+
+#
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Start"
+
+#
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
+
+#
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "Avslutt?"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenarstatistikker er ikkje implementert endå.\n"
+#~ "Viss du vil hjelpe til, besøk\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Spelerstatistikker er ikkje implementert endå.\n"
+#~ "Viss du vil hjelpe til, besøk\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Du må markere eit bord før du kan verta med på bordet."
+
+#
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Feil med å verta med"
+
+#
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Bordet er fullt."
+
+#
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Du må markere eit bord før du kan sjå på"
+
+#
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Feil ved å sjå på"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikkje verta med ved bord.\n"
+#~ "Handlinga avbroten."
+
+#
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Feil under forsøk på å verta med"
+
+#
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Kopla frå GGZ Gaming Zone-tenar"
+
+#
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "Start å spela eit nytt spel på eit nytt bord."
+
+#
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "Verta med i eit eksisterande spel"
+
+#
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "Sjå på eit eksisterande spel - verta ein tilskuer ved bordet"
+
+#
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Forlat spelet du speler for øyeblikket"
+
+#
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr "Vis eigenskapsvindauge for å endra klientinnstillingane"
+
+#
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "Vis spelstatistikk for det noverande rommets speletype"
+
+#
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "Avslutt GGZ-klientapplikasjonen."
+
+#
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Kompilert med feilsøkjing."
+
+#
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+
+#
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Kopla frå"
+
+#
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avslutt"
+
+#
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Overvak"
+
+#
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Rediger"
+
+#
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eigenskapar"
+
+#
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Romliste"
+
+#
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "Spelerliste"
+
+#
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Tenarstatistikker"
+
+#
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Statistikk for speler"
+
+#
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "MOTD"
+
+#
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjelp"
+
+#
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Innhald"
+
+#
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
+
+#
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Eigenskapar oppdatert"
+
+#
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Stadfest:"
+
+#
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Endra"
+
+#
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Tenarar"
+
+#
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Skrift for prat:"
+
+#
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Endra"
+
+#
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "Ignorar logg av-/på-beskjeder"
+
+#
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Spel av lyder"
+
+#
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Automatisk innrykk"
+
+#
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Tidsstemple samtalar"
+
+#
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Ordbryting"
+
+#
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Farge på samtale"
+
+#
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Forvald samtalefarge tildelt til dine venner"
+
+#
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Samtalefarge som brukast når namnet ditt vert skrivne"
+
+#
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Samtalefarge som brukast til alle andre samtalar"
+
+#
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Vanleg farge"
+
+#
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Markeringsfarge"
+
+#
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Farge for venner"
+
+#
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Svart bakgrunn"
+
+#
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Kvit bakgrunn"
+
+#
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Samtale"
+
+#
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "All informasjon som følger er valgfri."
+
+#
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Namn:"
+
+#
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "By:"
+
+#
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Fylke/Region:"
+
+#
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land"
+
+#
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Kommentarar, hobbier, osv."
+
+#
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "GÃ¥ inn i rom ved enkelt trykk"
+
+#
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Vis alle"
+
+#
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Vis nye"
+
+#
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Vis viktige"
+
+#
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Vis inga"
+
+#
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Vel skrift"
+
+#
+#~ msgid "Game Name"
+#~ msgstr "Namn på spel"
+
+#
+#~ msgid "Leave _Fullscreen"
+#~ msgstr "_Forlat fullskjerm"
+
+#
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Samandrag"
+
+#
+#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
+#~ msgstr "Tillat eksterne klienter å sjå på dette spelet"
+
+#
+#~ msgid "Local chess game"
+#~ msgstr "Lokalt sjakkspel"
+
+#
+#~ msgid "_Allow spectators"
+#~ msgstr "Till_at tilskuere"
+
+#
+#~ msgid "pawn"
+#~ msgstr "bonde"
+
+#
+#~ msgid "rook"
+#~ msgstr "tårn"
+
+#
+#~ msgid "knight"
+#~ msgstr "springar"
+
+#
+#~ msgid "bishop"
+#~ msgstr "løper"
+
+#
+#~ msgid "Check"
+#~ msgstr "Sjakk"
+
+#
+#~ msgid "Checkmate"
+#~ msgstr "Sjakkmatt"
+
+#
+#~ msgid "Stalemate"
+#~ msgstr "Uavgjort"
+
+#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Kvit rokerer langt (%(result)s)"
+
+#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Svart rokerer langt (%(result)s)"
+
+#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Kvit rokerer kort (%(result)s)"
+
+#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Svart rokerer kort (%(result)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#~ "%(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s Kvit %(piece)s på %(start)s slår svart %(victim_piece)s på %(end)"
+#~ "s (%(result)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#~ "%(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s Svart %(piece)s på %(start)s slår kvit %(victim_piece)s på %(end)"
+#~ "s (%(result)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s Kvit %(piece)s flytter frå %(start)s til %(end)s (%(result)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s Svart %(piece)s flytter frå %(start)s til %(end)s (%(result)s)"
+
+#
+#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Svart speler kan ikkje setja kvit i sjakkmatt (ikkje nok brikker)"
+
+#
+#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Kvit speler kan ikkje setja svart i sjakkmatt (ikkje nok brikker)"
+
+#
+#~ msgid "Debug output:"
+#~ msgstr "Feilsøkingsinformasjon:"
+
+#
+#~ msgid "You have been disconnected from the server"
+#~ msgstr "Du har blitt kopla frå tenaren"
+
+#
+#~ msgid "glines|Medium"
+#~ msgstr "glines|Middels"
+
+#
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Liten"
+
+#
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Stor"
+
+#
+#~ msgid "glines|General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#
+#~ msgid "Connect four tiles in a row"
+#~ msgstr "Kopla saman fire fliser på rad"
+
+#
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "Ein nettverksfeil har oppstått."
+
+#
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Venter på ein motstander som vert med i spelet."
+
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Velkomen til eit nettverksspel av %s."
+
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "%s vart med i spelet.\n"
+
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "Spelet har sluttet sida verten %s har forlatt spelet.\n"
+
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s forlot spelet.\n"
+
+#
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Gnibbles"
+
+#
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Gnibbles er eit ormespel for GNOME."
+
+#
+#~ msgid "gnibbles|Medium"
+#~ msgstr "Middels"
+
+#~ msgid "Enable splats"
+#~ msgstr "Vis mosing"
+
+#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
+#~ msgstr "Vis mosing. Spel ein lyd og vis ein  «Splat!» på skjermen."
+
+#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
+#~ msgstr "Hindra somme farlege trekk"
+
+#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
+#~ msgstr "Hindra alle farlege steg"
+
+#~ msgid "Play sounds for major events"
+#~ msgstr "Spel lydar for store hendingar"
+
+#
+#~ msgid "E_nable splats"
+#~ msgstr "Slå _på splatt"
+
+#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
+#~ msgstr "Spel lyd når to robotar kolliderer"
+
+#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
+#~ msgstr "Spel den vanlegaste, og truleg mest irriterande, lyden."
+
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "Gnometris"
+
+#
+#~ msgid "Joined"
+#~ msgstr "Samanslått"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<ingen>"
+
+#
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar for Gnometris"
+
+#
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Poeng for Gnometris"
+
+#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Sudoku kunne ikkje oppretta datamappa %(path)s."
+
+#
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Fullskjerm"
+
+#
+#~ msgid "Entering custom grid..."
+#~ msgstr "GÃ¥r inn i eigendefinert rutenett ..."
+
+#
+#~ msgid "_Play game"
+#~ msgstr "S_pel"
+
+#
+#~ msgid "Print Sudoku"
+#~ msgid_plural "Print Sudokus"
+#~ msgstr[0] "Skriv ut Sudoku"
+#~ msgstr[1] "Skriv ut Sudokuer"
+
+#
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Førehandsvising av utskrift"
+
+#
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Stopp"
+
+#
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgid "at %(time)s"
+#~ msgstr "kl. %(time)s"
+
+#
+#~ msgid "gnomine|Medium"
+#~ msgstr "gnomine|Middels"
+
+#
+#~ msgid "Block 10"
+#~ msgstr "Blokk 10"
+
+#
+#~ msgid "Block 10 Pro"
+#~ msgstr "Blokk 10 pro"
+
+#
+#~ msgid "Climb 12"
+#~ msgstr "Klatre 12"
+
+#
+#~ msgid "Climb 12 Pro"
+#~ msgstr "Klatre 12 pro"
+
+#
+#~ msgid "Climb 15 Winter"
+#~ msgstr "Klatre 15 vinter"
+
+#
+#~ msgid "Climb 15 Spring"
+#~ msgstr "Klatre 15 vår"
+
+#
+#~ msgid "Climb 15 Summer"
+#~ msgstr "Klatre 15 sommer"
+
+#
+#~ msgid "Climb 15 Fall"
+#~ msgstr "Klatre 15 høst"
+
+#
+#~ msgid "Climb 24 Pro"
+#~ msgstr "Klatre 24 pro"
+
+#
+#~ msgid "Minoru Climb"
+#~ msgstr "Minoru-klatretur"
+
+#
+#~ msgid "Net_work Game"
+#~ msgstr "Nett_verksspel"
+
+#
+#~ msgid "_Player list"
+#~ msgstr "S_pillerliste"
+
+#
+#~ msgid "_Chat Window"
+#~ msgstr "_Pratevindauge"
+
+#
+#~ msgid "_Leave Game"
+#~ msgstr "_Forlat spel"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME versjonen av Reversi. Målet er å kontrollere flest brikker på "
+#~ "brettet."
+
+#
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Prat med spelere"
+
+#
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Opptatt"
+
+#
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "Forlatt"
+
+#
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#
+#~ msgid "List of players:"
+#~ msgstr "Liste med spelere:"
+
+#
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Sitt her"
+
+#
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Flytt hit"
+
+#
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "Spel med datamaskin"
+
+#
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Fjern reservasjon"
+
+#
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "Fjern maskin"
+
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Kortstil"
+
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "Ingen nøkkel"
+
+#~ msgid "<Press a Key>"
+#~ msgstr "<Trykk ein tast>"
+
+#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under avspeling av lyd: %s\n"
+
+#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under avspeling av lyd %s: %s\n"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
+#~ "immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du fullutføra dette spelet eller starta å spela med dei nye kartet "
+#~ "med ein gong?"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Avslutt"
+
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
+#~ msgstr "Klarte ikkje finna ei flisomstokking som kan spelast."
+
+#
+#~ msgid "mahjongg|Easy"
+#~ msgstr "mahjongg|Lett"
+
+#
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "1000 poeng bonus for å tømme brettet!"
+
+#
+#~ msgid "same-gnome|Medium"
+#~ msgstr "same-gnome|Middels"
+
+#
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "Set drakt"
+
+#
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "For bakoverkompatibilitet"
+
+#
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Storleik på spelet (1=liten, 3=stor)"
+
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Same GNOME"
+
+#
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "Storleik på eigendefinert vindauge"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss denne setjes til «FALSE» faller bitene sakt men grasiøst. Setjes "
+#~ "denne til «TRUE» faller bitene fort og rykkevis."
+
+#
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "Storleik på brettet"
+
+#
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgstr "Høyden på eigendefinert brett, 101 &gt; storleik &gt; 3."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Høyden på brettet som skal brukast. 1 = eigendefinert, 2 = lite, 3 = "
+#~ "medium, 4 = stort."
+
+#
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
+#~ msgstr "Breidda på eigendefinert brett, 101 &gt; breidd &gt; 3."
+
+#
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "Breidd på eigendefinert brett"
+
+#
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Inga poeng"
+
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d poeng"
+#~ msgstr[1] "%d poeng"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#~ "click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eg vil spela det spelet! Du vet, dei snurrer rundt og du klikkar på dei "
+#~ "og så forsvinner dei!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME er ein del av GNOME-spela."
+
+#
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Din poengsum vart desverre ikkje med blant dei ti beste."
+
+#
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "Same GNOME drakt"
+
+#
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Drakt ..."
+
+#
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Temadata vart ikkje funne."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er umulig å spela spelet. Sjekk at spelet er installert rett og prøv "
+#~ "att."
 
 #~ msgid "The height of the main window."
 #~ msgstr "Høgda på hovudvindauget."
@@ -9431,10 +11257,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Tid:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgstr "Namn"
 
@@ -9768,9 +11590,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
 #~ msgstr "Flissett å bruka."
 
-#~ msgid "Whether or not to use quick moves."
-#~ msgstr "Om snøgge trekk skal brukast eller ikkje."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
 #~ "complete animations."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]