[gedit] Updated Bulgarian translation



commit 062f53306b90e6da32a5ad96218083748b996be0
Author: Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>
Date:   Sat Feb 27 13:00:28 2010 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1197 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 603 insertions(+), 594 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 47e1b27..78696f5 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Vladimir Petkov <kaladan gmail com> 2004, 2005, 2007.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
-#
+# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-26 09:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 09:37+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 12:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 12:59+0200\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,82 +51,70 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ени пÑ?иÑ?Ñ?авки"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?кÑ?иване на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?кÑ?иване на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал за авÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал за авÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "РазÑ?иÑ?ение на Ñ?езеÑ?вниÑ?е копиÑ?"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?Ñ?лоÑ?о на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Ð?олниÑ?Ñ? панел е видим"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "СÑ?здаване на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Ð?оказване на номеÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Ð?оказване на дÑ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Editor Font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Ð?одиÑ?аниÑ? на знаÑ?и, показвани в менÑ?Ñ?о"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Файлово Ñ?азÑ?иÑ?ение, коеÑ?о да Ñ?е използва пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?. "
-"Ð?ажи Ñ?амо пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??СÑ?здаване на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?â??."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на колонÑ?иÑ?Ñ?ла пÑ?и пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?е Ñ?коби"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -135,19 +123,19 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?ази Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? е 0, пÑ?и пеÑ?аÑ? на докÑ?менÑ? нÑ?ма да бÑ?даÑ? Ñ?азпеÑ?аÑ?ани "
 "номеÑ?а на Ñ?едове. Ð?наÑ?е gedit Ñ?е пеÑ?аÑ?а номеÑ?а пÑ?ез вÑ?еки Ñ?олкова Ñ?еда. "
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на инÑ?еÑ?вали"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на номеÑ?а на Ñ?ед пÑ?и пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -155,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еми на VFS, коиÑ?о gedit поддÑ?Ñ?жа Ñ? вÑ?зможноÑ?Ñ? за запиÑ?. "
 "СÑ?андаÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?емаÑ?а â??fileâ?? позволÑ?ва запиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -164,24 +152,24 @@ msgstr ""
 "пÑ?иÑ?Ñ?авки. Ð?огледнеÑ?е Ñ?айла .gedit-plugin, за да намеÑ?иÑ?е â??меÑ?Ñ?оположениеÑ?оâ?? "
 "на дадена пÑ?иÑ?Ñ?авка."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "СпиÑ?Ñ?к Ñ? кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и, показани в менÑ? â??Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?еâ?? в "
 "пÑ?озоÑ?еÑ?а за оÑ?ваÑ?Ñ?не или запазване на Ñ?айл. Ð?зползваÑ? Ñ?е Ñ?амо познаÑ?и "
 "кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Ð?акÑ?имален бÑ?ой вÑ?Ñ?Ñ?аниÑ? назад"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Ð?акÑ?имален бÑ?ой Ñ?коÑ?о използвани Ñ?айлове"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -189,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?имален бÑ?ой на дейÑ?Ñ?виÑ?Ñ?а, коиÑ?о gedit Ñ?е може да оÑ?мени или напÑ?ави "
 "оÑ?ново. Ð?зползвайÑ?е â??-1â?? за безбÑ?ой дейÑ?Ñ?виÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -200,79 +188,79 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ой минÑ?Ñ?и, Ñ?лед коиÑ?о gedit Ñ?е запиÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?но пÑ?оменениÑ?е Ñ?айлове. "
-"Ð?ажи еÑ?екÑ? Ñ?амо пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазванеâ??."
+"Това е валидно Ñ?амо пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазванеâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Print Header"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на номеÑ?а на Ñ?едове"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?но оÑ?веÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не пÑ?и пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на пÑ?едиÑ?наÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ð?озиÑ?иÑ? на дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел е видим."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Умни â??Homeâ?? и â??Endâ??"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "Ð?одÑ?еден Ñ?пиÑ?Ñ?к Ñ? кодиÑ?аниÑ?Ñ?а на знаÑ?иÑ?е, използвани оÑ? gedit за авÑ?омаÑ?иÑ?но "
 "оÑ?кÑ?иване на кодиÑ?анеÑ?о на Ñ?айл. â??CURRENTâ?? е Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о кодиÑ?ане на локала. "
 "Ð?зползваÑ? Ñ?е Ñ?амо познаÑ?и кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -290,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?еди оÑ?иванеÑ?о в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?еда и â??ALWAYSâ?? (винаги) винаги да "
 "Ñ?е пÑ?идвижва в наÑ?алоÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?а, а не на Ñ?еда."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -304,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а "
 "изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -318,13 +306,13 @@ msgstr ""
 "пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е "
 "Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за Ñ?Ñ?лоÑ?о на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -332,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за номеÑ?аÑ?а на Ñ?едове пÑ?и пеÑ?аÑ?. "
 "Ð?ажи Ñ?амо, когаÑ?о опÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?еÑ?аÑ?ане номеÑ?а на Ñ?едовеâ?? е Ñ?азлиÑ?на оÑ? нÑ?ла."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -340,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за главниÑ?аÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?. Ð?ажи Ñ?амо "
 "пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?еÑ?аÑ?ане на гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?лâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -348,25 +336,25 @@ msgstr ""
 "Указване на макÑ?ималниÑ? бÑ?ой поÑ?ледни Ñ?айлове, койÑ?о Ñ?е бÑ?де показани в "
 "подменÑ?Ñ?о â??Ð?оÑ?ледни Ñ?айловеâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Указване на бÑ?оÑ? инÑ?еÑ?вали, коиÑ?о да Ñ?е изобÑ?азÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?иÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?не на позиÑ?иÑ?Ñ?а на дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о е видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "СÑ?илови Ñ?Ñ?еми"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -382,42 +370,42 @@ msgstr ""
 "Ñ?екÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ани. Ð?майÑ?е пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на "
 "бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Tab Size"
 msgstr "РазмеÑ? на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?илова Ñ?Ñ?ема на GtkSourceView, коÑ?Ñ?о Ñ?е ползва за "
 "оÑ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Ð?ид на бÑ?Ñ?ониÑ?е оÑ? ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и е видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Ð?Ñ?ой оÑ?мени на команди (Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?РСÐ?Ð?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
 "Ð?али gedit да запиÑ?ва пÑ?оменениÑ?е Ñ?айлове Ñ?лед опÑ?еделен инÑ?еÑ?вал вÑ?еме. "
 "Ð?ожеÑ?е да Ñ?кажеÑ?е инÑ?еÑ?вала в опÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?нÑ?еÑ?вал за авÑ?омаÑ?иÑ?ноÑ?о запазванеâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -425,50 +413,50 @@ msgstr ""
 "Ð?али gedit да Ñ?Ñ?здава Ñ?езеÑ?вни копиÑ? на Ñ?айловеÑ?е, коиÑ?о запиÑ?ва. Ð?ожеÑ?е да "
 "Ñ?кажеÑ?е Ñ?азÑ?иÑ?ениеÑ?о за копиÑ?Ñ?а в опÑ?иÑ?Ñ?а â??РазÑ?иÑ?ение на Ñ?езеÑ?вниÑ?е копиÑ?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Ð?али gedit да изобÑ?азÑ?ва номеÑ?а на Ñ?едове в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Ð?али gedit да изобÑ?азÑ?ва дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?азÑ?еÑ?ава авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?азделÑ?не на абзаÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да оÑ?веÑ?Ñ?ва Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва оÑ?веÑ?Ñ?вайки вÑ?иÑ?ки Ñ?Ñ?впадениÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да оÑ?веÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а Ñ?коба."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва Ñ?кобаÑ?а оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на избÑ?анаÑ?а в моменÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ð?али gedit да вклÑ?Ñ?ва гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ð?али gedit да вмÑ?ква инÑ?еÑ?вали вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?ии."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Ð?али gedit да пеÑ?аÑ?а Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?но оÑ?веÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ? или да пÑ?енебÑ?егва Ñ?веÑ?овеÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -476,29 +464,28 @@ msgstr ""
 "Ð?али gedit да вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ва пÑ?едиÑ?наÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а, когаÑ?о Ñ?е заÑ?еди "
 "Ñ?айл."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ð?али долниÑ? панел да бÑ?де видим."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Ð?али Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел, койÑ?о е в лÑ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а, да бÑ?де видим."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Ð?али линиÑ?Ñ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние в долнаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане да е "
 "видима."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ð?али ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и да е видима в пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -509,18 +496,18 @@ msgstr ""
 "Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ен за gedit. Ð?ко Ñ?ази опÑ?иÑ? е изклÑ?Ñ?ена, Ñ?о Ñ?е бÑ?де използван "
 "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?казан в опÑ?иÑ?Ñ?а â??ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?аâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "СÑ?еми на VFS позволÑ?ваÑ?и запиÑ?"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -530,12 +517,12 @@ msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Ð?зÑ?од _без запазване"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
@@ -683,7 +670,7 @@ msgstr ""
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+msgid "Character Encodings"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
@@ -701,7 +688,7 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Ð?а_лиÑ?ни кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
@@ -709,8 +696,8 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Ð?одиÑ?аниÑ? на знаÑ?и, показвани в менÑ?Ñ?о:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она, за да избеÑ?еÑ?е какÑ?в Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? използва Ñ?едакÑ?оÑ?а"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она, за да избеÑ?еÑ?е какÑ?в Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? да използва Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 #, c-format
@@ -957,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "                                    за кодиÑ?анеÑ?о"
 
 #: ../gedit/gedit.c:132
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?здаване на нов пÑ?озоÑ?еÑ? в Ñ?абоÑ?еÑ? gedit"
 
 #: ../gedit/gedit.c:135
@@ -1131,6 +1118,7 @@ msgstr ""
 "РоÑ?Ñ?иÑ?лав â??zbroxâ?? Райков <zbrox i-space org>\n"
 "Ð?вгени Ð?оевÑ?ки <linkej yahoo com>\n"
 "Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash kambanaria org>\n"
+"Ð?Ñ?аÑ?имиÑ? Чонов <mk2616 abv bg>\n"
 "\n"
 "Ð?Ñ?оекÑ?Ñ?Ñ? за пÑ?евод на GNOME има нÑ?жда оÑ? подкÑ?епа.\n"
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
@@ -1154,17 +1142,17 @@ msgstr "Ð?амеÑ?ено и заменено едно Ñ?Ñ?впадение."
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Ð?изÑ?Ñ? â??%sâ?? не е оÑ?кÑ?иÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1018 ../gedit/gedit-document.c:1031
+#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?езапазен докÑ?менÑ? %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
 #: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
-msgid "Read Only"
+msgid "Read-Only"
 msgstr "(Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене)"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
@@ -1285,7 +1273,7 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
-msgid "Auto Detected"
+msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?кÑ?иÑ?о"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
@@ -1303,7 +1291,7 @@ msgid "All Text Files"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
-msgid "C_haracter Coding:"
+msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на з_наÑ?иÑ?е:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
@@ -1323,59 +1311,59 @@ msgid "Windows"
 msgstr "УиндоÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:199
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:204
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ð?пиÑ?ване оÑ?ново"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit не може да използва меÑ?Ñ?оположение Ñ?ип â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit не може да използва Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о на Ñ?айла не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о, кÑ?деÑ?о Ñ?е намиÑ?а Ñ?айлÑ?Ñ?, е недоÑ?Ñ?Ñ?пно, заÑ?оÑ?о не е "
 "монÑ?иÑ?ано."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "â??%sâ?? е папка."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "â??%sâ?? не е валидно меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1384,65 +1372,65 @@ msgstr ""
 "ХоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s не е намеÑ?ен. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?едник и "
 "опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
 #, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
 "Ð?меÑ?о на Ñ?оÑ?Ñ?а е невалидно. УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е напиÑ?али адÑ?еÑ?а пÑ?авилно и "
 "опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s не е Ñ?едовен Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а изÑ?еÑ?е. Ð?пиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
 msgid "The file is too big."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? е пÑ?екалено голÑ?м."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еоÑ?аквана гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit не намиÑ?а Ñ?айла. Ð?еÑ?оÑ?Ñ?но е бил изÑ?Ñ?иÑ? наÑ?коÑ?о."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е вÑ?зÑ?Ñ?анови."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
-msgid "Ch_aracter Coding:"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?_ане на знаÑ?иÑ?е:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?казване на Ñ?едакÑ?иÑ?анеÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1450,78 +1438,78 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?и пÑ?оÑ?ледÑ?ване на вÑ?Ñ?зки има огÑ?аниÑ?ение в бÑ?оÑ? им. Ð? неговиÑ?е Ñ?амки "
 "Ñ?айлÑ?Ñ? не бе оÑ?кÑ?иÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ?, за да оÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?ози Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и Ñ?айла â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit не Ñ?Ñ?пÑ? да оÑ?кÑ?ие кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали не Ñ?е опиÑ?ваÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е двоиÑ?ен Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:654
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?вайÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
 msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
 msgstr ""
 "ФайлÑ?Ñ?, койÑ?о оÑ?воÑ?иÑ?Ñ?е, Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа непÑ?авилни знаÑ?и. Ð?ко пÑ?одÑ?лжиÑ?е и го "
 "Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е, можеÑ?е да го повÑ?едиÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?вайÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr ""
 "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
 "s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?но кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:739
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr ""
 "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
 "s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа един или повеÑ?е знаÑ?и, койÑ?о не могаÑ? да бÑ?даÑ? запиÑ?ани "
+"Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа един или повеÑ?е знаÑ?и, коиÑ?о не могаÑ? да бÑ?даÑ? запиÑ?ани "
 "Ñ?Ñ?ез опÑ?еделеноÑ?о кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? (%s) веÑ?е е оÑ?воÑ?ен в дÑ?Ñ?г пÑ?озоÑ?еÑ? на gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:855
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1529,48 +1517,48 @@ msgstr ""
 "gedit оÑ?воÑ?и Ñ?айла по наÑ?ин непозволÑ?ваÑ? Ñ?едакÑ?иÑ?ане. Ð?Ñ?каÑ?е ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова "
 "да го Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:924
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1030
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Ð?апазване вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?Ñ?казване на запазванеÑ?о"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s е пÑ?оменÑ?н оÑ?какÑ?о е пÑ?оÑ?еÑ?ен."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:961
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ð?ко избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, вÑ?иÑ?ки вÑ?нÑ?ни пÑ?омени могаÑ? да бÑ?даÑ? изгÑ?бени. Ð?а "
 "Ñ?е запази ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?езеÑ?вно копие докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменно Ñ?езеÑ?вно копие, докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1071
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1580,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "веÑ?Ñ?иÑ?. Ð?а Ñ?е запази ли Ñ?айла вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1589,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може да обÑ?абоÑ?и меÑ?Ñ?оположениеÑ?о %s в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1139
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1597,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може да обÑ?абоÑ?и Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1148
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1606,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "%s не е валидно меÑ?Ñ?оположение. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о "
 "пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1614,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е пÑ?ава, за да запазиÑ?е Ñ?айла. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али "
 "пÑ?авилно меÑ?Ñ?оположениеÑ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1622,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 "Ð?а Ñ?вÑ?Ñ?диÑ? диÑ?к нÑ?ма доÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?но мÑ?Ñ?Ñ?о за запиÑ? на Ñ?айла. Ð?Ñ?вободеÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о и "
 "опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1630,11 +1618,11 @@ msgstr ""
 "Ð?пиÑ?ваÑ?е Ñ?е да запазиÑ?е Ñ?айл вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, коеÑ?о позволÑ?ва Ñ?амо Ñ?еÑ?ене. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о име веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?зползвайÑ?е дÑ?Ñ?го име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1642,16 +1630,16 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на именаÑ?а на "
 "Ñ?айловеÑ?е. Ð?зползвайÑ?е по-кÑ?аÑ?ко име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1183
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
-"Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на Ñ?айловеÑ?е. "
+"Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е, има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на Ñ?айловеÑ?е. "
 "Ð?Ñ?обвайÑ?е да запазиÑ?е по-малÑ?к Ñ?айл или използвайÑ?е диÑ?к без огÑ?аниÑ?ениÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази."
@@ -1659,29 +1647,24 @@ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s Ñ?е пÑ?омени на диÑ?ка."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е оÑ?кажеÑ?е оÑ? пÑ?омениÑ?е и да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ð?_Ñ?езаÑ?еждане"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ð?е може да Ñ?е полÑ?Ñ?и Ñ?айловоÑ?о име на Ñ?езеÑ?вноÑ?о копие."
-
 #: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "Ð?Ñ?азен"
@@ -1734,9 +1717,9 @@ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "УпÑ?авлениеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойки не може да бÑ?де иниÑ?иализиÑ?ано"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
 msgstr "Ð?Ñ?аквано â??%sâ??, полÑ?Ñ?ено â??%sâ?? за клÑ?Ñ? %s"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
@@ -1788,15 +1771,17 @@ msgstr "_ТÑ?ло:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Ð?омеÑ?а на _Ñ?едове:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Ð?омеÑ?иÑ?ане на вÑ?еки"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "Ñ?еда"
 
@@ -1812,56 +1797,57 @@ msgstr "Ð?оказване на Ñ?ледваÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
 msgid "of"
 msgstr "оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "Page total"
 msgstr "Ð?бÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ? бÑ?ой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и в докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Ð?оказване на множеÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Ð?аÑ?аб 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Ð?аÑ?ване на Ñ?Ñ?лаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "УвелиÑ?аване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Ð?амалÑ?ване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на моÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на моÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %d оÑ? %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед как Ñ?е изглежда оÑ?пеÑ?аÑ?ана Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а оÑ? докÑ?менÑ?а"
 
@@ -1900,73 +1886,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:650
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s оÑ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:657
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:673
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s оÑ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:680
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ð?апазване на %s в %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ð?апазване на %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1697
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1711
 msgid "RO"
 msgstr "ЧеÑ?ене"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ванеÑ?о на Ñ?айла %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1754
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазване на Ñ?айла %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1775
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Уникод (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1796
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1797
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Ð?ид MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1798
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е:"
 
@@ -2062,7 +2048,7 @@ msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?аâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
+msgid "Set up the page settings"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на паÑ?амеÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
@@ -2241,7 +2227,7 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:171
-msgid "Edit text at fullscreen"
+msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?а на Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
@@ -2260,22 +2246,22 @@ msgstr "_Ð?олен панел"
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на долниÑ? панел в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?али пÑ?авилно пÑ?огÑ?амаÑ?а."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и намиÑ?анеÑ?о на Ñ?айла Ñ? Ð?Ð?Ð? â?? %s. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и намиÑ?анеÑ?о обекÑ?а â??%sâ?? вÑ?в Ñ?айла %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на â??%sâ??"
@@ -2415,25 +2401,35 @@ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за поÑ?леднаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за обновлениÑ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
-msgid "There was an error displaying the url."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
 msgid "_Download"
 msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?ане на веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ð?ма нова веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
 "Ð?ожеÑ?е да изÑ?еглиÑ?е новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на gedit каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она за изÑ?еглÑ?не"
 
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ? до Ñ?ледваÑ?аÑ?а издадена веÑ?Ñ?иÑ?"
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2441,47 +2437,43 @@ msgid ""
 msgstr "Ð?нализиÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ? и опÑ?еделÑ? бÑ?оÑ? дÑ?ми, Ñ?едове, знаÑ?и в него."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика за докÑ?менÑ?а"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?ме на Ñ?айл</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "Ð?айÑ?ове"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Ð?наÑ?и (без инÑ?еÑ?вали)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Ð?наÑ?и (Ñ? инÑ?еÑ?вали)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Редове"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Ð?збÑ?ано"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Ð?Ñ?ми"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Ð?одновÑ?ване"
 
@@ -2490,7 +2482,7 @@ msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика за докÑ?менÑ?а"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
+msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?еÑ?ка инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
@@ -2748,7 +2740,7 @@ msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 "Ð?ко е Ð?СТÐ?Ð?Ð?, пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за мениджÑ?Ñ?а Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ? папкаÑ?а на пÑ?Ñ?виÑ? "
 "оÑ?воÑ?ен докÑ?менÑ?, Ñ?Ñ?ига да не е използван Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?. (Това обикновено "
@@ -2768,7 +2760,7 @@ msgstr ""
 "вмеÑ?Ñ?о изгледа на оÑ?меÑ?киÑ?е"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о да е на пÑ?Ñ?виÑ? докÑ?менÑ?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
@@ -2909,11 +2901,12 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еименÑ?ваниÑ?Ñ? Ñ?айл в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да го напÑ?авиÑ?е "
 "видим, Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
 msgid "file"
 msgstr "Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2921,11 +2914,12 @@ msgstr ""
 "Ð?овиÑ?Ñ? Ñ?айл в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да го напÑ?авиÑ?е видим, "
 "Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
 msgid "directory"
 msgstr "папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2933,150 +2927,154 @@ msgstr ""
 "Ð?оваÑ?а папка в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да Ñ? напÑ?авиÑ?е видима, "
 "Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "_Filter"
 msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в _коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Up"
 msgstr "Ð?агоÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на гоÑ?наÑ?а папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ð?ова папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на нова, пÑ?азна папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ð?ов _Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на нов, пÑ?азен Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Ð?Ñ?еименÑ?ване"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_СледваÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?оÑ?о поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Ð?бновÑ?ване на изгледа"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ð?бновÑ?ване на изгледа"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ð?Ñ?еглед на папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на папка вÑ?в Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Ð?оказване на _Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Ð?оказване на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове и папки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Ð?оказване на _двоиÑ?ниÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Ð?оказване на двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
 msgid "Next location"
 msgstr "СледваÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?оÑ?о оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на главни/малки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?ипÑ?ва обекÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ваÑ? монÑ?иÑ?аниÑ? Ñ?ом: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?елÑ?Ñ? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "ТомÑ?Ñ? не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а: %s"
@@ -3091,8 +3089,8 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "Ð?инии за Ñ?ежима"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конзола на Ð?иÑ?он в долниÑ? панел."
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конзола на Ð?иÑ?он в долниÑ? панел"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
@@ -3127,7 +3125,7 @@ msgid "Quickly open files"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айлове"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?еÑ?Ñ?о използвани Ñ?аÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?, по бÑ?Ñ?з наÑ?ин"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
@@ -3136,8 +3134,8 @@ msgid "Snippets"
 msgstr "Ð?зÑ?езки"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Ð?адейÑ?Ñ?ване</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Ð?адейÑ?Ñ?ване"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
@@ -3168,7 +3166,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?з клавиÑ?, Ñ? койÑ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? изÑ?езка
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ма, Ñ? коÑ?Ñ?о изÑ?езкаÑ?а Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? Ñ?лед наÑ?иÑ?кане на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
@@ -3214,8 +3212,8 @@ msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на избÑ?анаÑ?а изÑ?езка"
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
 "Това не е валиден Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?к за Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а. Ð?алидниÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? бÑ?кви или "
 "единиÑ?ен знак, койÑ?о не е бÑ?ква или Ñ?иÑ?Ñ?а â?? напÑ?имеÑ? â??{â??, â??[â?? и Ñ?.н."
@@ -3292,38 +3290,38 @@ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де Ñ?Ñ?здаден"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "ЦелеваÑ?а папка â??%sâ?? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "ЦелеваÑ?а папка â??%sâ?? е невалидна папка"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 #, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "â??%sâ?? не е валиден Ñ?айл Ñ? изÑ?езки"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Ð?неÑ?ениÑ?Ñ? Ñ?айл â??%sâ?? не е валиден Ñ?айл Ñ? изÑ?езки"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де Ñ?азаÑ?Ñ?ивиÑ?ан"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3334,13 +3332,13 @@ msgstr "СледниÑ?е Ñ?айлове не могаÑ? да бÑ?даÑ? внеÑ?
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не е валиден аÑ?Ñ?ив Ñ? изÑ?езки"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
 "Ð?зпÑ?лнениеÑ?о на командаÑ?а на Ð?иÑ?он (%s) надвиÑ?и макÑ?ималноÑ?о Ñ?азÑ?еÑ?ено "
@@ -3348,7 +3346,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?зпÑ?лнениеÑ?о на командаÑ?а на Ð?иÑ?он (%s) е неÑ?Ñ?пеÑ?но: %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
@@ -3392,26 +3390,29 @@ msgstr "Ð?бÑ?аÑ?ен _Ñ?ед"
 msgid "_Sort"
 msgstr "Ð?одÑ?е_ждане"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(нÑ?ма пÑ?едположениÑ?)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "_Ð?Ñ?еâ?¦"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на вÑ?иÑ?ки"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ð?обавÑ?не"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?Ñ?едло_жениÑ? за пÑ?авопиÑ?â?¦"
 
@@ -3423,11 +3424,12 @@ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?Ñ?едложениÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(нÑ?ма пÑ?авопиÑ?ни гÑ?еÑ?ки)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?каÑ?а на пÑ?авопиÑ?а пÑ?иклÑ?Ñ?и"
 
@@ -3511,61 +3513,61 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Ð?зик</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>дÑ?ма</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "_Ð?обавÑ?не на дÑ?ма"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "_Ð?аменÑ?не"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Ð?аменÑ?не на вÑ?и_Ñ?ки"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Ð?амÑ?на _Ñ?:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check _Word"
 msgstr "_Ð?Ñ?овеÑ?ка на дÑ?ма"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на вÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Language"
+msgstr "Ð?зик"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Language:"
 msgstr "Ð?зик:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "СгÑ?еÑ?ена дÑ?ма:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки Ñ?еÑ?ник:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ð?гноÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Ð?Ñ?едложениÑ?:"
 
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+msgid "word"
+msgstr "дÑ?ма"
+
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?."
@@ -3953,810 +3955,814 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Рамка"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame border"
+msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а на Ñ?амкаÑ?а"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "ЧаÑ?Ñ?и за изобÑ?азÑ?ване на Ñ?амка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Frame source"
 msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ник на Ñ?амка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во междÑ? Ñ?амкиÑ?е"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Frame target"
 msgstr "Цел на Ñ?амкаÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 msgid "Frameborder"
 msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а на Ñ?амкаÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 msgid "Frameset"
 msgstr "Ð?абоÑ? оÑ? Ñ?амки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "Ð?олони на набоÑ?а оÑ? Ñ?амки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Редове на набоÑ?а оÑ? Ñ?амки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Framespacing"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во междÑ? Ñ?амкиÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Ð?бÑ? вгÑ?аден обекÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "Ð?бÑ?а меÑ?а-инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "Generic span"
 msgstr "Ð?бÑ? елеменÑ? span"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HREF URI"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ? за HREF"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML - Special Characters"
 msgstr "HTML â?? СпеÑ?иални знаÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML - Tags"
 msgstr "HTML â?? Ð?Ñ?икеÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "HTML root element"
 msgstr "Ð?оÑ?енов елеменÑ? HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "HTML version"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? на HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
 msgstr "Ð?ме на заглавна Ñ?аÑ?Ñ? в HTTP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на клеÑ?ка в заглавиеÑ?о"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
 msgstr "Ð?аглавие"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Ð?аглавие 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Ð?аглавие 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Ð?аглавие 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Ð?аглавие 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Ð?аглавие 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Ð?аглавие 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Height"
 msgstr "Ð?иÑ?оÑ?ина"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "ХоÑ?изонÑ?ална линиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Horizontal space"
 msgstr "ХоÑ?изонÑ?ално пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "ХоÑ?изонÑ?ално пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Ð?ме на заглавна Ñ?аÑ?Ñ? в HTTP (да не Ñ?е ползва)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на поÑ?окаÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map"
 msgstr "РазгÑ?аÑ?ено изобÑ?ажение"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map area"
 msgstr "Район на Ñ?азгÑ?аÑ?еноÑ?о изобÑ?ажение"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image map name"
 msgstr "Ð?ме на Ñ?азгÑ?аÑ?еноÑ?о изобÑ?ажение"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Image source"
 msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ник на изобÑ?ажениеÑ?о"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?на Ñ?амка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inline layer"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?ен Ñ?лой"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Ð?мÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Ð?еÑ?иниÑ?иÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Italic text"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ивен Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Java applet"
 msgstr "Ð?плеÑ? на Ð?жава"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "Ð?плеÑ? на Ð?жава (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "Label"
 msgstr "Ð?Ñ?икеÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Language code"
 msgstr "Ð?зиков код"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Large text style"
 msgstr "Ð?дÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Layer"
 msgstr "Слой"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 msgid "Link color"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на пÑ?епÑ?аÑ?каÑ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на пÑ?епÑ?аÑ?каÑ?а (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List item"
 msgstr "Ð?леменÑ? оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? видове MIME за каÑ?ване на Ñ?айлове"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? поддÑ?Ñ?жаниÑ?е кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Listing"
 msgstr "Ð?зÑ?оден код"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Ð?окална пÑ?омÑ?на на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "Long description link"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зка Ñ? дÑ?лго опиÑ?ание"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Ð?Ñ?лÑ?г Ñ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "Mail link"
 msgstr "Ð?Ñ?епÑ?аÑ?ка кÑ?м е-поÑ?а"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Ð?иÑ?оÑ?ина на гÑ?аниÑ?аÑ?а в пикÑ?ели"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "ШиÑ?оÑ?ина на гÑ?аниÑ?аÑ?а в пикÑ?ели"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Marquee"
 msgstr "Ð?игаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "Ð?акÑ?имална дÑ?лжина на Ñ?екÑ?Ñ?ово поле"
 
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зка незавиÑ?eÑ?а оÑ? Ñ?Ñ?едаÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "Menu list"
 msgstr "Ð?енÑ?-Ñ?пиÑ?Ñ?к"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "Ð?енÑ?-Ñ?пиÑ?Ñ?к (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?ово поле Ñ? много Ñ?едове"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multicolumn"
 msgstr "Ð?ногоколонно"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Multiple"
 msgstr "Ð?ножеÑ?Ñ?во"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?ме"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Named property value"
 msgstr "Ð?менÑ?вана Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? на Ñ?войÑ?Ñ?во"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Next ID"
 msgstr "СледваÑ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No URI"
 msgstr "Ð?ез адÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No embedded objects"
 msgstr "Ð?ез вгÑ?адени обекÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "No frames"
 msgstr "Ð?ез Ñ?амки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No layers"
 msgstr "Ð?ез Ñ?лоеве"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No line break"
 msgstr "Ð?ез минаване на нов Ñ?ед"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No resize"
 msgstr "Ð?ез оÑ?азмеÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No script"
 msgstr "Ð?ез Ñ?кÑ?ипÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "No shade"
 msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?нка"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?нка (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "No word wrap"
 msgstr "Ð?ез пÑ?енаÑ?Ñ?не на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Ð?ез пÑ?енаÑ?Ñ?не на Ñ?екÑ?Ñ?а (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Non-breaking space"
 msgstr "ШпаÑ?иÑ?, коÑ?Ñ?о не Ñ?е пÑ?енаÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Note"
 msgstr "Ð?ележка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Object applet file"
 msgstr "Файл за обекÑ?иÑ?е на аплеÑ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Файл за обекÑ?иÑ?е на аплеÑ? (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Object data reference"
 msgstr "УказаÑ?ел кÑ?м данниÑ?е на обекÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ване на знака за подÑ?авнÑ?ване"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и маÑ?ане на Ñ?окÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "OnChange event"
 msgstr "СÑ?биÑ?ие пÑ?и пÑ?омÑ?на"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 msgid "OnClick event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и наÑ?иÑ?кане"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и двÑ?кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и Ñ?окÑ?Ñ?иÑ?ане"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и наÑ?иÑ?кане и задÑ?Ñ?жане на клавиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и оÑ?пÑ?Ñ?кане на клавиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и заÑ?еждане"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и наÑ?иÑ?кане на бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и движение на миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и излизане на миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и миÑ?каÑ?а оÑ?гоÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и оÑ?пÑ?Ñ?кане на бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 msgid "OnReset event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и изÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и избиÑ?ане"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и подаване на Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "СÑ?биÑ?иеÑ?о пÑ?и напÑ?Ñ?кане на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option group"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па за избоÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Option selector"
 msgstr "Ð?збоÑ? на опÑ?иÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Ordered list"
 msgstr "Ð?одÑ?еден Ñ?пиÑ?Ñ?к"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Output media"
 msgstr "Ð?зÑ?одна медиÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Ð?бзаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Ð?лаÑ? на абзаÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "СÑ?ил на абзаÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Preformatted listing"
 msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елно Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ан изÑ?оден код"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елно Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ан Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "РеÑ?ник за меÑ?а-инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? на пÑ?оÑ?ила"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Prompt message"
 msgstr "Ð?одÑ?казваÑ?о Ñ?Ñ?обÑ?ение"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Push button"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?он"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Quote"
 msgstr "ЦиÑ?аÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "Range"
 msgstr "Ð?иапазон"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? и паÑ?ола Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 msgid "Reduced spacing"
 msgstr "Ð?амалена Ñ?азÑ?едка"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "Ð?амалена Ñ?азÑ?едка (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ?на вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 msgid "Root"
 msgstr "Ð?оÑ?ен"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rows"
 msgstr "Редове"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "РазÑ?Ñ?оÑ?ние междÑ? Ñ?едове и колони"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?ен изÑ?од на пÑ?огÑ?амаÑ?а, Ñ?кÑ?ипÑ?ове"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "Ð?бÑ?ваÑ?, покÑ?иÑ? оÑ? колонÑ?иÑ?Ñ?лниÑ?е клеÑ?ки"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 msgid "Script language name"
 msgstr "Ð?ме на Ñ?кÑ?ипÑ?овиÑ? език"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Script statements"
 msgstr "Ð?зÑ?ази на Ñ?кÑ?ипÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Ð?енÑ?а за навигаÑ?иÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Ð?пÑ?иÑ? Ñ? вÑ?зможноÑ?Ñ? за избоÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Selected"
 msgstr "Ð?збÑ?ано"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "РазгÑ?аÑ?ено изобÑ?ажение кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Shape"
 msgstr "ФоÑ?ма"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ен Ñ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Single line prompt"
 msgstr "Ð?одÑ?казка на единиÑ?ен Ñ?ед"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 msgid "Size"
 msgstr "РазмеÑ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Size (deprecated)"
 msgstr "РазмеÑ? (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Small text style"
 msgstr "Ð?алÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Soft line break"
 msgstr "Ð?езадÑ?лжиÑ?елен кÑ?ай на Ñ?ед"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 msgid "Sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Source"
 msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ник"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? аÑ?Ñ?иви Ñ?азделени Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr "РазÑ?Ñ?оÑ?ние междÑ? клеÑ?киÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr "РазÑ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о междÑ? клеÑ?киÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Span"
 msgstr "Ð?леменÑ? span"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Square root"
 msgstr "Ð?оÑ?ен квадÑ?аÑ?ен"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
 msgstr "СÑ?обÑ?ение пÑ?и изÑ?акване за заÑ?еждане"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
 msgstr "Ð?аÑ?ално Ñ?иÑ?ло на поÑ?едиÑ?аÑ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "Ð?аÑ?ално Ñ?иÑ?ло на поÑ?едиÑ?аÑ?а (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 msgid "Strike-through text"
 msgstr "Ð?аÑ?еÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
 msgstr "Ð?аÑ?еÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ? (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 msgid "Strike-through text style"
 msgstr "Ð?аÑ?еÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ? (да не Ñ?е ползва)"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 msgstr "Ð?аÑ?еÑ?кнаÑ? Ñ?екÑ?Ñ? (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr "Силно наблÑ?гане"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 msgid "Style info"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?ила"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 msgid "Subscript"
 msgstr "Ð?олен индекÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Superscript"
 msgstr "Ð?оÑ?ен индекÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Tab order position"
 msgstr "Ð?одÑ?едба Ñ?Ñ?ез Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table"
 msgstr "ТаблиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table body"
 msgstr "ТÑ?ло на Ñ?аблиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table caption"
 msgstr "Ð?аглавие на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column group properties"
 msgstr "СвойÑ?Ñ?ва на гÑ?Ñ?па на колони оÑ? Ñ?аблиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table column properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на колониÑ?е на Ñ?аблиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 msgid "Table data cell"
 msgstr "ТаблиÑ?на клеÑ?ка Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table footer"
 msgstr "Ð?олен колонÑ?иÑ?Ñ?л на Ñ?аблиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header"
 msgstr "Ð?оÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table header cell"
 msgstr "Ð?леÑ?ка Ñ? колонÑ?иÑ?Ñ?л на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table row"
 msgstr "Ред на Ñ?аблиÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Table summary"
 msgstr "Ð?бобÑ?ение на Ñ?аблиÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Blank"
 msgstr "Цел â?? нов пÑ?азен пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Parent"
 msgstr "Цел â?? Ñ?одиÑ?елÑ?киÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 msgid "Target - Self"
 msgstr "Цел â?? Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Target - Top"
 msgstr "Цел â?? най-гоÑ?ниÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "РавноÑ?иÑ?ок Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 msgid "Text color"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Text entered by user"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? вÑ?веден оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Ð?аглавие"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
 msgstr "Ð?оÑ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а в пикÑ?ели"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "Ð?одÑ?еÑ?Ñ?ан Ñ?екÑ?Ñ?ов Ñ?Ñ?ил"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Unordered list"
 msgstr "Ð?еподÑ?еден Ñ?пиÑ?Ñ?к"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Use image map"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?азгÑ?аÑ?ено изобÑ?ажение"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value"
 msgstr "СÑ?ойноÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Value interpretation"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?пÑ?еÑ?аÑ?иÑ? на Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ? на пÑ?оменлива или пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икално подÑ?авнÑ?ване на клеÑ?киÑ?е"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 msgid "Vertical space"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икално пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икално пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 msgid "Visited link color"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на поÑ?еÑ?ениÑ?е пÑ?епÑ?аÑ?ки"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на поÑ?еÑ?ениÑ?е пÑ?епÑ?аÑ?ки (да не Ñ?е ползва)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 msgid "Width"
 msgstr "ШиÑ?оÑ?ина"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 msgid "XHTML 1.0 - Tags"
 msgstr "XHTML 1.0 â?? Ð?Ñ?икеÑ?и"
 
@@ -4801,7 +4807,7 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "Ð?ележка под линиÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
 msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? коÑ?инÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
@@ -4993,16 +4999,16 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Ð?накÑ?Ñ? dagger"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Ð?накÑ?Ñ? em-dash ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? hyphen --"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Ð?накÑ?Ñ? en-dash --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Ð?накÑ?Ñ? hyphen ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Ð?накÑ?Ñ? equiv"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
@@ -5054,8 +5060,8 @@ msgstr "Ð?еÑ?азделим Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?едоÑ?Ñ?авÑ? меÑ?од за леÑ?но вкаÑ?ване в докÑ?менÑ?а на Ñ?еÑ?Ñ?о използвани еÑ?икеÑ?и/"
 "низове без нÑ?жда да Ñ?е вÑ?веждаÑ? оÑ?ново."
@@ -5157,7 +5163,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е даÑ?а и Ñ?аÑ? на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
@@ -5179,6 +5184,10 @@ msgstr "_Ð?мÑ?кване"
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "Ð?зползване на поÑ?Ñ?е_биÑ?елÑ?ки Ñ?оÑ?маÑ?"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "01/11/2002 17:52:00"
+msgstr "01/11/2002 17:52:00"
+
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?и вмÑ?кване на даÑ?а/вÑ?емеâ?¦</span>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]