[vino] Updated Polish translation



commit cc6bce358110dbcc50802f7aaa1da7326aa19f88
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Feb 26 19:44:30 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  339 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9b0b494..098439f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-29 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 20:53+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 19:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 19:06+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -34,8 +35,7 @@ msgstr "S_kopiuj adres do schowka"
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania adresu URL \"%s\""
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1000
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "Sprawdzanie Å?Ä?cznoÅ?ci komputera..."
 
@@ -52,13 +52,11 @@ msgstr ""
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Pulpit jest dostÄ?pny wyÅ?Ä?cznie z sieci lokalnej."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854
-#: ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
 msgid " or "
 msgstr " lub "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859
-#: ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Inni użytkownicy mogÄ? uzyskaÄ? dostÄ?p do komputera używajÄ?c adresu %s."
@@ -67,16 +65,16 @@ msgstr "Inni użytkownicy mogÄ? uzyskaÄ? dostÄ?p do komputera używajÄ?c adresu
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Nikt z zewnÄ?trz nie ma dostÄ?pu do pulpitu."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130
-#: ../server/vino-server.c:164
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
 #: ../server/vino-server.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?Ä?czenia do magistrali: %s\n"
 
+# pd
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ?, jak inny użytkownicy mogÄ? zdalnie wyÅ?wietlaÄ? pulpit"
+msgstr "Wybór, jak inny użytkownicy mogÄ? zdalnie wyÅ?wietlaÄ? pulpit"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
@@ -103,9 +101,10 @@ msgstr "Obszar powiadamiania"
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Preferencje zdalnego pulpitu"
 
+# pd
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? mogÄ? kontrolowaÄ? mysz i klawiaturÄ?"
+msgstr "Zdalni użytkownicy mogÄ? kontrolowaÄ? mysz i klawiaturÄ?"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Security"
@@ -125,7 +124,8 @@ msgstr "Router musi mieÄ? wÅ?Ä?czonÄ? funkcjÄ? UPnP"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr "Zapytanie o zezwolenie lub zabronienie każdego przychodzÄ?cego poÅ?Ä?czenia"
+msgstr ""
+"Zapytanie o zezwolenie lub zabronienie każdego przychodzÄ?cego poÅ?Ä?czenia"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
@@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "_Potwierdzanie każdego żÄ?dania dostÄ?pu do komputera"
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
+msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\""
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -173,17 +173,18 @@ msgstr "Uruchamianie %s"
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do wpisu .desktop \"Type=Link\""
+msgstr ""
+"Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do wpisu .desktop \"Type=Link\""
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -220,30 +221,38 @@ msgstr "WyÅ?wietla opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
 
 #: ../server/vino-dbus-listener.c:461
 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Serwer zdalnego pulpitu jest już uruchomiony; koÅ?czenie pracy...\n"
+msgstr "Serwer zdalnego pulpitu jest już uruchomiony; koÅ?czenie dziaÅ?ania...\n"
 
+# pd
 #: ../server/vino-main.c:67
 msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- Serwer VNC dla Å?rodowiska GNOME"
+msgstr "- serwer VNC dla Å?rodowiska GNOME"
 
 #: ../server/vino-main.c:75
-msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "ProszÄ? uruchomiÄ? \"vino-server --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji w wierszu poleceÅ?"
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"vino-server --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji w "
+"wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../server/vino-main.c:97
+#: ../server/vino-main.c:98
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Zdalny pulpit Å?rodowiska GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:107
-msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
-msgstr "Serwer X nie obsÅ?uguje rozszerzenia XTest - dostÄ?p zdalnego pulpitu bÄ?dzie ograniczony tylko do wyÅ?wietlania\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Serwer X nie obsÅ?uguje rozszerzenia XTest - dostÄ?p zdalnego pulpitu bÄ?dzie "
+"ograniczony tylko do wyÅ?wietlania\n"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
+#: ../server/vino-mdns.c:62
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "1"
 
@@ -252,15 +261,15 @@ msgstr "1"
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
+#: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Zdalny pulpit użytkownika %s na %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:606
+#: ../server/vino-prefs.c:607
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Otrzymano sygnaÅ? %d, koÅ?czenie pracy...\n"
+msgstr "Otrzymano sygnaÅ? %d, koÅ?czenie dziaÅ?ania...\n"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -272,12 +281,20 @@ msgstr "Ekran, na którym bÄ?dzie wyÅ?wietlone pytanie"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Użytkownik komputera \"%s\" próbuje zdalnie wyÅ?wietliÄ? lub kontrolowaÄ? pulpit."
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Użytkownik komputera \"%s\" próbuje zdalnie wyÅ?wietliÄ? lub kontrolowaÄ? "
+"pulpit."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Użytkownik innego komputera próbuje zdalnie wyÅ?wietliÄ? lub kontrolowaÄ? pulpit."
+msgid ""
+"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Użytkownik innego komputera próbuje zdalnie wyÅ?wietliÄ? lub kontrolowaÄ? "
+"pulpit."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
@@ -291,13 +308,11 @@ msgstr "ZezwoliÄ? im na to?"
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
-#: ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
-#: ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Odmów"
 
@@ -307,7 +322,7 @@ msgstr "Sewer zdalnego pulpitu GNOME"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Dopuszczone metody upoważniania"
+msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 msgid "Alternative port number"
@@ -322,48 +337,104 @@ msgid "Enable remote desktop access"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie dostÄ?pu do zdalnego pulpitu"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "JeÅ?li nieustawione, serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na wszystkich interfejsach sieciowych. Można to ustawiÄ?, jeÅ?li wymagane jest akceptowane poÅ?Ä?czenie wyÅ?Ä?cznie z konkretnych interfejsów sieciowych, np.: eth0, wifi0, lo"
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nieustawione, serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na wszystkich interfejsach "
+"sieciowych. Można to ustawiÄ?, jeÅ?li wymagane jest akceptowane poÅ?Ä?czenie "
+"wyÅ?Ä?cznie z konkretnych interfejsów sieciowych, np.: eth0, wifi0, lo"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", pozwala na zdalny dostÄ?p do pulpitu poprzez protokóÅ? RFB. Użytkownicy na zdalnych maszynach mogÄ? siÄ? wtedy Å?Ä?czyÄ? z pulpitem za pomocÄ? programu vncviewer."
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", pozwala na zdalny dostÄ?p do pulpitu poprzez "
+"protokóÅ? RFB. Użytkownicy na zdalnych maszynach mogÄ? siÄ? wtedy Å?Ä?czyÄ? z "
+"pulpitem za pomocÄ? programu vncviewer."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy nie otrzymajÄ? pozwolenia na dostÄ?p do pulpitu bez akceptacji użytkownika na lokalnym komputerze. Zalecane szczególnie przy dostÄ?pie niezabezpieczonym hasÅ?em."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy nie otrzymajÄ? pozwolenia na "
+"dostÄ?p do pulpitu bez akceptacji użytkownika na lokalnym komputerze. "
+"Zalecane szczególnie przy dostÄ?pie niezabezpieczonym hasÅ?em."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? mogli wyÅ?wietlaÄ? pulpit, bez możliwoÅ?ci użycia myszy lub klawiatury."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? mogli wyÅ?wietlaÄ? "
+"pulpit, bez możliwoÅ?ci użycia myszy lub klawiatury."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? musieli mieÄ? obsÅ?ugÄ? szyfrowania. Używanie programów klientów z szyfrowaniem jest mocno zalecane, chyba, że poÅ?redniczÄ?ca sieÄ? jest zaufana."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? musieli mieÄ? obsÅ?ugÄ? "
+"szyfrowania. Używanie programów klientów z szyfrowaniem jest mocno zalecane, "
+"chyba, że poÅ?redniczÄ?ca sieÄ? jest zaufana."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", ekran zostanie zablokowany po rozÅ?Ä?czeniu ostatniego zdalnego klienta."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", ekran zostanie zablokowany po rozÅ?Ä?czeniu "
+"ostatniego zdalnego klienta."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na porcie innym od domyÅ?lnego (5900). Port musi zostaÄ? podany w kluczu \"alternative_port\"."
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na porcie innym od "
+"domyÅ?lnego (5900). Port musi zostaÄ? podany w kluczu \"alternative_port\"."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
-msgstr "JeÅ?li ustawione na \"true\", to rozszerzenie X.org XDamage nie bÄ?dzie używane. To rozszerzenie nie dziaÅ?a poprawnie z niektórym sterownikami obrazu, gdy używane sÄ? efekty 3D. WyÅ?Ä?czenie tego rozszerzenia umożliwi dziaÅ?anie programu vino w takich Å?rodowiskach z wolniejszym renderowaniem jako efektem ubocznym."
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na \"true\", to rozszerzenie X.org XDamage nie bÄ?dzie "
+"używane. To rozszerzenie nie dziaÅ?a poprawnie z niektórym sterownikami "
+"obrazu, gdy używane sÄ? efekty 3D. WyÅ?Ä?czenie tego rozszerzenia umożliwi "
+"dziaÅ?anie programu Vino w takich Å?rodowiskach z wolniejszym renderowaniem "
+"jako efektem ubocznym."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "JeÅ?li ustawione na \"true\", zostanie użyty protokóÅ? UPnP, aby automatycznie przekierowaÄ? port używany przez program vino do routera."
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na \"true\", zostanie użyty protokóÅ? UPnP, aby automatycznie "
+"przekierowaÄ? port używany przez program Vino do routera."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 msgid "Listen an alternative port"
 msgstr "NasÅ?uch na alternatywnym porcie"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "Lista metod upoważniania za pomocÄ? których zdalni użytkownicy mogÄ? mieÄ? dostÄ?p do pulpitu. SÄ? dwie możliwe metody upoważniania; \"vnc\" powoduje zapytanie przed poÅ?Ä?czeniem zdalnego użytkownika o hasÅ?o (hasÅ?o jest okreÅ?lone w kluczu vnc_password), oraz \"none\" (brak) która pozwala dowolnemu zdalnemu użytkownikowi na dostÄ?p."
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Lista metod uwierzytelniania, za pomocÄ? których zdalni użytkownicy mogÄ? mieÄ? "
+"dostÄ?p do pulpitu. SÄ? dwie możliwe metody upoważniania; \"vnc\" powoduje "
+"zapytanie przed poÅ?Ä?czeniem zdalnego użytkownika o hasÅ?o (hasÅ?o jest "
+"okreÅ?lone w kluczu vnc_password), oraz \"none\" (brak) która pozwala "
+"dowolnemu zdalnemu użytkownikowi na dostÄ?p."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
@@ -371,7 +442,7 @@ msgstr "Blokowanie ekranu po rozÅ?Ä?czeniu ostatniego użytkownika"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interfejs sieciowy do nasÅ?uchu"
+msgstr "Interfejs sieciowy do nasÅ?uchiwania"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
@@ -379,7 +450,7 @@ msgstr "Zezwolenie zdalnym użytkownikom tylko na wyÅ?wietlanie pulpitu"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "HasÅ?o wymagane do upoważnienia \"vnc\""
+msgstr "HasÅ?o wymagane do uwierzytelnienia \"vnc\""
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
@@ -390,20 +461,43 @@ msgid "Require encryption"
 msgstr "Wymaganie szyfrowania"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
-msgstr "HasÅ?o, o które bÄ?dzie zapytany zdalny użytkownik przy metodzie upoważnienia \"vnc\". HasÅ?o okreÅ?lone w tym kluczu jest zakodowane metodÄ? base64."
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded."
+msgstr ""
+"HasÅ?o, o które bÄ?dzie zapytany zdalny użytkownik przy metodzie upoważnienia "
+"\"vnc\". HasÅ?o okreÅ?lone w tym kluczu jest zakodowane metodÄ? base64."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Numer portu na którym serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? w przypadku ustawienia klucza \"use_alternative\". Dopuszczalnymi wartoÅ?ciami sÄ? liczby z przedziaÅ?u od 5000 do 50000."
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Numer portu na którym serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? w przypadku ustawienia "
+"klucza \"use_alternative\". Dopuszczalnymi wartoÅ?ciami sÄ? liczby z "
+"przedziaÅ?u od 5000 do 50000."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. IstniejÄ? trzy opcje:  \"always\" - ikona zawsze wyÅ?wietlona; \"client\" - wyÅ?wietlona tylko, gdy ktoÅ? jest podÅ?Ä?czony; domyÅ?lne; \"never\" - ikona nigdy nie bÄ?dzie wyÅ?wietlona."
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. IstniejÄ? trzy opcje:  \"always"
+"\" - ikona zawsze wyÅ?wietlona; \"client\" - wyÅ?wietlona tylko, gdy ktoÅ? jest "
+"podÅ?Ä?czony; domyÅ?lne; \"never\" - ikona nigdy nie bÄ?dzie wyÅ?wietlona."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
-msgstr "Klucz ten okreÅ?la adres e-mail na który powinien zostaÄ? wysÅ?any adres URL zdalnego pulpitu. Adres bÄ?dzie wysÅ?any po klikniÄ?ciu na URL w oknie preferencji zdalnego pulpitu."
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Klucz ten okreÅ?la adres e-mail na który powinien zostaÄ? wysÅ?any adres URL "
+"zdalnego pulpitu. Adres bÄ?dzie wysÅ?any po klikniÄ?ciu na URL w oknie "
+"preferencji zdalnego pulpitu."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -411,7 +505,9 @@ msgstr "Kiedy ikona stanu ma byÄ? wyÅ?wietlana"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", tÅ?o pulpitu zostanie wyÅ?Ä?czone na czas poprawnej sesji"
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", tÅ?o pulpitu zostanie wyÅ?Ä?czone na czas "
+"prawidÅ?owej sesji"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
@@ -421,8 +517,7 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy rozszerzenie X.org XDamage ma zostaÄ? wyÅ?Ä?czone"
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? UPnP do przekierowania portu w routerach"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie pulpitu jest wÅ?Ä?czone"
 
@@ -434,13 +529,11 @@ msgstr[0] "Jedna osoba jest poÅ?Ä?czona"
 msgstr[1] "%d osoby sÄ? poÅ?Ä?czone"
 msgstr[2] "%d osób jest poÅ?Ä?czonych"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania preferencji"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy"
 
@@ -465,32 +558,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Licencjonowane na zasadach GNU General Public License w wersji 2\n"
 "\n"
-"Program Vino jest oprogramowaniem ogólnodostÄ?pnym; można je rozpowszechniaÄ?\n"
-"i/lub modyfikowaÄ? zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
-"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie\n"
-"od twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej.\n"
+"Program Vino jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ?\n"
+"dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji\n"
+"Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania\n"
+"(Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji\n"
+"lub którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
 "\n"
-"Vino jest rozpowszechniany w nadziei, że bÄ?dzie użyteczny, ale BEZ\n"
-"Å»ADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOÅ?CI DO KONKRETNEGO\n"
-"ZASTOSOWANIA. SzczegóÅ?y można znaleźÄ? w GNU General Public License.\n"
+"Program Vino rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on\n"
+" użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej\n"
+"gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH\n"
+"ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ?\n"
+"siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU.\n"
 "\n"
-"Kopia licencji GNU GPL powinna zostaÄ? dostarczona wraz z tym programem.\n"
-"JeÅ?li jej brak, proszÄ? napisaÄ? na adres Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także\n"
+"egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public\n"
+"License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 #: ../server/vino-status-icon.c:268
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:274
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie pulpitu z innymi użytkownikami"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:339
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Na pewno rozÅ?Ä?czyÄ? \"%s\"?"
@@ -508,13 +602,11 @@ msgstr "Na pewno rozÅ?Ä?czyÄ? wszystkich klientów?"
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Wszyscy zdalni klienci zostanÄ? rozÅ?Ä?czeni. KontynuowaÄ??"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "RozÅ?Ä?cz"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:388
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
@@ -524,14 +616,12 @@ msgstr "RozÅ?Ä?cz wszystkich"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "RozÅ?Ä?cz %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:448
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
@@ -539,11 +629,10 @@ msgstr "Pomo_c"
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:589
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "BÅ?Ä?d inicjowania libnotify\n"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas inicjowania biblioteki libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #: ../server/vino-status-icon.c:610
@@ -565,8 +654,7 @@ msgstr "Inny użytkownik kontroluje pulpit"
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Użytkownik komputera \"%s\" zdalnie kontroluje pulpit."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:642
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania komunikatu powiadamiania: %s\n"
@@ -576,8 +664,7 @@ msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania komunikatu powiadamiania: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Zdalny użytkownik \"%s\" zostanie rozÅ?Ä?czny. KontynuowaÄ??"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:311
-#: ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie informacji o pulpicie z innymi użytkownikami"
 
@@ -612,11 +699,19 @@ msgstr "Anulowano"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:122
 #, c-format
-msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
-msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
-msgstr[0] "BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znak. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
-msgstr[1] "BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znaki. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
-msgstr[2] "BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znaków. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znak. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
+msgstr[1] ""
+"BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znaki. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
+msgstr[2] ""
+"BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znaków. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o "
+"ponownie."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:156
 #, c-format
@@ -634,12 +729,12 @@ msgstr "ProszÄ? ponownie wprowadziÄ? nowe hasÅ?o programu Vino:"
 #: ../tools/vino-passwd.c:167
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: hasÅ?o zaktualizowane poprawnie.\n"
+msgstr "vino-passwd: hasÅ?o zostaÅ?o pomyÅ?lnie zaktualizowane.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:172
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Przepraszamy, hasÅ?a siÄ? różniÄ?.\n"
+msgstr "HasÅ?a siÄ? nie zgadzajÄ?.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:173
 #, c-format
@@ -648,8 +743,11 @@ msgstr "vino-passwd: hasÅ?o pozostaÅ?o bez zmian.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:181
 #, c-format
-msgid "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr "BÅ?Ä?d podczas komunikacji z GConf. Czy użytkownik jest zalogowany w sesji GNOME?"
+msgid ""
+"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+msgstr ""
+"BÅ?Ä?d podczas komunikacji z GConf. Czy użytkownik jest zalogowany w sesji "
+"GNOME?"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:183
 #, c-format
@@ -665,17 +763,18 @@ msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- aktualizuje hasÅ?o programu Vino"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:219
-msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "ProszÄ? uruchomiÄ? \"vino-passwd --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji w wierszu poleceÅ?"
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"vino-passwd --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji w "
+"wierszu poleceÅ?"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "Wersja programu Vino - %s\n"
 
-# rev: brak wystarczajÄ?cych uprawnieÅ?
 #: ../tools/vino-passwd.c:238
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "BÅ?Ä?D: Brak wystarczajÄ?cych uprawnieÅ? do zmiany hasÅ?a programu Vino.\n"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]