[totem-pl-parser] Updated Polish translation



commit 6fa9df809f52d0dcf44f052b012cd8ba42f9ad01
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Feb 25 13:57:05 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  442 ++------------------------------------------------------------
 1 files changed, 12 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e69f2e3..40c4fb5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,9 +1,3 @@
-# translation of totem-pl-parser to Polish
-# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005.
-# Gnome PL Team, 2006.
-# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
@@ -12,459 +6,47 @@
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem\n"
+"Project-Id-Version: totem-pl-parser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 15:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 13:57+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 18:40+0100\n"
-"Last-Translator: Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:357 ../plparse/totem-disc.c:498
+#: ../plparse/totem-disc.c:359 ../plparse/totem-disc.c:503
 #, c-format
 msgid "Failed to mount %s."
-msgstr "Nie powiodÅ?o siÄ? zamontowanie %s."
+msgstr "Zamontowanie %s siÄ? nie powiodÅ?o."
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:387
+#: ../plparse/totem-disc.c:392
 #, c-format
 msgid "No media in drive for device '%s'."
 msgstr "Brak noÅ?nika w napÄ?dzie dla urzÄ?dzenia \"%s\"."
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:441
+#: ../plparse/totem-disc.c:446
 #, c-format
 msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy pÅ?yta znajduje siÄ? w napÄ?dzie."
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:880
+#: ../plparse/totem-disc.c:889
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD-Audio"
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:882
+#: ../plparse/totem-disc.c:891
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:884
+#: ../plparse/totem-disc.c:893
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:886
+#: ../plparse/totem-disc.c:895
 msgid "Digital Television"
 msgstr "Telewizja cyfrowa"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Nie można siÄ? poÅ?Ä?czyÄ? z daemonem HAL"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Zmniejsz"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Czas:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Dodaj..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Przesuwa w dóÅ?"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Przesuwa w górÄ?"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Usuwa"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Zapisuje listÄ? odtwarzania..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "K_onfiguruj..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Prawa autorskie:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Strona:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 kanaÅ?ów"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 klatek na sekundÄ?"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kb/s"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 sekund"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Album:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Wykonawca:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "DźwiÄ?k"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "GÄ?stoÅ?Ä? bitowa:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "KanaÅ?y:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Kodek:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentarz"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Wymiary:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Czas trwania:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Liczba klatek na sekundÄ?:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ogólne"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Brak danych"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "CzÄ?stotliwoÅ?Ä? próbkowania:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "TytuÅ?:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznany"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Wideo"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Rok:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Odtwarzacz filmów"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Odtwarza filmy i muzykÄ?"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "WyjÅ?cie dźwiÄ?ku"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Automatyczne _skalowanie okna po zaÅ?adowaniu nowego pliku wideo"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "Ko_ntrast:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "Równowaga koloru"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "P_rÄ?dkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "SieÄ?"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "Nasycen_ie:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiÄ?kowych"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "WyjÅ?cie TV"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "PeÅ?noekranowe wyjÅ?cie TV poprzez Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "PeÅ?noekranowe wyjÅ?cie TV poprzez Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Napisy"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia Totem"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Efekty wizualne"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "R_ozmiar wizualizacji: "
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Rodzaj wyjÅ?cia dźwiÄ?ku:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "Jas_krawoÅ?Ä?:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Kodowanie:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "Czcion_ka:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_OdcieÅ?:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Brak wyjÅ?cia TV"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "Ro_dzaj efektu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "IloÅ?Ä? buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczÄ?ciem "
-#~ "wyÅ?wietlania strumienia (w sekundach)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Rozmiar bufora"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\", domyÅ?lnie jest to "
-#~ "bieżÄ?cy katalog"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\", "
-#~ "domyÅ?lnie jest to katalog obrazy"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "UsuniÄ?cie przeplotu"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Strona kodowa napisów"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksymalna iloÅ?Ä? danych dekodowana przed wyÅ?wietleniem (w sekundach)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Próg buforowania sieciowego"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Nazwa czcionki pango do wyÅ?wietlania napisów"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Tryb powtarzania"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Efekty wizualne tylko podczas odtwarzania plików dźwiÄ?kowych."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Tryb losowy"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä? procentach (od 0 do 100)"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Kodowanie napisów"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Czcionka napisów"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "JaskrawoÅ?Ä? obrazu wideo"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Kontrast obrazu wideo"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "OdcieÅ? obrazu wideo"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Rodzaj użytego wyjÅ?cia dźwiÄ?ku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodzaj użytego wyjÅ?cia dźwiÄ?ku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanaÅ?owego, "
-#~ "\"2\" dla wyjÅ?cia 5.0, \"3\" dla wyjÅ?cia 5.1, \"4\" dla AC3 przejÅ?cia AC3."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy gÅ?ówne okno powinno zostaÄ? na wierzchu"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy gÅ?ówne okno powinno zostaÄ? na wierzchu, ponad innymi oknami"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?Ä?czyÄ? wtyczki w katalogu domowym użytkownika"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Wprowadź adres p_liku, który chcesz otworzyÄ?:"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Odtwarzanie filmu"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Brak pliku"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nie można uruchomiÄ? adresu URL \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "DomyÅ?lna przeglÄ?darka nie zostaÅ?a skonfigurowana"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d podczas uruchamiania adresu URI"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? interfejsu \"%s\". %s"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Upewnij siÄ?, że Totem zostaÅ? prawidÅ?owo zainstalowany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem jest oprogramowaniem ogólnodostÄ?pnym; możesz je rozpowszechniaÄ? i/"
-#~ "lub modyfikowaÄ? zgodnie z postanowieniami GNU General Public License "
-#~ "opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od "
-#~ "twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem jest rozpowszechniany w nadziei, że bÄ?dzie użyteczny, ale BEZ "
-#~ "Å»ADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOÅ?CI DO KONKRETNEGO "
-#~ "ZASTOSOWANIA. SzczegóÅ?y można znaleźÄ? w GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopia licencji GNU GPL powinna zostaÄ? dostarczona wraz z tym programem. "
-#~ "JeÅ?li jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-#~ "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem zawiera wyjÄ?tek pozwalajÄ?cy na używanie wÅ?asnoÅ?ciowych wtyczek "
-#~ "Gstreamera."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automatycznie"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Odtwarzanie pÅ?yty \"%s\""
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "urzÄ?dzenie%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s i %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "GNOME PL Team <translators gnomepl org>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Strona WWW Totem"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Konfiguruj wtyczki"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Film"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Otwórz..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Otwiera plik"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Otwórz z poÅ?oż_enia..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]