[gthumb] Updated Spanish translation



commit 04184f6b9609f7ef902bf1ff357e5377cbdc5fe3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 24 21:57:45 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1810 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 995 insertions(+), 815 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 95f0757..7b51c05 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,31 +2,31 @@
 # Spanish translation for gthumb manual
 #
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb.userguide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 07:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 11:23+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: ES <gnome-es gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:57+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gthumb.xml:564(None)
+#: C/gthumb.xml:603(None)
 msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
 
 #: C/gthumb.xml:19(title)
-msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.0"
-msgstr "Manual de <application>gThumb</application> V2.11.0"
+msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.2"
+msgstr "Manual de <application>gThumb</application> V2.11.2"
 
 #: C/gthumb.xml:21(year)
 msgid "2001"
@@ -48,12 +48,16 @@ msgstr "2004"
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: C/gthumb.xml:26(holder) C/gthumb.xml:71(para)
+#: C/gthumb.xml:26(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/gthumb.xml:27(holder) C/gthumb.xml:72(para)
 msgid "Paolo Bacchilega"
 msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: C/gthumb.xml:42(publishername) C/gthumb.xml:59(orgname)
-#: C/gthumb.xml:72(para)
+#: C/gthumb.xml:43(publishername) C/gthumb.xml:60(orgname)
+#: C/gthumb.xml:73(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -164,44 +168,44 @@ msgstr ""
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
 "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:49(firstname)
+#: C/gthumb.xml:50(firstname)
 msgid "Paolo"
 msgstr "Paolo"
 
-#: C/gthumb.xml:50(surname)
+#: C/gthumb.xml:51(surname)
 msgid "Bacchilega"
 msgstr "Bacchilega"
 
-#: C/gthumb.xml:52(email)
+#: C/gthumb.xml:53(email)
 msgid "paolo bacchilega libero it"
 msgstr "paolo bacchilega libero it"
 
-#: C/gthumb.xml:56(firstname)
+#: C/gthumb.xml:57(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: C/gthumb.xml:57(surname)
+#: C/gthumb.xml:58(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
-#: C/gthumb.xml:60(email)
+#: C/gthumb.xml:61(email)
 msgid "kirillov math sunysb edu"
 msgstr "kirillov math sunysb edu"
 
-#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
-msgid "2.11.0"
-msgstr "2.11.0"
+#: C/gthumb.xml:69(revnumber)
+msgid "2.11.2"
+msgstr "2.11.2"
 
-#: C/gthumb.xml:69(date)
-msgid "October 2006"
-msgstr "Octubre de 2006"
+#: C/gthumb.xml:70(date)
+msgid "February 2010"
+msgstr "Febrero de 2010"
 
 #. this is version of manual, not application
-#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.11.0 of gThumb"
-msgstr "Este manual describe la versión 2.11.0 de gThumb"
+#: C/gthumb.xml:80(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.11.2 of gThumb"
+msgstr "Este manual describe la versión 2.11.2 de gThumb"
 
-#: C/gthumb.xml:82(para)
+#: C/gthumb.xml:83(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
 "GNOME environment"
@@ -209,23 +213,23 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> es un visor de imágenes y examinador para "
 "el entorno GNOME"
 
-#: C/gthumb.xml:86(primary)
+#: C/gthumb.xml:87(primary)
 msgid "gThumb"
 msgstr "gThumb"
 
-#: C/gthumb.xml:89(primary)
+#: C/gthumb.xml:90(primary)
 msgid "image viewer"
 msgstr "visor de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:92(secondary)
+#: C/gthumb.xml:93(secondary)
 msgid "viewer"
 msgstr "visor"
 
-#: C/gthumb.xml:100(title)
+#: C/gthumb.xml:101(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/gthumb.xml:101(para)
+#: C/gthumb.xml:102(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
 "the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
@@ -236,47 +240,76 @@ msgstr ""
 "miniaturas de los archivos de imagen y ver imágenes sueltas en muchos "
 "formatos diferentes."
 
-#: C/gthumb.xml:107(para)
+#: C/gthumb.xml:108(para)
 msgid ""
-"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
-"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
-"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
-"little animations or little static images. Another important image format is "
-"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
-"replacement of the GIF format."
+"gThumb supports the most common graphics formats, including JPEG, GIF, TIF, "
+"and PNG. gThumb will also display other less common image types if the "
+"supporting libraries are installed, including TGA, ICO, BMP, XPM, and others."
 msgstr ""
-"La mayoría de los formatos de imagen son JPEG y GIF. El formato JPEG es "
-"bueno para imágenes de tamaño mediano y grande, porque tiene una tasa de "
-"compresión alta manteniendo una buena calidad de imagen. El formato GIF se "
-"utiliza en páginas Web para mostrar pequeñas animaciones o pequeñas imágenes "
-"estáticas. Otro formato de imagen importante es PNG, este formato es muy "
-"común en plataformas Unix y se le considera un sustituto al formato GIF."
+"gThumb soporta los formatos de archivo más comunes, incluyendo JPEG, TIF y "
+"PNG. gThumb también mostrará otros tipos de imágenes menos comunes si las "
+"librerías de soporte están instaladas, incluyendo TGA, ICO, BMP, XPM y otros"
 
-#: C/gthumb.xml:117(para)
+#: C/gthumb.xml:114(para)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
-"it also displays GIF animations."
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> soporta todos estos formatos y muchos "
-"otros, también muestra animaciones GIF."
+"Se incluye algún soporte para imágenes RAW, especialmente si el programa "
+"dcraw está instalado en su sistema."
 
-#: C/gthumb.xml:121(para)
+#: C/gthumb.xml:118(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
-"many other features such as add comments to images, organize images in "
-"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
-"more."
+"many other features such as adding comments to images, organizing images "
+"into catalogs, printing images, slideshows, setting your desktop background, "
+"and more."
 msgstr ""
 "<application>gThumb</application> no sólo le permite ver archivos de "
 "imágenes, sino que tiene otras muchas características como añadir "
 "comentarios a las imágenes, organizar las imágenes en catálogos, imprimir "
 "imágenes, ver diapositivas, establecer en fondo de escritorio, y mucho más."
 
-#: C/gthumb.xml:131(title)
+#: C/gthumb.xml:124(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> includes a tool to import photos from "
+"attached cameras and memory card readers."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> incluye una herramienta para importar "
+"fotos desde cámaras y lectores de tarjetas de memoria."
+
+#: C/gthumb.xml:128(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that "
+"is commonly embedded in files."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> puede leer los metadatos EXIF, XMP e IPTC "
+"comúnmente incrustados en los archivos."
+
+#: C/gthumb.xml:132(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> provides a systems of extensions (or plug-"
+"ins), to allow users to extend the functionality of <application>gThumb</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> proporciona un sistema de extensiones (o "
+"complementos) que permite a los usuarios ampliar su funcionalidad."
+
+#: C/gthumb.xml:136(para)
+msgid ""
+"More information about these extensions, and about gThumb generally, is "
+"available at <ulink url=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.";
+"org/gthumb</ulink>."
+msgstr ""
+"Dispone de más información sobre esas extensiones, o sobre gThumb en "
+"general, en <ulink url=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.";
+"org/gthumb</ulink>."
+
+#: C/gthumb.xml:145(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/gthumb.xml:132(para)
+#: C/gthumb.xml:146(para)
 msgid ""
 "This section provides information on how to start <application>gThumb</"
 "application>, and describes the main window interface."
@@ -284,20 +317,20 @@ msgstr ""
 "Esta sección proporciona información sobre cómo iniciar <application>gThumb</"
 "application>, y describe la interfaz de la ventana principal."
 
-#: C/gthumb.xml:137(title)
+#: C/gthumb.xml:151(title)
 msgid "To Start <application>gThumb</application>"
 msgstr "Iniciar <application>gThumb</application>"
 
-#: C/gthumb.xml:138(para)
+#: C/gthumb.xml:152(para)
 msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Puede iniciar <application>gThumb</application> de las siguientes maneras:"
 
-#: C/gthumb.xml:142(term)
+#: C/gthumb.xml:156(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/gthumb.xml:144(para)
+#: C/gthumb.xml:158(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -305,15 +338,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:150(term)
+#: C/gthumb.xml:164(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/gthumb.xml:152(para)
+#: C/gthumb.xml:166(para)
 msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "Teclee <command>gthumb</command> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/gthumb.xml:157(para)
+#: C/gthumb.xml:171(para)
 msgid ""
 "If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
 "specify the following options:"
@@ -321,57 +354,57 @@ msgstr ""
 "Si ejecuta <application>gThumb</application> desde la línea de comandos "
 "puede especificar las siguientes opciones:"
 
-#: C/gthumb.xml:167(para)
+#: C/gthumb.xml:181(para)
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: C/gthumb.xml:169(para) C/gthumb.xml:1668(para) C/gthumb.xml:1769(para)
-#: C/gthumb.xml:1836(para) C/gthumb.xml:1918(para) C/gthumb.xml:3109(para)
+#: C/gthumb.xml:183(para) C/gthumb.xml:1707(para) C/gthumb.xml:1808(para)
+#: C/gthumb.xml:1875(para) C/gthumb.xml:1957(para) C/gthumb.xml:3148(para)
 msgid "Explanation"
 msgstr "Explicación"
 
-#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:188(replaceable)
 msgid "folder"
 msgstr "carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:174(command) C/gthumb.xml:179(command)
-#: C/gthumb.xml:183(command)
+#: C/gthumb.xml:188(command) C/gthumb.xml:193(command)
+#: C/gthumb.xml:197(command)
 msgid "gthumb <placeholder-1/>"
 msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:175(para)
+#: C/gthumb.xml:189(para)
 msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
 msgstr "Inicia <application>gThumb</application> en la carpeta especificada"
 
-#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:193(replaceable)
 msgid "name.jpg"
 msgstr "nombre.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:180(para)
+#: C/gthumb.xml:194(para)
 msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
 msgstr "Ver la imagen <filename>nombre.jpg</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
+#: C/gthumb.xml:197(replaceable)
 msgid "*.jpg"
 msgstr "*.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:184(para)
+#: C/gthumb.xml:198(para)
 msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
 msgstr "Ver todas las imágenes con extensión <filename>.jpg</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:193(title)
+#: C/gthumb.xml:207(title)
 msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
 msgstr "Al iniciar <application>gThumb</application>"
 
-#: C/gthumb.xml:199(title) C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+#: C/gthumb.xml:213(title) C/gthumb.xml:215(screeninfo)
 msgid "The main window"
 msgstr "La ventana principal"
 
-#: C/gthumb.xml:209(term)
+#: C/gthumb.xml:223(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/gthumb.xml:211(para)
+#: C/gthumb.xml:225(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
 "<application>gThumb</application>"
@@ -379,68 +412,127 @@ msgstr ""
 "Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que puede usar "
 "en <application>gThumb</application>"
 
-#: C/gthumb.xml:215(term)
+#: C/gthumb.xml:229(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/gthumb.xml:217(para)
+#: C/gthumb.xml:231(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
 msgstr ""
 "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede "
-"acceder desde la barra de menús."
+"acceder desde la barra de menús. En particular, el botón Herramientas sirve "
+"para procesar en lotes múltiples imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:221(term)
+#: C/gthumb.xml:236(term)
 msgid "Locationbar"
 msgstr "Barra de ubicación"
 
-#: C/gthumb.xml:223(para)
+#: C/gthumb.xml:238(para)
 msgid "The locationbar contains the current folder name."
 msgstr "La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta actual."
 
-#: C/gthumb.xml:226(term)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: C/gthumb.xml:241(term)
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Ã?rbol de carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:228(para)
-msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+#: C/gthumb.xml:243(para)
+msgid ""
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
 msgstr ""
-"La lista de carpetas muestra las subcarpetas que hay dentro de la carpeta "
-"actual."
+"El árbol de carpetas le permite navegar por el sistema de archivos. Un sola "
+"pulsación sobre una carpeta cargará sus imágenes en la vista del navegador. "
+"Una pulsación doble sobre una carpeta, o pulsar la flecha de expansión, "
+"listará sus subcarpetas el en árbol."
 
-#: C/gthumb.xml:233(term)
-msgid "Image list"
-msgstr "Lista de imágenes"
+#: C/gthumb.xml:250(term)
+msgid "Browser View"
+msgstr "Vista de Navegador"
 
-#: C/gthumb.xml:235(para)
-msgid "The image list which shows the images in the current folder."
-msgstr "La lista de imágenes que muestra las imágenes en la carpeta actual."
+#: C/gthumb.xml:252(para)
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder. Single-clicking an "
+"image will enable the Information Sidebar for that image. Double-clicking an "
+"image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the middle mouse "
+"button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr ""
+"La vista de navegador muestra las imágenes en la carpeta actual. Una sola "
+"pulsación activa la barra lateral de información para esa imagen. Una "
+"pulsación doble sobre la imagen la abre en modo visor. Una pulsación doble "
+"con el botón central del ratón cargará la imagen en el visor a pantalla "
+"completa."
+
+#: C/gthumb.xml:260(term)
+msgid "Organize Button"
+msgstr "Botón Organizar"
+
+#: C/gthumb.xml:262(para)
+msgid ""
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
+msgstr ""
+"El botón Organizar, justo debajo de la vista del navegador, le permite "
+"agrupar las imágenes en catálogos."
 
-#: C/gthumb.xml:239(term)
+#: C/gthumb.xml:267(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: C/gthumb.xml:244(para)
+#: C/gthumb.xml:272(para)
 msgid ""
 "the total number of images contained in the current folder and their total "
 "size."
 msgstr ""
 "el número total de imágenes que contiene la carpeta actual y su tamaño total."
 
-#: C/gthumb.xml:248(para)
+#: C/gthumb.xml:276(para)
 msgid "the number of the selected images and their size."
 msgstr "el número de imágenes seleccionadas y su tamaño."
 
-#: C/gthumb.xml:251(para)
+#: C/gthumb.xml:279(para)
 msgid "some properties of the currently focused image."
 msgstr "algunas propiedades de la imagen que actualmente tiene el foco."
 
-#: C/gthumb.xml:241(para)
+#: C/gthumb.xml:269(para)
 msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
 msgstr "En la barra de estado puede leer: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:194(para)
+#: C/gthumb.xml:285(term)
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Barra lateral de información"
+
+#: C/gthumb.xml:287(para)
+msgid ""
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
+msgstr ""
+"Si se selecciona una sola sola imagen, la barra lateral de información "
+"(debajo del árbol de carpetas) mostrará información detallada (etiquetas "
+"EXIF o XMP) sobre la imagen seleccionada."
+
+#: C/gthumb.xml:292(term)
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Barra de filtros"
+
+#: C/gthumb.xml:294(para)
+msgid ""
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Se proporciona un filtro de imágenes justo debajo de la vista del navegador. "
+"Se puede usar para filtrar las imágenes mostradas. Por ejemplo, la vista del "
+"navegador se puede limitar a archivos de cierto tamaño, fecha, patrón de "
+"nombre, u otras características."
+
+#: C/gthumb.xml:208(para)
 msgid ""
 "When you start <application>gThumb</application> the following window is "
 "displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
@@ -452,11 +544,11 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> contiene los siguientes elementos: "
 "<placeholder-2/>"
 
-#: C/gthumb.xml:264(title)
+#: C/gthumb.xml:309(title)
 msgid "Browsing Folders"
 msgstr "Examinar carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:265(para)
+#: C/gthumb.xml:310(para)
 msgid ""
 "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
 "of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
@@ -464,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "Las opciones de navegación se encuentran en la <xref linkend=\"preferences-"
 "browser\"/> del diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:270(para)
+#: C/gthumb.xml:315(para)
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
 "TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
@@ -472,74 +564,81 @@ msgstr ""
 "Los atajos de teclado para explorar carpetas se describen en la <xref "
 "linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:275(title)
-msgid "To Change Folder"
-msgstr "Cambiar de carpeta"
+#: C/gthumb.xml:320(title)
+msgid "To Change Folders"
+msgstr "Cambiar carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:280(para)
-msgid "click on the folder name in the folder list."
-msgstr "pulse en el nombre de la carpeta en la lista de carpetas."
-
-#: C/gthumb.xml:283(para)
-msgid "type the folder name in the location entry."
-msgstr "escriba el nombre de la carpeta en la ubicación de la entrada."
-
-#: C/gthumb.xml:276(para)
-msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "Si quiere cambiar de carpeta, hay dos maneras: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:287(para)
+#: C/gthumb.xml:321(para)
 msgid ""
-"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
-"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"The folder tree is the main method of navigating the filesystem. Single-"
+"clicking on a folder will load its images in the browser view. Double-"
+"clicking a folder, or clicking the expander arrow, will also list folder's "
+"subfolders in the tree."
 msgstr ""
-"Cuando use la entrada de lugar puede pulsar <keycombo><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> para intentar completar automáticamente el nombre de la carpeta, "
-"esto simplifica la escritura de nombres largos. Puede situar el foco "
-"rápidamente en la entrada de lugar pulsando <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"El árbol de carpetas es el método principal para navegar por el sistema de "
+"archivos. Una sola pulsación cargará las imágenes en la vista del navegador. "
+"Una pulsación doble, o pulsar la flecha de expansión, listará sus "
+"subcarpetas en el árbol."
 
-#: C/gthumb.xml:295(para)
+#: C/gthumb.xml:327(para)
 msgid ""
-"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
-"guilabel> button."
+"The drop-down box above the folder-tree provides quick access to the folders "
+"above the current folder, up to the root folder. It also provides quick "
+"access to certain other key locations, including the home folder, the "
+"filesystem root folder, and any mounted removable devices (like flash memory "
+"cards or cameras)."
 msgstr ""
-"Para ir a la carpeta visitada previamente puede utilizar el botón "
-"<guilabel>Atrás</guilabel>."
+"La caja desplegable de debajo del árbol de carpetas proporciona acceso "
+"rápido a las carpetas que están encima de la actual, hasta la carpeta raíz. "
+"También proporciona acceso rápido a otras ubicaciones clave, incluyendo la "
+"carpeta personal, la raíz del sistema de archivos, y cualquier dispositivo "
+"removible montado (como tarjetas de memoria flash o cámaras)."
 
-#: C/gthumb.xml:299(para)
+#: C/gthumb.xml:334(para)
 msgid ""
-"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu></menuchoice> menu. This menu also provides a history of recent "
+"folders."
 msgstr ""
 "Otros comandos de navegación se encuentran en el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ir</guisubmenu></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu></menuchoice>. Este menú también "
+"proporciona un histórico de carpetas recientes."
 
-#: C/gthumb.xml:306(title)
+#: C/gthumb.xml:341(title)
 msgid "To Sort Images"
 msgstr "Ordenar imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:307(para)
+#: C/gthumb.xml:342(para)
 msgid ""
-"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
-"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
-"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
-"the thumbnails in the images list."
+"To sort images in a different order use the <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sort By</guimenuitem></menuchoice> menu item."
 msgstr ""
-"Para ordenar imágenes en otro orden utilice el submenú <guimenuitem>Ordenar "
-"imágenes</guimenuitem> en el menú <guimenu>Ver</guimenu>, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> para recargar "
-"la carpeta actual, teclee <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> para ver u "
-"ocultar las miniaturas en la lista de imágenes."
+"Para ordenar las imágenes en un orden diferente, use el elemento de menú "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ordenar por</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:317(title)
+#: C/gthumb.xml:347(para)
+msgid ""
+"To reload the current folder, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para recargar la carpeta actual, use <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:350(para)
+msgid ""
+"To disable or re-enable the thumbnails in the browser view, use <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para desactivar o volver a activar las miniaturas en la vista de navegador, "
+"use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:356(title)
 msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
 msgstr "Añadir una carpeta a los marcadores"
 
-#: C/gthumb.xml:318(para)
+#: C/gthumb.xml:357(para)
 msgid ""
 "Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
 "Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
@@ -558,16 +657,16 @@ msgstr ""
 "distinto orden use el comando <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
 "guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:332(title)
+#: C/gthumb.xml:371(title)
 msgid "Working with Folders"
 msgstr "Trabajar con las carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:336(title) C/gthumb.xml:1253(title) C/gthumb.xml:1383(title)
-#: C/gthumb.xml:1479(title)
+#: C/gthumb.xml:375(title) C/gthumb.xml:1292(title) C/gthumb.xml:1422(title)
+#: C/gthumb.xml:1518(title)
 msgid "WARNING"
 msgstr "ADVERTENCIA"
 
-#: C/gthumb.xml:337(para)
+#: C/gthumb.xml:376(para)
 msgid ""
 "It's highly suggested to move and copy image folders with "
 "<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
@@ -582,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "mueve o copia carpetas con el administrador de archivos u otras aplicaciones "
 "perderá sus comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:333(para)
+#: C/gthumb.xml:372(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
 "folders. <placeholder-1/>"
@@ -590,15 +689,15 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> ofrece las funcionalidades para gestionar "
 "carpetas. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:347(title)
+#: C/gthumb.xml:386(title)
 msgid "To Create a Folder"
 msgstr "Crear una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:351(para)
+#: C/gthumb.xml:390(para)
 msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
 msgstr "Vaya a la carpeta donde se creará la nueva carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:355(para)
+#: C/gthumb.xml:394(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
@@ -608,11 +707,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo <guilabel>Carpeta nueva</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:362(para) C/gthumb.xml:404(para)
+#: C/gthumb.xml:401(para) C/gthumb.xml:443(para)
 msgid "Enter the new folder name."
 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:366(para)
+#: C/gthumb.xml:405(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "creates a new folder."
@@ -620,20 +719,20 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Crear</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "creará una nueva carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:348(para)
+#: C/gthumb.xml:387(para)
 msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para crear una carpeta nueva, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:374(title)
+#: C/gthumb.xml:413(title)
 msgid "To Open a Folder"
 msgstr "Abrir una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:378(para)
+#: C/gthumb.xml:417(para)
 msgid "Go to the folder you want to open."
 msgstr "Vaya a la carpeta que desea abrir."
 
-#: C/gthumb.xml:381(para)
+#: C/gthumb.xml:420(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
@@ -645,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. <application>gThumb</application> abre la carpeta con el gestor "
 "de archivos."
 
-#: C/gthumb.xml:375(para)
+#: C/gthumb.xml:414(para)
 msgid ""
 "To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -653,15 +752,15 @@ msgstr ""
 "Para abrir una carpeta con el gestor de archivos, ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:391(title)
+#: C/gthumb.xml:430(title)
 msgid "To Rename a Folder"
 msgstr "Renombrar una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:395(para)
+#: C/gthumb.xml:434(para)
 msgid "Go to the folder you want to rename."
 msgstr "Vaya a la carpeta que quiere renombrar."
 
-#: C/gthumb.xml:398(para)
+#: C/gthumb.xml:437(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -671,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
 "diálogo <guilabel>Renombrar carpeta</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:408(para)
+#: C/gthumb.xml:447(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "renames the folder."
@@ -679,20 +778,20 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Renombrar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "renombra la carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:392(para)
+#: C/gthumb.xml:431(para)
 msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para renombrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:416(title)
+#: C/gthumb.xml:455(title)
 msgid "To Delete a Folder"
 msgstr "Borrar una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:420(para)
+#: C/gthumb.xml:459(para)
 msgid "Go to the folder you want to delete."
 msgstr "Vaya a la carpeta que quiere borrar."
 
-#: C/gthumb.xml:423(para)
+#: C/gthumb.xml:462(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -702,20 +801,20 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<application>gThumb</application> mueve la carpeta a la papelera del sistema."
 
-#: C/gthumb.xml:417(para)
+#: C/gthumb.xml:456(para)
 msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para borrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:433(title)
+#: C/gthumb.xml:472(title)
 msgid "To Copy a Folder"
 msgstr "Copiar una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:438(para)
+#: C/gthumb.xml:477(para)
 msgid "Go to the folder you want to copy."
 msgstr "Vaya a la carpeta que desea copiar."
 
-#: C/gthumb.xml:441(para)
+#: C/gthumb.xml:480(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -725,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
 "diálogo<guilabel>Copiar carpeta</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:447(para)
+#: C/gthumb.xml:486(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
 "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
@@ -745,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "que tienen un marcador. Pulse en una carpeta en esas listas para insertar el "
 "nombre de la carpeta en la entrada <guilabel>Carpeta</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:460(para)
+#: C/gthumb.xml:499(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
 "the folder to the destination folder."
@@ -753,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "copia la carpeta en la carpeta de destino."
 
-#: C/gthumb.xml:434(para)
+#: C/gthumb.xml:473(para)
 msgid ""
 "To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -761,15 +860,15 @@ msgstr ""
 "Para copiar una carpeta en una ubicación diferente, ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:468(title)
+#: C/gthumb.xml:507(title)
 msgid "To Move a Folder"
 msgstr "Mover una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:473(para)
+#: C/gthumb.xml:512(para)
 msgid "Go to the folder you want to move."
 msgstr "Vaya a la carpeta que quiere mover."
 
-#: C/gthumb.xml:476(para)
+#: C/gthumb.xml:515(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -779,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
 "diálogo <guilabel>Mover carpeta</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:482(para)
+#: C/gthumb.xml:521(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
 "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
@@ -799,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "para las que tiene un marcador. Pulse en una carpeta de estas lista para "
 "insertar el nombre de carpeta en la entrada<guilabel>Carpeta</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:495(para)
+#: C/gthumb.xml:534(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
 "the folder to the destination folder."
@@ -807,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "mueve la carpeta a la carpeta destino."
 
-#: C/gthumb.xml:469(para)
+#: C/gthumb.xml:508(para)
 msgid ""
 "To move a folder to a different location, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -815,11 +914,11 @@ msgstr ""
 "Para mover la carpeta a una ubicación diferente, ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:506(title)
+#: C/gthumb.xml:545(title)
 msgid "Viewing Images"
 msgstr "Ver imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:507(para)
+#: C/gthumb.xml:546(para)
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
 "TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
@@ -827,11 +926,11 @@ msgstr ""
 "Los atajos de teclado para ver imágenes están descritos en la <xref linkend="
 "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:512(title)
+#: C/gthumb.xml:551(title)
 msgid "To View an Image"
 msgstr "Ver una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:513(para)
+#: C/gthumb.xml:552(para)
 msgid ""
 "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
 "visualized in the viewer pane. If the image does not fit the viewer pane you "
@@ -850,43 +949,43 @@ msgstr ""
 "imagen grande es verla a pantalla completa, pulse <keycombo><keycap>F</"
 "keycap></keycombo> para activar/desactivar el modo pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:524(para)
+#: C/gthumb.xml:563(para)
 msgid "Mouse operations :"
 msgstr "Operaciones de ratón:"
 
-#: C/gthumb.xml:534(para)
+#: C/gthumb.xml:573(para)
 msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
 msgstr "Soltando el botón izquierdo y moviendo el ratón"
 
-#: C/gthumb.xml:536(para)
+#: C/gthumb.xml:575(para)
 msgid "move the image."
 msgstr "mover la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:540(para)
+#: C/gthumb.xml:579(para)
 msgid "Left-click"
 msgstr "Pulsación izquierda"
 
-#: C/gthumb.xml:542(para)
+#: C/gthumb.xml:581(para)
 msgid "Show next image."
 msgstr "Mostrar siguiente imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:546(para)
+#: C/gthumb.xml:585(para)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Pulsación en el medio"
 
-#: C/gthumb.xml:548(para)
+#: C/gthumb.xml:587(para)
 msgid "Show previous image."
 msgstr "Mostrar la imagen anterior."
 
-#: C/gthumb.xml:552(para)
+#: C/gthumb.xml:591(para)
 msgid "Right-click"
 msgstr "Pulsación derecha"
 
-#: C/gthumb.xml:554(para)
+#: C/gthumb.xml:593(para)
 msgid "Pop up the image menu."
 msgstr "Sacar el menú emergente de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:559(para)
+#: C/gthumb.xml:598(para)
 msgid ""
 "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
 "located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
@@ -900,15 +999,15 @@ msgstr ""
 "una vista previa de la imagen. Al mover y soltar el ratón moverá la imagen a "
 "la posición deseada."
 
-#: C/gthumb.xml:576(title)
+#: C/gthumb.xml:615(title)
 msgid "To View the Image Properties"
 msgstr "Ver las propiedades de la imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:581(para) C/gthumb.xml:600(para) C/gthumb.xml:1358(para)
+#: C/gthumb.xml:620(para) C/gthumb.xml:639(para) C/gthumb.xml:1397(para)
 msgid "Select the image."
 msgstr "Seleccionar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:584(para)
+#: C/gthumb.xml:623(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
@@ -918,25 +1017,25 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> muestra el "
 "diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:577(para)
+#: C/gthumb.xml:616(para)
 msgid ""
 "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para ver las propiedades de la imagen, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:593(title)
+#: C/gthumb.xml:632(title)
 msgid "To View the Image EXIF Data"
 msgstr "Ver los datos Exif de la imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:603(para) C/gthumb.xml:1361(para)
+#: C/gthumb.xml:642(para) C/gthumb.xml:1400(para)
 msgid ""
 "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
 msgstr ""
 "Vea la imagen pulsando <keycap>Intro</keycap> o pulsando dos veces sobre "
 "ella."
 
-#: C/gthumb.xml:607(para)
+#: C/gthumb.xml:646(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
@@ -947,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "pulse <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> muestra los "
 "datos Exif."
 
-#: C/gthumb.xml:594(para)
+#: C/gthumb.xml:633(para)
 msgid ""
 "To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
 "guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
@@ -957,15 +1056,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Propiedades</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) o "
 "ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:620(title)
+#: C/gthumb.xml:659(title)
 msgid "Working with Images"
 msgstr "Trabajar con imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:622(title)
+#: C/gthumb.xml:661(title)
 msgid "To Modify an Image"
 msgstr "Modificar una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:623(para)
+#: C/gthumb.xml:662(para)
 msgid ""
 "The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
 "an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
@@ -973,56 +1072,56 @@ msgstr ""
 "La imagen actual se puede modificar de varias maneras. Los comandos usados "
 "para modificar una imagen se encuentran en el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
 
-#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:676(guimenuitem)
 msgid "Enhance"
 msgstr "Realzar"
 
-#: C/gthumb.xml:642(para)
+#: C/gthumb.xml:681(para)
 msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
 msgstr "Realza la imagen ajustando los niveles de color."
 
-#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:690(guimenuitem)
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: C/gthumb.xml:656(para)
+#: C/gthumb.xml:695(para)
 msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
 msgstr "Cambia el tamaño de la imagen acercando o alejando la ampliación."
 
-#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:704(guimenuitem)
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: C/gthumb.xml:670(para)
+#: C/gthumb.xml:709(para)
 msgid "Crop the image."
 msgstr "Recortar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu) C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu) C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:718(guisubmenu) C/gthumb.xml:733(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:748(guisubmenu) C/gthumb.xml:764(guisubmenu)
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformar"
 
-#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:719(guimenuitem)
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Rotar a la derecha"
 
-#: C/gthumb.xml:685(para)
+#: C/gthumb.xml:724(para)
 msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario."
 
-#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:734(guimenuitem)
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Rotar a la izquierda"
 
-#: C/gthumb.xml:700(para)
+#: C/gthumb.xml:739(para)
 msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario."
 
-#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:749(guimenuitem)
 msgid "Flip"
 msgstr "Voltear"
 
-#: C/gthumb.xml:715(para)
+#: C/gthumb.xml:754(para)
 msgid ""
 "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
 "direction."
@@ -1030,11 +1129,11 @@ msgstr ""
 "Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
 "sentido vertical."
 
-#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:765(guimenuitem)
 msgid "Mirror"
 msgstr "Espejo"
 
-#: C/gthumb.xml:731(para)
+#: C/gthumb.xml:770(para)
 msgid ""
 "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
 "direction (as in a mirror)."
@@ -1042,43 +1141,43 @@ msgstr ""
 "Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
 "sentido horizontal (como en un espejo)."
 
-#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:780(guimenuitem)
 msgid "Desaturate"
 msgstr "Desaturar"
 
-#: C/gthumb.xml:746(para)
+#: C/gthumb.xml:785(para)
 msgid "View the image in black and white."
 msgstr "Ver la imagen en blanco y negro."
 
-#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:794(guimenuitem)
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativo"
 
-#: C/gthumb.xml:760(para)
+#: C/gthumb.xml:799(para)
 msgid "View the image negative."
 msgstr "Ver la imagen en negativo."
 
-#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:808(guimenuitem)
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de color"
 
-#: C/gthumb.xml:774(para)
+#: C/gthumb.xml:813(para)
 msgid "Change the color balancing."
 msgstr "Cambiar el balance de color."
 
-#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:822(guimenuitem)
 msgid "Hue-Saturation"
 msgstr "Tono-Saturación"
 
-#: C/gthumb.xml:788(para)
+#: C/gthumb.xml:827(para)
 msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
 msgstr "Cambia el nivel de tonalidad, brillo y saturación de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem) C/gthumb.xml:902(title)
+#: C/gthumb.xml:836(guimenuitem) C/gthumb.xml:941(title)
 msgid "Redeye Removal"
 msgstr "Eliminación de ojos rojos"
 
-#: C/gthumb.xml:802(para)
+#: C/gthumb.xml:841(para)
 msgid ""
 "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
 "> for more information."
@@ -1086,57 +1185,57 @@ msgstr ""
 "Elimina los ojos rojos provocados por flashes débiles. Para obtener más "
 "información consulte la <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:851(guimenuitem)
 msgid "Brightness-Contrast"
 msgstr "Brillo-Contraste"
 
-#: C/gthumb.xml:817(para)
+#: C/gthumb.xml:856(para)
 msgid "Change the image brightness and contrast."
 msgstr "Cambia el brillo y el contraste de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:865(guimenuitem)
 msgid "Posterize"
 msgstr "Posterizar"
 
-#: C/gthumb.xml:831(para)
+#: C/gthumb.xml:870(para)
 msgid "Reduce the number of colors."
 msgstr "Reduce el número de colores."
 
-#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu) C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:879(guisubmenu) C/gthumb.xml:894(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:909(guisubmenu)
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:880(guimenuitem)
 msgid "Equalize Histogram"
 msgstr "Ecualizar histograma"
 
-#: C/gthumb.xml:846(para)
+#: C/gthumb.xml:885(para)
 msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
 msgstr "Realza la imagen ecualizando su histograma."
 
-#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:895(guimenuitem)
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalizar"
 
-#: C/gthumb.xml:861(para)
+#: C/gthumb.xml:900(para)
 msgid "Automatically normalize the contrast."
 msgstr "Normaliza automáticamente el costraste."
 
-#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:910(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Aumentar contraste"
 
-#: C/gthumb.xml:876(para)
+#: C/gthumb.xml:915(para)
 msgid "Automatically stretch the contrast."
 msgstr "Aumenta automáticamente el contraste."
 
-#: C/gthumb.xml:887(title) C/gthumb.xml:1948(title) C/gthumb.xml:1955(title)
-#: C/gthumb.xml:2151(title) C/gthumb.xml:2179(title)
+#: C/gthumb.xml:926(title) C/gthumb.xml:1987(title) C/gthumb.xml:1994(title)
+#: C/gthumb.xml:2190(title) C/gthumb.xml:2218(title)
 msgid "NOTE"
 msgstr "NOTA"
 
-#: C/gthumb.xml:888(para)
+#: C/gthumb.xml:927(para)
 msgid ""
 "Please note that this modifications do not change the image file. If you "
 "want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
@@ -1148,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "use el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:884(para)
+#: C/gthumb.xml:923(para)
 msgid ""
 "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
 "image filename. <placeholder-1/>"
@@ -1156,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se modifica una imagen se muestra la etiqueta «[modificada]» cerca del "
 "nombre del archivo de la imagen. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:897(para)
+#: C/gthumb.xml:936(para)
 msgid ""
 "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
 "more information."
@@ -1164,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "Puede guardar imágenes modificadas, para obtener más información consulte la "
 "<xref linkend=\"gthumb-save-images\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:903(para)
+#: C/gthumb.xml:942(para)
 msgid ""
 "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
 "As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
@@ -1176,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "cámara y ser reflejada parcialmente por la retina del sujeto de vuelta a la "
 "lente de la cámara. Esto produce el efecto «ojos rojos»."
 
-#: C/gthumb.xml:909(para)
+#: C/gthumb.xml:948(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
 "redeye. When viewing an image with redeye, select "
@@ -1204,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Guardar</guibutton> o <guibutton>Hecho</guibutton> para cerrar la "
 "ventana."
 
-#: C/gthumb.xml:920(para)
+#: C/gthumb.xml:959(para)
 msgid ""
 "If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in the "
 "usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -1216,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Quitar ojos rojos</guimenuitem></menuchoice>. Consulte "
 "<xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> para obtener más información."
 
-#: C/gthumb.xml:925(para)
+#: C/gthumb.xml:964(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
 "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
@@ -1228,11 +1327,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> se proporcionan para permitirle ampliar de y desde regiones de "
 "interés. También puede utilizar la rueda del ratón para ampliar o reducir."
 
-#: C/gthumb.xml:932(title)
+#: C/gthumb.xml:971(title)
 msgid "Crop tool"
 msgstr "Herramienta de recorte"
 
-#: C/gthumb.xml:933(para)
+#: C/gthumb.xml:972(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used to "
 "discard some parts of the image or to make it fit to a particular aspect "
@@ -1242,7 +1341,7 @@ msgstr ""
 "que puede utilizarse para descartar algunas partes de la imagen o para hacer "
 "que se ajuste a una proporción determinada."
 
-#: C/gthumb.xml:937(para)
+#: C/gthumb.xml:976(para)
 msgid ""
 "To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
@@ -1259,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "selección para mantener una proporción dada usando el menú "
 "<guimenu>Proporciones</guimenu>."
 
-#: C/gthumb.xml:942(para)
+#: C/gthumb.xml:981(para)
 msgid ""
 "When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
 "guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button will "
@@ -1284,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "puede guardar posteriormente usando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: C/gthumb.xml:951(para)
+#: C/gthumb.xml:990(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
 "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
@@ -1299,15 +1398,15 @@ msgstr ""
 "También hay un botón para mostrar u ocultar los bordes de la región "
 "seleccionada."
 
-#: C/gthumb.xml:960(title)
+#: C/gthumb.xml:999(title)
 msgid "To Save an Image"
 msgstr "Guardar una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:964(para)
+#: C/gthumb.xml:1003(para)
 msgid "Display the image."
 msgstr "Mostrar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:967(para)
+#: C/gthumb.xml:1006(para)
 msgid ""
 "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
 "course this step is optional."
@@ -1315,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 "Modifique la imagen (descrito en la <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/"
 ">). Por supuesto, este paso es opcional."
 
-#: C/gthumb.xml:972(para)
+#: C/gthumb.xml:1011(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1323,12 +1422,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:977(para)
+#: C/gthumb.xml:1016(para)
 msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
 msgstr ""
 "Seleccione el nombre del archivo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:981(para)
+#: C/gthumb.xml:1020(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
 "which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
@@ -1340,21 +1439,21 @@ msgstr ""
 "esté de acuerdo con las opciones, pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> guardará la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:961(para)
+#: C/gthumb.xml:1000(para)
 msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para guardar una imagen, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:991(title)
+#: C/gthumb.xml:1030(title)
 msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
 msgstr "Abrir una serie de imágenes con otro programa"
 
-#: C/gthumb.xml:997(para) C/gthumb.xml:1118(para) C/gthumb.xml:1136(para)
-#: C/gthumb.xml:1164(para) C/gthumb.xml:1193(para) C/gthumb.xml:1339(para)
+#: C/gthumb.xml:1036(para) C/gthumb.xml:1157(para) C/gthumb.xml:1175(para)
+#: C/gthumb.xml:1203(para) C/gthumb.xml:1232(para) C/gthumb.xml:1378(para)
 msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
 msgstr "Vaya a la carpeta o al catálogo donde se encuentran las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1000(para)
+#: C/gthumb.xml:1039(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -1364,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Abrir con</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
 "diálogo <guilabel>Abrir</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1005(para)
+#: C/gthumb.xml:1044(para)
 msgid ""
 "Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
 "list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
@@ -1374,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> ,o de la lista <guilabel>Aplicaciones recientes</guilabel>; o "
 "escriba un comando en la entrada <guilabel>Aplicación</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1011(para)
+#: C/gthumb.xml:1050(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "opens the images."
@@ -1382,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Abrir</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "abre las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:992(para)
+#: C/gthumb.xml:1031(para)
 msgid ""
 "To open a series of images with another program, perform the following "
 "steps: <placeholder-1/>"
@@ -1390,11 +1489,11 @@ msgstr ""
 "Para abrir una serie de imágenes con otro programa, ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1019(title)
+#: C/gthumb.xml:1058(title)
 msgid "To Rename One or More Images"
 msgstr "Renombrar una o varias imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1020(para)
+#: C/gthumb.xml:1059(para)
 msgid ""
 "To rename one or more images using a name template, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
@@ -1404,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1024(para)
+#: C/gthumb.xml:1063(para)
 msgid ""
 "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
 "selected images. You can use some special characters to make the new names "
@@ -1417,20 +1516,20 @@ msgstr ""
 "esencial si renombra más de una imagen y, opcionalmente, si renombra una "
 "única imagen):"
 
-#: C/gthumb.xml:1038(para)
+#: C/gthumb.xml:1077(para)
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: C/gthumb.xml:1040(para) C/gthumb.xml:2511(para) C/gthumb.xml:3524(para)
-#: C/gthumb.xml:3816(para) C/gthumb.xml:4057(para) C/gthumb.xml:4128(para)
+#: C/gthumb.xml:1079(para) C/gthumb.xml:2550(para) C/gthumb.xml:3563(para)
+#: C/gthumb.xml:3855(para) C/gthumb.xml:4096(para) C/gthumb.xml:4167(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/gthumb.xml:1046(keycap)
+#: C/gthumb.xml:1085(keycap)
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: C/gthumb.xml:1048(para)
+#: C/gthumb.xml:1087(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
 "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
@@ -1444,11 +1543,11 @@ msgstr ""
 "contador tiene un número menor de dígitos, por ejemplo ### generará la "
 "secuencia 001, 002, 003, etc."
 
-#: C/gthumb.xml:1057(keycap) C/gthumb.xml:3119(para)
+#: C/gthumb.xml:1096(keycap) C/gthumb.xml:3158(para)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: C/gthumb.xml:1059(para)
+#: C/gthumb.xml:1098(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
 "extension."
@@ -1456,38 +1555,38 @@ msgstr ""
 "Este símbolo se reemplazará con el nombre original de la imagen, excluyendo "
 "la extensión."
 
-#: C/gthumb.xml:1064(keycap) C/gthumb.xml:2613(para) C/gthumb.xml:3135(para)
+#: C/gthumb.xml:1103(keycap) C/gthumb.xml:2652(para) C/gthumb.xml:3174(para)
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
-#: C/gthumb.xml:1066(para)
+#: C/gthumb.xml:1105(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
 msgstr ""
 "Este símbolo se reemplazará con la extensión original del nombre del archivo "
 "de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1071(keycap) C/gthumb.xml:2589(para)
+#: C/gthumb.xml:1110(keycap) C/gthumb.xml:2628(para)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: C/gthumb.xml:1073(para)
+#: C/gthumb.xml:1112(para)
 msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
 msgstr "Este símbolo se reemplazará con la fecha modificada de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1078(keycap) C/gthumb.xml:2829(para)
+#: C/gthumb.xml:1117(keycap) C/gthumb.xml:2868(para)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/gthumb.xml:1080(para)
+#: C/gthumb.xml:1119(para)
 msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
 msgstr "Este símbolo se reemplazará con las dimensiones de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1085(keycap) C/gthumb.xml:3127(para)
+#: C/gthumb.xml:1124(keycap) C/gthumb.xml:3166(para)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: C/gthumb.xml:1087(para)
+#: C/gthumb.xml:1126(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
 "if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
@@ -1501,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sólo se utiliza el primero de ellos "
 "(«123» en este ejemplo)."
 
-#: C/gthumb.xml:1096(para)
+#: C/gthumb.xml:1135(para)
 msgid ""
 "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
 "renamed."
@@ -1509,11 +1608,11 @@ msgstr ""
 "La lista en la parte inferior del diálogo muestra cómo se renombrarán los "
 "archivos."
 
-#: C/gthumb.xml:1100(para)
+#: C/gthumb.xml:1139(para)
 msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
 msgstr "Para renombrar las imágenes, pulse <guibutton>Renombrar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:1103(para)
+#: C/gthumb.xml:1142(para)
 msgid ""
 "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
 "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -1525,11 +1624,11 @@ msgstr ""
 "sobreescribir la imagen; no sobreescribir la imagen; sobreescribir siempre; "
 "no sobreescribir nunca; especificar un nombre nuevo."
 
-#: C/gthumb.xml:1112(title)
+#: C/gthumb.xml:1151(title)
 msgid "To Delete a Series of Images"
 msgstr "Borrar una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1121(para)
+#: C/gthumb.xml:1160(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -1541,18 +1640,18 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> borra la imagen moviéndola a la papelera "
 "del sistema."
 
-#: C/gthumb.xml:1113(para)
+#: C/gthumb.xml:1152(para)
 msgid ""
 "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para borrar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1131(title)
+#: C/gthumb.xml:1170(title)
 msgid "To Copy a Series of Images"
 msgstr "Copiar una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1139(para)
+#: C/gthumb.xml:1178(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -1562,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
 "diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1145(para) C/gthumb.xml:1173(para)
+#: C/gthumb.xml:1184(para) C/gthumb.xml:1212(para)
 msgid ""
 "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
 "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
@@ -1572,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "lista <guilabel>Marcadores</guilabel>; o escriba un nombre de carpeta en la "
 "entrada <guilabel>Carpeta</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1151(para)
+#: C/gthumb.xml:1190(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
 "the images."
@@ -1580,18 +1679,18 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "copia las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1132(para)
+#: C/gthumb.xml:1171(para)
 msgid ""
 "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para copiar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1159(title)
+#: C/gthumb.xml:1198(title)
 msgid "To Move a Series of Images"
 msgstr "Mover una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1167(para)
+#: C/gthumb.xml:1206(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -1601,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
 "diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1179(para)
+#: C/gthumb.xml:1218(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
 "the images."
@@ -1609,18 +1708,18 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "moverá las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1160(para)
+#: C/gthumb.xml:1199(para)
 msgid ""
 "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para mover una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1188(title)
+#: C/gthumb.xml:1227(title)
 msgid "To Print a Series of Images"
 msgstr "Imprimir una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1196(para)
+#: C/gthumb.xml:1235(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1628,7 +1727,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1199(para)
+#: C/gthumb.xml:1238(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
 "<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
@@ -1636,30 +1735,30 @@ msgstr ""
 "En el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> hay dos etiquetas: "
 "<guilabel>Distribución</guilabel> y <guilabel>Detalles del papel</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1205(para)
+#: C/gthumb.xml:1244(para)
 msgid "Choose the number of images per page."
 msgstr "Seleccione el número de imágenes por página."
 
-#: C/gthumb.xml:1208(para)
+#: C/gthumb.xml:1247(para)
 msgid "Include the image comment."
 msgstr "Incluir el comentario de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1211(para)
+#: C/gthumb.xml:1250(para)
 msgid "Rotate an image by clicking on it."
 msgstr "Rotar una imagen pulsando en ella."
 
-#: C/gthumb.xml:1214(para)
+#: C/gthumb.xml:1253(para)
 msgid ""
 "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
 msgstr ""
 "Mueva una imagen pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón y "
 "arrastrándola."
 
-#: C/gthumb.xml:1218(para)
+#: C/gthumb.xml:1257(para)
 msgid "Resize the image."
 msgstr "Redimensionar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1221(para)
+#: C/gthumb.xml:1260(para)
 msgid ""
 "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
 "guibutton> button."
@@ -1667,27 +1766,27 @@ msgstr ""
 "Volver a centrar la imagen en la página utilizando el botón "
 "<guibutton>Centrar en la página</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:1202(para)
+#: C/gthumb.xml:1241(para)
 msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Desde la etiqueta <guilabel>Distribución</guilabel> puede <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1229(para)
+#: C/gthumb.xml:1268(para)
 msgid "Choose the paper format."
 msgstr "Seleccione el formato del papel."
 
-#: C/gthumb.xml:1232(para)
+#: C/gthumb.xml:1271(para)
 msgid "Choose the paper orientation."
 msgstr "Seleccione la orientación del papel."
 
-#: C/gthumb.xml:1226(para)
+#: C/gthumb.xml:1265(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Desde la etiqueta <guilabel>Detalles del papel</guilabel> puede <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1238(para)
+#: C/gthumb.xml:1277(para)
 msgid ""
 "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> prints the images."
@@ -1695,18 +1794,18 @@ msgstr ""
 "Cuando esté listo para imprimir pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> imprimirá las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1189(para)
+#: C/gthumb.xml:1228(para)
 msgid ""
 "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para imprimir una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1249(title)
+#: C/gthumb.xml:1288(title)
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gthumb.xml:1254(para)
+#: C/gthumb.xml:1293(para)
 msgid ""
 "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
 "means that if you move images or folders with other programs you will lose "
@@ -1716,11 +1815,11 @@ msgstr ""
 "guardan por separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las "
 "carpetas con otros programas perderá los comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1260(title) C/gthumb.xml:1390(title) C/gthumb.xml:1488(title)
+#: C/gthumb.xml:1299(title) C/gthumb.xml:1429(title) C/gthumb.xml:1527(title)
 msgid "FOR EXPERTS"
 msgstr "PARA EXPERTOS"
 
-#: C/gthumb.xml:1261(para)
+#: C/gthumb.xml:1300(para)
 msgid ""
 "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
 "<filename>.comments</filename>."
@@ -1728,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "El comentario de la imagen se guarda en una subcarpeta de la carpeta de la "
 "imagen llamada <filename>.comments</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1250(para)
+#: C/gthumb.xml:1289(para)
 msgid ""
 "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
 "><placeholder-2/>"
@@ -1736,11 +1835,11 @@ msgstr ""
 "Los comentarios son información adjunta a las imágenes. <placeholder-1/"
 "><placeholder-2/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1267(title)
+#: C/gthumb.xml:1306(title)
 msgid "To Add a Comment"
 msgstr "Añadir un comentario"
 
-#: C/gthumb.xml:1268(para)
+#: C/gthumb.xml:1307(para)
 msgid ""
 "To add a comment to an image select the image and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
@@ -1750,23 +1849,23 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
 "guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1277(para)
+#: C/gthumb.xml:1316(para)
 msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
 msgstr "<guilabel>Comentario</guilabel>: texto libre para describir la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1282(para)
+#: C/gthumb.xml:1321(para)
 msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
 msgstr "<guilabel>Lugar</guilabel>: el lugar que la imagen representa."
 
-#: C/gthumb.xml:1287(para)
+#: C/gthumb.xml:1326(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
 msgstr "<guilabel>Fecha</guilabel>: la fecha en que se tomó la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1273(para)
+#: C/gthumb.xml:1312(para)
 msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
 msgstr "Los comentarios están estructurados en varias partes: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1293(para)
+#: C/gthumb.xml:1332(para)
 msgid ""
 "Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
 "image filename. If the comment is too long the symbol \"[..]\" is appended "
@@ -1784,15 +1883,15 @@ msgstr ""
 "comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
 "guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1305(title) C/gthumb.xml:1307(screeninfo)
+#: C/gthumb.xml:1344(title) C/gthumb.xml:1346(screeninfo)
 msgid "An image comment"
 msgstr "El comentario de una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:1314(title)
+#: C/gthumb.xml:1353(title)
 msgid "To Add a Comment to Many Images"
 msgstr "Añadir un comentario a varias imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1315(para)
+#: C/gthumb.xml:1354(para)
 msgid ""
 "To add a comment to many images, select the images and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
@@ -1802,7 +1901,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
 "guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1321(para)
+#: C/gthumb.xml:1360(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
 "the same value for all the images leaving all other fields empty."
@@ -1810,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 "El diálogo <guilabel>Comentario</guilabel> rellenará los campos que tienen "
 "el mismo valor para todas las imágenes, dejando el resto de campos en blanco."
 
-#: C/gthumb.xml:1326(para)
+#: C/gthumb.xml:1365(para)
 msgid ""
 "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
 "(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
@@ -1820,11 +1919,11 @@ msgstr ""
 "(activada de forma predetermianda) para cambiar uno o más campos de varios "
 "comentarios, manteniendo el resto de campos inalterables."
 
-#: C/gthumb.xml:1334(title)
+#: C/gthumb.xml:1373(title)
 msgid "To Remove Comments"
 msgstr "Eliminar comentarios"
 
-#: C/gthumb.xml:1342(para)
+#: C/gthumb.xml:1381(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -1834,16 +1933,16 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Eliminar comentarios</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<application>gThumb</application> eliminará los comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1335(para)
+#: C/gthumb.xml:1374(para)
 msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para eliminar comentarios, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1351(title)
+#: C/gthumb.xml:1390(title)
 msgid "To View an Image Comment"
 msgstr "Ver el comentario de una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:1365(para)
+#: C/gthumb.xml:1404(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
@@ -1855,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "la imagen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
 "muestra el comentario de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1352(para)
+#: C/gthumb.xml:1391(para)
 msgid ""
 "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
 "(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
@@ -1865,11 +1964,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) o ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1378(title) C/gthumb.xml:1892(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1417(title) C/gthumb.xml:1931(guilabel)
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: C/gthumb.xml:1384(para)
+#: C/gthumb.xml:1423(para)
 msgid ""
 "Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
 "This means that if you move images or folders with other programs you will "
@@ -1879,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 "separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las carpetas con otros "
 "programas perderá sus comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1391(para)
+#: C/gthumb.xml:1430(para)
 msgid ""
 "Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image "
 "folder and in the same file where the image comment is saved."
@@ -1888,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "la carpeta de la imagen y en el mismo archivo donde se guardan los "
 "comentarios de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1379(para)
+#: C/gthumb.xml:1418(para)
 msgid ""
 "Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained "
 "searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/"
@@ -1898,11 +1997,11 @@ msgstr ""
 "para ejecutar búsquedas precisas, tal como se describe en la <xref linkend="
 "\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1398(title)
+#: C/gthumb.xml:1437(title)
 msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
 msgstr "Asignar etiquetas a una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1403(para)
+#: C/gthumb.xml:1442(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
@@ -1913,7 +2012,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1409(para) C/gthumb.xml:1442(para)
+#: C/gthumb.xml:1448(para) C/gthumb.xml:1481(para)
 msgid ""
 "Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
 "create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete "
@@ -1924,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nuevo</guilabel>, y borre etiquetas de la lista pulsando en el "
 "botón <guilabel>Eliminar</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1415(para)
+#: C/gthumb.xml:1454(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "assigns the categories to the images."
@@ -1932,7 +2031,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Guardar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "asigna las categorías a las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1399(para)
+#: C/gthumb.xml:1438(para)
 msgid ""
 "To add tags to a series of images, perform the following steps: <placeholder-"
 "1/>"
@@ -1940,11 +2039,11 @@ msgstr ""
 "Para añadir etiquetas a una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1423(title)
+#: C/gthumb.xml:1462(title)
 msgid "To Assign Tags to a Folder"
 msgstr "Asignar etiquetas a una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:1424(para)
+#: C/gthumb.xml:1463(para)
 msgid ""
 "Instead of assigning tags to single images you can assign them to a folder, "
 "this is equivalent to assign the tags to all the images contained in the "
@@ -1954,7 +2053,7 @@ msgstr ""
 "carpeta, esto es equivalente a asignar las etiquetas a todas las imágenes "
 "contenidas en la carpeta y en todas las subcarpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:1433(para)
+#: C/gthumb.xml:1472(para)
 msgid ""
 "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
 "list pane, right-click on the folder name and select the "
@@ -1973,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1448(para)
+#: C/gthumb.xml:1487(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "assigns the categories to the folder."
@@ -1981,17 +2080,17 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "asigna las categorías a la carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:1429(para)
+#: C/gthumb.xml:1468(para)
 msgid "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para añadir etiquetas a una carpeta, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1456(title)
+#: C/gthumb.xml:1495(title)
 msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
 msgstr "Eliminar etiquetas de una imagen o una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:1457(para)
+#: C/gthumb.xml:1496(para)
 msgid ""
 "To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps as "
 "described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click on "
@@ -2001,11 +2100,11 @@ msgstr ""
 "los mismos pasos descritos anteriormente, desmarque las etiquetas que quiere "
 "eliminar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar la operación."
 
-#: C/gthumb.xml:1468(title)
+#: C/gthumb.xml:1507(title)
 msgid "Catalogs"
 msgstr "Catálogos"
 
-#: C/gthumb.xml:1469(para)
+#: C/gthumb.xml:1508(para)
 msgid ""
 "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
 "another, think of them as \"playlists\" for images."
@@ -2013,7 +2112,7 @@ msgstr ""
 "Los catálogos le permiten organizar imágenes sin moverlas de una carpeta a "
 "otra, considérelos como «listas de reproducción» de imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1473(para)
+#: C/gthumb.xml:1512(para)
 msgid ""
 "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
 "contain catalogs and other libraries."
@@ -2021,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "Los catálogos se pueden organizar en bibliotecas. Una biblioteca es como una "
 "carpeta que puede contener catálogos y otras bibliotecas."
 
-#: C/gthumb.xml:1480(para)
+#: C/gthumb.xml:1519(para)
 msgid ""
 "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
 "catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
@@ -2034,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 "búsqueda adjuntos, después de mover imágenes puede rehacer la búsqueda para "
 "tener el catálogo actualizado."
 
-#: C/gthumb.xml:1489(para)
+#: C/gthumb.xml:1528(para)
 msgid ""
 "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
 "filename> folder."
@@ -2042,11 +2141,11 @@ msgstr ""
 "Los catalogos se guardan en la carpeta <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
 "collections</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1496(title)
+#: C/gthumb.xml:1535(title)
 msgid "To View the List of Catalogs"
 msgstr "Ver la lista de catálogos"
 
-#: C/gthumb.xml:1501(para)
+#: C/gthumb.xml:1540(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
@@ -2056,31 +2155,31 @@ msgstr ""
 "seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Catalogos</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1497(para)
+#: C/gthumb.xml:1536(para)
 msgid ""
 "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para ver la lista de catálogos, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/"
 ">"
 
-#: C/gthumb.xml:1510(title)
+#: C/gthumb.xml:1549(title)
 msgid "To View a Catalog"
 msgstr "Ver un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1515(para) C/gthumb.xml:1560(para) C/gthumb.xml:1581(para)
-#: C/gthumb.xml:1602(para) C/gthumb.xml:1624(para)
+#: C/gthumb.xml:1554(para) C/gthumb.xml:1599(para) C/gthumb.xml:1620(para)
+#: C/gthumb.xml:1641(para) C/gthumb.xml:1663(para)
 msgid ""
 "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
 msgstr ""
 "Configura la vista de catálogos (descrita en la <xref linkend=\"gthumb-"
 "catalog-view\"/>)."
 
-#: C/gthumb.xml:1519(para)
+#: C/gthumb.xml:1558(para)
 msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
 msgstr ""
 "Seleccione el catálogo pulsando sobre el nombre el nombre del catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1511(para)
+#: C/gthumb.xml:1550(para)
 msgid ""
 "To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
 "1/>"
@@ -2088,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 "Para ver el contenido de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1523(para)
+#: C/gthumb.xml:1562(para)
 msgid ""
 "If you want to go to the image folder, select the image and use the "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
@@ -2104,11 +2203,11 @@ msgstr ""
 "keycombo>. <application>gThumb</application> mostrará la carpeta de la "
 "imagen y desplazará la lista de imágenes para hacer visible la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1535(title)
+#: C/gthumb.xml:1574(title)
 msgid "To Add Images to a Catalog"
 msgstr "Añadir imágenes a un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1540(para)
+#: C/gthumb.xml:1579(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to add to the catalog and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
@@ -2118,11 +2217,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Añadir al catálogo</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1545(para)
+#: C/gthumb.xml:1584(para)
 msgid "Select an existing catalog or create a new one."
 msgstr "Seleccione un catálogo existente o cree uno nuevo."
 
-#: C/gthumb.xml:1548(para)
+#: C/gthumb.xml:1587(para)
 msgid ""
 "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
 "selected images to the catalog."
@@ -2130,7 +2229,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "añadirá las imágenes seleccionadas al catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1536(para)
+#: C/gthumb.xml:1575(para)
 msgid ""
 "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2138,15 +2237,15 @@ msgstr ""
 "Para añadir series de imágenes a un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1555(title)
+#: C/gthumb.xml:1594(title)
 msgid "To Remove Images from a Catalog"
 msgstr "Eliminar imágenes de un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1564(para) C/gthumb.xml:1606(para)
+#: C/gthumb.xml:1603(para) C/gthumb.xml:1645(para)
 msgid "Select the catalog."
 msgstr "Seleccione el catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1567(para)
+#: C/gthumb.xml:1606(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -2157,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> eliminará las "
 "imágenes del catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1556(para)
+#: C/gthumb.xml:1595(para)
 msgid ""
 "To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -2165,11 +2264,11 @@ msgstr ""
 "Para eliminar imágenes de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1576(title)
+#: C/gthumb.xml:1615(title)
 msgid "To Create a Catalog"
 msgstr "Crear un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1585(para)
+#: C/gthumb.xml:1624(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2177,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Catálogo "
 "nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1590(para)
+#: C/gthumb.xml:1629(para)
 msgid ""
 "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> creates the catalog."
@@ -2185,15 +2284,15 @@ msgstr ""
 "Introduzca el nombre del catálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> creará el catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1577(para)
+#: C/gthumb.xml:1616(para)
 msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr "Para crear un catálogo, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1597(title)
+#: C/gthumb.xml:1636(title)
 msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
 msgstr "Renombrar, eliminar o mover un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1609(para)
+#: C/gthumb.xml:1648(para)
 msgid ""
 "Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
@@ -2206,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 "el botón derecho del ratón en el nombre del catálogo en la lista de "
 "catálogos."
 
-#: C/gthumb.xml:1598(para)
+#: C/gthumb.xml:1637(para)
 msgid ""
 "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2214,11 +2313,11 @@ msgstr ""
 "Para renombrar, eliminar o mover un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1619(title)
+#: C/gthumb.xml:1658(title)
 msgid "To Create a Library of Catalogs"
 msgstr "Crear una biblioteca de catálogos"
 
-#: C/gthumb.xml:1628(para)
+#: C/gthumb.xml:1667(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2226,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Biblioteca "
 "nueva</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1633(para)
+#: C/gthumb.xml:1672(para)
 msgid ""
 "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> creates the library."
@@ -2234,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca el nombre de la biblioteca y pulse <guibutton>Aceptar</"
 "guibutton>. <application>gThumb</application> creará la biblioteca."
 
-#: C/gthumb.xml:1620(para)
+#: C/gthumb.xml:1659(para)
 msgid ""
 "To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -2242,15 +2341,15 @@ msgstr ""
 "Para crear una biblioteca de catálogos, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1644(title)
+#: C/gthumb.xml:1683(title)
 msgid "Finding Images"
 msgstr "Buscar imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1646(title)
+#: C/gthumb.xml:1685(title)
 msgid "To Find Images"
 msgstr "Buscar imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1647(para)
+#: C/gthumb.xml:1686(para)
 msgid ""
 "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
@@ -2261,11 +2360,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. <application>gThumb</application> muestra el diálogo "
 "<guilabel>Buscar</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1651(title)
+#: C/gthumb.xml:1690(title)
 msgid "To Do a Simple Search"
 msgstr "Hhacer una búsqueda simple"
 
-#: C/gthumb.xml:1652(para)
+#: C/gthumb.xml:1691(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
 "pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
@@ -2273,17 +2372,17 @@ msgstr ""
 "Desde el diálogo <guilabel>Buscar</guilabel> puede especificar un nombre de "
 "archivo o un patrón en la entrada <guilabel>Nombre de archivo</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1666(para) C/gthumb.xml:1767(para) C/gthumb.xml:1834(para)
-#: C/gthumb.xml:1916(para)
+#: C/gthumb.xml:1705(para) C/gthumb.xml:1806(para) C/gthumb.xml:1873(para)
+#: C/gthumb.xml:1955(para)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: C/gthumb.xml:1674(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1713(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "foo.jpg"
 msgstr "foo.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:1676(para)
+#: C/gthumb.xml:1715(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
 "jpg</filename>"
@@ -2291,12 +2390,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes llamadas <filename>foo.jpg</"
 "filename>"
 
-#: C/gthumb.xml:1682(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1721(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "*.png"
 msgstr "*.png"
 
-#: C/gthumb.xml:1684(para)
+#: C/gthumb.xml:1723(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with the "
 "<filename>png</filename> extension."
@@ -2304,12 +2403,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
 "<filename>png</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1691(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1730(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "*.gif; *.jpg"
 msgstr "*.gif; *.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:1693(para)
+#: C/gthumb.xml:1732(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with the "
 "<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
@@ -2317,7 +2416,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
 "<filename>gif</filename> o <filename>jpg</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1657(para)
+#: C/gthumb.xml:1696(para)
 msgid ""
 "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
@@ -2329,7 +2428,7 @@ msgstr ""
 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
 "tgroup></informaltable>"
 
-#: C/gthumb.xml:1703(para)
+#: C/gthumb.xml:1742(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
 "has finished you will see the list of images that matches your search, if "
@@ -2342,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 "si quiere realizar una nueva búsqueda, pulse en <guibutton>Búsqueda nueva..."
 "</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:1710(para)
+#: C/gthumb.xml:1749(para)
 msgid ""
 "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
 "guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
@@ -2363,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, o desde el menú emergente que aparece al pulsar con el botón "
 "derecho sobre el nombre de un catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1724(para)
+#: C/gthumb.xml:1763(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
 "rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
@@ -2375,44 +2474,44 @@ msgstr ""
 "permite reiniciar la búsqueda, al final de la búsqueda puede decidir si "
 "guarda el resultado en el catálogo o no."
 
-#: C/gthumb.xml:1733(title)
+#: C/gthumb.xml:1772(title)
 msgid "Other Search Options"
 msgstr "Otras opciones de búsqueda"
 
-#: C/gthumb.xml:1736(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1775(guilabel)
 msgid "Start at"
 msgstr "Empieza en"
 
-#: C/gthumb.xml:1738(para)
+#: C/gthumb.xml:1777(para)
 msgid "The folder where the search will start from."
 msgstr "La carpeta donde comenzará la búsqueda."
 
-#: C/gthumb.xml:1743(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1782(guilabel)
 msgid "Include subfolder"
 msgstr "Incluir subcarpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:1745(para)
+#: C/gthumb.xml:1784(para)
 msgid "Whether to search even in the sub folders."
 msgstr "Si se busca también en las subcarpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:1751(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1790(guilabel)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: C/gthumb.xml:1753(para)
+#: C/gthumb.xml:1792(para)
 msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
 msgstr "Una lista de frases que el comentario de la imagen debe contener."
 
-#: C/gthumb.xml:1756(para) C/gthumb.xml:1822(para) C/gthumb.xml:1906(para)
+#: C/gthumb.xml:1795(para) C/gthumb.xml:1861(para) C/gthumb.xml:1945(para)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
-#: C/gthumb.xml:1775(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1814(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "paolo"
 msgstr "daniel"
 
-#: C/gthumb.xml:1777(para)
+#: C/gthumb.xml:1816(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
 "the comment."
@@ -2420,12 +2519,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «paolo» en el "
 "comentario."
 
-#: C/gthumb.xml:1783(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1822(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "my birthday"
 msgstr "mi cumpleaños"
 
-#: C/gthumb.xml:1785(para)
+#: C/gthumb.xml:1824(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
 "\" in the comment."
@@ -2433,12 +2532,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «mi "
 "cumpleaños» en los comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1791(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1830(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "holiday ; Rome"
 msgstr "vacaciones ; roma"
 
-#: C/gthumb.xml:1793(para)
+#: C/gthumb.xml:1832(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
 "OR \"Rome\" in the comment."
@@ -2446,12 +2545,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones» O "
 "«Roma» en el comentario."
 
-#: C/gthumb.xml:1800(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1839(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "holiday in Rome; my birthday"
 msgstr "vacaciones en Roma; mi cumpleaños"
 
-#: C/gthumb.xml:1802(para)
+#: C/gthumb.xml:1841(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
 "Rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
@@ -2459,20 +2558,20 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones en "
 "Roma» O «mi cumpleaños» en el comentario."
 
-#: C/gthumb.xml:1816(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1855(guilabel)
 msgid "Place"
 msgstr "Lugar"
 
-#: C/gthumb.xml:1818(para)
+#: C/gthumb.xml:1857(para)
 msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
 msgstr "Una lista de frases que el campo lugar o el comentario deben contener."
 
-#: C/gthumb.xml:1842(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1881(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "Rome"
 msgstr "Roma"
 
-#: C/gthumb.xml:1844(para)
+#: C/gthumb.xml:1883(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"Rome\" in "
 "the place field."
@@ -2480,12 +2579,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «Roma» en el "
 "campo «lugar»."
 
-#: C/gthumb.xml:1851(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1890(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "Paris; Rome; London"
 msgstr "París; Roma; Londres"
 
-#: C/gthumb.xml:1853(para)
+#: C/gthumb.xml:1892(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"Paris\" OR "
 "\"Rome\" OR \"London\" in the place field."
@@ -2493,15 +2592,15 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «París» O "
 "«Roma» O «Londres» en el campo «lugar»."
 
-#: C/gthumb.xml:1867(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1906(guilabel)
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: C/gthumb.xml:1874(para)
+#: C/gthumb.xml:1913(para)
 msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
 msgstr "<guilabel>cualquiera</guilabel>: el campo fecha se ignora."
 
-#: C/gthumb.xml:1880(para)
+#: C/gthumb.xml:1919(para)
 msgid ""
 "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
 "equal to, or more recent than the date specified."
@@ -2509,14 +2608,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>antes, igual a, después</guilabel>: la fecha debe ser menos "
 "reciente, igual a o más reciente que la fecha especificada."
 
-#: C/gthumb.xml:1869(para)
+#: C/gthumb.xml:1908(para)
 msgid ""
 "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "El criterio que el campo fecha o el comentario deben respetar: <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1894(para)
+#: C/gthumb.xml:1933(para)
 msgid ""
 "The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images using "
 "the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
@@ -2527,7 +2626,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
 "<keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1901(para)
+#: C/gthumb.xml:1940(para)
 msgid ""
 "You can choose to search for images that belong to all the specified tags or "
 "at least to one of them, by checking the corresponding option."
@@ -2535,12 +2634,12 @@ msgstr ""
 "Puede elegir buscar imágenes que pertenecen a todas las etiquetas "
 "especificadas o al menos a una de ellas, marcando la opción correspondiente."
 
-#: C/gthumb.xml:1924(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1963(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "family"
 msgstr "familia"
 
-#: C/gthumb.xml:1926(para)
+#: C/gthumb.xml:1965(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
 "of their keywords."
@@ -2548,12 +2647,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» como "
 "una de sus palabras clave."
 
-#: C/gthumb.xml:1932(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1971(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "me; family"
 msgstr "yo; familia"
 
-#: C/gthumb.xml:1934(para)
+#: C/gthumb.xml:1973(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
 "\"me\" in the keywords list."
@@ -2561,19 +2660,19 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» y/o "
 "«yo» en la lista de palabras clave."
 
-#: C/gthumb.xml:1949(para)
+#: C/gthumb.xml:1988(para)
 msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
 msgstr "Si usa más de un criterio las imágenes deben respetarlos todos."
 
-#: C/gthumb.xml:1956(para)
+#: C/gthumb.xml:1995(para)
 msgid "The search is always case insensitive."
 msgstr "La búsqueda es siempre insensible a la capitalización."
 
-#: C/gthumb.xml:1965(title)
+#: C/gthumb.xml:2004(title)
 msgid "To Find Duplicated Images"
 msgstr "Buscar imágenes duplicadas"
 
-#: C/gthumb.xml:1966(para)
+#: C/gthumb.xml:2005(para)
 msgid ""
 "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2581,11 +2680,11 @@ msgstr ""
 "Para buscar imágenes duplicadas, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Buscar duplicados</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1977(title)
+#: C/gthumb.xml:2016(title)
 msgid "Slide Shows"
 msgstr "Mostrar diapositivas"
 
-#: C/gthumb.xml:1978(para)
+#: C/gthumb.xml:2017(para)
 msgid ""
 "You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
@@ -2599,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 "diapositivas</guimenuitem></menuchoice>. Para detener la presentación, pulse "
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> de nuevo."
 
-#: C/gthumb.xml:1986(para)
+#: C/gthumb.xml:2025(para)
 msgid ""
 "If the current selection contains two or more images the slide show will be "
 "done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
@@ -2609,7 +2708,7 @@ msgstr ""
 "diapositivas se hará sólo con las imágenes seleccionadas, de otro modo se "
 "mostrarán todas las imágenes de la carpeta o el catálogo actual."
 
-#: C/gthumb.xml:1991(para)
+#: C/gthumb.xml:2030(para)
 msgid ""
 "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
 "<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
@@ -2622,7 +2721,7 @@ msgstr ""
 "completa y al salir del modo pantalla completa se detendrá la presentación "
 "de diapositivas."
 
-#: C/gthumb.xml:1998(para)
+#: C/gthumb.xml:2037(para)
 msgid ""
 "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
 "one."
@@ -2630,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 "La presentación de diapositivas se interrumpe cuando cambia de carpeta o "
 "recarga la actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2002(para)
+#: C/gthumb.xml:2041(para)
 msgid ""
 "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
 "There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
@@ -2640,21 +2739,21 @@ msgstr ""
 "presentaciones. Hay dos tipos de presentaciones: presentaciones automáticas "
 "y presentaciones manuales."
 
-#: C/gthumb.xml:2008(title)
+#: C/gthumb.xml:2047(title)
 msgid "How To Do an Automatic Presentation"
 msgstr "Cómo hacer una presentación automática"
 
-#: C/gthumb.xml:2009(para)
+#: C/gthumb.xml:2048(para)
 msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
 msgstr "Para hacer una presentación automática, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/gthumb.xml:2013(para) C/gthumb.xml:2047(para)
+#: C/gthumb.xml:2052(para) C/gthumb.xml:2086(para)
 msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
 msgstr ""
 "Vaya a la carpeta o al catálogo que contiene las imágenes que quiere "
 "presentar."
 
-#: C/gthumb.xml:2017(para)
+#: C/gthumb.xml:2056(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
 "all the images in the current folder or catalog."
@@ -2663,7 +2762,7 @@ msgstr ""
 "no seleccione ninguna para ver todas las imágenes en la carpeta o catálogo "
 "actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2022(para)
+#: C/gthumb.xml:2061(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
@@ -2675,7 +2774,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> iniciará "
 "automáticamente la presentación de las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:2030(para)
+#: C/gthumb.xml:2069(para)
 msgid ""
 "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
 "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
@@ -2685,7 +2784,7 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
 "keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:2036(para)
+#: C/gthumb.xml:2075(para)
 msgid ""
 "The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
@@ -2694,19 +2793,19 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Preferencias</guilabel> en la <xref linkend=\"preferences-slideshow"
 "\"/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2043(title)
+#: C/gthumb.xml:2082(title)
 msgid "How To Do a Manual Presentation"
 msgstr "Cómo hacer una presentación manual"
 
-#: C/gthumb.xml:2044(para)
+#: C/gthumb.xml:2083(para)
 msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
 msgstr "Para hacer una presentación manual, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/gthumb.xml:2051(para)
+#: C/gthumb.xml:2090(para)
 msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
 msgstr "Seleccione la imagen desde la que quiere comenzar la presentación."
 
-#: C/gthumb.xml:2055(para)
+#: C/gthumb.xml:2094(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
@@ -2715,7 +2814,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> mostrará la imagen en modo a pantalla "
 "completa."
 
-#: C/gthumb.xml:2061(para)
+#: C/gthumb.xml:2100(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
@@ -2725,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> mostrará la siguiente imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:2067(para)
+#: C/gthumb.xml:2106(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
@@ -2735,7 +2834,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> mostrará la imagen anterior."
 
-#: C/gthumb.xml:2073(para)
+#: C/gthumb.xml:2112(para)
 msgid ""
 "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
 "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
@@ -2745,20 +2844,20 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:2083(title)
+#: C/gthumb.xml:2122(title)
 msgid "Advanced Tools"
 msgstr "Herramientas avanzadas"
 
-#: C/gthumb.xml:2086(title)
+#: C/gthumb.xml:2125(title)
 msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
 msgstr "Establecer el fondo del escritorio"
 
-#: C/gthumb.xml:2095(para)
+#: C/gthumb.xml:2134(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
 msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Se centrará la imagen en la pantalla."
 
-#: C/gthumb.xml:2099(para)
+#: C/gthumb.xml:2138(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
 "tiles on the floor."
@@ -2766,7 +2865,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mosaico</guilabel>: La imagen se duplicará en la pantalla como los "
 "azulejos en el suelo."
 
-#: C/gthumb.xml:2103(para)
+#: C/gthumb.xml:2142(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
 "maintaining the aspect ratio."
@@ -2774,7 +2873,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Escalado</guilabel>: Se escalará la imagen para rellenar la "
 "pantalla manteniendo la proporción."
 
-#: C/gthumb.xml:2107(para)
+#: C/gthumb.xml:2146(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
 "changing proportions if needed."
@@ -2782,7 +2881,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Estirado</guilabel>: Se escalará la imagen para que rellene la "
 "pantalla, cambiando las proporciones si es necesario."
 
-#: C/gthumb.xml:2087(para)
+#: C/gthumb.xml:2126(para)
 msgid ""
 "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
 "choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
@@ -2794,7 +2893,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen como tapiz</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Este menú contiene los siguientes elementos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2112(para)
+#: C/gthumb.xml:2151(para)
 msgid ""
 "If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
@@ -2804,11 +2903,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen "
 "como tapiz</guisubmenu><guimenuitem>Restaurar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2122(title)
+#: C/gthumb.xml:2161(title)
 msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
 msgstr "Rotar imágenes sin pérdida de calidad"
 
-#: C/gthumb.xml:2123(para)
+#: C/gthumb.xml:2162(para)
 msgid ""
 "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
 "editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
@@ -2824,7 +2923,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></menuchoice> trabajan de esta "
 "manera, sin pérdidas.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2131(para)
+#: C/gthumb.xml:2170(para)
 msgid ""
 "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
 "images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
@@ -2838,7 +2937,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> mostrará el diálogo <guilabel>Rotar "
 "imágenes</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:2138(para)
+#: C/gthumb.xml:2177(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
 "automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
@@ -2846,7 +2945,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios. Los archivos "
 "se guardan automáticamente después de pulsar <guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:2152(para)
+#: C/gthumb.xml:2191(para)
 msgid ""
 "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
 "(Not all file formats are supported, however.)"
@@ -2854,7 +2953,7 @@ msgstr ""
 "Si la selección contiene algunas imágenes que no son JPEG, también se "
 "rotarán. (Sin embargo, no todos los formatos de archivo están soportados.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2142(para)
+#: C/gthumb.xml:2181(para)
 msgid ""
 "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
 "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
@@ -2869,7 +2968,7 @@ msgstr ""
 "imagen de la selección, y podrá elegir otro tipo de rotación. <placeholder-1/"
 ">"
 
-#: C/gthumb.xml:2158(para)
+#: C/gthumb.xml:2197(para)
 msgid ""
 "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
 "re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
@@ -2888,7 +2987,7 @@ msgstr ""
 "tiene etiquetas Exif, los píxels se reordenarán automáticamente dentro de la "
 "imagen, ya que éste es el único método posible."
 
-#: C/gthumb.xml:2168(para)
+#: C/gthumb.xml:2207(para)
 msgid ""
 "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
 "transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
@@ -2901,7 +3000,7 @@ msgstr ""
 "y la etiqueta Exif de orientación se inicializará a su valor por defecto "
 "«arriba izquierda»."
 
-#: C/gthumb.xml:2180(para)
+#: C/gthumb.xml:2219(para)
 msgid ""
 "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
 "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
@@ -2911,7 +3010,7 @@ msgstr ""
 "casilla <guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> esté activada en "
 "los diálogos de rotación e importación."
 
-#: C/gthumb.xml:2174(para)
+#: C/gthumb.xml:2213(para)
 msgid ""
 "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
 "transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
@@ -2923,7 +3022,7 @@ msgstr ""
 "modificará la etiqueta de orientación. Los datos en bruto de la imagen en sí "
 "no se transformarán. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2187(para)
+#: C/gthumb.xml:2226(para)
 msgid ""
 "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
 "image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
@@ -2950,11 +3049,11 @@ msgstr ""
 "siempre le preguntará si le gustaría ajustar la imagen levemente (hasta 7 "
 "columnas y/o filas de píxeles) para eliminar las áreas problemáticas."
 
-#: C/gthumb.xml:2201(title)
+#: C/gthumb.xml:2240(title)
 msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
 msgstr "Resetear la etiqueta de orientación Exif"
 
-#: C/gthumb.xml:2202(para)
+#: C/gthumb.xml:2241(para)
 msgid ""
 "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
 "methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
@@ -2980,7 +3079,7 @@ msgstr ""
 "posteriores respetan esta etiqueta, por lo que la rotación incorrecta será "
 "visible."
 
-#: C/gthumb.xml:2213(para)
+#: C/gthumb.xml:2252(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
 "this problem. Simply select the affected images, and apply the "
@@ -2993,11 +3092,11 @@ msgstr ""
 "de orientación Exif</guilabel>. Esto restablecerá la etiqueta de orientación "
 "Exif a «superior-izquierda»."
 
-#: C/gthumb.xml:2221(title)
+#: C/gthumb.xml:2260(title)
 msgid "To Convert the Image Format"
 msgstr "Convertir el formato de imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:2222(para)
+#: C/gthumb.xml:2261(para)
 msgid ""
 "To convert the image format, select the images you want to convert and "
 "choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
@@ -3007,7 +3106,7 @@ msgstr ""
 "convertir y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Convertir formato</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2233(para)
+#: C/gthumb.xml:2272(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
 "images into."
@@ -3015,7 +3114,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: éste es el formato al que quiere "
 "convertir las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:2239(para)
+#: C/gthumb.xml:2278(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
 "the original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -3037,7 +3136,7 @@ msgstr ""
 "si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
 "guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
 
-#: C/gthumb.xml:2253(para) C/gthumb.xml:2323(para)
+#: C/gthumb.xml:2292(para) C/gthumb.xml:2362(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
 "an image is not converted because of an error it will not be removed."
@@ -3045,7 +3144,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Borrar el original</guilabel>: le permite borra la imagen "
 "original. Si una imagen no se convierte por un error, no será borrada."
 
-#: C/gthumb.xml:2228(para)
+#: C/gthumb.xml:2267(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
 "options: <placeholder-1/>"
@@ -3053,15 +3152,15 @@ msgstr ""
 "El diálogo <guilabel>Convertir al formato</guilabel> le proporciona las "
 "siguientes opciones: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2261(para)
+#: C/gthumb.xml:2300(para)
 msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
 msgstr "Para ejecutar la conversión, pulse <guibutton>Convertir</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:2266(title)
+#: C/gthumb.xml:2305(title)
 msgid "To Scale a Series of Images"
 msgstr "Escalar una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:2267(para)
+#: C/gthumb.xml:2306(para)
 msgid ""
 "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
 "scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
@@ -3071,21 +3170,21 @@ msgstr ""
 "que quiere escalar y elija  <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Escalar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2278(para)
+#: C/gthumb.xml:2317(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ancho</guilabel>: La anchura máxima deseada para las imágenes "
 "escaladas."
 
-#: C/gthumb.xml:2284(para)
+#: C/gthumb.xml:2323(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
 msgstr ""
 "<guilabel>Altura</guilabel>: La altura máxima deseada para las imágenes "
 "escaladas."
 
-#: C/gthumb.xml:2290(para)
+#: C/gthumb.xml:2329(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
 "image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
@@ -3105,7 +3204,7 @@ msgstr ""
 "entre sí o menores que los valores especificados en las casillas "
 "<guilabel>Ancho</guilabel> y <guilabel>Alto</guilabel>, respectivamente."
 
-#: C/gthumb.xml:2303(para)
+#: C/gthumb.xml:2342(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
 "scaled images as."
@@ -3113,7 +3212,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: este es el formato en el que quiere "
 "guardar las imágenes escaladas."
 
-#: C/gthumb.xml:2309(para)
+#: C/gthumb.xml:2348(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
 "original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -3135,7 +3234,7 @@ msgstr ""
 "si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
 "guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
 
-#: C/gthumb.xml:2273(para)
+#: C/gthumb.xml:2312(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
 "options: <placeholder-1/>"
@@ -3143,15 +3242,15 @@ msgstr ""
 "El diálogo <guilabel>Escalar imágenes</guilabel> le proporciona las "
 "siguientes opciones: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2331(para)
+#: C/gthumb.xml:2370(para)
 msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
 msgstr "Para ejecutar el escalado pulse <guibutton>Escalar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:2336(title)
+#: C/gthumb.xml:2375(title)
 msgid "To Change Images Date"
 msgstr "Cambiar la fecha de las imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:2337(para)
+#: C/gthumb.xml:2376(para)
 msgid ""
 "If you want to change the last modified date of a series of images, select "
 "the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
@@ -3161,11 +3260,11 @@ msgstr ""
 "seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Cambiar fecha</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2342(para)
+#: C/gthumb.xml:2381(para)
 msgid "Select the new date."
 msgstr "Seleccione la nueva fecha."
 
-#: C/gthumb.xml:2345(para)
+#: C/gthumb.xml:2384(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "changes the date."
@@ -3173,11 +3272,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "cambiará la fecha."
 
-#: C/gthumb.xml:2350(title)
+#: C/gthumb.xml:2389(title)
 msgid "To Create an Index Image"
 msgstr "Crear una imagen índice"
 
-#: C/gthumb.xml:2351(para)
+#: C/gthumb.xml:2390(para)
 msgid ""
 "An index image is an image that contains small previews of a series of "
 "images. If you want to create an index image select the images you want to "
@@ -3189,11 +3288,11 @@ msgstr ""
 "imágenes que quiere insertar y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Crear índice de imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2360(title)
+#: C/gthumb.xml:2399(title)
 msgid "To Create a Web Album"
 msgstr "Crear un álbum web"
 
-#: C/gthumb.xml:2361(para)
+#: C/gthumb.xml:2400(para)
 msgid ""
 "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
 "you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
@@ -3209,7 +3308,7 @@ msgstr ""
 "Entonces utilice la función <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Crear un álbum para la web</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gthumb.xml:2369(para)
+#: C/gthumb.xml:2408(para)
 msgid ""
 "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
 "folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
@@ -3227,11 +3326,11 @@ msgstr ""
 "Destino. Si no está activada, todos los archivos se almacenarán en la "
 "carpeta Destino, y no se crearán subcarpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:2379(title)
+#: C/gthumb.xml:2418(title)
 msgid "Old Custom Themes"
 msgstr "Temas personalizados antigüos"
 
-#: C/gthumb.xml:2380(para)
+#: C/gthumb.xml:2419(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
 "in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
@@ -3248,7 +3347,7 @@ msgstr ""
 "archivos</guilabel> está desactivado. Si no es así, deberá realizar "
 "modificaciones al tema personalizado."
 
-#: C/gthumb.xml:2389(para)
+#: C/gthumb.xml:2428(para)
 msgid ""
 "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
 "series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
@@ -3265,7 +3364,7 @@ msgstr ""
 "enlace, se cargará la imagen tal cual en su navegador (sin acompañamiento de "
 "HTML)."
 
-#: C/gthumb.xml:2398(para)
+#: C/gthumb.xml:2437(para)
 msgid ""
 "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
 "in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
@@ -3274,7 +3373,7 @@ msgstr ""
 "tamaño, definido en la casilla <guilabel>Redimensionar si son más grandes "
 "que:</guilabel>"
 
-#: C/gthumb.xml:2402(para)
+#: C/gthumb.xml:2441(para)
 msgid ""
 "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
 "controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
@@ -3287,7 +3386,7 @@ msgstr ""
 "única activando la casilla <guilabel>usar una sola página de índice</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gthumb.xml:2409(para)
+#: C/gthumb.xml:2448(para)
 msgid ""
 "Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
 "because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
@@ -3308,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 "índice hasta un máximo de FILAS x COLUMNAS (a menos que la casilla "
 "<guilabel>usar una sola página de índice</guilabel> esté activada)."
 
-#: C/gthumb.xml:2420(para)
+#: C/gthumb.xml:2459(para)
 msgid ""
 "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
 "defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
@@ -3329,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 "de porcentaje («%») debe introducirse como «\\\\» o «%%» en el campo de la "
 "cabecera o del pie."
 
-#: C/gthumb.xml:2431(para)
+#: C/gthumb.xml:2470(para)
 msgid ""
 "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
 "guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
@@ -3348,11 +3447,11 @@ msgstr ""
 "la imagen, modelo de cámara, etc.) se mostrará junto a cada imagen en el "
 "índice y en las páginas de imagen, respectivamente."
 
-#: C/gthumb.xml:2443(title)
+#: C/gthumb.xml:2482(title)
 msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
 msgstr "Importar fotos de una cámara digital"
 
-#: C/gthumb.xml:2444(para)
+#: C/gthumb.xml:2483(para)
 msgid ""
 "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3361,7 +3460,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar fotos </"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2449(para)
+#: C/gthumb.xml:2488(para)
 msgid ""
 "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
@@ -3369,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 "Se muestran varias opciones en el diálogo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Importar fotos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2454(para)
+#: C/gthumb.xml:2493(para)
 msgid ""
 "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
 "folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, "
@@ -3382,7 +3481,7 @@ msgstr ""
 "principal, dependiendo de la configuración de la casilla <guilabel>Agrupar "
 "en subcarpetas</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:2461(para)
+#: C/gthumb.xml:2500(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No "
 "grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the "
@@ -3392,7 +3491,7 @@ msgstr ""
 "como <guilabel>Sin agrupar</guilabel>, no se utilizarán subcarpetas. Todas "
 "las fotos irán directamente a la <guilabel>Carpeta de destino</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:2466(para)
+#: C/gthumb.xml:2505(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
 "day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3406,7 +3505,7 @@ msgstr ""
 "cada día en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
 "en la subcarpeta correcta."
 
-#: C/gthumb.xml:2473(para)
+#: C/gthumb.xml:2512(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
 "month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3420,7 +3519,7 @@ msgstr ""
 "cada mes en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
 "en la subcarpeta correcta."
 
-#: C/gthumb.xml:2480(para)
+#: C/gthumb.xml:2519(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
 "current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based "
@@ -3432,7 +3531,7 @@ msgstr ""
 "subcarpeta, basada en la fecha y la hora de la importación. �sta es "
 "diferente de las fechas en que se tomaron las fotos."
 
-#: C/gthumb.xml:2486(para)
+#: C/gthumb.xml:2525(para)
 msgid ""
 "Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
 "format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
@@ -3462,77 +3561,77 @@ msgstr ""
 "foto, si están disponibles. Si no, se utiliza la hora de modificación del "
 "archivo en su lugar. �ste es un resumen de los códigos de formato válidos."
 
-#: C/gthumb.xml:2502(title)
+#: C/gthumb.xml:2541(title)
 msgid "Valid format codes for custom subfolders"
 msgstr "Códigos de formato válidos para subcarpetas personalizadas"
 
-#: C/gthumb.xml:2509(para) C/gthumb.xml:3107(para)
+#: C/gthumb.xml:2548(para) C/gthumb.xml:3146(para)
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
-#: C/gthumb.xml:2517(para)
+#: C/gthumb.xml:2556(para)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/gthumb.xml:2522(para)
+#: C/gthumb.xml:2561(para)
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El día de la semana abreviado, de acuerdo con la configuración regional "
 "actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2529(para)
+#: C/gthumb.xml:2568(para)
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: C/gthumb.xml:2534(para)
+#: C/gthumb.xml:2573(para)
 msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El día de la semana completo de acuerdo con la configuración regional actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2541(para) C/gthumb.xml:3123(para)
+#: C/gthumb.xml:2580(para) C/gthumb.xml:3162(para)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/gthumb.xml:2546(para)
+#: C/gthumb.xml:2585(para)
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2553(para)
+#: C/gthumb.xml:2592(para)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/gthumb.xml:2558(para)
+#: C/gthumb.xml:2597(para)
 msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuración regional."
 
-#: C/gthumb.xml:2565(para)
+#: C/gthumb.xml:2604(para)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/gthumb.xml:2570(para)
+#: C/gthumb.xml:2609(para)
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr ""
 "La representación favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
 "configuración regional."
 
-#: C/gthumb.xml:2577(para)
+#: C/gthumb.xml:2616(para)
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
-#: C/gthumb.xml:2582(para)
+#: C/gthumb.xml:2621(para)
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de 2 dígitos."
 
-#: C/gthumb.xml:2594(para)
+#: C/gthumb.xml:2633(para)
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)."
 
-#: C/gthumb.xml:2601(para)
+#: C/gthumb.xml:2640(para)
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/gthumb.xml:2606(para)
+#: C/gthumb.xml:2645(para)
 msgid ""
 "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
 "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -3543,7 +3642,7 @@ msgstr ""
 "común. Esto significa que en contexto internacional este formato es ambigüo "
 "y no debería utilizarse.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2618(para)
+#: C/gthumb.xml:2657(para)
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
@@ -3551,27 +3650,27 @@ msgstr ""
 "Igual que %d, el día del mes como un número decimal, pero el cero de la "
 "izquierda se sustituye por un espacio."
 
-#: C/gthumb.xml:2625(para)
+#: C/gthumb.xml:2664(para)
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
-#: C/gthumb.xml:2630(para) C/gthumb.xml:2774(para)
+#: C/gthumb.xml:2669(para) C/gthumb.xml:2813(para)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below."
 msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
 
-#: C/gthumb.xml:2637(para) C/gthumb.xml:3114(para)
+#: C/gthumb.xml:2676(para) C/gthumb.xml:3153(para)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: C/gthumb.xml:2642(para)
+#: C/gthumb.xml:2681(para)
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
 msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
 
-#: C/gthumb.xml:2649(para)
+#: C/gthumb.xml:2688(para)
 msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
-#: C/gthumb.xml:2654(para)
+#: C/gthumb.xml:2693(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -3583,55 +3682,55 @@ msgstr ""
 "formato y valor que %y, excepto si el número ISO de la semana pertenece al "
 "año anterior o siguiente, se utiliza ese año en su lugar."
 
-#: C/gthumb.xml:2661(para)
+#: C/gthumb.xml:2700(para)
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: C/gthumb.xml:2666(para)
+#: C/gthumb.xml:2705(para)
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un año de dos dígitos (00-99)."
 
-#: C/gthumb.xml:2673(para)
+#: C/gthumb.xml:2712(para)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/gthumb.xml:2678(para)
+#: C/gthumb.xml:2717(para)
 msgid "Equivalent to %b."
 msgstr "Equivalente a &b."
 
-#: C/gthumb.xml:2685(para)
+#: C/gthumb.xml:2724(para)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: C/gthumb.xml:2690(para)
+#: C/gthumb.xml:2729(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr ""
 "La hora como un número decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
 "a 23)."
 
-#: C/gthumb.xml:2697(para)
+#: C/gthumb.xml:2736(para)
 msgid "%I"
 msgstr "%I"
 
-#: C/gthumb.xml:2702(para)
+#: C/gthumb.xml:2741(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr ""
 "La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
 "a 12)."
 
-#: C/gthumb.xml:2709(para)
+#: C/gthumb.xml:2748(para)
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
-#: C/gthumb.xml:2714(para)
+#: C/gthumb.xml:2753(para)
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)."
 
-#: C/gthumb.xml:2721(para)
+#: C/gthumb.xml:2760(para)
 msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
-#: C/gthumb.xml:2726(para)
+#: C/gthumb.xml:2765(para)
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -3639,11 +3738,11 @@ msgstr ""
 "La hora (formato de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
 "dígitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea también %H.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2733(para)
+#: C/gthumb.xml:2772(para)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: C/gthumb.xml:2738(para)
+#: C/gthumb.xml:2777(para)
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -3651,31 +3750,31 @@ msgstr ""
 "La hora (formato de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
 "dígitos simples están precedidos por un espacio en blanco. (Vea también %I.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2745(para) C/gthumb.xml:3131(para)
+#: C/gthumb.xml:2784(para) C/gthumb.xml:3170(para)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/gthumb.xml:2750(para)
+#: C/gthumb.xml:2789(para)
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)."
 
-#: C/gthumb.xml:2757(para)
+#: C/gthumb.xml:2796(para)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/gthumb.xml:2762(para)
+#: C/gthumb.xml:2801(para)
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
 
-#: C/gthumb.xml:2769(para)
+#: C/gthumb.xml:2808(para)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/gthumb.xml:2781(para) C/gthumb.xml:3139(para)
+#: C/gthumb.xml:2820(para) C/gthumb.xml:3178(para)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/gthumb.xml:2786(para)
+#: C/gthumb.xml:2825(para)
 msgid ""
 "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
 "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -3684,11 +3783,11 @@ msgstr ""
 "correspondientes la para la localización actual. Mediodía es tratado como "
 "«pm» y y medianoche como «am»."
 
-#: C/gthumb.xml:2793(para)
+#: C/gthumb.xml:2832(para)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: C/gthumb.xml:2798(para)
+#: C/gthumb.xml:2837(para)
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 "current locale."
@@ -3696,11 +3795,11 @@ msgstr ""
 "Similar %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o la cadena correspondiente a la "
 "configuración regional actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2805(para)
+#: C/gthumb.xml:2844(para)
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
-#: C/gthumb.xml:2810(para)
+#: C/gthumb.xml:2849(para)
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "'%I:%M:%S %p'."
@@ -3708,11 +3807,11 @@ msgstr ""
 "La hora en notación am o pm. En la configuración regional POSIX esto es "
 "equivalente a «%I:%M:%S %p»."
 
-#: C/gthumb.xml:2817(para)
+#: C/gthumb.xml:2856(para)
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: C/gthumb.xml:2822(para)
+#: C/gthumb.xml:2861(para)
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below."
@@ -3720,18 +3819,18 @@ msgstr ""
 "La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluya los "
 "segundos, vea %T más abajo."
 
-#: C/gthumb.xml:2834(para)
+#: C/gthumb.xml:2873(para)
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 msgstr ""
 "El número de segundos desde Epoch, por ejemplo, desde 1970-01-01 00:00:00 "
 "UTC."
 
-#: C/gthumb.xml:2841(para)
+#: C/gthumb.xml:2880(para)
 msgid "%S"
 msgstr "%S"
 
-#: C/gthumb.xml:2846(para)
+#: C/gthumb.xml:2885(para)
 msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
@@ -3739,19 +3838,19 @@ msgstr ""
 "Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 60). (El rango es "
 "superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2853(para)
+#: C/gthumb.xml:2892(para)
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
-#: C/gthumb.xml:2858(para)
+#: C/gthumb.xml:2897(para)
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
 msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
 
-#: C/gthumb.xml:2865(para)
+#: C/gthumb.xml:2904(para)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/gthumb.xml:2870(para)
+#: C/gthumb.xml:2909(para)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
 "also %w."
@@ -3759,11 +3858,11 @@ msgstr ""
 "El día de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
 "lunes. Vea también %w."
 
-#: C/gthumb.xml:2877(para)
+#: C/gthumb.xml:2916(para)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/gthumb.xml:2882(para)
+#: C/gthumb.xml:2921(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
@@ -3773,11 +3872,11 @@ msgstr ""
 "empezando con el primer domingo como primer día de la semana 01. Vea también "
 "%V y %W."
 
-#: C/gthumb.xml:2889(para)
+#: C/gthumb.xml:2928(para)
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
-#: C/gthumb.xml:2894(para)
+#: C/gthumb.xml:2933(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -3789,22 +3888,22 @@ msgstr ""
 "4 días en el año actual, y con el lunes como primer día de la semana. Vea "
 "también %U y % W."
 
-#: C/gthumb.xml:2901(para)
+#: C/gthumb.xml:2940(para)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/gthumb.xml:2906(para)
+#: C/gthumb.xml:2945(para)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
 "El día de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el Domingo. "
 "Vea también %u."
 
-#: C/gthumb.xml:2913(para)
+#: C/gthumb.xml:2952(para)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/gthumb.xml:2918(para)
+#: C/gthumb.xml:2957(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -3812,49 +3911,49 @@ msgstr ""
 "El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
 "comenzando con el primer lunes como primer día de la semana 01."
 
-#: C/gthumb.xml:2925(para)
+#: C/gthumb.xml:2964(para)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/gthumb.xml:2930(para)
+#: C/gthumb.xml:2969(para)
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr ""
 "La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
 "actual, sin la hora."
 
-#: C/gthumb.xml:2937(para)
+#: C/gthumb.xml:2976(para)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/gthumb.xml:2942(para)
+#: C/gthumb.xml:2981(para)
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr ""
 "La representación preferida de la hora para la configuración regional "
 "actual, sin la fecha."
 
-#: C/gthumb.xml:2949(para)
+#: C/gthumb.xml:2988(para)
 msgid "%y"
 msgstr "%y"
 
-#: C/gthumb.xml:2954(para)
+#: C/gthumb.xml:2993(para)
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "El año como número decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
 
-#: C/gthumb.xml:2961(para)
+#: C/gthumb.xml:3000(para)
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#: C/gthumb.xml:2966(para)
+#: C/gthumb.xml:3005(para)
 msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo."
 
-#: C/gthumb.xml:2973(para)
+#: C/gthumb.xml:3012(para)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: C/gthumb.xml:2978(para)
+#: C/gthumb.xml:3017(para)
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -3862,15 +3961,15 @@ msgstr ""
 "La zona horaria como diferencia horaria respecto a GTM. Requerido para "
 "emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)."
 
-#: C/gthumb.xml:2985(para)
+#: C/gthumb.xml:3024(para)
 msgid "%Z"
 msgstr "%Z"
 
-#: C/gthumb.xml:2990(para)
+#: C/gthumb.xml:3029(para)
 msgid "The time zone or name or abbreviation."
 msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
 
-#: C/gthumb.xml:2998(para)
+#: C/gthumb.xml:3037(para)
 msgid ""
 "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -3893,7 +3992,7 @@ msgstr ""
 "romanos), y que el modificador E es para utilizar una representación "
 "alternativa dependiente de la configuración regional."
 
-#: C/gthumb.xml:3006(para)
+#: C/gthumb.xml:3045(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using the "
 "<guilabel>Tags</guilabel> box."
@@ -3901,7 +4000,7 @@ msgstr ""
 "Se pueden especificar <guilabel>Etiquetas</guilabel> para las fotos "
 "importadas utilizando la casilla <guilabel>Etiquetas</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3010(para)
+#: C/gthumb.xml:3049(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
 "is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
@@ -3911,7 +4010,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> está activada, se borrarán las fotos de la cámara después de que "
 "hayan sido importadas."
 
-#: C/gthumb.xml:3015(para)
+#: C/gthumb.xml:3054(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
 "and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
@@ -3933,11 +4032,11 @@ msgstr ""
 "máxima compatibilidad con otras aplicaciones, esta casilla debería estar "
 "activada."
 
-#: C/gthumb.xml:3026(title)
+#: C/gthumb.xml:3065(title)
 msgid "Selecting the Camera Model"
 msgstr "Seleccionar el modelo de cámara"
 
-#: C/gthumb.xml:3027(para)
+#: C/gthumb.xml:3066(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
 "connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -3951,7 +4050,7 @@ msgstr ""
 "se mostrará un icono de una cámara en el cuadro de diálogo. Si no, se "
 "mostrará una cámara con una «X»."
 
-#: C/gthumb.xml:3034(para)
+#: C/gthumb.xml:3073(para)
 msgid ""
 "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
 "correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
@@ -3964,11 +4063,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> está activada, el usuario podrá configurar manualmente el modelo y "
 "el puerto de la cámara."
 
-#: C/gthumb.xml:3043(title)
+#: C/gthumb.xml:3082(title)
 msgid "To Write Images to a CD or DVD"
 msgstr "Para grabar imágenes en un CD o DVD"
 
-#: C/gthumb.xml:3047(para)
+#: C/gthumb.xml:3086(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -3980,7 +4079,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> mostrará el "
 "diálogo <guilabel>Grabar en un CD</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3054(para)
+#: C/gthumb.xml:3093(para)
 msgid ""
 "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
 "images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
@@ -3990,7 +4089,7 @@ msgstr ""
 "imágenes en la carpeta actual y sus subcarpetas. Pulse en <guilabel>Imágenes "
 "seleccionadas</guilabel> para escribir solamente la selección actual."
 
-#: C/gthumb.xml:3061(para)
+#: C/gthumb.xml:3100(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
 "preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
@@ -4000,7 +4099,7 @@ msgstr ""
 "después de preparar las imágenes para grabarlas en CD/DVD, mostrará la "
 "ubicación <filename>burn:///</filename> con <guilabel>Nautilus</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3067(para)
+#: C/gthumb.xml:3106(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
@@ -4011,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Grabar en un CD </guimenuitem></menuchoice>. Las "
 "imágenes se grabarán en un CD o DVD."
 
-#: C/gthumb.xml:3044(para)
+#: C/gthumb.xml:3083(para)
 msgid ""
 "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -4019,15 +4118,15 @@ msgstr ""
 "Para grabar una serie de imágenes a CD o DVD, ejecute los siguientes pasos:"
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3078(title)
+#: C/gthumb.xml:3117(title)
 msgid "External Scripts and Hot Keys"
 msgstr "Scripts externos y teclas rápidas"
 
-#: C/gthumb.xml:3085(title)
+#: C/gthumb.xml:3124(title)
 msgid "Numeric Keypad on Laptops"
 msgstr "Teclado numérico en portátiles"
 
-#: C/gthumb.xml:3086(para)
+#: C/gthumb.xml:3125(para)
 msgid ""
 "Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
 "way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
@@ -4038,7 +4137,7 @@ msgstr ""
 "habitualmente utilizando la tecla <keycap>Fn</keycap>. Esta característica "
 "debe estar habilitada en la BIOS."
 
-#: C/gthumb.xml:3079(para)
+#: C/gthumb.xml:3118(para)
 msgid ""
 "This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys "
 "0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the "
@@ -4048,7 +4147,7 @@ msgstr ""
 "rápidas 0-9 del teclado numérico. Estos scripts también se pueden ejecutar "
 "desde el menú <guimenu>Scripts</guimenu> <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3094(para)
+#: C/gthumb.xml:3133(para)
 msgid ""
 "When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
 "launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
@@ -4060,7 +4159,7 @@ msgstr ""
 "reemplazados por <application>gThumb</application> cuando el script se "
 "ejecute actualmente, tal como sigue:"
 
-#: C/gthumb.xml:3115(para)
+#: C/gthumb.xml:3154(para)
 msgid ""
 "All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
 "combined with any of the other codes listed below."
@@ -4069,35 +4168,35 @@ msgstr ""
 "espacios. Este código no puede combinarse con ningún otro código de los "
 "listados a continuación."
 
-#: C/gthumb.xml:3120(para)
+#: C/gthumb.xml:3159(para)
 msgid "A single filename, including path."
 msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta"
 
-#: C/gthumb.xml:3124(para)
+#: C/gthumb.xml:3163(para)
 msgid "A single filename, excluding path."
 msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta"
 
-#: C/gthumb.xml:3128(para)
+#: C/gthumb.xml:3167(para)
 msgid "A single filename, including path, with no extension."
 msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta, sin extensión"
 
-#: C/gthumb.xml:3132(para)
+#: C/gthumb.xml:3171(para)
 msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
 msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta, sin extensión"
 
-#: C/gthumb.xml:3136(para)
+#: C/gthumb.xml:3175(para)
 msgid "A single extension (starting with a period)."
 msgstr "Una sola extensión (comenzando por un período)"
 
-#: C/gthumb.xml:3140(para)
+#: C/gthumb.xml:3179(para)
 msgid "The parent folder of the single file."
 msgstr "La carpeta padre del archivo individual"
 
-#: C/gthumb.xml:3143(para)
+#: C/gthumb.xml:3182(para)
 msgid "[text]"
 msgstr "[texto]"
 
-#: C/gthumb.xml:3144(para)
+#: C/gthumb.xml:3183(para)
 msgid ""
 "A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
 "then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code "
@@ -4114,11 +4213,11 @@ msgstr ""
 "texto literal encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con "
 "una barra invertida.)"
 
-#: C/gthumb.xml:3152(para)
+#: C/gthumb.xml:3191(para)
 msgid "[TEXT]"
 msgstr "[TEXTO]"
 
-#: C/gthumb.xml:3153(para)
+#: C/gthumb.xml:3192(para)
 msgid ""
 "A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only "
 "appear once, no matter how many files are selected. This code consists of "
@@ -4135,11 +4234,11 @@ msgstr ""
 "encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con una barra "
 "invertida.)"
 
-#: C/gthumb.xml:3161(para)
+#: C/gthumb.xml:3200(para)
 msgid "{..strftime format code..}"
 msgstr "{..strftime código de formato..}"
 
-#: C/gthumb.xml:3162(para)
+#: C/gthumb.xml:3201(para)
 msgid ""
 "A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted "
 "by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in "
@@ -4171,11 +4270,11 @@ msgstr ""
 "copiará allí las fotos. Consulte la documentación de su sistema para una "
 "lista de los códigos de formato «strftime» que puede usar."
 
-#: C/gthumb.xml:3179(para)
+#: C/gthumb.xml:3218(para)
 msgid "{TEXT}"
 msgstr "{TEXTO}"
 
-#: C/gthumb.xml:3181(para)
+#: C/gthumb.xml:3220(para)
 msgid ""
 "A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will "
 "be used once for each different result of the date. All future prompts with "
@@ -4213,7 +4312,7 @@ msgstr ""
 "fecha. Por lo que si introduce la palabra «Amigos» para marzo, todas las "
 "fotos tomadas en marzo se copiarán en «/home/usuarios/fotos/Amigos/»"
 
-#: C/gthumb.xml:3204(para)
+#: C/gthumb.xml:3243(para)
 msgid ""
 "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
 "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
@@ -4223,7 +4322,7 @@ msgstr ""
 "del número de archivos seleccionados. Todos los demás scripts se ejecutarán "
 "una vez por cada archivo seleccionado."
 
-#: C/gthumb.xml:3208(para)
+#: C/gthumb.xml:3247(para)
 msgid ""
 "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
 "desired. The default scripts are explained below:"
@@ -4232,11 +4331,11 @@ msgstr ""
 "sustituirlos, si así lo desea. Los scripts predeterminados se describen a "
 "continuación:"
 
-#: C/gthumb.xml:3215(command)
+#: C/gthumb.xml:3254(command)
 msgid "gimp %F &amp;"
 msgstr "gimp %F &amp;"
 
-#: C/gthumb.xml:3217(para)
+#: C/gthumb.xml:3256(para)
 msgid ""
 "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
 "the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
@@ -4249,7 +4348,7 @@ msgstr ""
 "<command>gimp</command> una vez por cada archivo, por lo que se ha usado el "
 "código %F."
 
-#: C/gthumb.xml:3226(command)
+#: C/gthumb.xml:3265(command)
 msgid ""
 "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
 "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
@@ -4259,7 +4358,7 @@ msgstr ""
 "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2008, Su nombre aquí ' %n-copyright%"
 "e"
 
-#: C/gthumb.xml:3228(para)
+#: C/gthumb.xml:3267(para)
 msgid ""
 "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
 "it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
@@ -4271,11 +4370,11 @@ msgstr ""
 "el archivo original se llama ejemplo.jpg, el nuevo archivo se llamará "
 "ejemplo-copyright.jpg."
 
-#: C/gthumb.xml:3236(command)
+#: C/gthumb.xml:3275(command)
 msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
 msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
 
-#: C/gthumb.xml:3238(para)
+#: C/gthumb.xml:3277(para)
 msgid ""
 "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
 "exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
@@ -4284,11 +4383,11 @@ msgstr ""
 "Este script crea una carpeta llamada «approved», si aún no existe. Entonces "
 "copiará los archivos seleccionados a la subcarpeta «approved»."
 
-#: C/gthumb.xml:3245(command)
+#: C/gthumb.xml:3284(command)
 msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
 msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos su correo-e com"
 
-#: C/gthumb.xml:3247(para)
+#: C/gthumb.xml:3286(para)
 msgid ""
 "This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
 "and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
@@ -4298,11 +4397,11 @@ msgstr ""
 "adjuntos de correo electrónico, y envía cada foto por correo electrónico a "
 "la dirección especificada. Se envía un correo por cada foto."
 
-#: C/gthumb.xml:3254(command)
+#: C/gthumb.xml:3293(command)
 msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
 msgstr "rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F"
 
-#: C/gthumb.xml:3256(para)
+#: C/gthumb.xml:3295(para)
 msgid ""
 "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
 "containing the selected images."
@@ -4310,7 +4409,7 @@ msgstr ""
 "Este script sobreescribe un archivo zip existente, si está presente, con un "
 "archivo zip nuevo que contiene las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:3263(command)
+#: C/gthumb.xml:3302(command)
 msgid ""
 "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
 "myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
@@ -4318,7 +4417,7 @@ msgstr ""
 "rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F; uuencode ~/miarchivo.zip ~/"
 "miarchivo.zip | mail -s Fotos su correo-e com"
 
-#: C/gthumb.xml:3265(para)
+#: C/gthumb.xml:3304(para)
 msgid ""
 "This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
 "compressed into a single zip file, which is then emailed."
@@ -4326,11 +4425,11 @@ msgstr ""
 "Esto combina los dos scripts anteriores, por lo que las imágenes "
 "seleccionadas se comprimen en un único archivo zip, que se envía por correo."
 
-#: C/gthumb.xml:3273(title)
+#: C/gthumb.xml:3312(title)
 msgid "Foreground / Background Issues"
 msgstr "Diferencias entre Primer plano / Segundo plano"
 
-#: C/gthumb.xml:3274(para)
+#: C/gthumb.xml:3313(para)
 msgid ""
 "If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
 "add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
@@ -4342,11 +4441,11 @@ msgstr ""
 "asegurarse de que no bloquea iteraciones futuras del script y la operación "
 "misma de gThumb."
 
-#: C/gthumb.xml:3283(title)
+#: C/gthumb.xml:3322(title)
 msgid "Password Security"
 msgstr "Seguridad de la contraseña"
 
-#: C/gthumb.xml:3284(para)
+#: C/gthumb.xml:3323(para)
 msgid ""
 "gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
 "unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
@@ -4355,11 +4454,11 @@ msgstr ""
 "base de datos de gconf, salvo que el nombre de la solicitud sea «password» o "
 "«PASSWORD»."
 
-#: C/gthumb.xml:3295(title)
+#: C/gthumb.xml:3334(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/gthumb.xml:3296(para)
+#: C/gthumb.xml:3335(para)
 msgid ""
 "To configure <application>gThumb</application>, open the "
 "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
@@ -4370,7 +4469,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Preferencias</guilabel> seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:3302(para)
+#: C/gthumb.xml:3341(para)
 msgid ""
 "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
 "the dialog window, you'll find the following buttons:"
@@ -4378,15 +4477,15 @@ msgstr ""
 "Este diálogo contiene cuatro solapas descritas en detalle más adelante. En "
 "la parte inferior la ventana del diálogo encontrará los siguientes botones:"
 
-#: C/gthumb.xml:3308(para)
+#: C/gthumb.xml:3347(para)
 msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
 msgstr "<guibutton>Ayuda</guibutton>: muestra este manual."
 
-#: C/gthumb.xml:3312(para)
+#: C/gthumb.xml:3351(para)
 msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
 msgstr "<guibutton>Cerrar</guibutton>: cierra el diálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:3316(para)
+#: C/gthumb.xml:3355(para)
 msgid ""
 "Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
 "This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
@@ -4396,15 +4495,15 @@ msgstr ""
 "Esto es porque no hay botón <guibutton>Aceptar</guibutton> o "
 "<guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:3324(title)
+#: C/gthumb.xml:3363(title)
 msgid "General Tab"
 msgstr "Solapa General"
 
-#: C/gthumb.xml:3325(para)
+#: C/gthumb.xml:3364(para)
 msgid "This tab allows you to set the following options:"
 msgstr "Esta solapa le permite configurar las siguientes opciones:"
 
-#: C/gthumb.xml:3331(para)
+#: C/gthumb.xml:3370(para)
 msgid ""
 "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
 "positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
@@ -4415,35 +4514,35 @@ msgstr ""
 "la ventana de la lista de imágenes (miniaturas) y la ventana principal del "
 "visor de imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:3338(para)
+#: C/gthumb.xml:3377(para)
 msgid "The toolbar style"
 msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
 
-#: C/gthumb.xml:3342(para)
+#: C/gthumb.xml:3381(para)
 msgid "Directory to show on startup"
 msgstr "Directorio para mostrar al inicio"
 
-#: C/gthumb.xml:3346(para)
+#: C/gthumb.xml:3385(para)
 msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
 msgstr "Si se debe solicitar confirmación al borrar una imagen o un catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:3350(para)
+#: C/gthumb.xml:3389(para)
 msgid "Whether to ask to save a modified image."
 msgstr "Si se debe preguntar si guardar una imagen modificada."
 
-#: C/gthumb.xml:3357(title)
+#: C/gthumb.xml:3396(title)
 msgid "Browser Tab"
 msgstr "Solapa Navegador"
 
-#: C/gthumb.xml:3358(para)
+#: C/gthumb.xml:3397(para)
 msgid "In this tab, you can configure the following options:"
 msgstr "En esta solapa puede configurar las siguientes opciones:"
 
-#: C/gthumb.xml:3364(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3403(guilabel)
 msgid "Show filenames"
 msgstr "Mostrar nombres de archivos"
 
-#: C/gthumb.xml:3366(para)
+#: C/gthumb.xml:3405(para)
 msgid ""
 "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
 "image filenames."
@@ -4451,11 +4550,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción controla si <application>gThumb</application> debe mostrar los "
 "nombres de archivo de las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:3373(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3412(guilabel)
 msgid "Show comments"
 msgstr "Mostrar comentarios"
 
-#: C/gthumb.xml:3375(para)
+#: C/gthumb.xml:3414(para)
 msgid ""
 "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
 "comments (including date and place) in the image list. By default, "
@@ -4467,11 +4566,11 @@ msgstr ""
 "predeterminada, <application>gThumb</application> muestra el comentario como "
 "un subtítulo debajo de la miniatura."
 
-#: C/gthumb.xml:3385(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3424(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Mostrar miniaturas"
 
-#: C/gthumb.xml:3387(para)
+#: C/gthumb.xml:3426(para)
 msgid ""
 "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
 "keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
@@ -4481,11 +4580,11 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>) controla si <application>gThumb</application> debe "
 "mostrarminiaturas."
 
-#: C/gthumb.xml:3395(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3434(guilabel)
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
-#: C/gthumb.xml:3397(para)
+#: C/gthumb.xml:3436(para)
 msgid ""
 "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
 "click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
@@ -4510,27 +4609,27 @@ msgstr ""
 "posee un sistema rápido, seleccione <guilabel>Determinar tipo de imagen por "
 "su contenido</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3418(title)
+#: C/gthumb.xml:3457(title)
 msgid "Viewer Tab"
 msgstr "Solapa Visor"
 
-#: C/gthumb.xml:3419(para)
+#: C/gthumb.xml:3458(para)
 msgid "This tab contains options for viewer window:"
 msgstr "Esta solapa contiene opciones para la ventana del visor:"
 
-#: C/gthumb.xml:3424(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3463(guilabel)
 msgid "After loading an image"
 msgstr "Después de cargar una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:3426(para)
+#: C/gthumb.xml:3465(para)
 msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
 msgstr "Controla el nivel inicial de ampliación que utilizar en una imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3433(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3472(guilabel)
 msgid "Transparency type"
 msgstr "Tipo de transparencia"
 
-#: C/gthumb.xml:3435(para)
+#: C/gthumb.xml:3474(para)
 msgid ""
 "Controls the background used for partly transparent images. By default the "
 "transparent part of the image is replaced by the window background color, "
@@ -4540,11 +4639,11 @@ msgstr ""
 "predeterminada, la parte transparente de la imagen se reemplaza por el color "
 "de fondo de la ventana, que es la opción <guilabel>ninguna</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3444(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3483(guilabel)
 msgid "Zoom quality"
 msgstr "Calidad de la ampliación"
 
-#: C/gthumb.xml:3446(para)
+#: C/gthumb.xml:3485(para)
 msgid ""
 "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
 "are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
@@ -4554,12 +4653,12 @@ msgstr ""
 "posibles elecciones son alta calidad (lento en máquinas antigüas o cuando de "
 "muestran imágenes grandes) y baja calidad (siempre rápido)."
 
-#: C/gthumb.xml:3455(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3494(guilabel)
 msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
 msgstr ""
 "Posiciones de la barra de desplazamiento después de usar Siguiente/Anterior"
 
-#: C/gthumb.xml:3457(para)
+#: C/gthumb.xml:3496(para)
 msgid ""
 "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
 "display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
@@ -4570,7 +4669,7 @@ msgstr ""
 "desplazamiento horizontal y/o vertical, permitiéndole ver las diferentes "
 "áreas de su imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3462(para)
+#: C/gthumb.xml:3501(para)
 msgid ""
 "When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
 "controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
@@ -4580,7 +4679,7 @@ msgstr ""
 "Anterior, se puede retener la posición de las barras de desplazamiento, o se "
 "pueden restablecer a su posición original."
 
-#: C/gthumb.xml:3467(para)
+#: C/gthumb.xml:3506(para)
 msgid ""
 "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
 "want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
@@ -4591,7 +4690,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, por lo que se muestra la parte superior de la página cuando se "
 "desplaza a una nueva imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3472(para)
+#: C/gthumb.xml:3511(para)
 msgid ""
 "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
 "compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
@@ -4606,11 +4705,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mantener la misma posición</guilabel> es probablemente el más "
 "apropiado para usted."
 
-#: C/gthumb.xml:3487(title)
+#: C/gthumb.xml:3526(title)
 msgid "Slide Show Tab"
 msgstr "Solapa Mostrar diapositivas"
 
-#: C/gthumb.xml:3488(para)
+#: C/gthumb.xml:3527(para)
 msgid ""
 "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
 "start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
@@ -4629,11 +4728,11 @@ msgstr ""
 "ser circular (ej. volver al principio después de mostrar la última imagen) y "
 "cambiar automáticamente a modo de pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:3505(title)
+#: C/gthumb.xml:3544(title)
 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Referencia rápida: Combinaciones de teclas"
 
-#: C/gthumb.xml:3506(para)
+#: C/gthumb.xml:3545(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
 "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
@@ -4648,20 +4747,20 @@ msgstr ""
 "atajos de teclado de <application>gThumb</application>. Busque en los menús "
 "otros atajos."
 
-#: C/gthumb.xml:3514(title)
+#: C/gthumb.xml:3553(title)
 msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
 msgstr "Teclas rápidas para navegar por las carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:3522(para) C/gthumb.xml:3814(para) C/gthumb.xml:4055(para)
-#: C/gthumb.xml:4127(para)
+#: C/gthumb.xml:3561(para) C/gthumb.xml:3853(para) C/gthumb.xml:4094(para)
+#: C/gthumb.xml:4166(para)
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: C/gthumb.xml:3526(para) C/gthumb.xml:3818(para) C/gthumb.xml:4059(para)
+#: C/gthumb.xml:3565(para) C/gthumb.xml:3857(para) C/gthumb.xml:4098(para)
 msgid "Available in Fullscreen Mode"
 msgstr "Disponible en modo a pantalla completa"
 
-#: C/gthumb.xml:3532(para)
+#: C/gthumb.xml:3571(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
 "\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
@@ -4671,23 +4770,23 @@ msgstr ""
 "\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
 "\"><keycap>RePág</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3539(para)
+#: C/gthumb.xml:3578(para)
 msgid "View the next image."
 msgstr "Ver la siguiente imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3542(para) C/gthumb.xml:3557(para) C/gthumb.xml:3570(para)
-#: C/gthumb.xml:3583(para) C/gthumb.xml:3794(para) C/gthumb.xml:3834(para)
-#: C/gthumb.xml:3848(para) C/gthumb.xml:3861(para) C/gthumb.xml:3876(para)
-#: C/gthumb.xml:3890(para) C/gthumb.xml:3903(para) C/gthumb.xml:3916(para)
+#: C/gthumb.xml:3581(para) C/gthumb.xml:3596(para) C/gthumb.xml:3609(para)
+#: C/gthumb.xml:3622(para) C/gthumb.xml:3833(para) C/gthumb.xml:3873(para)
+#: C/gthumb.xml:3887(para) C/gthumb.xml:3900(para) C/gthumb.xml:3915(para)
 #: C/gthumb.xml:3929(para) C/gthumb.xml:3942(para) C/gthumb.xml:3955(para)
-#: C/gthumb.xml:3969(para) C/gthumb.xml:3982(para) C/gthumb.xml:3996(para)
-#: C/gthumb.xml:4009(para) C/gthumb.xml:4022(para) C/gthumb.xml:4036(para)
-#: C/gthumb.xml:4073(para) C/gthumb.xml:4086(para) C/gthumb.xml:4099(para)
-#: C/gthumb.xml:4112(para)
+#: C/gthumb.xml:3968(para) C/gthumb.xml:3981(para) C/gthumb.xml:3994(para)
+#: C/gthumb.xml:4008(para) C/gthumb.xml:4021(para) C/gthumb.xml:4035(para)
+#: C/gthumb.xml:4048(para) C/gthumb.xml:4061(para) C/gthumb.xml:4075(para)
+#: C/gthumb.xml:4112(para) C/gthumb.xml:4125(para) C/gthumb.xml:4138(para)
+#: C/gthumb.xml:4151(para)
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: C/gthumb.xml:3547(para)
+#: C/gthumb.xml:3586(para)
 msgid ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
@@ -4697,27 +4796,27 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
 "\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3554(para)
+#: C/gthumb.xml:3593(para)
 msgid "View the previous image."
 msgstr "Ver la imagen anterior."
 
-#: C/gthumb.xml:3563(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3602(keycap)
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/gthumb.xml:3567(para)
+#: C/gthumb.xml:3606(para)
 msgid "View the first image."
 msgstr "Ver la primera imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3576(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: C/gthumb.xml:3580(para)
+#: C/gthumb.xml:3619(para)
 msgid "View the last image."
 msgstr "Ver la última imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3588(para)
+#: C/gthumb.xml:3627(para)
 msgid ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
 "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
@@ -4725,31 +4824,31 @@ msgstr ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</keycap></"
 "keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>i</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3595(para)
+#: C/gthumb.xml:3634(para)
 msgid "Go to your Home folder."
 msgstr "Ir a su carpeta personal."
 
-#: C/gthumb.xml:3598(para) C/gthumb.xml:3612(para) C/gthumb.xml:3627(para)
-#: C/gthumb.xml:3640(para) C/gthumb.xml:3654(para) C/gthumb.xml:3667(para)
-#: C/gthumb.xml:3681(para) C/gthumb.xml:3697(para) C/gthumb.xml:3713(para)
-#: C/gthumb.xml:3729(para) C/gthumb.xml:3742(para) C/gthumb.xml:3755(para)
-#: C/gthumb.xml:3768(para) C/gthumb.xml:3781(para)
+#: C/gthumb.xml:3637(para) C/gthumb.xml:3651(para) C/gthumb.xml:3666(para)
+#: C/gthumb.xml:3679(para) C/gthumb.xml:3693(para) C/gthumb.xml:3706(para)
+#: C/gthumb.xml:3720(para) C/gthumb.xml:3736(para) C/gthumb.xml:3752(para)
+#: C/gthumb.xml:3768(para) C/gthumb.xml:3781(para) C/gthumb.xml:3794(para)
+#: C/gthumb.xml:3807(para) C/gthumb.xml:3820(para)
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: C/gthumb.xml:3604(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3643(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/gthumb.xml:3604(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3643(keycap)
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: C/gthumb.xml:3609(para)
+#: C/gthumb.xml:3648(para)
 msgid "Go to the previously visited folder."
 msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
 
-#: C/gthumb.xml:3617(para)
+#: C/gthumb.xml:3656(para)
 msgid ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
 "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
@@ -4757,44 +4856,44 @@ msgstr ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></"
 "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3624(para)
+#: C/gthumb.xml:3663(para)
 msgid "Go up one level."
 msgstr "Subir un nivel."
 
-#: C/gthumb.xml:3633(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3672(keycap)
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/gthumb.xml:3637(para)
+#: C/gthumb.xml:3676(para)
 msgid "Interrupt thumbnails creation."
 msgstr "Interrumpir la creación de miniaturas."
 
-#: C/gthumb.xml:3646(keycap) C/gthumb.xml:3687(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3703(keycap) C/gthumb.xml:3719(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3685(keycap) C/gthumb.xml:3726(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3742(keycap) C/gthumb.xml:3758(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/gthumb.xml:3646(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3685(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/gthumb.xml:3651(para)
+#: C/gthumb.xml:3690(para)
 msgid "Add the current location to the bookmarks."
 msgstr "Añadir la ubicación actual a los marcadores."
 
-#: C/gthumb.xml:3660(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3699(keycap)
 msgid "Return"
 msgstr "Intro"
 
-#: C/gthumb.xml:3664(para)
+#: C/gthumb.xml:3703(para)
 msgid "View/Hide the browser."
 msgstr "Ver/Ocultar el navegador."
 
-#: C/gthumb.xml:3673(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3712(keycap)
 msgid "q"
 msgstr "q"
 
-#: C/gthumb.xml:3677(para)
+#: C/gthumb.xml:3716(para)
 msgid ""
 "Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
 "visible."
@@ -4802,11 +4901,11 @@ msgstr ""
 "Cambia las propiedades del panel de contenido de la imagen o muestra el "
 "panel si éste no es visible."
 
-#: C/gthumb.xml:3687(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3726(keycap)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/gthumb.xml:3692(para)
+#: C/gthumb.xml:3731(para)
 msgid ""
 "Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
 "if this content type is already visible."
@@ -4815,11 +4914,11 @@ msgstr ""
 "propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
 "todavía está visible."
 
-#: C/gthumb.xml:3703(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3742(keycap)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/gthumb.xml:3708(para)
+#: C/gthumb.xml:3747(para)
 msgid ""
 "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
 "pane if this content type is already visible."
@@ -4828,11 +4927,11 @@ msgstr ""
 "propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
 "todavía está visible."
 
-#: C/gthumb.xml:3719(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3758(keycap)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/gthumb.xml:3724(para)
+#: C/gthumb.xml:3763(para)
 msgid ""
 "Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
 "if this content type is already visible."
@@ -4841,51 +4940,51 @@ msgstr ""
 "propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
 "todavía está visible."
 
-#: C/gthumb.xml:3735(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3774(keycap)
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: C/gthumb.xml:3739(para)
+#: C/gthumb.xml:3778(para)
 msgid "View/Hide the thumbnails."
 msgstr "Ver/Ocultar las miniaturas."
 
-#: C/gthumb.xml:3748(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3787(keycap)
 msgid "F2"
 msgstr "F2"
 
-#: C/gthumb.xml:3752(para)
+#: C/gthumb.xml:3791(para)
 msgid "Rename the current image."
 msgstr "Renombrar la imagen actual."
 
-#: C/gthumb.xml:3761(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3800(keycap)
 msgid "o"
 msgstr "o"
 
-#: C/gthumb.xml:3765(para)
+#: C/gthumb.xml:3804(para)
 msgid "Open the selected images with an application."
 msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con una aplicación."
 
-#: C/gthumb.xml:3774(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3813(keycap)
 msgid "g"
 msgstr "g"
 
-#: C/gthumb.xml:3778(para)
+#: C/gthumb.xml:3817(para)
 msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
 msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con el GIMP, si está instalado."
 
-#: C/gthumb.xml:3787(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3826(keycap)
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: C/gthumb.xml:3791(para)
+#: C/gthumb.xml:3830(para)
 msgid "Delete the selected images."
 msgstr "Borrar las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:3806(title)
+#: C/gthumb.xml:3845(title)
 msgid "Keyboard shortcuts to view images"
 msgstr "Atajos de teclado para ver imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:3824(para)
+#: C/gthumb.xml:3863(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
 "keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
@@ -4893,11 +4992,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>f</keycap></"
 "keycombo> o <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3831(para)
+#: C/gthumb.xml:3870(para)
 msgid "Set/Unset the full screen mode."
 msgstr "Activar/Desactivar el modo a pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:3839(para)
+#: C/gthumb.xml:3878(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
 "keycombo>"
@@ -4905,19 +5004,19 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>=</keycap></"
 "keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3845(para)
+#: C/gthumb.xml:3884(para)
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Ampliar."
 
-#: C/gthumb.xml:3854(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3893(keycap)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/gthumb.xml:3858(para)
+#: C/gthumb.xml:3897(para)
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Alejar."
 
-#: C/gthumb.xml:3866(para)
+#: C/gthumb.xml:3905(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
 "keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -4925,11 +5024,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>z</keycap></"
 "keycombo> o <keycombo><keycap>/ (teclado numérico)</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3873(para)
+#: C/gthumb.xml:3912(para)
 msgid "Actual size."
 msgstr "Tamaño actual."
 
-#: C/gthumb.xml:3881(para)
+#: C/gthumb.xml:3920(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
 "keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -4937,59 +5036,59 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>* (teclado "
 "numérico)</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3887(para)
+#: C/gthumb.xml:3926(para)
 msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
 msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
 
-#: C/gthumb.xml:3896(keycap) C/gthumb.xml:4028(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3935(keycap) C/gthumb.xml:4067(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Mayús"
 
-#: C/gthumb.xml:3896(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3935(keycap)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/gthumb.xml:3900(para)
+#: C/gthumb.xml:3939(para)
 msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
 msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, según se requiera)"
 
-#: C/gthumb.xml:3909(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3948(keycap)
 msgid "l"
 msgstr "l"
 
-#: C/gthumb.xml:3913(para)
+#: C/gthumb.xml:3952(para)
 msgid "Flip the image."
 msgstr "Voltear la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3922(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3961(keycap)
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: C/gthumb.xml:3926(para)
+#: C/gthumb.xml:3965(para)
 msgid "Mirror the image."
 msgstr "Reflejar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3935(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3974(keycap)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/gthumb.xml:3939(para)
+#: C/gthumb.xml:3978(para)
 msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario, sin guardar."
 
-#: C/gthumb.xml:3948(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3987(keycap)
 msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#: C/gthumb.xml:3952(para)
+#: C/gthumb.xml:3991(para)
 msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario, sin guardar."
 
-#: C/gthumb.xml:3962(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4001(keycap)
 msgid "]"
 msgstr "]"
 
-#: C/gthumb.xml:3966(para)
+#: C/gthumb.xml:4005(para)
 msgid ""
 "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
 "for jpeg images."
@@ -4997,11 +5096,11 @@ msgstr ""
 "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
 "realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
 
-#: C/gthumb.xml:3975(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4014(keycap)
 msgid "["
 msgstr "["
 
-#: C/gthumb.xml:3979(para)
+#: C/gthumb.xml:4018(para)
 msgid ""
 "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
 "lossless for jpeg images."
@@ -5009,84 +5108,84 @@ msgstr ""
 "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
 "realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
 
-#: C/gthumb.xml:3989(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4028(keycap)
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: C/gthumb.xml:3993(para)
+#: C/gthumb.xml:4032(para)
 msgid "Start/Stop the animation"
 msgstr "Iniciar/Parar la animación"
 
-#: C/gthumb.xml:4002(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4041(keycap)
 msgid "j"
 msgstr "j"
 
-#: C/gthumb.xml:4006(para)
+#: C/gthumb.xml:4045(para)
 msgid "View the next frame of a stopped animation."
 msgstr "Ver el siguiente cuadro de una animación detenida."
 
-#: C/gthumb.xml:4015(keycap) C/gthumb.xml:4028(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4054(keycap) C/gthumb.xml:4067(keycap)
 msgid "Arrows"
 msgstr "Flechas"
 
-#: C/gthumb.xml:4019(para)
+#: C/gthumb.xml:4058(para)
 msgid "Scroll the image."
 msgstr "Desplazar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:4033(para)
+#: C/gthumb.xml:4072(para)
 msgid "Scroll the image faster."
 msgstr "Desplazar la imagen más rápidamente."
 
-#: C/gthumb.xml:4047(title)
+#: C/gthumb.xml:4086(title)
 msgid "Other keyboard shortcuts."
 msgstr "Otros atajos de teclado."
 
-#: C/gthumb.xml:4066(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4105(keycap)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/gthumb.xml:4070(para)
+#: C/gthumb.xml:4109(para)
 msgid "Start/Stop the slideshow."
 msgstr "Iniciar/Parar la muestra de diapositivas."
 
-#: C/gthumb.xml:4079(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4118(keycap)
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/gthumb.xml:4083(para)
+#: C/gthumb.xml:4122(para)
 msgid "Add a comment to the selected images."
 msgstr "Añadir un comentario a las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:4092(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4131(keycap)
 msgid "k"
 msgstr "k"
 
-#: C/gthumb.xml:4096(para)
+#: C/gthumb.xml:4135(para)
 msgid "Assign tags to the selected images."
 msgstr "Asignar etiquetas a las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:4105(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4144(keycap)
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#: C/gthumb.xml:4109(para)
+#: C/gthumb.xml:4148(para)
 msgid "Hide/Show the image comment and properties"
 msgstr "Ocultar/Mostrar el comentario de la imagen y sus propiedades"
 
-#: C/gthumb.xml:4121(title)
+#: C/gthumb.xml:4160(title)
 msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
 msgstr ""
 "Atajos de teclado disponibles exclusivamente en modo de pantalla completa"
 
-#: C/gthumb.xml:4135(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4174(keycap)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/gthumb.xml:4139(para)
+#: C/gthumb.xml:4178(para)
 msgid "Pause/Resume a slideshow."
 msgstr "Pausar/Reanudar una muestra de diapositivas."
 
-#: C/gthumb.xml:4144(para)
+#: C/gthumb.xml:4183(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
 "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
@@ -5097,7 +5196,7 @@ msgstr ""
 "keycombo> o <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>F11</"
 "keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:4153(para)
+#: C/gthumb.xml:4192(para)
 msgid "Exit the fullscreen mode."
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa."
 
@@ -5108,6 +5207,87 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2010\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
 
+#~ msgid "October 2006"
+#~ msgstr "Octubre de 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good "
+#~ "for medium and big sized images because it has a high compression rate "
+#~ "keeping a good image quality. The GIF format is used in Web pages for "
+#~ "displaying little animations or little static images. Another important "
+#~ "image format is PNG, this format is very common on Unix platforms and is "
+#~ "considered a replacement of the GIF format."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de los formatos de imagen son JPEG y GIF. El formato JPEG es "
+#~ "bueno para imágenes de tamaño mediano y grande, porque tiene una tasa de "
+#~ "compresión alta manteniendo una buena calidad de imagen. El formato GIF "
+#~ "se utiliza en páginas Web para mostrar pequeñas animaciones o pequeñas "
+#~ "imágenes estáticas. Otro formato de imagen importante es PNG, este "
+#~ "formato es muy común en plataformas Unix y se le considera un sustituto "
+#~ "al formato GIF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> supports all this formats and many "
+#~ "others, it also displays GIF animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> soporta todos estos formatos y muchos "
+#~ "otros, también muestra animaciones GIF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de carpetas muestra las subcarpetas que hay dentro de la carpeta "
+#~ "actual."
+
+#~ msgid "Image list"
+#~ msgstr "Lista de imágenes"
+
+#~ msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+#~ msgstr "La lista de imágenes que muestra las imágenes en la carpeta actual."
+
+#~ msgid "click on the folder name in the folder list."
+#~ msgstr "pulse en el nombre de la carpeta en la lista de carpetas."
+
+#~ msgid "type the folder name in the location entry."
+#~ msgstr "escriba el nombre de la carpeta en la ubicación de la entrada."
+
+#~ msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Si quiere cambiar de carpeta, hay dos maneras: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</"
+#~ "keycap></keycombo> to try to automatically complete the folder name, this "
+#~ "simplify the typing of long names. You can quickly give focus to the "
+#~ "location entry pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando use la entrada de lugar puede pulsar <keycombo><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> para intentar completar automáticamente el nombre de "
+#~ "la carpeta, esto simplifica la escritura de nombres largos. Puede situar "
+#~ "el foco rápidamente en la entrada de lugar pulsando "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To go to a previously visited folder you can use the toolbar "
+#~ "<guilabel>Back</guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ir a la carpeta visitada previamente puede utilizar el botón "
+#~ "<guilabel>Atrás</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
+#~ "guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload "
+#~ "the current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view "
+#~ "or hide the thumbnails in the images list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ordenar imágenes en otro orden utilice el submenú "
+#~ "<guimenuitem>Ordenar imágenes</guimenuitem> en el menú <guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu>, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
+#~ "keycombo> para recargar la carpeta actual, teclee <keycombo><keycap>T</"
+#~ "keycap></keycombo> para ver u ocultar las miniaturas en la lista de "
+#~ "imágenes."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
 #~ "script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]