[gnome-system-tools] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Danish translation
- Date: Tue, 23 Feb 2010 21:11:38 +0000 (UTC)
commit 0e8c8afae7db8baeb9ec12d029c8d0d280636048
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Tue Feb 23 22:11:23 2010 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 852 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 585 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index bafc428..9101b0f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-2005.
# Marie Lund <marielund post cybercity dk>, 2004-2005.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 09.
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 09, 10.
#
# Konventioner:
#
# boot -> start
-# firewall -> brandmur
+# firewall -> firewall
# gateway -> adgangspunkt
# Gnome Setup Tools -> systemværktøjer
# host -> vært
@@ -41,9 +41,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-setup-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 21:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 16:57+0200\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 22:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-19 01:51+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,8 +51,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
-msgstr "Om users-admin-værktøjet skal vise alle brugere og grupper eller ej"
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+msgstr "Om værktøjet users-admin skal vise systembrugere i brugerlisten"
+
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgstr "Om værktøjet users-admin skal vise superbrugeren root i brugerlisten"
#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "<b>Account data</b>"
@@ -130,7 +135,7 @@ msgstr "_Aktivér denne forbindelse"
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernetgrænseflade:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -272,7 +277,7 @@ msgstr "Sæt _modem som standardrute til internettet"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Undernetmaske:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ugernavn:"
@@ -368,7 +373,7 @@ msgid "Share through:"
msgstr "Del med:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Delte mapper"
@@ -473,216 +478,309 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adgangskodeindstillinger</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Adgangskode</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Profilindstillinger</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Systemforvalg</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Konto_type:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid ""
-"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
-"password will still be required to perform administrative tasks."
+"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
+"name for the new user."
msgstr ""
-"Tillad denne bruger at åbne en lokal session uden at indtaste sin "
-"adgangskode. Adgangskoden vil stadig være påkrævet for at gennemføre "
-"administrative opgaver."
+"Der findes allerede en bruger med dette brugernavn. Vælg venligst et andet, "
+"kort navn til den nye bruger."
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Tildel tilfældig adgangskode som standard"
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Ã?ndr avancerede brugerindstillinger"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "Tjek _kvaliteten af adgangskoden"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Ã?ndr type af brugerkonto"
#: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Change User Name and Login"
+msgstr "Skift brugernavn og logind"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Skift brugeradgangskode"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Ã?ndrer avancerede indstillinger for:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Ã?ndrer brugerkontotype for:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Ã?ndrer brugernavn for:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Ã?ndrer brugeradgangskode for:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Con_firmation:"
msgstr "B_ekræftelse:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
+msgid "Create New User"
+msgstr "Opret ny bruger"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Opret en ny bruger"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Dage mellem advarsel og adgangskodes udløb:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Default _group:"
msgstr "Forvalgt _gruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Default _shell:"
msgstr "Forvalgt _kommandoskal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Bed ikke om adgangskode ved i_ndlogning"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Fulde _navn:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Generate _random password"
msgstr "Generér _tilfældig adgangskode"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Group _ID:"
msgstr "Gruppe-_id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Group _name:"
msgstr "Gruppe_navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Group properties"
msgstr "Gruppeegenskaber"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Groups settings"
msgstr "Gruppeindstillinger"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "St_ørste antal dage en adgangskode kan bruges:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuelt"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Største gruppe-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Største bruger-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_ndste antal dage mellem skift af adgangskode:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Mindste gruppe-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Mindste bruger-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Mindste tilladte antal dage mellem skift af adgangskode:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "New _password:"
+msgstr "Netværks_adgangskode:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Antal dage en adgangskode kan bruges:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Kontorplacering:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Password set to: "
msgstr "Adgangskode sat til: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Privileges"
msgstr "Rettigheder"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Angiv adgangskode _manuelt"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Det korte navn skal bestå af:\n"
+" ➣ smÃ¥ bogstaver fra det engelske alfabet\n"
+" ➣ cifre\n"
+" ➣ ethvert af tegnene \".\", \"-\" og \"_\""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid "Short name must start with a letter!"
+msgstr "Det korte navn skal starte med et bogstav!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Denne handling er tilladt"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
+msgid ""
+"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
+"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
+msgstr ""
+"Denne konto bruger specielle indstillinger, der er blevet defineret manuelt. "
+"Brug dialogvinduet <i>Avancerede indstillinger</i> til at ændre dem."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User Privileges"
msgstr "Brugerrettigheder"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
-msgid "User _password:"
-msgstr "Bruger_adgangskode:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "User must log out before you can change his ID."
-msgstr "Brugeren skal logge ud før du kan ændre hans id."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "User profiles"
msgstr "Brugerprofiler"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Tilføj gruppe"
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr "Du kan ikke ændre bruger-id mens brugeren er logget ind."
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Tilføj profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "_Add User"
-msgstr "_Tilføj bruger"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "_Avancerede indstillinger"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#, fuzzy
+msgid "_Current password:"
+msgstr "Netværks_adgangskode:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Brugertilpasset"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dage mellem advarsel og adgangskodes udløb:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr ""
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Generate"
msgstr "_Generér"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Hjemmemappe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home phone:"
msgstr "Tlf. (_hjemme):"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Main group:"
msgstr "_Hovedgruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Håndtér grupper"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "_Real name:"
-msgstr "_Rigtigt navn:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Shell:"
msgstr "_Kommandoskal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "_Kort navn:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "Tlf. (_arbejde):"
@@ -705,50 +803,62 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Platform ikke understøttet"
-#: ../src/common/gst-tool.c:181
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Konfigurationen kunne ikke indlæses"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Konfigurationen kunne ikke gemmes"
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Du har ikke adgang til systemindstillingerne."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Du har ikke lov til modificere systemindstillingerne."
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Der blev fundet ugyldige data."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:194
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
-#: ../src/common/gst-tool.c:416
+#: ../src/common/gst-tool.c:428
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: ../src/common/gst-tool.c:600
+#: ../src/common/gst-tool.c:622
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Systemindstillinger har muligvis ændret sig."
-#: ../src/common/gst-tool.c:602
+#: ../src/common/gst-tool.c:624
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Opdater indhold? Dette vil medføre at alle modifikationer går tabt."
+#: ../src/common/gst-tool.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
+#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
#: ../src/network/address-list.c:486
msgid "Type address"
msgstr "Indtast adresse"
@@ -834,7 +944,7 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "%s-egenskaber"
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
@@ -982,17 +1092,17 @@ msgstr "Netværk"
msgid "Network Settings"
msgstr "Netværksindstillinger"
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Indstillinger for tjenesten \"%s\""
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil deaktivere %s?"
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:129
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
@@ -1109,7 +1219,7 @@ msgstr "Analyserer den indgående post for virus"
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: ../src/services/service.c:47
msgid "Firewall"
-msgstr "Brandmur"
+msgstr "Firewall"
#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
@@ -1451,7 +1561,7 @@ msgstr "Status"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
msgid "Services Settings"
msgstr "Indstillinger for tjenester"
@@ -1524,11 +1634,11 @@ msgstr "Indstillinger for mappen \"%s\""
msgid "Share Folder"
msgstr "Del mapper"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Delingstjenester er ikke installeret"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
@@ -1544,11 +1654,11 @@ msgstr "Skift klokkeslæt, dato og tidszone"
msgid "Time and Date"
msgstr "Dato og klokkeslæt"
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:402
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP-understøttelse er ikke installeret"
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:404
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1556,75 +1666,71 @@ msgstr ""
"Installér og aktivér venligst NTP-understøttelse på systemet for at aktivere "
"synkronisering af din lokale tidsserver med tidsservere på internettet."
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Aktiverer NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Deaktiverer NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:445
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Synkroniserer systemur"
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:525
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Hold synkroniseret med internetservere"
-#: ../src/time/time-tool.c:522
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuelt"
-
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:672
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt"
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:55
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
-#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:702
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Dette ville efterlade systemet ubrugeligt."
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen \"%s\"?"
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:74
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Dette kan efterlade filer med ugyldige gruppe-id'er i filsystemet."
-#: ../src/users/group-settings.c:167
+#: ../src/users/group-settings.c:151
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
-#: ../src/users/group-settings.c:175
+#: ../src/users/group-settings.c:158
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Egenskaber for gruppen \"%s\""
-#: ../src/users/group-settings.c:291
+#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid "Group name is empty"
msgstr "Gruppenavn er tomt"
-#: ../src/users/group-settings.c:292
+#: ../src/users/group-settings.c:225
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Et gruppenavn skal angives."
-#: ../src/users/group-settings.c:294
+#: ../src/users/group-settings.c:227
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Gruppenavnet for administratorgruppe-brugeren bør ikke ændres"
-#: ../src/users/group-settings.c:297
+#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Gruppenavn har ugyldige tegn"
-#: ../src/users/group-settings.c:298
+#: ../src/users/group-settings.c:231
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1632,88 +1738,187 @@ msgstr ""
"Angiv venligst et gyldigt brugernavn med et lille bogstav efterfulgt af kun "
"små bogstaver og tal."
-#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:635
+#: ../src/users/group-settings.c:236
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Gruppen \"%s\" findes allerede"
-#: ../src/users/group-settings.c:303
+#: ../src/users/group-settings.c:237
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Vælg venligst et andet gruppenavn."
-#: ../src/users/group-settings.c:318
+#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Gruppe-id for administratorkontoen bør ikke ændres"
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:268
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "Gruppe-id %d bruges allerede af gruppen \"%s\""
+
+#: ../src/users/group-settings.c:271
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr "Vælg venligst et andet nummer for den nye gruppe."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:273
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr "Vælg venligst et andet nummer til gruppen \"%s\"."
+
+#: ../src/users/groups-table.c:44
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Overvåg systemlog"
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Administer the system"
msgstr "Administrér systemet"
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Use audio devices"
msgstr "Brug lydenheder"
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Brug CD-ROM drev"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Brænd cd'er/dvd'er"
# Hvad er flertalsformen af modem?
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use modems"
msgstr "Brug modemer"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Forbind til internet gennem et modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Send og modtag fax"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Brug diskettedrev"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
+msgstr "Montér filsystemer i brugerrum (FUSE)"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Configure printers"
+msgstr "Konfigurér printere"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
+msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
+msgstr "Forbind til trådløse netværk og ethernet-netværk"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Benyt automatisk adgang til eksterne lagringsenheder"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
+msgid "Suspend and hibernate the computer"
+msgstr "Sæt computeren i hvile/dvaletilstand"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Tilgå /proc-filsystemet"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Use scanners"
msgstr "Brug skannere"
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Use tape drives"
msgstr "Brug bånddrev"
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use USB devices"
msgstr "Brug USB-enheder"
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
+msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
+msgstr "Brug virtualiseringsløsningen VirtualBox"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use video devices"
msgstr "Brug videoenheder"
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Vær i stand til at opnå administratorrettigheder"
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Kan ændre hvad som helst på systemet, herunder installere og opgradere "
+"software."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid ""
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
+msgstr ""
+"Kan udføre almindelige opgaver. Kan ikke installere programmel eller ændre "
+"indstillinger, som vedrører alle brugere."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Skrivebordsbruger"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "MTA-autentifikationstjeneste"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Adgangskoden er for kort"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Den indtastede adgangskode er ugyldig"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt"
+
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Tilføj eller fjern brugere og grupper"
@@ -1722,80 +1927,134 @@ msgstr "Tilføj eller fjern brugere og grupper"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Brugere og grupper"
-#: ../src/users/user-settings.c:58
+#: ../src/users/user-password.c:100
+msgid "Password is too short"
+msgstr "Adgangskoden er for kort"
+
+#: ../src/users/user-password.c:101
+msgid ""
+"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"numbers, letters and special characters."
+msgstr ""
+"Brugeradgangskoder skal være længere end 6 tegn og helst bestå af tal, "
+"bogstaver og specialtegn."
+
+#: ../src/users/user-password.c:104
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "Bekræftelsen af adgangskoden er ikke korrekt"
+
+#: ../src/users/user-password.c:105
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr ""
+"Kontrollér at du har angivet den samme adgangskode i begge tekstfelter."
+
+#: ../src/users/user-password.c:420
+#, fuzzy
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Vælg venligst et andet brugernavn."
+
+#: ../src/users/user-password.c:431
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-password.c:438
+#, fuzzy
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Administratorkontoen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/user-settings.c:72
+#: ../src/users/user-settings.c:96
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen \"%s\"?"
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "%s bruger i øjeblikket denne computer"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:99
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
+msgstr "Sikr dig venligst, at brugeren er logget ud, før denne konto slettes."
-#: ../src/users/user-settings.c:75
+#: ../src/users/user-settings.c:109
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr "Kan ikke slette den eneste administratorkonto"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:111
+#, c-format
msgid ""
-"This will disable this user's access to the system without deleting the "
-"user's home directory."
+"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
+"lock you out of administrating the system."
msgstr ""
-"Dette vil deaktivere denne brugers adgang til systemet uden at slette "
-"brugerens hjemmemappe."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:85
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr "Denne bruger bruger denne computer på nuværende tidspunkt"
+"%s er den eneste administrator på denne computer. Hvis denne brugerkonto "
+"blev slettet, ville det være umuligt at administrere systemet."
-#: ../src/users/user-settings.c:439
-msgid "New user account"
-msgstr "Ny brugerkonto"
+#: ../src/users/user-settings.c:121
+#, c-format
+msgid "Remove home folder for %s?"
+msgstr "Fjern hjemmemappe for %s?"
-#: ../src/users/user-settings.c:460
+#: ../src/users/user-settings.c:124
#, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Egenskaber for kontoen \"%s\""
+msgid ""
+"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
+"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
+"or keep them so that and administrator can save them later."
+msgstr ""
+"Filer som ejes af brugeren %s i <tt>%s</tt> kan fjernes helt, hvis du ikke "
+"har brug for dem længere. Du vil måske ønske at tage en sikkerhedskopi før "
+"du sletter brugerkontoen, eller beholde dem, så en administrator kan "
+"overtage dem senere."
-# 'tomt' er ikke så brugervenligt
-#: ../src/users/user-settings.c:621
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Brugernavnet er ikke angivet"
+#: ../src/users/user-settings.c:132
+msgid "Keep Files"
+msgstr "Behold filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:622
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Et brugernavn skal angives."
+#: ../src/users/user-settings.c:133
+msgid "Don't Remove Account"
+msgstr "Fjern ikke konto"
-#: ../src/users/user-settings.c:624
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Brugernavnet har ugyldige tegn"
+#: ../src/users/user-settings.c:134
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Slet filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:625
-msgid ""
-"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
-msgstr ""
-"Angiv venligst et gyldigt brugernavn med et lille bogstav efterfulgt af kun "
-"små bogstaver og tal."
+#: ../src/users/user-settings.c:330
+msgid "Superuser"
+msgstr "Superbruger"
-#: ../src/users/user-settings.c:629
-#, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Brugernavnet \"%s\" findes allerede"
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugertilpasset"
-#: ../src/users/user-settings.c:630 ../src/users/user-settings.c:636
-msgid "Please choose a different user name."
-msgstr "Vælg venligst et andet brugernavn."
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:344
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "Toner"
+
+#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Bed ikke om adgangskode ved i_ndlogning"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:661
+#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ugyldigt tegn \"%c\" i kommentar"
-#: ../src/users/user-settings.c:662
+#: ../src/users/user-settings.c:394
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Kontrollér at dette tegn ikke er benyttet."
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:417
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ufuldstændig sti til hjemmemappe"
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1803,33 +2062,43 @@ msgstr ""
"Angiv venligst komplet sti til hjemmemappen\n"
"<span size=\"smaller\">fx /home/knud</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Hjemmemappe eksisterer allerede"
-#: ../src/users/user-settings.c:685
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Indtast venligst en anden hjemmemappe-sti."
+#: ../src/users/user-settings.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
+"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+msgstr ""
+"Mappen <tt>%s</tt> findes allerede. Brugeren har måske ikke rettigheder til "
+"at læse eller skrive i denne mappe. Vil du bruge den alligevel?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:440
+msgid "Use this directory"
+msgstr "Brug denne mappe"
-#: ../src/users/user-settings.c:701
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "Administratorkontoens bruger-id bør ikke ændres"
+#: ../src/users/user-settings.c:475
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr "Id for superbrugeren bør ikke ændres"
-#: ../src/users/user-settings.c:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User ID %d is already used"
-msgstr "Brugernavnet \"%s\" findes allerede"
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:479
+#, c-format
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "Bruger-id %d bruges allerede af brugeren %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:707
-#, fuzzy
-msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
-msgstr "Vælg venligst et andet brugernavn."
+#: ../src/users/user-settings.c:481
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "Vælg venligst et andet nummer til %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:721
+#: ../src/users/user-settings.c:499
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ufuldstændig sti til kommandoskal"
-#: ../src/users/user-settings.c:722
+#: ../src/users/user-settings.c:500
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1837,43 +2106,119 @@ msgstr ""
"Angiv venligst komplet sti til kommandoskallen\n"
"<span size=\"smaller\">f.eks.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:755
-msgid "Password is too short"
-msgstr "Adgangskoden er for kort"
+#: ../src/users/user-settings.c:534
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr "Kan ikke fjerne administratorrettigheder"
-#: ../src/users/user-settings.c:756
+#: ../src/users/user-settings.c:537
+#, c-format
msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
-"numbers, letters and special characters."
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
-"Brugeradgangskoder skal være længere end 6 tegn og helst bestå af tal, "
-"bogstaver og specialtegn."
+"%s er den eneste administratorkonto på denne computer. Hvis du fjerner "
+"administrationsrettigheder for denne konto, vil det være umuligt at "
+"administrere systemet."
-#: ../src/users/user-settings.c:759
-msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "Bekræftelsen af adgangskoden er ikke korrekt"
+#: ../src/users/user-settings.c:554
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr "Du er ved at fjerne dine egne administrationsrettigheder"
-#: ../src/users/user-settings.c:760
-msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+#: ../src/users/user-settings.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
-"Kontrollér at du har angivet den samme adgangskode i begge tekstfelter."
+"%s vil ikke længere kunne udføre administrationsopgaver. Det vil ikke "
+"længere være tilladt denne brugerkonto at få tildelt "
+"administrationsrettigheder på egen hånd."
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr "Giv afkald på administrationsrettigheder"
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#: ../src/users/users-table.c:77
-msgid "Home directory"
-msgstr "Hjemmemappe"
-
-#: ../src/users/users-tool.c:216
+#: ../src/users/users-tool.c:284
msgid "Users Settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
+#~ msgid "Check password _quality"
+#~ msgstr "Tjek _kvaliteten af adgangskoden"
+
+#~ msgid "User _password:"
+#~ msgstr "Bruger_adgangskode:"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adgangskode</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
+#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad denne bruger at åbne en lokal session uden at indtaste sin "
+#~ "adgangskode. Adgangskoden vil stadig være påkrævet for at gennemføre "
+#~ "administrative opgaver."
+
+#~ msgid "User must log out before you can change his ID."
+#~ msgstr "Brugeren skal logge ud før du kan ændre hans id."
+
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Tilføj gruppe"
+
+#~ msgid "_Add User"
+#~ msgstr "_Tilføj bruger"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+
+#~ msgid "_Real name:"
+#~ msgstr "_Rigtigt navn:"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen \"%s\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will disable this user's access to the system without deleting the "
+#~ "user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette vil deaktivere denne brugers adgang til systemet uden at slette "
+#~ "brugerens hjemmemappe."
+
+#~ msgid "Account '%s' Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber for kontoen \"%s\""
+
+# 'tomt' er ikke så brugervenligt
+#~ msgid "User name is empty"
+#~ msgstr "Brugernavnet er ikke angivet"
+
+#~ msgid "A user name must be specified."
+#~ msgstr "Et brugernavn skal angives."
+
+#~ msgid "User name has invalid characters"
+#~ msgstr "Brugernavnet har ugyldige tegn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
+#~ "by lower case letters and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv venligst et gyldigt brugernavn med et lille bogstav efterfulgt af "
+#~ "kun små bogstaver og tal."
+
+#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
+#~ msgstr "Brugernavnet \"%s\" findes allerede"
+
+#~ msgid "Please enter a different home directory path."
+#~ msgstr "Indtast venligst en anden hjemmemappe-sti."
+
+#~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
+#~ msgstr "Administratorkontoens bruger-id bør ikke ændres"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Brugernavn"
+
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
#~ "span>"
@@ -1881,9 +2226,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Indtast venligst administrator-"
#~ "adgangskoden</span>"
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Indtast adgangskode"
-
#~ msgid ""
#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
#~ "modify\n"
@@ -1893,18 +2235,12 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ "Indtast\n"
#~ "adgangskoden for at ændre din systemopsætning."
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Adgangskode:"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktoplysninger</span>"
#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_LÃ¥s op"
-#~ msgid "This action is allowed"
-#~ msgstr "Denne handling er tilladt"
-
#~ msgid "This action is not allowed"
#~ msgstr "Denne handling er ikke tilladt"
@@ -2096,9 +2432,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ msgid "_Kernel image path:"
#~ msgstr "Sti til _kerneaftryk:"
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Navn:"
-
#~ msgid "_Operating system:"
#~ msgstr "_Styresystem:"
@@ -2108,9 +2441,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ msgid "_Root file system device:"
#~ msgstr "Enhed til _rodfilsystem:"
-#~ msgid "Remote administration"
-#~ msgstr "Fjernadministration"
-
#~ msgid "Run _Without Password"
#~ msgstr "Kør _uden adgangskode"
@@ -2222,9 +2552,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ msgid "Finished creating a new boot image"
#~ msgstr "Færdig med oprettelse af nyt startaftryk"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
#~ msgid "Windows NT"
#~ msgstr "Windows-NT"
@@ -2313,9 +2640,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ "Kontroller at du har adgang til dette netværk, og at maskinen faktisk "
#~ "virker og kører SSH-tjenesten"
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Den indtastede adgangskode er ugyldig"
-
#~ msgid ""
#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
#~ "\"caps lock\" key"
@@ -2430,9 +2754,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ msgid "Create New profile"
#~ msgstr "Opret ny profil"
-#~ msgid "Create New Group"
-#~ msgstr "Opret en ny gruppe"
-
#~ msgid "Invalid group ID"
#~ msgstr "Ugyldig gruppe-id"
@@ -2482,6 +2803,3 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ msgid "User GID is"
#~ msgstr "Brugers gruppe-id er"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]