[epiphany] Update Russian translation by Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>



commit 6974d3b41f80e9e43b240d4041dabfd8f80a7a95
Author: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
Date:   Tue Feb 23 15:00:38 2010 +0200

    Update Russian translation by Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>

 po/ru.po | 2634 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 934 insertions(+), 1700 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f339383..793a224 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,26 +1,26 @@
-# translation of epiphany.HEAD.po to Russian
+# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Valek Filippov <frob df ru>, 2000-2002.
 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002-2003.
 # Mikhail Zabaluev <mhz altlinux ru>, 2004.
 # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005.
-#
+# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:27+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-09 23:12+0300\n"
-"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx yandex ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 18:29+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian lists debian org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -34,17 +34,39 @@ msgstr "Ð?акладки бÑ?аÑ?зеÑ?а Epiphany"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "Ð?еб-закладки"
 
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Ð?оиÑ?к в Ð?еб"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.com";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Ð?еб-бÑ?аÑ?зеÑ?"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Ð?еб-бÑ?аÑ?зеÑ? Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Ð?еб-бÑ?аÑ?зеÑ?"
 
@@ -235,18 +257,31 @@ msgstr ""
 "serif\" (без заÑ?еÑ?ек)."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? JavaScript"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? модÑ?ли"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? веб-инÑ?пекÑ?оÑ?"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? плавнÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Ð?Ñ?е новÑ?е окна оÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? во вкладкаÑ?, а не в виде оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? окон."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Ð?Ñ?е новÑ?е окна оÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? во вкладкаÑ?"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -254,15 +289,15 @@ msgstr ""
 "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? или Ñ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? окно закаÑ?ек. Ð?Ñ?ли окно Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?о, Ñ?о пÑ?и запÑ?Ñ?ке новÑ?Ñ? "
 "закаÑ?ек бÑ?деÑ? показÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ведомление."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Ð?Ñ?еменной диапазон Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ии"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "Ð?аÑ?алÑ?наÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -271,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "\"normal\" (по Ñ?молÑ?аниÑ?), \"once\" (один Ñ?аз) и \"disabled\" (не "
 "анимиÑ?оваÑ?Ñ?)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "Ð?ак пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? незавиÑ?имÑ?е облаÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
@@ -284,30 +319,31 @@ msgstr ""
 "знаÑ?ениÑ?: \"normal\" (по Ñ?молÑ?аниÑ?), \"separately\" (Ñ?азделÑ?но) и \"selected"
 "\" (вÑ?бÑ?анное)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Режим анимаÑ?ии изобÑ?ажений"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "ЯзÑ?ки"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "СпиÑ?ок акÑ?ивнÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ений."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еднÑ?Ñ? кнопкÑ? мÑ?Ñ?и длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?, на коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? "
 "Ñ?казÑ?ваеÑ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -315,27 +351,31 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?елÑ?ок Ñ?Ñ?едней кнопкой мÑ?Ñ?и в оÑ?новной панели длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? веб-"
 "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?, на коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казÑ?ваеÑ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Ð?инималÑ?нÑ?й Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?Ñ?иÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?зÑ?ки, двÑ?Ñ?бÑ?квеннÑ?е кодÑ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Ð?апоминаÑ?Ñ? паÑ?оли"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? клÑ?Ñ?евÑ?е Ñ?лова в Ñ?Ñ?Ñ?оке ввода URL."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? панелÑ? закладок по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -344,27 +384,35 @@ msgstr ""
 "(\"last_two_days\", за поÑ?ледние Ñ?Ñ?и днÑ? (\"last_three_days\"), Ñ?егоднÑ? "
 "(\"today\")."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? панелÑ? вкладок, даже еÑ?ли оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?олÑ?ко одна вкладка."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "РазмеÑ? диÑ?кового кÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "РазмеÑ? диÑ?кового кÑ?Ñ?а, в Ð?Ð?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"СÑ?Ñ?ока, иÑ?полÑ?зÑ?емаÑ? в каÑ?еÑ?Ñ?ве иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?а бÑ?аÑ?зеÑ?а, пеÑ?едаваемаÑ? на веб-"
+"Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? из закладок, показÑ?ваемаÑ? в окне Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -372,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? из закладок, показÑ?ваемаÑ? в окне Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е "
 "знаÑ?ениÑ? в Ñ?пиÑ?ке \"address\" (адÑ?еÑ?) и \"title\" (заголовок)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аннÑ?й на наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий моменÑ? Ñ?зÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -396,41 +444,15 @@ msgstr ""
 "Ñ?зÑ?ки), \"x-western\" (Ñ?зÑ?ки, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ие лаÑ?иниÑ?Ñ?), \"x-tamil"
 "\" (Ñ?амилÑ?Ñ?кий) and \"x-devanagari\" (деванагаÑ?и)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Ð?апка длÑ? Ñ?каÑ?иваниÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Ð?вÑ?оопÑ?еделение кодиÑ?овки. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока ознаÑ?аеÑ? \"вÑ?клÑ?Ñ?ено\""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Ð?вÑ?оопÑ?еделение кодиÑ?овки. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е знаÑ?ениÑ? \"\" (вÑ?клÑ?Ñ?ено), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (воÑ?Ñ?оÑ?но-азиаÑ?Ñ?кие кодиÑ?овки), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (Ñ?понÑ?кие кодиÑ?овки), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (коÑ?ейÑ?кие кодиÑ?овки), \"ruprob\" (Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кие "
-"кодиÑ?овки), \"ukprob\" (Ñ?кÑ?аинÑ?кие кодиÑ?овки), \"zh_parallel_state_machine"
-"\" (киÑ?айÑ?кие кодиÑ?овки), \"zhcn_parallel_state_machine\" (киÑ?айÑ?кие "
-"Ñ?пÑ?оÑ?Ñ?ннÑ?е кодиÑ?овки), \"zhtw_parallel_state_machine\" (киÑ?айÑ?кие "
-"Ñ?Ñ?адиÑ?ионнÑ?е кодиÑ?овки) and \"universal_charset_detector\" (болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во "
-"кодиÑ?овок)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е, показÑ?ваемаÑ? в окне иÑ?Ñ?оÑ?ии"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -438,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "СведениÑ? о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е, показÑ?ваемÑ?е в окне иÑ?Ñ?оÑ?ии. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е знаÑ?ениÑ? в Ñ?Ñ?ом "
 "Ñ?пиÑ?ке: «ViewTitle», «ViewAddress» и «ViewDateTime»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -446,11 +468,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к папке длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айлов; или \"Downloads\", Ñ?Ñ?обÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? "
 "папкÑ? закаÑ?ек по Ñ?молÑ?аниÑ?; или \"Desktop\", Ñ?Ñ?обÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "СÑ?илÑ? панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -459,27 +481,35 @@ msgstr ""
 "СÑ?илÑ? панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е знаÑ?ениÑ? \"\" (Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ? GNOME "
 "по Ñ?молÑ?аниÑ?), \"both\" (Ñ?екÑ?Ñ? и знаÑ?ки), \"icons\", и \"text\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "Ð?оиÑ?к URL"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е Ñ?веÑ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е Ñ?веÑ?а вмеÑ?Ñ?о Ñ?веÑ?ов докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Ð?идимоÑ?Ñ?Ñ? окна закаÑ?ек"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -487,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?ли Ñ?айлÑ? не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ?ом, они бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?каÑ?анÑ? в папкÑ? и "
 "оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?им пÑ?иложением."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -495,153 +525,154 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?кÑ?да пÑ?инимаÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? cookie. Ð?озможнÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ?: \"anywhere\" (оÑ?овÑ?Ñ?дÑ?), "
 "\"current site\" (Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?айÑ?) и \"nowhere\" (ниоÑ?кÑ?да)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? ли Ñ?оновÑ?й Ñ?веÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? ли Ñ?оновое изобÑ?ажение"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? ли даÑ?Ñ? в нижнем колонÑ?иÑ?Ñ?ле"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? ли адÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? в веÑ?Ñ?нем колонÑ?иÑ?Ñ?ле"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? ли номеÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ? (Ñ? из вÑ?его) в нижнем колонÑ?иÑ?Ñ?ле"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? ли заголовок Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? в веÑ?Ñ?нем колонÑ?иÑ?Ñ?ле"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "СоÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? ли паÑ?оли к Ñ?айÑ?ам и заполнÑ?Ñ?Ñ? ли пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е полÑ? ввода паÑ?олей."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
 msgid "<b>Fingerprints</b>"
 msgstr "<b>Ð?Ñ?пеÑ?аÑ?ки</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "<b>Issued By</b>"
 msgstr "<b>Ð?Ñ?пÑ?Ñ?ен кем</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "<b>Issued To</b>"
 msgstr "<b>Ð?Ñ?пÑ?Ñ?ен длÑ?</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "<b>Validity</b>"
 msgstr "<b>Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?</b>"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
 msgstr "_Ð?олÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?Ñ?иÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Ð?бÑ?ее имÑ?:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
 msgid "Details"
 msgstr "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
 msgid "Expires On:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?екаеÑ?:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Field _Value"
 msgstr "Ð?_наÑ?ение полÑ?"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "General"
 msgstr "Ð?бÑ?ие"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "Issued On:"
 msgstr "Ð?Ñ?пÑ?Ñ?ен:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "Ð?Ñ?пеÑ?аÑ?ок в Ñ?оÑ?маÑ?е MD5:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organization:"
 msgstr "Ð?Ñ?ганизаÑ?иÑ?:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "Ð?одÑ?азделение оÑ?ганизаÑ?ии:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "Ð?Ñ?пеÑ?аÑ?ок в Ñ?оÑ?маÑ?е SHA1:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "СеÑ?ийнÑ?й номеÑ?:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ?:</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
 msgid "Clear _All..."
 msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?Ñ?..."
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
 msgid "Downloads"
 msgstr "СкаÑ?ивание"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 msgid "Passwords"
 msgstr "Ð?аÑ?оли"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Ð?иÑ?нÑ?е даннÑ?е"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Ð?одиÑ?овка Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ?, опÑ?еделÑ?ннÑ?Ñ? в докÑ?менÑ?е"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Ð?о_казаÑ?Ñ? паÑ?оли"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
 msgid "Sign Text"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? подпиÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 "sign the text with and enter its password below."
@@ -649,74 +680,73 @@ msgstr ""
 "Ð?лÑ? Ñ?ого, Ñ?Ñ?обÑ? поÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? подпиÑ?Ñ? под Ñ?екÑ?Ñ?ом вÑ?Ñ?е, вÑ?беÑ?иÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? и "
 "введиÑ?е его паÑ?олÑ? ниже."
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
 msgid "_Certificate:"
 msgstr "_СеÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "Ð?Ñ?_оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?â?¦"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "Ð?_оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Cookies</b>"
 msgstr "<b>Cookies</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Downloads</b>"
 msgstr "<b>СкаÑ?ивание</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Ð?одиÑ?овки</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Home page</b>"
 msgstr "<b>Ð?аÑ?алÑ?наÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Languages</b>"
 msgstr "<b>ЯзÑ?ки</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Passwords</b>"
 msgstr "<b>Ð?аÑ?оли</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
 msgstr "<b>Ð?Ñ?еменнÑ?е Ñ?айлÑ?</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>СодеÑ?жимое Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?</b>"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Ð?еб-Ñ?азÑ?абоÑ?ка</b>"
+
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr ""
 "<small>Ð?апÑ?имеÑ?, не оÑ? Ñ?лÑ?жб, показÑ?ваÑ?Ñ?иÑ? Ñ?екламÑ? на Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айÑ?аÑ?</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr "Ð?_вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?каÑ?иваÑ?Ñ? и оÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?зÑ?к"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "РазÑ?еÑ?иÑ?Ñ? _вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?ие окна"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Ð?_вÑ?оопÑ?еделение:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е _Ñ?зÑ?к:"
 
@@ -724,189 +754,196 @@ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е _Ñ?зÑ?к:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "De_fault:"
 msgstr "Ð?о _Ñ?молÑ?аниÑ?:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _Java"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _модÑ?ли"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ? и Ñ?Ñ?илÑ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
 msgid "Language"
 msgstr "ЯзÑ?к"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "Ð?озволÑ?Ñ?Ñ? веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ам иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "Ð?озволÑ?Ñ?Ñ? веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ам иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е _Ñ?веÑ?а"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "Ð?Ð?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "ТолÑ?ко Ñ? поÑ?е_Ñ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?айÑ?ов"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "СекÑ?еÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? на _Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? на п_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Ð?Ñ?_полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?й Ñ?Ñ?илÑ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "Ð?Ñ?п_олÑ?зоваÑ?Ñ? плавнÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Ð?Ñ?инимаÑ?Ñ? вÑ?_егда"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Ð?иÑ?ковое пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Ð?апка Ñ?_каÑ?иваниÑ?:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "_Ð?змениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?â?¦"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Ð?змениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "Ð?и_нималÑ?нÑ?й Ñ?азмеÑ?:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "Ð?е пÑ?инимаÑ?Ñ? _никогда"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Ð?апоминаÑ?Ñ? паÑ?оли"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Фон</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
 msgid "<b>Footers</b>"
 msgstr "<b>Ð?ижние колонÑ?иÑ?Ñ?лÑ?</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
 msgid "<b>Frames</b>"
 msgstr "<b>Ð?Ñ?делÑ?нÑ?е облаÑ?Ñ?и</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
 msgid "<b>Headers</b>"
 msgstr "<b>Ð?еÑ?Ñ?ние колонÑ?иÑ?Ñ?лÑ?</b>"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
 msgid "As laid out on the _screen"
 msgstr "Ð?ак Ñ?аÑ?положено на _Ñ?кÑ?ане"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
 msgstr "ТолÑ?ко _вÑ?деленнÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
 msgid "P_age title"
 msgstr "Ð?аголовок Ñ?Ñ?_Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
 msgid "Page _numbers"
 msgstr "Ð?о_меÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
 msgid "Print background c_olors"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? Ñ?веÑ? _Ñ?она"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
 msgid "Print background i_mages"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?аÑ?Ñ? Ñ?оновое _изобÑ?ажение"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
 msgid "_Date"
 msgstr "_Ð?аÑ?а"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
 msgid "_Each frame separately"
 msgstr "_Ð?аждÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? по оÑ?делÑ?ноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
 msgid "_Page address"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ? _Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
+#: ../embed/downloader-view.c:165
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Ð?оказаÑ?Ñ? менеджеÑ? закаÑ?ек"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:315
+#: ../embed/downloader-view.c:302
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:319
+#: ../embed/downloader-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:380
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Pause"
 msgstr "Ð?Ñ?и_оÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ?"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:380
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Resume"
 msgstr "Ð?Ñ?о_должиÑ?Ñ?"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:418
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1701
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:502
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Файл «%s» Ñ?каÑ?ан."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:505
 msgid "Download finished"
 msgstr "СкаÑ?ивание законÑ?ено"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:446
+#: ../embed/downloader-view.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -915,14 +952,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s из %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1688
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:493
+#: ../embed/downloader-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
@@ -930,482 +960,523 @@ msgstr[0] "%d Ñ?айл"
 msgstr[1] "%d Ñ?айла"
 msgstr[2] "%d Ñ?айлов"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:706
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Файл «%s» бÑ?л добавлен в оÑ?еÑ?едÑ? на Ñ?каÑ?ивание."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:710
 msgid "Download started"
 msgstr "СкаÑ?ивание наÑ?алоÑ?Ñ?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:680
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Сбой"
+#: ../embed/downloader-view.c:791
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "завеÑ?Ñ?илоÑ?Ñ? неÑ?даÑ?но"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:794
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Ð?Ñ?менена"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:770
+#: ../embed/downloader-view.c:880
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:781
+#: ../embed/downloader-view.c:891
 msgid "Remaining"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ?"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../src/window-commands.c:341
+msgid "Save"
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?енапÑ?авление на Ñ?айÑ? «%s»â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:708
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?еÑ?едаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даннÑ?е Ñ? Ñ?айÑ?а «%s»â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? возможно небезопаÑ?нÑ?й Ñ?айл?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?жидаеÑ?Ñ?Ñ? авÑ?оÑ?изаÑ?иÑ? на Ñ?айÑ?е «%s»â?¦"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Тип Ñ?айла: «%s».\n"
+"Ð?ебезопаÑ?но оÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? «%s» Ñ?ак как Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл возможно повÑ?едиÑ? ваÑ?и докÑ?менÑ?Ñ? "
+"или наÑ?Ñ?Ñ?иÑ? ваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?еÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?. Ð?днако, его можно Ñ?каÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:746
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? «%s»â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Тип Ñ?айла: «%s».\n"
+"\n"
+"Ð?озможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s» Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? «%s» или Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? его."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ?â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:753
+msgid "Download this file?"
+msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл?"
 
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:758
 #, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s â?? Ñ?айлÑ?"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Тип Ñ?айла: «%s».\n"
+"\n"
+"Ð?е найдено пÑ?иложениÑ?, Ñ?поÑ?обного оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s». Ð?ожно Ñ?олÑ?ко Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? его."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:765
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как..."
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+#: ../embed/ephy-embed.c:938
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Ð?еб-инÑ?пекÑ?оÑ?"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr ""
-"Epiphany не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зована. Ð?Ñ?оизоÑ?Ñ?л Ñ?бой пÑ?и иниÑ?иализаÑ?ии "
-"Mozilla."
+"Epiphany Ñ?ейÑ?аÑ? не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зована. Ð?Ñ?оизоÑ?Ñ?л Ñ?бой пÑ?и иниÑ?иализаÑ?ии."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?лекÑ?Ñ?онное пиÑ?Ñ?мо по адÑ?еÑ?Ñ? «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ? (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ? (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ? (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ? (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?каÑ? (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?каÑ? (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?каÑ? (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Ð?Ñ?мÑ?нÑ?каÑ? (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?каÑ? (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-евÑ?опейÑ?каÑ? (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-евÑ?опейÑ?каÑ? (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-евÑ?опейÑ?каÑ? (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-евÑ?опейÑ?каÑ? (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "УпÑ?оÑ?еннаÑ? киÑ?айÑ?каÑ? (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "УпÑ?оÑ?еннаÑ? киÑ?айÑ?каÑ? (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "УпÑ?оÑ?еннаÑ? киÑ?айÑ?каÑ? (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "УпÑ?оÑ?еннаÑ? киÑ?айÑ?каÑ? (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "УпÑ?оÑ?еннаÑ? киÑ?айÑ?каÑ? (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "ТÑ?адиÑ?ионнаÑ? киÑ?айÑ?каÑ? (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "ТÑ?адиÑ?ионнаÑ? киÑ?айÑ?каÑ? (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "ТÑ?адиÑ?ионнаÑ? киÑ?айÑ?каÑ? (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (_MacCirillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а/_РÑ?Ñ?Ñ?каÑ? (CP-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ? (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Ð?Ñ?джаÑ?аÑ?и (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?и (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Ð?изÑ?алÑ?нÑ?й ивÑ?иÑ? (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "ЯпонÑ?каÑ? (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "ЯпонÑ?каÑ? (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "ЯпонÑ?каÑ? (_Shift_JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?каÑ? (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?каÑ? (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?каÑ? (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?каÑ? (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Ð?елÑ?Ñ?Ñ?каÑ? (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Ð?Ñ?ландÑ?каÑ? (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_СевеÑ?наÑ? (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_ФаÑ?Ñ?и (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "ХоÑ?ваÑ?Ñ?каÑ? (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_РÑ?мÑ?нÑ?каÑ? (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Р_Ñ?мÑ?нÑ?каÑ? (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Южно-_евÑ?опейÑ?каÑ? (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "ТайÑ?каÑ? (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "ТайÑ?каÑ? (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_ТайÑ?каÑ? (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ? (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ? (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ? (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ? (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Юникод (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а/УкÑ?аинÑ?каÑ? (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а/УкÑ?аинÑ?каÑ? (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?каÑ? (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?каÑ? (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?каÑ? (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?каÑ? (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Ð?ападнаÑ? (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Ð?ападнаÑ? (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Ð?ападнаÑ? (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Ð?ападнаÑ? (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Ð?ападнаÑ? (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Ð?нглийÑ?каÑ? (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "УпÑ?оÑ?еннаÑ? Ð?иÑ?айÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "ТÑ?адиÑ?ионнаÑ? Ð?иÑ?айÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?но-Ð?зиаÑ?Ñ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "ЯпонÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "РÑ?Ñ?Ñ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "УнивеÑ?Ñ?алÑ?наÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "УкÑ?аинÑ?каÑ?"
-
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?наÑ? (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "Ð?Ñ?е"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гое"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "Ð?окалÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3163
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:917
+msgid "Not now"
+msgstr "Ð?е Ñ?ейÑ?аÑ?"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:922
+msgid "Store password"
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? паÑ?олÑ?"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:933
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? паÑ?олÑ? длÑ? <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?енапÑ?авление на Ñ?айÑ? «%s»â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2290
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?еÑ?едаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даннÑ?е Ñ? Ñ?айÑ?а «%s»â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2292
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?жидаеÑ?Ñ?Ñ? авÑ?оÑ?изаÑ?иÑ? на Ñ?айÑ?е «%s»â?¦"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 ../embed/ephy-web-view.c:2422
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ? «%s»â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Ð?агÑ?Ñ?жаеÑ?Ñ?Ñ?â?¦"
+
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3367
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s â?? Ñ?айлÑ?"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -1414,6 +1485,69 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?ибка GConf:\n"
 "  %s"
 
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? коÑ?Ñ?екÑ?нÑ?м Ñ?айлом Ñ?оÑ?маÑ?а .desktop"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?наÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айла .desktop «%s»"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð?Ñ?иложение не поддеÑ?живаеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ие докÑ?менÑ?ов Ñ?еÑ?ез команднÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð?еопознаннÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ? запÑ?Ñ?ка: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ð?евозможно пеÑ?едаÑ?Ñ? URI докÑ?менÑ?а в Ñ?Ñ?лÑ?к Ñ?ипа «СÑ?Ñ?лка»"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "ЭлеменÑ? не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?каемÑ?м"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ? диÑ?пеÑ?Ñ?еÑ?ом Ñ?еанÑ?а"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "УкажиÑ?е Ñ?айл, Ñ?одеÑ?жаÑ?ий Ñ?оÑ?Ñ?аненнÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "УказаÑ?Ñ? ID Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?еанÑ?ом"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?еанÑ?ом:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?еанÑ?ом"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1421,89 +1555,93 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? «_%s»"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?леменÑ? на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_УдалиÑ?Ñ? Ñ? панели"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?леменÑ? Ñ? панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "У_далиÑ?Ñ? панелÑ?"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?Ñ? панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "РазделиÑ?елÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Ð?Ñ?е поддеÑ?живаемÑ?е Ñ?ипÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 msgid "Web pages"
 msgstr "Ð?еб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 msgid "Images"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 msgid "All files"
 msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+msgid "Desktop"
+msgstr "РабоÑ?ий Ñ?Ñ?ол"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? вÑ?еменнÑ?й каÑ?алог в «%s»."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Ð?аÑ?алог «%s» Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?, пеÑ?енеÑ?иÑ?е его в дÑ?Ñ?гое меÑ?Ñ?о."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог «%s»."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "Ð?аÑ?алог «%s» заÑ?иÑ?Ñ?н оÑ? запиÑ?и."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? Ñ?озданиÑ? Ñ?айлов в Ñ?Ñ?ом каÑ?алоге."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Ð?аÑ?алог заÑ?иÑ?Ñ?н оÑ? запиÑ?и"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?епиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?айл «%s»"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -1511,228 +1649,62 @@ msgstr ""
 "Файл Ñ? Ñ?аким именем Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ? и длÑ? его пеÑ?езапиÑ?и не Ñ?ваÑ?аеÑ? пÑ?ав "
 "доÑ?Ñ?Ñ?па."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?езапиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?айл"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авкÑ?: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-евÑ?опейÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Ð?еванагаÑ?и"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "ЯпонÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "УпÑ?оÑ?Ñ?ннаÑ? киÑ?айÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "ТамилÑ?Ñ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "ТайÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "ТÑ?адиÑ?ионнаÑ? киÑ?айÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "ТÑ?адиÑ?ионнаÑ? киÑ?айÑ?каÑ? (Ð?онконг)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Ð?енгалÑ?Ñ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Ð?бобÑ?еннаÑ? Ñ?логоваÑ? канадÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "ЭÑ?иопÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?и"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?и"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Ð?алайÑ?каÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Ð?ападнаÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гие"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Ð?омен:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Ð?овÑ?й паÑ?олÑ?:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Ð?од_Ñ?веÑ?диÑ?Ñ? паÑ?олÑ?:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во паÑ?олÑ?:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ð?е запоминаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?олÑ?"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Ð?апомниÑ?Ñ? паÑ?олÑ? в Ñ?Ñ?ом Ñ?еанÑ?е"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? паÑ?олÑ? в _бÑ?елке"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "ТÑ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? главнÑ?й паÑ?олÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?оли оÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ии (Gecko) заÑ?иÑ?енÑ? главнÑ?м паÑ?олем. Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е "
+"импоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? иÑ? в Epiphany, введиÑ?е главнÑ?й паÑ?олÑ?."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?айл cookies из Mozilla."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? поÑ?леднÑ?Ñ? меÑ?кÑ? пеÑ?еноÑ?а; пеÑ?еноÑ? пÑ?оÑ?илÑ? пÑ?екÑ?аÑ?Ñ?н."
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Ð?Ñ?плÑ?ваÑ?Ñ?ие окна"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "History"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1446
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Ð?акладка"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?акладки"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
 msgid "Address Entry"
 msgstr "СÑ?Ñ?ока адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "С_каÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?"
 
@@ -1769,59 +1741,63 @@ msgstr "%e %B, %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Ð?еÑ?еÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? знаÑ?ок длÑ? Ñ?озданиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки на Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+msgid "Clear"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?енаÑ?ий «%s»"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
@@ -1830,7 +1806,7 @@ msgstr[0] "%d _поÑ?ожаÑ?"
 msgstr[1] "%d _поÑ?ожиÑ?"
 msgstr[2] "%d _поÑ?ожиÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1838,13 +1814,13 @@ msgstr[0] "_Ð?бÑ?единиÑ?Ñ? Ñ? %d поÑ?ожей закладкой"
 msgstr[1] "_Ð?бÑ?единиÑ?Ñ? Ñ? %d поÑ?ожими закладками"
 msgstr[2] "_Ð?бÑ?единиÑ?Ñ? Ñ? %d поÑ?ожими закладками"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "СвойÑ?Ñ?ва «%s»"
@@ -1865,334 +1841,313 @@ msgstr "Те_мÑ?:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? вÑ?е _Ñ?емÑ?"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Ð?оиÑ?к в Ð?еб"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "РазвлеÑ?ениÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "Ð?овоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Ð?окÑ?пки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "СпоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?еÑ?Ñ?виÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "РабоÑ?а"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? закладкÑ? «%s»?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а пеÑ?емеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? по адÑ?еÑ?Ñ? «%s»."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Ð?е обновлÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_Ð?бновиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? закладкÑ??"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
 msgstr "Ð?Ñ?е"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
 msgstr "Ð?аиболее Ñ?аÑ?Ñ?о поÑ?еÑ?аемÑ?е"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Ð?е каÑ?егоÑ?изиÑ?ованнÑ?е"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Ð?ез каÑ?егоÑ?ии"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
 msgstr "СайÑ?Ñ? поблизоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Ð?еозаглавленное"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? из Ñ?Ñ?ой Ñ?емÑ?"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?ид"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_СпÑ?авка"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_СоздаÑ?Ñ? Ñ?емÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?емÑ?"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в _новом окне"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в _новÑ?Ñ? окнаÑ?"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в _новÑ?Ñ? окнаÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? закладкÑ? в новом окне"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в новой _вкладке"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в новÑ?Ñ? _вкладкаÑ?"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в новÑ?Ñ? _вкладкаÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? закладкÑ? в новой вкладке"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "Ð?еÑ?е_именоваÑ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Ð?еÑ?еименоваÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? закладкÑ? или Ñ?емÑ?"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "_СвойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? или измениÑ?Ñ? Ñ?войÑ?Ñ?ва вÑ?бÑ?анной закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
 msgstr "_Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? закладкиâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? закладок из дÑ?Ñ?гого бÑ?аÑ?зеÑ?а или Ñ?айла закладок"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "_ЭкÑ?поÑ?Ñ? закладокâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "ЭкÑ?поÑ?Ñ? закладок в Ñ?айл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? окно закладок"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ? вÑ?деление"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
 #: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деление"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_авиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? из бÑ?Ñ?еÑ?а обмена"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
 msgstr "У_далиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? закладкÑ? или Ñ?емÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? вÑ?_Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? вÑ?е закладки или Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_Contents"
 msgstr "_СодеÑ?жание"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?азиÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авкÑ? по закладкам"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амме..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?азиÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о пÑ?огÑ?амме"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "_Ð?оказаÑ?Ñ? на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? закладкÑ? на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "_Ð?аголовок"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?олбеÑ? заголовка"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "Ð?а_головок и адÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?олбÑ?Ñ? заголовка и адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е Ñ?емÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?емÑ? «%s»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2201,44 +2156,44 @@ msgstr ""
 "некаÑ?егоÑ?изиÑ?ованнÑ?ми, поÑ?колÑ?кÑ? они пÑ?инадлежали к Ñ?Ñ?ой Ñ?еме. Ð?акладки не "
 "бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?даленÑ?."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_УдалиÑ?Ñ? Ñ?емÑ?"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ? â??%s» пÑ?огÑ?аммÑ? Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
 msgid "Import failed"
 msgstr "Сбой импоÑ?Ñ?иÑ?ованиÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Сбой импоÑ?Ñ?иÑ?ованиÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2247,255 +2202,250 @@ msgstr ""
 "Ð?акладки из «%s» не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? импоÑ?Ñ?иÑ?ованÑ?, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?айл повÑ?ежден или "
 "Ñ?ип Ñ?айла не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? закладок из Ñ?айла"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Ð?акладки Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Ð?акладки Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Ð?акладки Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "ЭкÑ?поÑ?Ñ? закладок"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "ФоÑ?маÑ? _Ñ?айла:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "I_mport"
 msgstr "Ð?_мпоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? закладки из:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? адÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
 msgid "_Search:"
 msgstr "Ð?оиÑ?к:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
 msgid "Topics"
 msgstr "ТемÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
 msgid "Title"
 msgstr "Ð?аголовок"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
 msgid "Address"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?войÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?ой закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? закладкÑ? в новой вкладке"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? закладкÑ? в новом окне"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в новÑ?Ñ? _вкладкаÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? закладки из Ñ?Ñ?ой Ñ?емÑ? в новÑ?Ñ? вкладкаÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "СвÑ?зано"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "Тема"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? Ñ?емÑ? «%s»"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "Ð?одиÑ?овка"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?гаÑ?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гие кодиÑ?овки"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
 msgid "Not found"
 msgstr "Ð?е найдено"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
 msgid "Wrapped"
 msgstr "СнаÑ?ала"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find links:"
 msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?лки:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find:"
 msgstr "Ð?айÑ?и:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "С _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ом Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ее"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Ð?айÑ?и пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ее вÑ?ождение Ñ?Ñ?Ñ?оки поиÑ?ка"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
 msgid "Find Next"
 msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ее"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее вÑ?ождение Ñ?Ñ?Ñ?оки поиÑ?ка"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из полноÑ?кÑ?анного Ñ?ежима"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
 msgid "Go"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в новом окне"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в новой вкладке"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? _закладкÑ?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? к закладкам"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? окно иÑ?Ñ?оÑ?ии"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?е поÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?лки или Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? поÑ?еÑ?ений?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?азиÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авкÑ? по иÑ?Ñ?оÑ?ии"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?олбеÑ? заголовка"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?олбеÑ? адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Ð?аÑ?а и вÑ?емÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?олбеÑ? даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? поÑ?еÑ?ений?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?ка иÑ?Ñ?оÑ?ии поÑ?еÑ?ений пÑ?иведÑ?Ñ? к полномÑ? Ñ?далениÑ? вÑ?еÑ? поÑ?еÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лок."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ð?оÑ?ледние 30 минÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
 msgid "Today"
 msgstr "Ñ?егоднÑ?"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -2503,67 +2453,67 @@ msgstr[0] "поÑ?ледний %d денÑ?"
 msgstr[1] "поÑ?ледние %d днÑ?"
 msgstr[2] "поÑ?ледние %d дней"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
 msgid "Sites"
 msgstr "СайÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
 msgid "Date"
 msgstr "Ð?аÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME веб-бÑ?аÑ?зеÑ?"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? вкладкÑ? в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем окне"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новое окно"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ? закладок"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? закладок из дÑ?Ñ?гого бÑ?аÑ?зеÑ?а или Ñ?айла закладок"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?й Ñ?айл Ñ?еанÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? закладкÑ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к оÑ?делÑ?ного Ñ?кземплÑ?Ñ?а пÑ?иложениÑ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Ð?аÑ?алог Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойками оÑ?делÑ?ного пÑ?иложениÑ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:378
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? веб-бÑ?аÑ?зеÑ? GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2572,19 +2522,15 @@ msgstr ""
 "Ð?апÑ?Ñ?к законÑ?илÑ?Ñ? неÑ?даÑ?ей из-за Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей оÑ?ибки:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME веб-бÑ?аÑ?зеÑ?"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:527
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? веб-бÑ?аÑ?зеÑ?а GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
 msgid "Close tab"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2592,11 +2538,11 @@ msgstr[0] "Ð?агÑ?Ñ?зки бÑ?дÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?енÑ? и Ñ?еанÑ? зако
 msgstr[1] "Ð?агÑ?Ñ?зки бÑ?дÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?енÑ? и Ñ?еанÑ? законÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?ндÑ?."
 msgstr[2] "Ð?агÑ?Ñ?зки бÑ?дÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?енÑ? и Ñ?еанÑ? законÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?нд."
 
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ие закаÑ?ки?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2604,19 +2550,19 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?е не завеÑ?Ñ?илиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ие закаÑ?ки. Ð?Ñ?ли Ñ?еанÑ? завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, они бÑ?деÑ? "
 "пÑ?екÑ?аÑ?енÑ? и даннÑ?е бÑ?дÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?нÑ?."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?од"
 
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? закаÑ?ки"
 
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?анее оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е окна и вкладки бÑ?аÑ?зеÑ?а?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -2624,165 +2570,180 @@ msgstr ""
 "Ð?озможно, бÑ?аÑ?зеÑ? Epiphany Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?л или бÑ?л Ñ?ниÑ?Ñ?ожен пÑ?и поÑ?леднем запÑ?Ñ?ке. "
 "Ð?Ñ? можеÑ?е воÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е окна и вкладки."
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Ð?е воÑ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановление поÑ?ле Ñ?боÑ?"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"ЭÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а загÑ?Ñ?жалаÑ?Ñ?, когда веб-бÑ?аÑ?зеÑ? неожиданно закÑ?Ñ?лÑ?Ñ?. ЭÑ?о можеÑ? "
+"пÑ?оизойÑ?и Ñ?нова, еÑ?ли вÑ? пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о пÑ?оизойдÑ?Ñ?, "
+"Ñ?ообÑ?иÑ?е о пÑ?облеме Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "ТÑ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение боковой панели"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "ТÑ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение боковой панели"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "СÑ?Ñ?лка, по коÑ?оÑ?ой вÑ? Ñ?елкнÑ?ли, Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановленного Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? боковой "
 "панели."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
 msgid "Caret"
 msgstr "Ð?Ñ?д"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е F7 длÑ? вÑ?Ñ?ода из Ñ?ежима вÑ?делениÑ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?Ñ?ой вкладке"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "_Back"
 msgstr "Ð?а_зад"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
 msgid "Back history"
 msgstr "Ð?азад по иÑ?Ñ?оÑ?ии"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ð?_пеÑ?Ñ?д"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "Forward history"
 msgstr "Ð?пеÑ?Ñ?д по иÑ?Ñ?оÑ?ии"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "_Up"
 msgstr "Ð?_веÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на один Ñ?Ñ?овенÑ? ввеÑ?Ñ?"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "СпиÑ?ок веÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?овней"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е нÑ?жнÑ?й веб-адÑ?еÑ? или Ñ?Ñ?азÑ? длÑ? поиÑ?ка"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ð?одогнаÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и по адÑ?еÑ?Ñ?, введÑ?нномÑ? в Ñ?Ñ?Ñ?оке адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "_Home"
 msgstr "Ð? на_Ñ?ало"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на наÑ?алÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
 msgid "New _Tab"
 msgstr "СоздаÑ?Ñ? _вкладкÑ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
 msgid "_New Window"
 msgstr "_СоздаÑ?Ñ? окно"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новое окно"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
 msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? под знаÑ?ками"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дом Ñ?о знаÑ?ками"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
 msgstr "ТолÑ?ко знаÑ?ки"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "ТолÑ?ко Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "_Ð?одпиÑ?и кнопок панели:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "Ð?об_авиÑ?Ñ? новÑ?Ñ? панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
@@ -3035,7 +2996,8 @@ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?â?¦"
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?казанномÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?"
 
@@ -3228,66 +3190,71 @@ msgstr "_Ð?аÑ?аÑ?Ñ? анимаÑ?иÑ?"
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? анимаÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _ЭлеменÑ?"
+
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Ð? Ñ?леменÑ?аÑ? Ñ?оÑ?мÑ? еÑ?Ñ?Ñ? не пеÑ?еданнÑ?е изменениÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ð?Ñ?ли докÑ?менÑ? бÑ?деÑ? закÑ?Ñ?Ñ?, инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? бÑ?деÑ? поÑ?еÑ?Ñ?на."
 
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1442
 msgid "Save As"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1444
 msgid "Print"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?айÑ?и"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1461
 msgid "Larger"
 msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1464
 msgid "Smaller"
 msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1704
 msgid "Insecure"
 msgstr "Ð?ез заÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1696
+#: ../src/ephy-window.c:1709
 msgid "Broken"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ено"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1717
 msgid "Low"
 msgstr "Ð?изкий"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1715
+#: ../src/ephy-window.c:1724
 msgid "High"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?окий"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1725
+#: ../src/ephy-window.c:1734
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "УÑ?овенÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1777
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3295,56 +3262,56 @@ msgstr[0] "%d Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ое вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?ее окно"
 msgstr[1] "%d Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?иÑ? окна"
 msgstr[2] "%d Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?иÑ? окон"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2031
+#: ../src/ephy-window.c:2042
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изобÑ?ажение «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2036
+#: ../src/ephy-window.c:2047
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? изобÑ?ажение как Ñ?он «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2041
+#: ../src/ephy-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2046
+#: ../src/ephy-window.c:2057
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? адÑ?еÑ? изобÑ?ажениÑ? «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2059
+#: ../src/ephy-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?ообÑ?ение по адÑ?еÑ?Ñ? «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2065
+#: ../src/ephy-window.c:2077
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? поÑ?Ñ?овÑ?й адÑ?еÑ? «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2083
+#: ../src/ephy-window.c:2097
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Ð?акладка на Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2102
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? адÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки «%s»"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е, какие лиÑ?нÑ?е даннÑ?е Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3353,31 +3320,26 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ? Ñ?обиÑ?аеÑ?еÑ?Ñ? оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? лиÑ?нÑ?е даннÑ?е о Ñ?еÑ? веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? "
 "поÑ?еÑ?али. Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е, какие видÑ? Ñ?ведений вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?е лиÑ?нÑ?е даннÑ?е"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Coo_kies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Со_Ñ?Ñ?анÑ?ннÑ?е паÑ?оли"
 
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?"
-
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Ð?_Ñ?еменнÑ?е Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3385,134 +3347,91 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Ð?Ñ?имеÑ?ание:</b> ЭÑ?о дейÑ?Ñ?вие нелÑ?зÑ? оÑ?мениÑ?Ñ?. Ð?аннÑ?е, коÑ?оÑ?Ñ?е "
 "вÑ? вÑ?беÑ?еÑ?е, бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?даленÑ? навÑ?егда.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "СвойÑ?Ñ?ва меÑ?анизма Cookie"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
 msgid "Content:"
 msgstr "СодеÑ?жимое:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Path:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "Send for:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?лаÑ?Ñ? пÑ?и:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Ñ?олÑ?ко заÑ?иÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?оединениÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "лÑ?бом Ñ?ипе Ñ?оединениÑ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
 msgid "Expires:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?екаеÑ?:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
 msgid "End of current session"
 msgstr "Ð?конÑ?ание Ñ?екÑ?Ñ?его Ñ?еанÑ?а"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:803
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Ð?омен"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:815
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?мÑ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "Узел"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1238
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "Ð?аÑ?олÑ?"
 
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Download Link"
 msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?"
 
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:282
 msgid "Save Link As"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? как"
 
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Image As"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажение как"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Ð?еÑ?вÑ?й"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пеÑ?вой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Ð?оÑ?ледний"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к поÑ?ледней Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ее"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ее"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?ннÑ?й полÑ?зоваÑ?елем (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3520,11 +3439,11 @@ msgstr[0] "СиÑ?Ñ?емнÑ?й Ñ?зÑ?к (%s)"
 msgstr[1] "СиÑ?Ñ?емнÑ?е Ñ?зÑ?ки (%s)"
 msgstr[2] "СиÑ?Ñ?емнÑ?е Ñ?зÑ?ки (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог"
 
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:938
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3536,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 "License опÑ?бликованной оÑ?ганизаÑ?ией Free Software Foundation; либо веÑ?Ñ?ии 2 "
 "лиÑ?ензии, либо (на ваÑ?е Ñ?Ñ?моÑ?Ñ?ение) лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ии. "
 
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:942
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3545,10 +3464,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ð?еб-бÑ?аÑ?зеÑ? GNOME Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в надежде на Ñ?о, Ñ?Ñ?о пÑ?иложение бÑ?деÑ? "
 "полезно, но Ð?Ð?Ð? Ð?СЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?; не гаÑ?анÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? даже Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ или "
-"СÐ?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ?Ð?Ð? Ð?ЮÐ?ЫÐ? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?лÑ? далÑ?нейÑ?ей инÑ?оÑ?маÑ?ии ознакомÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ? GNU "
+"СÐ?Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? Ð?ЮÐ?ЫÐ? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?лÑ? далÑ?нейÑ?ей инÑ?оÑ?маÑ?ии ознакомÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ? GNU "
 "General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:946
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3558,27 +3477,27 @@ msgstr ""
 "GNOME. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о не Ñ?ак, напиÑ?иÑ?е to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "СвÑ?жиÑ?еÑ?Ñ? Ñ? нами:"
 
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:995
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Ð?омоÑ?ники:"
 
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:998
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Ð?Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?ие Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?ики:"
 
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
 "Ð?озволÑ?еÑ? пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ? веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? и иÑ?каÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?е.\n"
-"Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ? %s"
+"Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? WebKit"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3588,699 +3507,14 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:1054
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?алÑ?к Филиппов <frob df ru>\n"
 "Ð?миÑ?Ñ?ий Ð?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ков <dmitry taurussoft org>\n"
-"Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ? <leon asplinux ru>"
+"Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ? <leon asplinux ru>\n"
+"ЮÑ?ий Ð?озлов <yuray komyakino ru>"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:1057
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Ð?омаÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а веб-бÑ?аÑ?зеÑ?а"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "_Ð?одиÑ?овка:"
-
-#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-#~ msgstr "_Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овâ?¦"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_ФикÑ?иÑ?ованнаÑ? Ñ?иÑ?ина:"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Ð?еÑ?еменнаÑ? Ñ?иÑ?ина:"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й"
-
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? возможно небезопаÑ?нÑ?й Ñ?айл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип Ñ?айла: «%s».\n"
-#~ "Ð?ебезопаÑ?но оÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? «%s» Ñ?ак как Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл возможно повÑ?едиÑ? ваÑ?и "
-#~ "докÑ?менÑ?Ñ? или наÑ?Ñ?Ñ?иÑ? ваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?еÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?. Ð?днако, его можно Ñ?каÑ?аÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип Ñ?айла: «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?озможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s» Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? «%s» или Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? его."
-
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип Ñ?айла: «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?е найдено пÑ?иложениÑ?, Ñ?поÑ?обного оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s». Ð?ожно Ñ?олÑ?ко Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? его."
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как..."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?окол «%s» не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?окол «%s» не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оддеÑ?живаемÑ?е пÑ?оÑ?околÑ?: «http», «https», «ftp», «file», «smb» и «sftp»."
-
-#~ msgid "File â??%sâ?? not Found"
-#~ msgstr "Файл «%s» не найден."
-
-#~ msgid "File â??%sâ?? not found."
-#~ msgstr "Файл «%s» не найден."
-
-#~ msgid "Check the location of the file and try again."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е имÑ? Ñ?айла и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
-#~ msgstr "«%s» не найден."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? could not be found."
-#~ msgstr "«%s» не найден."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-#~ "correct."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ð?аÑ?е Ñ?оединение Ñ? Internet и пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?а."
-
-#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вовала, возможно Ñ?оÑ?Ñ?анилаÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ивнаÑ? веÑ?Ñ?иÑ?:"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
-#~ msgstr "«%s» оÑ?клонил подклÑ?Ñ?ение."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? refused the connection."
-#~ msgstr "«%s» оÑ?клонил подклÑ?Ñ?ение."
-
-#~ msgid "Likely causes of the problem are"
-#~ msgstr "Ð?аиболее веÑ?оÑ?Ñ?нÑ?е пÑ?иÑ?инÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
-#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
-#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>Ñ?еÑ?виÑ? %s не запÑ?Ñ?ен.</li>Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? его, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? "
-#~ "Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?во конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии Ñ?еÑ?виÑ?ов из менÑ? СиÑ?Ñ?ема > ЦенÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авлениÑ?, или</"
-#~ "ul><ul><li>номеÑ? поÑ?Ñ?а %d можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? непÑ?авилен.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>один из Ñ?еÑ?виÑ?ов не запÑ?Ñ?ен, или </li><li>номеÑ? поÑ?Ñ?а %d "
-#~ "непÑ?авилен.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>один из Ñ?еÑ?виÑ?ов не запÑ?Ñ?ен, или</li><li>Ñ?казан непÑ?авилÑ?нÑ?й "
-#~ "номеÑ? поÑ?Ñ?а.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-#~ "again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?озможно, Ñ?еÑ?веÑ? занÑ?Ñ? или возникла пÑ?облема в Ñ?еÑ?евом Ñ?оединении. "
-#~ "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е позже."
-
-#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-#~ msgstr "Ð?ожеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?аÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?ебÑ?емой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
-#~ msgstr "«%s» пÑ?еÑ?вал Ñ?оединение."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
-#~ msgstr "«%s» пÑ?еÑ?вал Ñ?оединение."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? is not Responding"
-#~ msgstr "«%s» не оÑ?веÑ?аеÑ?."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? is not responding."
-#~ msgstr "«%s» не оÑ?веÑ?аеÑ?."
-
-#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-#~ msgstr "Соединение поÑ?еÑ?Ñ?но, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?веÑ? долго не оÑ?веÑ?ал."
-
-#~ msgid "Invalid Address"
-#~ msgstr "Ð?екоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?й адÑ?еÑ?"
-
-#~ msgid "Invalid address."
-#~ msgstr "Ð?екоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?й адÑ?еÑ?."
-
-#~ msgid "The address you entered is not valid."
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?ннÑ?й адÑ?еÑ? некоÑ?Ñ?екÑ?ен"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
-#~ msgstr "«%s» пеÑ?енапÑ?авил Ñ?оединение Ñ?лиÑ?ком много Ñ?аз."
-
-#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? из-за пÑ?облемÑ? Ñ? веб-Ñ?айÑ?ом."
-
-#~ msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
-#~ msgstr "СеÑ?веÑ? «%s» иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? пеÑ?енапÑ?авление, не пÑ?иводÑ?Ñ?ее к Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
-#~ msgstr "«%s» Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? заÑ?иÑ?Ñ?нного Ñ?оединениÑ?."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
-#~ msgstr "«%s» Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? заÑ?иÑ?Ñ?нного Ñ?оединениÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?окÑ?менÑ? не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? загÑ?Ñ?жен, Ñ?ак как поддеÑ?жка Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ? не "
-#~ "Ñ?Ñ?Ñ?ановлена."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
-#~ msgstr "«%s» Ñ?азоÑ?вал Ñ?оединение"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
-#~ msgstr "«%s» Ñ?азоÑ?вал Ñ?оединение"
-
-#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-#~ msgstr "СеÑ?веÑ? Ñ?азоÑ?вал Ñ?оединение не пÑ?едоÑ?Ñ?авив никакиÑ? даннÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? докÑ?менÑ? в авÑ?ономном Ñ?ежиме."
-
-#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? докÑ?менÑ? в авÑ?ономном Ñ?ежиме."
-
-#~ msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?ого докÑ?менÑ?а вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ежим авÑ?ономной Ñ?абоÑ?Ñ? и "
-#~ "попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
-
-#~ msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?еÑ?Ñ?н доÑ?Ñ?Ñ?п к поÑ?Ñ?Ñ? %d на «%s»."
-
-#~ msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
-#~ msgstr "Ð?апÑ?еÑ?Ñ?н доÑ?Ñ?Ñ?п к поÑ?Ñ?Ñ? %d на «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
-#~ "other than Web browsing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð? Ñ?Ñ?ом адÑ?еÑ?е Ñ?казан Ñ?еÑ?евой поÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й обÑ?Ñ?но не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? "
-#~ "пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а веба."
-
-#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
-#~ msgstr "Ð?апÑ?оÑ? бÑ?л оÑ?менÑ?н Ñ?ади ваÑ?ей безопаÑ?ноÑ?Ñ?и."
-
-#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?ом"
-
-#~ msgid "Could not connect to proxy server."
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?ом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
-#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?а. Ð?еÑ?даÑ?а Ñ?оединениÑ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? вÑ?звана "
-#~ "пÑ?облемами на пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?е или пÑ?облемами Ñ?еÑ?евого Ñ?оединениÑ?."
-
-#~ msgid "Could not Display Content"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое"
-
-#~ msgid "Could not display content."
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое"
-
-#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а Ñ?жаÑ?а неподдеÑ?живаемÑ?м или некоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?м Ñ?поÑ?обом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЭÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а загÑ?Ñ?жалаÑ?Ñ?, когда веб-бÑ?аÑ?зеÑ? неожиданно закÑ?Ñ?лÑ?Ñ?. ЭÑ?о "
-#~ "можеÑ? пÑ?оизойÑ?и Ñ?нова, еÑ?ли вÑ? пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о "
-#~ "пÑ?оизойдÑ?Ñ?, Ñ?ообÑ?иÑ?е о пÑ?облеме Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам %s."
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-#~ msgstr "Ð? кÑ?Ñ?е поиÑ?ковой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Google"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-#~ msgstr "в Internet Archive"
-
-#~ msgid "_Abort Script"
-#~ msgstr "_Ð? Ñ?Ñ?енаÑ?ии"
-
-#~ msgid "Don't Save"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?овÑ?е Ñ?айлÑ?"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "ФайлÑ? Ñ?оÑ?маÑ?а XML"
-
-#~ msgid "XUL files"
-#~ msgstr "ФайлÑ? Ñ?оÑ?маÑ?а XUL"
-
-#~ msgid "Accept cookie from %s?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?инÑ?Ñ?Ñ? cookie оÑ? %s?"
-
-#~ msgid "Accept Cookie?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?инÑ?Ñ?Ñ? cookie?"
-
-#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-#~ msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?айÑ? Ñ?оÑ?еÑ? измениÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий cookie."
-
-#~ msgid "The site wants to set a cookie."
-#~ msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?айÑ? Ñ?оÑ?еÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? cookie."
-
-#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
-#~ msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?айÑ? Ñ?оÑ?еÑ? Ñ?оздаÑ?Ñ? вÑ?оÑ?ой cookie."
-
-#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
-#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-#~ msgstr[0] "У ваÑ? Ñ?же еÑ?Ñ?Ñ? %d cookie оÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айÑ?а."
-#~ msgstr[1] "У ваÑ? Ñ?же еÑ?Ñ?Ñ? %d cookie оÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айÑ?а."
-#~ msgstr[2] "У ваÑ? Ñ?же еÑ?Ñ?Ñ? %d cookie оÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айÑ?а."
-
-#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?инимаÑ?Ñ? Ñ?акое же Ñ?еÑ?ение длÑ? _вÑ?еÑ? cookie Ñ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айÑ?а."
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Ð?апÑ?еÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?инÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-#~ msgstr "Ð?еб-Ñ?айÑ? «%s» Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ? подпиÑ?али Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?екÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "_Sign text"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? _подпиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Print this page?"
-#~ msgstr "Ð?апеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Ð?одгоÑ?овка к пеÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Page %d of %d"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %d из %d"
-
-#~ msgid "Cancelling print"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?мена пеÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Spooling..."
-#~ msgstr "Ð?ланиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?..."
-
-#~ msgid "Print error"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка пеÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Printing â??%sâ??"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ? «%s»"
-
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
-
-#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? длÑ? иденÑ?иÑ?икаÑ?ии на «%s»."
-
-#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? длÑ? иденÑ?иÑ?икаÑ?ии Ñ?ебÑ?."
-
-#~ msgid "Certificate _Details"
-#~ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? по_дÑ?обноÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "Ð?_оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "СайÑ? «%s» веÑ?нÑ?л даннÑ?е о безопаÑ?ноÑ?Ñ?и длÑ? «%s». Ð?озможно, Ñ?Ñ?о кÑ?о-Ñ?о "
-#~ "вклинилÑ?Ñ? в ваÑ?е взаимодейÑ?Ñ?вие Ñ? Ñ?елÑ?Ñ? полÑ?Ñ?ениÑ? ваÑ?ей конÑ?иденÑ?иалÑ?ной "
-#~ "инÑ?оÑ?маÑ?ии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%"
-#~ "sâ??."
-#~ msgstr ""
-#~ "СледÑ?еÑ? пÑ?инимаÑ?Ñ? даннÑ?е о безопаÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?олÑ?ко еÑ?ли вÑ? довеÑ?Ñ?еÑ?е «%s» и «%"
-#~ "s»."
-
-#~ msgid "Accept incorrect security information?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?инÑ?Ñ?Ñ? некоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?е даннÑ?е о безопаÑ?ноÑ?Ñ?и?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?аÑ?зеÑ? не можеÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки довеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s». Ð?озможно, Ñ?Ñ?о кÑ?о-Ñ?о "
-#~ "вклинилÑ?Ñ? в ваÑ?е взаимодейÑ?Ñ?вие длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? ваÑ?ей конÑ?иденÑ?иалÑ?ной "
-#~ "инÑ?оÑ?маÑ?ии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
-#~ "to â??%sâ??."
-#~ msgstr ""
-#~ "СледÑ?еÑ? Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айÑ?ом, Ñ?олÑ?ко еÑ?ли еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?веÑ?енноÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о "
-#~ "Ñ?оединение Ñ? «%s»."
-
-#~ msgid "Connect to untrusted site?"
-#~ msgstr "СоединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?омниÑ?елÑ?нÑ?м Ñ?айÑ?ом?"
-
-#~ msgid "_Trust this security information from now on"
-#~ msgstr "_Ð?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ой пÑ?иваÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?его моменÑ?а"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "С_оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Accept expired security information?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?инÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ие даннÑ?е о безопаÑ?ноÑ?Ñ?и?"
-
-#~ msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
-#~ msgstr "СÑ?ок дейÑ?Ñ?виÑ? даннÑ?Ñ? о безопаÑ?ноÑ?Ñ?и длÑ? «%s» иÑ?Ñ?ек %s."
-
-#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?инÑ?Ñ?Ñ? еÑ?е не дейÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ие даннÑ?е безопаÑ?ноÑ?Ñ?и?"
-
-#~ msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
-#~ msgstr "Ð?аннÑ?е о безопаÑ?ноÑ?Ñ?и длÑ? «%s» недейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?нÑ? до %s."
-
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%a, %d %b %Y"
-
-#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-#~ msgstr "СледÑ?еÑ? Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?нÑ?е Ñ?аÑ?Ñ? идÑ?Ñ? пÑ?авилÑ?но."
-
-#~ msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ? «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еобÑ?одимо обновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок оÑ?зÑ?ва Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов (CRL) оÑ? «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?опÑ?оÑ?иÑ?е о помоÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емного админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а."
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
-#~ msgstr "Ð?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новой СлÑ?жбе Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов?"
-
-#~ msgid "_Trust CA"
-#~ msgstr "_Ð?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? СлÑ?жбе Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов"
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новой СлÑ?жбе Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов «%s» пÑ?и иденÑ?иÑ?икаÑ?ии веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-#~ "certificate is authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еÑ?ед Ñ?ем как довеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ой СлÑ?жбе Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов (CA), вÑ? должнÑ? Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-#~ "в аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а."
-
-#~ msgid "Certificate already exists."
-#~ msgstr "Такой Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."
-
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? Ñ?же бÑ?л импоÑ?Ñ?иÑ?ован Ñ?анее."
-
-#~ msgid "Select Password"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е паÑ?олÑ?"
-
-#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е паÑ?олÑ? длÑ? заÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-
-#~ msgid "Enter the password for this certificate"
-#~ msgstr "Ð?ведиÑ?е паÑ?олÑ? длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
-#~ msgstr "СпиÑ?ок оÑ?озваннÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов импоÑ?Ñ?иÑ?ован"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-#~ msgstr "СпиÑ?ок оÑ?озваннÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов Ñ?Ñ?пеÑ?но импоÑ?Ñ?иÑ?ован"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дел:"
-
-#~ msgid "Next Update:"
-#~ msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ее обновление:"
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Ð?е вÑ?одиÑ? в Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
-
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "СвойÑ?Ñ?ва Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? бÑ?л пÑ?овеÑ?ен длÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?именений:"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о он бÑ?л оÑ?озван."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ок его дейÑ?Ñ?виÑ? иÑ?Ñ?Ñ?к."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о к немÑ? неÑ? довеÑ?иÑ?."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о его поÑ?Ñ?авÑ?ик неизвеÑ?Ñ?ен."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о его поÑ?Ñ?авÑ?ик неизвеÑ?Ñ?ен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? поÑ?Ñ?авÑ?ика "
-#~ "невеÑ?ен."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? по неизвеÑ?Ñ?ной пÑ?иÑ?ине."
-
-#~ msgid "Change Token Password"
-#~ msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? паÑ?олÑ? Ñ?леменÑ?а"
-
-#~ msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
-#~ msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? паÑ?олÑ? длÑ? опознаваÑ?елÑ?ного знака «%s»"
-
-#~ msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
-#~ msgstr "Ð?ведиÑ?е паÑ?олÑ? длÑ? опознаваÑ?елÑ?ного знака «%s»"
-
-#~ msgid "Get Token Password"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ? паÑ?олÑ? опознаваÑ?елÑ?ного знака"
-
-#~ msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
-#~ msgstr "Ð?ведиÑ?е паÑ?олÑ? длÑ? опознаваÑ?елÑ?ного знака «%s»"
-
-#~ msgid "Please select a token:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е опознаваÑ?елÑ?нÑ?й знак:"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?делиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Escrow the secret key?"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?едаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?еÑ?нÑ?й клÑ?Ñ??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the "
-#~ "newly generated secret key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
-#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is strongly recommended not to allow it."
-#~ msgstr ""
-#~ "СлÑ?жба Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов «%s» Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? пÑ?едоÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?о Ñ?озданного "
-#~ "Ñ?екÑ?еÑ?ного клÑ?Ñ?а\n"
-#~ "\n"
-#~ "ЭÑ?о позволиÑ? Ñ?лÑ?жбе Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?ообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-#~ "Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? нового клÑ?Ñ?а без ваÑ?его ведома.\n"
-#~ "\n"
-#~ "РекомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?азÑ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?акое поведение."
-
-#~ msgid "_Allow"
-#~ msgstr "_РазÑ?еÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Generating Private Key."
-#~ msgstr "Ð?енеÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?еÑ?нÑ?й клÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
-#~ "a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?одождиÑ?е, пока бÑ?деÑ? Ñ?генеÑ?иÑ?ован новÑ?й Ñ?екÑ?еÑ?нÑ?й клÑ?Ñ?. ЭÑ?оÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? "
-#~ "можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Security Notice"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?ание безопаÑ?ноÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
-#~ msgstr "ЭÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а загÑ?Ñ?жена по заÑ?иÑ?Ñ?нномÑ? Ñ?оединениÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-#~ "padlock icon is displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?а заÑ?иÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока адÑ?еÑ?а вÑ?делена дÑ?Ñ?гим Ñ?веÑ?ом, и в ней "
-#~ "показÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? знаÑ?ок замкаÌ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Также на заÑ?иÑ?Ñ?нноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?казÑ?ваеÑ? знаÑ?ок замкаÌ? в Ñ?Ñ?Ñ?оке Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?."
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение безопаÑ?ноÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
-#~ msgstr "ЭÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а бÑ?ла загÑ?Ñ?жена по оÑ?енÑ? Ñ?лабо заÑ?иÑ?Ñ?нномÑ? Ñ?оединениÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
-#~ "by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?е даннÑ?е, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? видиÑ?е на Ñ?Ñ?ой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е, могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? легко "
-#~ "пеÑ?еÑ?ваÑ?енÑ? Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?оÑ?оной."
-
-#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-#~ msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?ой Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? загÑ?Ñ?женÑ? по незаÑ?иÑ?Ñ?нномÑ? Ñ?оединениÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е даннÑ?е, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? видиÑ?е, бÑ?дÑ?Ñ? пеÑ?еданÑ? по незаÑ?иÑ?Ñ?нномÑ? "
-#~ "Ñ?оединениÑ? и могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? легко доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?оÑ?оне."
-
-#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?едаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? по незаÑ?иÑ?Ñ?нномÑ? Ñ?оединениÑ??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?веденнÑ?е вами даннÑ?е бÑ?дÑ?Ñ? пеÑ?едаваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по незаÑ?иÑ?Ñ?нномÑ? каналÑ? и могÑ?Ñ? "
-#~ "бÑ?Ñ?Ñ? легко доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?оÑ?оне."
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Ð?еÑ?едаÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
-#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
-#~ "easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еÑ?моÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?о, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а бÑ?ла загÑ?Ñ?жена по заÑ?иÑ?Ñ?нномÑ? "
-#~ "Ñ?оединениÑ?, введеннÑ?е вами даннÑ?е бÑ?дÑ?Ñ? пеÑ?еданÑ? по незаÑ?иÑ?Ñ?нномÑ? "
-#~ "Ñ?оединениÑ? и могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? легко доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ей Ñ?Ñ?оÑ?оне."
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? %d обÑ?екÑ?"
-#~ msgstr[1] "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d обÑ?екÑ?а"
-#~ msgstr[2] "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? %d обÑ?екÑ?ов"
-
-#~ msgid "Unsafe protocol."
-#~ msgstr "Ð?ебезопаÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?окол."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
-#~ "and thereby presents a security risk to your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑ?Ñ?лка не бÑ?ла загÑ?Ñ?жена, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о она Ñ?Ñ?Ñ?лаеÑ?Ñ?Ñ? на Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? "
-#~ "незаÑ?иÑ?Ñ?нного пÑ?оÑ?окола и Ñ?аким обÑ?азом пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?гÑ?озÑ? длÑ? ваÑ?ей "
-#~ "Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
-
-#~ msgid "No address found."
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ? не найден."
-
-#~ msgid "No web address could be found in this file."
-#~ msgstr "Ð? Ñ?Ñ?ом Ñ?айле не найдено адÑ?еÑ?а веб."
-
-#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-#~ msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?ение Epiphany длÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?лÑ?ками"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЭÑ?о Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ? Ñ?айлами «.desktop» и «.url», Ñ?одеÑ?жаÑ?ими веб-"
-#~ "Ñ?Ñ?Ñ?лки."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ? Ñ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? панелÑ? менÑ?. Ð?Ñ?и Ñ?Ñ?ом панелÑ? менÑ? можно бÑ?деÑ? "
-#~ "вÑ?зваÑ?Ñ? нажаÑ?ием клавиÑ?и F10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page â??%sâ?? in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-#~ "crashed; it could have caused the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑ?Ñ?аниÑ?а «%s» в Ñ?Ñ?ой закладке еÑ?Ñ? не бÑ?ла полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? загÑ?Ñ?жена, когда веб-"
-#~ "бÑ?аÑ?зеÑ? аваÑ?ийно пÑ?екÑ?аÑ?ил Ñ?абоÑ?Ñ?; Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а могла бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?иной."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?наÑ?ок замка на панели Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? показÑ?ваеÑ?, Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? ли даннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а "
-#~ "безопаÑ?ной."
-
-#~ msgid "Quick Bookmark"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? закладка"
-
-#~ msgid "Quick Topic"
-#~ msgstr "Тема"
-
-#~ msgid "Title a_nd Address"
-#~ msgstr "Ð?а_головок и адÑ?еÑ?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]