[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 536d7ea3e0fd0e16ff04dfd77dcd67f2c1b86a49
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Feb 22 22:15:53 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome2-user-guide/es/es.po |  440 +++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 255 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index feec947..16a879c 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 # Spanish translation for GNOME User Guide
 # Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-30 19:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 04:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:13+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -436,16 +436,6 @@ msgstr ""
 "html\">Guía de escritura de informes de errores</ulink>."
 
 #: C/gosfeedback.xml:31(para)
-#| msgid ""
-#| "Please note that some of GNOME applications are developed outside of "
-#| "GNOME, or by commercial companies (these products are still free "
-#| "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector "
-#| "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#| "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports "
-#| "and comments about these products should be directed to the respective "
-#| "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</"
-#| "application>, it will automatically send bug reports to the correct "
-#| "database."
 msgid ""
 "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
 "or by commercial companies (these products are still free software). For "
@@ -2047,8 +2037,8 @@ msgstr "Iniciar una sesión"
 #: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
 #: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
 #: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
 msgid "sessions"
 msgstr "sesiones"
 
@@ -2348,11 +2338,11 @@ msgstr ""
 #: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
 #: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
 #: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
 msgid "preference tools"
 msgstr "herramientas de preferencias"
 
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
 msgid "Sessions"
 msgstr "Sesiones"
 
@@ -3120,9 +3110,9 @@ msgstr ""
 #: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
 #: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
 #: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
 msgid "Dialog Element"
 msgstr "Elemento de diálogo"
 
@@ -3142,10 +3132,9 @@ msgstr "Elemento de diálogo"
 #: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
 #: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
 #: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -12907,13 +12896,13 @@ msgid "Nautilus Preferences"
 msgstr "Preferencias de Nautilus"
 
 #: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
 msgid "customizing"
 msgstr "personalizar"
 
 #: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
 #: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
 msgid "preferences"
 msgstr "preferencias"
 
@@ -13288,7 +13277,6 @@ msgstr ""
 "seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
 
 #: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
 msgid "Display Preferences"
 msgstr "Preferencias de visualización"
 
@@ -14612,7 +14600,7 @@ msgstr ""
 "link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
 "lanzar un navegador web."
 
-#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
@@ -16490,7 +16478,7 @@ msgid "network proxy"
 msgstr "proxy de red"
 
 #: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
 msgid "setting preferences"
 msgstr "establecer preferencias"
 
@@ -18089,91 +18077,158 @@ msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
 #: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Display</application> preference tool to configure "
+#| "the monitors that your computer uses."
 msgid ""
-"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
-"monitors that your computer uses."
-msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>"
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
+"that your computer uses."
+msgstr ""
+"Use las <application>Preferencias del monitor</application> para configurar "
+"los monitores que usa su equipo."
 
 #: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+#| msgid ""
+#| "On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+#| "<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle "
+#| "between several typical monitor configurations without starting the "
+#| "<application>Display</application> preference tool."
 msgid ""
 "On most laptop keyboards, you can use the key combination "
 "<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
-"several typical monitor configurations without starting the "
-"<application>Display</application> preference tool."
+"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
 msgstr ""
 "En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas "
 "<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para cambiar "
 "entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que "
-"iniciar la herramienta de preferencias <application>Pantalla</application>."
+"iniciar la herramienta de preferencias <application>Preferencias del "
+"monitor</application>."
 
 #: C/goscustdesk.xml:2498(para)
-msgid ""
-"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
-"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
-"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
-"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
-"to which monitor."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y mover las representaciones gráficas de los monitores en la "
-"parte superior de la ventana para organizar cómo se conectan para formar su "
-"área de escritorio. Note que la aplicación muestra pequeñas «pegatinas» en la "
-"esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a identificar qué "
-"rectángulo corresponde con qué monitor."
+#| msgid ""
+#| "You can drag and move the graphical representations of the monitors in "
+#| "the upper part of the window to arrange how they are connected to form "
+#| "your desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in "
+#| "the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle "
+#| "corresponds to which monitor."
+msgid ""
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
+"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Arrastre las representaciones gráficas de los monitores en la parte superior "
+"de la ventana para configurar cómo se ordenan sus monitores. Las "
+"<application>Preferencias del monitor</application> muestran pequeñas "
+"etiquetas en la esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a "
+"identificar qué rectángulo corresponde con qué monitor."
 
 #: C/goscustdesk.xml:2503(para)
-msgid ""
-"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
-"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
-"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
-"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
-"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
-msgstr ""
-"En comparación con la mayoría de las otras herramientas de preferencias, los "
-"cambios que realice en la herramienta de preferencias <application>Pantalla</"
-"application> no surten efecto hasta que no pulsa el botón "
-"<guibutton>Aplicar</guibutton>, y se revertirán a los ajustes previos a no "
-"ser que confirme los cambios. �sta es una precaución para prevenir ajustes "
-"de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo no sea usable."
+#| msgid ""
+#| "In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+#| "<application>Display</application> preference tool don't take effect "
+#| "until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert "
+#| "to their previous settings unless you confirm the changes. This is a "
+#| "precaution to prevent bad display settings from rendering your computer "
+#| "unusable."
+msgid ""
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+"Los cambios que realice en la herramienta de preferencias "
+"<application>Preferencias del monitor</application> no surten efecto hasta "
+"que no pulsa el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, y se revertirán a los "
+"ajustes previos a no ser que confirme los cambios. �sta es una precaución "
+"para prevenir ajustes de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo "
+"no sea usable."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
+msgid "Same image in all monitors"
+msgstr "La misma imagen en todos los monitores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada su escritorio entero se ajustará a un "
+"solo monitor y cada monitor mostrará exactamente la misma copia de su "
+"escritorio. Cuando no está seleccionada, su escritorio se expande en varios "
+"monitores y cada monitor muestra sólo una parte de su escritorio completo."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
+#| msgid "Detect Monitors"
+msgid "Detect monitors"
+msgstr "Detectar monitores"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
 msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
-"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
-"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
-"It is also indicated by the background color of the section label."
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
 msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de la "
-"pantalla que puede modificar para el monitor actualmente seleccionado. El "
-"monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación gráfica "
-"tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en la "
-"etiqueta de sección."
+"Pulse este botón para buscar más monitores añadidos o conectados "
+"recientemente."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Espejar pantallas"
+#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+#| msgid "Show displays in panel"
+msgid "Show monitors in panel"
+msgstr "Mostrar monitores en el panel"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
-msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción para que todos los monitores muestren el escritorio "
-"completo."
+"Cuando esta opción está seleccionada, aparecerá un icono en su panel "
+"permitiéndole cambiar rápidamente ciertos ajustes sin abrir las "
+"<application>Preferencias del monitor</application>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
-msgid "Detect Monitors"
-msgstr "Detectar monitores"
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+#| "you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+#| "monitor is the one whose graphical representation has a bold black "
+#| "outline. It is also indicated by the background color of the section "
+#| "label."
+msgid ""
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
+msgstr ""
+"La siguiente lista explica las opciones que puede configurar para cada "
+"monitor. El monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación "
+"gráfica tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en "
+"la etiqueta de sección."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+#| "section"
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Encendido</guilabel> / <guilabel>Apagado</guilabel>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
 msgid ""
-"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
-"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
-"constantly check for these changes."
-msgstr "Use este botón para hacer que su escritorio "
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Los monitores se pueden desactivar individualmente seleccionando "
+"<guilabel>Apagado</guilabel>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
 msgid ""
 "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
 "drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
@@ -18185,17 +18240,23 @@ msgstr ""
 "dimensiones de píxeles de la pantalla. Una resolución mayor significa que "
 "caben más cosas en la pantalla, pero también que todo será más pequeño."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
 msgid "Refresh rate"
 msgstr "Tasa de refresco"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+#| msgid ""
+#| "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from "
+#| "the drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how "
+#| "often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) "
+#| "makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is "
+#| "less of a problem on lcd displays."
 msgid ""
 "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
 "drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
 "the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
 "monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
-"problem on lcd displays."
+"problem on LCD displays."
 msgstr ""
 "Seleccione la tasa de refresco que usar para el monitor actualmente "
 "seleccionado de la lista desplegable. La <emphasis>tasa de refresco</"
@@ -18203,11 +18264,11 @@ msgstr ""
 "refresco demasiado baja (inferior a 60) hace que el monitor parpadee y puede "
 "causar molestias a sus ojos. Este problema es inferior en pantallas LCD."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
 msgid ""
 "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
 "be supported on all graphics cards."
@@ -18215,39 +18276,27 @@ msgstr ""
 "Seleccione la rotación para el monitor actualmente seleccionado. Esta opción "
 "puede no estar soportada en todas las tarjetas gráficas."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
-msgid "Show displays in panel"
-msgstr "Mostrar pantallas en el panel"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
-msgid ""
-"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
-"to quickly change the rotation."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que "
-"le permite cambiar rápidamente la rotación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Preferencias de sonido"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
 msgid "sound"
 msgstr "sonido"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
 msgid "associating events with sounds"
 msgstr "asociar eventos con sonidos"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
 msgid "events, associating sounds with"
 msgstr "eventos, asociar sonidos con"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
 msgid "volume"
 msgstr "volumen"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
 msgid ""
 "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
 "devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
@@ -18257,7 +18306,7 @@ msgstr ""
 "permite controlar dispositivos y el volumen de entrada y salida, Además "
 "puede especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
 msgid ""
 "You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
 "preference tool in the following functional areas:"
@@ -18265,19 +18314,19 @@ msgstr ""
 "Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
 "<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Eventos de sonido"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
 msgid "Output"
 msgstr "Salida"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
 msgid ""
 "You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
 "guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
@@ -18289,11 +18338,11 @@ msgstr ""
 "La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
 "temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
 msgid "Sound Effects Preferences"
 msgstr "Preferencias de los efectos de sonido"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
 msgid ""
 "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
 "events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
@@ -18312,7 +18361,7 @@ msgstr ""
 "preferencias <application>Sonido</application> para elegir un tema de sonido "
 "y modificar la campana del sistema."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
 "that you can modify."
@@ -18320,11 +18369,11 @@ msgstr ""
 "La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista las preferencias de efectos "
 "de sonido que puede modificar."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
 msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
 msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
 "event sounds."
@@ -18332,7 +18381,7 @@ msgstr ""
 "Use el deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel> para controlar el "
 "volumen para los eventos de sonido."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
 "sounds without modifying the current volume."
@@ -18340,40 +18389,40 @@ msgstr ""
 "La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
 "temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
 msgid "Sound Theme"
 msgstr "Tema de sonido"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
 msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
 msgstr ""
 "Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
 msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
 msgstr ""
 "Elija <guilabel>Sin sonidos</guilabel> para desactivar todos los eventos de "
 "sonido."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
 msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
 msgstr "Lista <guilabel>Elegir un sonido de alerta</guilabel>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
 msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
 msgstr "Elija un sonido alternativo de la lista para la Campana del sistema."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
 msgid "Selecting a list element plays the sound."
 msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
 msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
 msgstr ""
 "Casilla de selección <guilabel>Activar sonidos de ventanas y botones</"
 "guilabel>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
 msgid ""
 "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
 "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
@@ -18382,11 +18431,11 @@ msgstr ""
 "con las ventanas (tales como apariciones de diálogos o menús) y pulsaciones "
 "de botones."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
 msgid "Sound Input Preferences"
 msgstr "Preferencias de la entrada de sonido"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
 "for sound input."
@@ -18394,7 +18443,7 @@ msgstr ""
 "Use la solapa <guilabel>Entrada</guilabel> para establecer sus preferencias "
 "de entrada de sonido."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
 "you can modify."
@@ -18402,17 +18451,17 @@ msgstr ""
 "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de entrada "
 "del sonido que puede modificar."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
 msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
 msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de entrada</guilabel>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
 msgid "Use the input volume slider to control the input level."
 msgstr ""
 "Use el deslizador de volumen de entrada para controlar el volumen general de "
 "entrada."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
 "input without disturbing the current input level."
@@ -18420,11 +18469,11 @@ msgstr ""
 "La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
 "temporalmente toda entrada sin cambiar el volumen actual."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
 msgid "Input level"
 msgstr "Nivel de entrada"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
 "helps to select a suitable input volume."
@@ -18432,16 +18481,16 @@ msgstr ""
 "El visor <guilabel>Nivel de entrada</guilabel> proporciona una referencia "
 "visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
 msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
 msgstr ""
 "Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la entrada de sonido</guilabel>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
 msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
 msgstr "Elija el dispositivo del que quiere recibir entrada de sonido."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
 msgid ""
 "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
 "that is shown in the notification area of the panel when an application is "
@@ -18450,11 +18499,11 @@ msgstr ""
 "Note que el volumen de entrada también puede estar controlada con el icono "
 "del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
 msgid "Sound Output Preferences"
 msgstr "Preferencias de la salida de sonido"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
 "for sound output."
@@ -18462,7 +18511,7 @@ msgstr ""
 "Use la solapa <guilabel>Salida</guilabel> para establecer sus preferencias "
 "de salida de sonido."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
 "that you can modify."
@@ -18470,17 +18519,17 @@ msgstr ""
 "La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de salida "
 "del sonido que puede modificar."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
 msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
 msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
 msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
 msgstr ""
 "Use el deslizador de volumen de salida para controlar el volumen general de "
 "salida."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
 "output without disturbing the current volume."
@@ -18488,7 +18537,7 @@ msgstr ""
 "La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
 "temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
 msgid ""
 "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
 "tabbed section at the top of the window."
@@ -18496,20 +18545,20 @@ msgstr ""
 "Note que el deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel> está ubicado "
 "encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
 msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
 msgstr ""
 "Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la salida de sonido</guilabel>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
 msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
 msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
 msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
 msgstr "Deslizador <guilabel>Balance</guilabel>"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
 "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
@@ -18519,7 +18568,7 @@ msgstr ""
 "izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un canal "
 "(ej. estéreo o 5.1)."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
 msgid ""
 "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
 "that is shown in the notification area of the panel."
@@ -18527,11 +18576,11 @@ msgstr ""
 "Note que el volumen de salida también puede estar controlada con el icono "
 "del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
 msgid "Application Sound Preferences"
 msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
 "volume of sound played by individual applications."
@@ -18539,7 +18588,7 @@ msgstr ""
 "Use la solapa <guilabel>Aplicaciones</guilabel> para controlar el volumen de "
 "sonido reproducido por aplicaciones individuales."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
 msgid ""
 "Each application that is currently playing sound is identified by its name "
 "and icon."
@@ -18547,15 +18596,15 @@ msgstr ""
 "Cada aplicación que actualmente está reproduciendo sonido se identifica por "
 "su nombre e icono."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
 msgid "Multimedia Systems Selector"
 msgstr "Selector de sistemas multimedia"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
 msgid ""
 "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
 "Properties Manual</ulink>."
@@ -18563,16 +18612,16 @@ msgstr ""
 "Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
 "propiedades de GStreamer</ulink>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
 msgid "Sessions Preferences"
 msgstr "Preferencias de sesión"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
 msgid "startup applications"
 msgstr "aplicaciones al inicio"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
 msgid ""
 "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
 "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18589,7 +18638,7 @@ msgstr ""
 "Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
 "sesiones de GNOME."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
 msgid ""
 "You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
 "following functional areas:"
@@ -18597,23 +18646,23 @@ msgstr ""
 "Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
 "inicio en las siguientes áreas funcionales:"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
 msgid "Session Options"
 msgstr "Opciones de sesión"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
 msgid "Startup Programs"
 msgstr "Programas al inicio"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
 msgid "Setting Session Preferences"
 msgstr "Configurar preferencias de sesión"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
 msgid "setting options"
 msgstr "establecer opciones"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
 "multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18622,7 +18671,7 @@ msgstr ""
 "gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
 "actual."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
 "can modify."
@@ -18630,16 +18679,16 @@ msgstr ""
 "La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
 "que puedes modificar."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
 msgid "Automatically remember running applications when logging out"
 msgstr ""
 "Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
 msgid "session-managed"
 msgstr "gestionado por la sesión"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
 msgid ""
 "Select this option if you want the session manager to save the state of your "
 "session when logging out. The session manager saves the session-managed "
@@ -18654,11 +18703,11 @@ msgstr ""
 "que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con los "
 "ajustes guardados."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
 msgid "Remember currently running applications"
 msgstr "Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
 msgid ""
 "Select this option if you want the session manager to save the current state "
 "of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18672,15 +18721,15 @@ msgstr ""
 "una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
 "guardados."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
 msgid "Configuring Startup Applications"
 msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
 msgid "non-session-managed"
 msgstr "sin gestión de sesión"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
 "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -18699,7 +18748,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
 "automáticamente cuando inicia una sesión."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
 msgid ""
 "You can also start session-managed applications automatically. For more "
 "information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -18707,7 +18756,7 @@ msgstr ""
 "Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
 "Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
 "preferences that you can modify."
@@ -18715,22 +18764,22 @@ msgstr ""
 "La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
 "aplicaciones de inicio que puede modificar."
 
-#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
 msgid "Startup Programs Preferences"
 msgstr "Preferencias de programas de inicio"
 
-#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
 msgid "Additional startup programs"
 msgstr "Programas adicionales para iniciar"
 
-#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
 msgid ""
 "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
 msgstr ""
 "Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
 "la sesión como sigue:"
 
-#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
 msgid ""
 "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
 "button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -18746,7 +18795,7 @@ msgstr ""
 "aplicación en el campo <guilabel>Comando</guilabel>. También puede "
 "especificar un comentario en el campo <guilabel>Comentario</guilabel>."
 
-#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
 msgid ""
 "To edit a startup application, select the startup application, then click on "
 "the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -18758,7 +18807,7 @@ msgstr ""
 "programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
 "comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
 
-#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
 msgid ""
 "To delete a startup application, select the startup application, then click "
 "on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
@@ -20333,3 +20382,24 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
 "Alejandro Aravena <raidenblast gmail com>, 2005"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Espejar pantallas"
+
+#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para que todos los monitores muestren el "
+#~ "escritorio completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+#~ "constantly check for these changes."
+#~ msgstr "Use este botón para hacer que su escritorio "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
+#~ "you to quickly change the rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación "
+#~ "que le permite cambiar rápidamente la rotación."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]