[gnome-utils] Updated Polish translation



commit af74569a4525848464a78dd4eae877a9333639cc
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Feb 22 16:50:36 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  663 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6af78da..45e5cf0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,14 +4,13 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Review caÅ?oÅ?ci pliku: 23.08.2008 Joanna Mazgaj
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 18:39+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 16:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Sprawdzenie rozmiaru katalogów i dostÄ?pnego miejsca na dysku"
+msgstr "WyÅ?wietlanie rozmiaru katalogów i dostÄ?pnego miejsca na dysku"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
@@ -116,12 +115,12 @@ msgstr "_ZwiÅ? wszystko"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_Contents"
-msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
+msgstr "_Spis treÅ?ci"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "R_ozwiÅ? wszystko"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
@@ -140,12 +139,12 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Lista adresów URI partycji wykluczonych ze skanowania."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
@@ -153,7 +152,7 @@ msgid "Enable monitoring of home directory"
 msgstr "Monitorowanie katalogu domowego"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "Adresy URI wykluczonych partycji"
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
@@ -177,7 +176,7 @@ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 msgstr "OkreÅ?la, czy ma byÄ? widoczny pasek stanu u doÅ?u okna."
 
 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? podpowiedzi z podkatalogami dla zaznaczonych "
 "katalogów."
@@ -186,128 +185,128 @@ msgstr ""
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pasek narzÄ?dzi gÅ?ównego okna."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Skanowanie..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
 #: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Obliczanie wartoÅ?ci procentowych..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
 #: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Gotowy"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "CaÅ?kowita pojemnoÅ?Ä? systemu plików"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "CaÅ?kowite wykorzystanie systemu plików"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "zawiera twarde dowiÄ?zania dla:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
 #, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
-msgstr[0] "% 5d obiekt"
-msgstr[1] "% 5d obiekty"
-msgstr[2] "% 5d obiektów"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d element"
+msgstr[1] "%5d elementy"
+msgstr[2] "%5d elementów"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Nie można zainicjowaÄ? monitorowania"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Zmiany w katalogu domowym nie bÄ?dÄ? monitorowane."
 
 # pozycja menu
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Przejdź do katalogu nadrzÄ?dnego"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
 msgid "Zoom in"
 msgstr "PowiÄ?ksz"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "Zapisz stan"
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Wykres pierÅ?cieniowy"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Wykres drzewa"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
 msgid "Show version"
 msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[KATALOG]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Za dużo parametrów. Tylko jeden katalog może zostaÄ? okreÅ?lony."
+msgstr "Za dużo parametrów. Tylko jeden katalog może zostaÄ? podany."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
 msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Nie można byÅ?o wykryÄ? żadnego punktu montowania."
+msgstr "Nie można wykryÄ? żadnego punktu montowania."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Bez punktów montowania użycie dysku nie może zostaÄ? przeanalizowane."
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Maksymalna gÅ?Ä?bokoÅ?Ä?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "Maksymalna gÅ?Ä?bokoÅ?Ä? rysowana na wykresie z wÄ?zÅ?a gÅ?ównego"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
 msgid "Chart model"
 msgstr "Model wykresu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Ustawia model wykresu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
 msgid "Chart root node"
 msgstr "WÄ?zeÅ? gÅ?ówny wykresu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Ustawia wÄ?zeÅ? gÅ?ówny z modelu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? obrazu bufora piksmapy."
+msgstr "Nie można utworzyÄ? obrazu bufora mapy pikseli."
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Zapis stanu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Typ _obrazu:"
 
@@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_PoÅ?ożenie (URI):"
+msgstr "_PoÅ?ożenie (adres URI):"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
 msgid "_Server:"
@@ -437,7 +436,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Przesk_anuj ponownie"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Folder"
 msgstr "Katalog"
 
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Katalog"
 msgid "Usage"
 msgstr "Użycie"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
@@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Nie można sprawdziÄ? wykluczonego katalogu."
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym katalogiem"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owym katalogiem"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
@@ -480,7 +479,7 @@ msgid "_Open Folder"
 msgstr "O_twórz katalog"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "PrzenieÅ? do k_osza"
 
@@ -571,12 +570,10 @@ msgstr "Graficzne narzÄ?dzie do analizy wykorzystania dysku."
 #: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Dokument nie istnieje."
 
@@ -601,7 +598,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "_WyczyÅ?Ä?"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
@@ -624,7 +621,7 @@ msgstr "_Zapisz"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Sprawdza definicje i pisowniÄ? sÅ?ów w sÅ?owniku sieciowym"
+msgstr "WyÅ?wietlanie definicji i pisowni sÅ?ów w sÅ?owniku sieciowym"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
@@ -636,11 +633,11 @@ msgstr "SÅ?ownik"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
 msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "Serwer sÅ?ownika (nieużywany)"
+msgstr "Serwer sÅ?ownika (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Port używany przy poÅ?Ä?czeniu z serwerem (nieużywany)"
+msgstr "Port używany podczas poÅ?Ä?czenia z serwerem (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -650,7 +647,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy powinno byÄ? używane inteligentne wyszukiwanie. Rzeczywiste "
 "ustawienie zależy od tego, czy serwer obsÅ?uguje tÄ? opcjÄ?. DomyÅ?lnÄ? wartoÅ?ciÄ? "
-"jest \"true\"."
+"jest \"true\". Ten klucz jest przestarzaÅ?y i nie jest już używany."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
 msgid "The default database to use"
@@ -676,7 +673,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Używany serwer sÅ?ownika. DomyÅ?lnym serwerem jest dict.org. Aby uzyskaÄ? "
 "informacje na temat innych serwerów, należy odwiedziÄ? witrynÄ? http://www.";
-"dict.org."
+"dict.org. Ten klucz jest przestarzaÅ?y i nie jest już używany."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
 msgid "The font to be used when printing"
@@ -722,8 +719,8 @@ msgid ""
 "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
 "deprecated and no longer in use."
 msgstr ""
-"Port używany przy poÅ?Ä?czeniu z serwerem. DomyÅ?lnym portem jest 2628. Ten "
-"klucz nie jest już używany."
+"Port używany podczas poÅ?Ä?czenia z serwerem. DomyÅ?lnym portem jest 2628. Ten "
+"klucz jest przestarzaÅ?y i nie jest już używany."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
 msgid "The width of the sidebar"
@@ -799,7 +796,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
 msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Inteligentne wyszukiwanie (nieużywane)"
+msgstr "Inteligentne wyszukiwanie (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
 msgid "Whether the application window should be maximized"
@@ -826,7 +823,6 @@ msgstr "ŹródÅ?o"
 msgid "_Print font:"
 msgstr "_Czcionka wydruku:"
 
-# źródÅ?o
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 msgstr "ŹródÅ?o _sÅ?ownika do wyszukiwania sÅ?ów:"
@@ -903,17 +899,21 @@ msgstr "Brak poÅ?Ä?czenia do serwera sÅ?ownika \"%s:%d\""
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Nie znaleziono komputera \"%s\": brak zasobów"
+msgstr ""
+"Wyszukanie komputera \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: nie odnaleziono odpowiednich "
+"zasobów"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Nie znaleziono komputera \"%s\": %s"
+msgstr "Wyszukanie komputera \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Nie znaleziono komputera \"%s\": nie odnaleziono zdalnego komputera"
+msgstr ""
+"Wyszukanie komputera \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: nie odnaleziono zdalnego "
+"komputera"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
 #, c-format
@@ -930,23 +930,23 @@ msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
 ": '%s'"
 msgstr ""
-"Nie można zanalizowaÄ? odpowiedzi serwera\n"
+"Nie można przetworzyÄ? odpowiedzi serwera\n"
 ": \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono definicji \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono definicji \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Niepoprawna baza danych \"%s\""
+msgstr "NieprawidÅ?owa baza danych \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Niepoprawna strategia \"%s\""
+msgstr "NieprawidÅ?owa strategia \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
 #, c-format
@@ -961,17 +961,17 @@ msgstr "BÅ?Ä?dne parametry dla polecenia \"%s\""
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono baz danych na serwerze \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono strategii na serwerze sÅ?ownika na \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze sÅ?ownika na \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "BÅ?Ä?d poÅ?Ä?czenia do serwera sÅ?ownika \"%s:%d\""
+msgstr "PoÅ?Ä?czenie do serwera sÅ?ownika \"%s:%d\" siÄ? nie powiodÅ?o"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
 #, c-format
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"BÅ?Ä?d podczas odczytu odpowiedzi serwera:\n"
+"BÅ?Ä?d podczas odczytywania odpowiedzi serwera:\n"
 "%s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
@@ -1028,14 +1028,14 @@ msgstr "CzyÅ?ci listÄ? dostÄ?pnych baz"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
 msgid "Error while matching"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy dopasowywaniu"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas dopasowywania"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
 msgid "Not found"
-msgstr "Nie znaleziono"
+msgstr "Nie odnaleziono"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
 msgid "F_ind:"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Inne wyszukiwanie w toku"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
 msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "ProszÄ? poczekaÄ? na zakoÅ?czenie bieżÄ?cego wyszukiwania."
+msgstr "ProszÄ? poczekaÄ? na ukoÅ?czenie bieżÄ?cego wyszukiwania."
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
 msgid "Error while retrieving the definition"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Nazwa pliku tego źródÅ?a sÅ?ownika"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "NieprawidÅ?owy typ transportu \"%d\""
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Nie znaleziono grupy \"%s\" wewnÄ?trz definicji źródÅ?a sÅ?ownika"
+msgstr "Nie odnaleziono grupy \"%s\" wewnÄ?trz definicji źródÅ?a sÅ?ownika"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "ŹródÅ?o sÅ?ownika nie posiada nazwy"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "ŹródÅ?o sÅ?ownika \"%s\" ma niepoprawny transport \"%s\""
+msgstr "ŹródÅ?o sÅ?ownika \"%s\" ma nieprawidÅ?owy transport \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
 msgid "Reload the list of available sources"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "strat"
 #. create the new option context
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
 msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - wyszukuje sÅ?owa w sÅ?owniku"
+msgstr " - wyszukiwanie sÅ?owa w sÅ?owniku"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Zapis kopii"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
 msgid "Untitled document"
-msgstr "Nowy dokument"
+msgstr "Dokument bez nazwy"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania do \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
 msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "UsuÅ? znalezione definicje"
+msgstr "UsuÅ? odnalezione definicje"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
 msgid "Clear definition"
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "CzyÅ?ci tekst definicji"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
 msgid "Print the definitions found"
-msgstr "Drukuje znalezione definicje"
+msgstr "Drukuje odnalezione definicje"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
 msgid "Print definition"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "Drukuje treÅ?Ä? definicji"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
 msgid "Save the definitions found"
-msgstr "Zapisuje znalezione definicje"
+msgstr "Zapisuje odnalezione definicje"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
 msgid "Save definition"
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Zapisuje tekst definicji do pliku"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
 msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "KilkiniÄ?cie wyÅ?wietla okno sÅ?ownika"
+msgstr "KlikniÄ?cie wyÅ?wietla okno sÅ?ownika"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
 msgid "Toggle dictionary window"
@@ -1412,12 +1412,12 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono źródÅ?a sÅ?ownika o nazwie \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono źródÅ?a sÅ?ownika o nazwie \"%s\""
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Nie można znaleźÄ? źródÅ?a sÅ?ownika"
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? źródÅ?a sÅ?ownika"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "Modyfikowanie źródÅ?a sÅ?ownika"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Dodawanie źródÅ?a sÅ?ownika"
+msgstr "Dodanie źródÅ?a sÅ?ownika"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
@@ -1514,22 +1514,22 @@ msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..."
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
 msgid "No definitions found"
-msgstr "Nie znaleziono definicji"
+msgstr "Nie odnaleziono definicji"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Znaleziono definicjÄ?"
-msgstr[1] "Znaleziono %d definicje"
-msgstr[2] "Znaleziono %d definicji"
+msgstr[0] "Odnaleziono definicjÄ?"
+msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje"
+msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - SÅ?ownik"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "_Wydrukuj..."
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżÄ?cy dokument"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select _All"
 msgstr "Zaznacz _wszystko"
 
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "ŹródÅ?a sÅ?owników"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
 msgid "Error loading the help page"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy wczytywaniu pomocy"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas wczytywania pomocy"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "None"
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Wybór _obszaru do przechwycenia"
 #.
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
 msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "P_rzechwyÄ? po upÅ?ywie"
+msgstr "P_rzechwycenie po upÅ?ywie"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
@@ -1783,11 +1783,10 @@ msgid ""
 " Error was %s.\n"
 " Please choose another location and retry."
 msgstr ""
-"Zapis zrzutu ekranu do %s niemożliwy.\n"
+"Zapis zrzutu ekranu do %s jest niemożliwy.\n"
 " BÅ?Ä?d: %s\n"
 ". ProszÄ? wybraÄ? inne poÅ?ożenie i spróbowaÄ? ponownie."
 
-# nie znalazÅ?em kontekstu
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
@@ -1859,7 +1858,7 @@ msgstr "Interaktywne ustawienie opcji"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Robi zdjÄ?cie ekranu"
+msgstr "Wykonuje zdjÄ?cie ekranu"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
 #, c-format
@@ -1872,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Zapisuje obraz pulpitu lub poszczególnych okien"
+msgstr "Zapisanie obrazu pulpitu lub poszczególnych okien"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 msgid "*"
@@ -1891,6 +1890,7 @@ msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Zapi_s w katalogu:"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
@@ -1911,8 +1911,8 @@ msgid ""
 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
 "been deprecated and it is no longer in use."
 msgstr ""
-"Przechwycenie bieżÄ?cego okna zamiast caÅ?ego ekranu. Ten klucz nie jest już "
-"używany."
+"Przechwycenie bieżÄ?cego okna zamiast caÅ?ego ekranu. Ten klucz jest "
+"przestarzaÅ?y i nie jest już używany."
 
 # rex: tu jest ramka w 2152 byÅ?a krawÄ?dź - pasuje to ujednoliciÄ?
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu w sekundach."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Zrzut ekranu dla okna (nieużywane)"
+msgstr "Zrzut ekranu dla okna (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
 msgid ""
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ZastÄ?p"
 
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Nie uzyskaÄ? dostÄ?pu do pliku źródÅ?owego"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Znajduje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treÅ?ci"
+msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treÅ?ci"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
 msgid "Search for Files..."
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klucz ten definiuje Å?cieżki, które nie bÄ?dÄ? brane pod uwagÄ? przy drugim "
 "przebiegu szybkiego wyszukiwania. Drugi przebieg używa do wyszukiwania "
-"plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest znalezienie plików, "
+"plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest odnalezienie plików, "
 "które nie zostaÅ?y zindeksowane.  ObsÅ?ugiwane sÄ? znaki specjalne \"*\" i \"?"
 "\". DomyÅ?lnÄ? wartoÅ?ciÄ? jest /."
 
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgid ""
 "when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Zawiera tekst\" "
-"przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgid ""
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
-"nie przekracza\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"nie przekracza\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid ""
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
-"przekracza\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"przekracza\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
 msgid ""
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgid ""
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Bez innych systemów "
-"plików\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"plików\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgid ""
 "the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Plik jest pusty\" "
-"przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"PodÄ?żanie za "
-"dowiÄ?zaniami symbolicznymi\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"dowiÄ?zaniami symbolicznymi\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgid ""
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\" "
-"przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid ""
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa pasuje do "
-"wyrażenia regularnego\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"wyrażenia regularnego\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgid ""
 "the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do grupy\" "
-"przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgid ""
 "the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do "
-"użytkownika\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"użytkownika\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
@@ -2284,7 +2284,7 @@ msgid ""
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nierozpoznany "
-"użytkownik\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"użytkownik\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
@@ -2293,8 +2293,8 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Klucz ten okreÅ?la, czy sekcja \"WyÅ?wietl wiÄ?cej opcji\" jest rozwiniÄ?ta przy "
-"uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"Klucz ten okreÅ?la, czy sekcja \"WyÅ?wietl wiÄ?cej opcji\" jest rozwiniÄ?ta "
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid ""
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"WyÅ?wietlanie "
-"ukrytych plików i katalogów\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"ukrytych plików i katalogów\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid ""
 "the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar przynajmniej"
-"\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
 "the search tool is started."
 msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar nie "
-"przekracza\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"przekracza\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
@@ -2343,11 +2343,11 @@ msgstr ""
 "Klucz ten okreÅ?la, czy okno narzÄ?dzia wyszukiwania uruchamiane bÄ?dzie w "
 "stanie zmaksymalizowanym."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Nie można otworzyÄ? dokumentu pomocy."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2355,8 +2355,8 @@ msgstr[0] "Na pewno otworzyÄ? %d dokument?"
 msgstr[1] "Na pewno otworzyÄ? %d dokumenty?"
 msgstr[2] "Na pewno otworzyÄ? %d dokumentów?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2364,27 +2364,27 @@ msgstr[0] "DziaÅ?anie spowoduje otwarcie %d oddzielnego okna."
 msgstr[1] "DziaÅ?anie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
 msgstr[2] "DziaÅ?anie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Nie można otworzyÄ? dokumentu \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Nie można otworzyÄ? katalogu \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Menedżer plików Nautilus nie jest uruchomiony."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr ""
 "Nie zainstalowano w systemie przeglÄ?darki obsÅ?ugujÄ?cej wyÅ?wietlanie "
 "dokumentu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2392,98 +2392,98 @@ msgstr[0] "Na pewno otworzyÄ? %d katalog?"
 msgstr[1] "Na pewno otworzyÄ? %d katalogi?"
 msgstr[2] "Na pewno otworzyÄ? %d katalogów?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? \"%s\" do kosza."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? trwale \"%s\"?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Kosz jest niedostÄ?pny.  Nie można przenieÅ?Ä? \"%s\" do kosza."
+msgstr "Kosz jest niedostÄ?pny. Nie można przenieÅ?Ä? \"%s\" do kosza."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Usuwanie \"%s\" nie powiodÅ?o siÄ?: %s."
+msgstr "Usuwanie \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Przenoszenie \"%s\" nie powiodÅ?o siÄ?: %s."
+msgstr "Przenoszenie \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s."
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
 #. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "Ot_wórz za pomocÄ? %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otwórz za pomocÄ? %s"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otwórz za pomo_cÄ?"
 
 #. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Otwórz _katalog"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "Z_apisz wyniki jako..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Zapisz wyniki wyszukiwania jako..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Nie można zapisaÄ? dokumentu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Nie wybrano nazwy dokumentu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Nie można zapisaÄ? dokumentu \"%s\" w \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Dokument \"%s\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "ZastÄ?pienie istniejÄ?cego pliku oznacza nadpisanie jego zawartoÅ?ci."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Wybrana nazwa dokumentu jest katalogiem."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Brak uprawnieÅ? do zapisu do tego dokumentu."
 
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgid ""
 "GConf error:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"BÅ?Ä?d podsystemu GConf:\n"
+"BÅ?Ä?d GConf:\n"
 "  %s"
 
 #. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
@@ -2516,12 +2516,12 @@ msgstr "%A, %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
-msgstr "odnoÅ?nik (uszkodzony)"
+msgstr "dowiÄ?zanie (uszkodzone)"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "odnoÅ?nik do %s"
+msgstr "dowiÄ?zanie do %s"
 
 #. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
 #. Localizers:
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "%s (%d kopia)%s"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (niepoprawny Unicode)"
+msgstr " (nieprawidÅ?owy unikod)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
@@ -2621,10 +2621,9 @@ msgstr " ("
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-# strasznie mi siÄ? nie podoba to
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
-msgstr "Zawiera _napis"
+msgstr "Zawiera _tekst"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
@@ -2666,7 +2665,7 @@ msgstr "Przypisana gr_upa"
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciciel nierozpoznany"
 
-# niestety brak liter czy konfiguracji w której to jest uniknione
+# niestety brak liter czy konfiguracji w której to jest unikniÄ?te
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "Nazwa n_ie zawiera"
@@ -2687,70 +2686,74 @@ msgstr "PodÄ?żanie za dowiÄ?zaniami symbolicznymi"
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Bez innych systemów plików"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "STRING"
 msgstr "CIÄ?G"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "PATH"
 msgstr "Å?CIEÅ»KA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
 msgid "VALUE"
 msgstr "WARTOÅ?Ä?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
 msgid "DAYS"
 msgstr "DNI"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOBAJTY"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "USER"
 msgstr "UŻYTKOWNIK"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Prawdopodobnie nie zostaÅ?a utworzona baza danych locate."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Nie powiodÅ?a siÄ? konwersja zestawu znaków dla \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
 msgid "Searching..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Wyszukiwanie plików"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 msgid "No files found"
 msgstr "Nie odnaleziono plików"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(zatrzymano)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Nie odnaleziono plików"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2758,7 +2761,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
 msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
 msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
@@ -2766,223 +2769,228 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
 msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
 msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr ""
 "WywoÅ?ano \"entry changed\" dla elementu nie bÄ?dÄ?cego elementem wejÅ?ciowym."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Ustawia napis w polu \"Nazwa zawiera\" opcji wyszukiwania"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Ustawia napis w polu \"Wyszukiwanie w katalogu\" opcji wyszukiwania"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "Sortuje pliki wg jednego z kryteriów: name (nazwa), folder (katalog), size "
 "(rozmiar), type (typ) lub date (data)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Zmienia porzÄ?dek na malejÄ?cy (domyÅ?lny jest rosnÄ?cy)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie automatycznie"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Wybiera opcjÄ? wyszukiwania \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Wybiera i ustawia opcjÄ? wyszukiwania \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono niepoprawny argument opcji sortby."
+msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono nieprawidÅ?owy parametr opcji sortby."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
 msgstr ""
 "\n"
-"... Zbyt wiele bÅ?Ä?dów, aby je wyÅ?wietliÄ? ..."
+"Za dużo bÅ?Ä?dów, aby je wyÅ?wietliÄ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr ""
-"Wynik wyszukiwania może byÄ? niepoprawny. WystÄ?piÅ?y bÅ?Ä?dy podczas "
+"Wynik wyszukiwania może byÄ? nieprawidÅ?owy. WystÄ?piÅ?y bÅ?Ä?dy podczas "
 "wyszukiwania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
 msgid "Show more _details"
 msgstr "WyÅ?wietl wiÄ?cej _opcji"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
 msgstr ""
-"Wynik wyszukiwania może byÄ? nieaktualny lub niepoprawny. WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? "
+"Wynik wyszukiwania może byÄ? nieaktualny lub nieprawidÅ?owy. WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? "
 "szybkiego wyszukiwania?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "WyÅ?Ä?cz _szybkie wyszukiwanie"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr ""
-"Nie powiodÅ?o siÄ? ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d: %s.\n"
+"Ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d siÄ? nie powiodÅ?o: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
 msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "BÅ?Ä?d przy analizowaniu polecenia wyszukiwania."
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
 msgid "Error running the search command."
-msgstr "BÅ?Ä?d przy uruchamianiu polecenia wyszukiwania."
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas uruchamiania polecenia wyszukiwania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? wartoÅ?Ä? opcji wyszukiwania \"%s\"."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" w %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? wartoÅ?Ä? w %s dla opcji wyszukiwania \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "UsuÅ? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby usunÄ?Ä? opcjÄ? wyszukiwania \"%s\"."
+msgstr "KlikniÄ?cie usunie opcjÄ? wyszukiwania \"%s\"."
 
 # niestety nie da rady inaczej
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "Dos_tÄ?pne opcje:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Available options"
 msgstr "DostÄ?pne opcje"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? opcjÄ? wyszukiwania z listy."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Add search option"
 msgstr "Dodaje opcjÄ? wyszukiwania"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
 msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby dodaÄ? wybranÄ? opcjÄ? wyszukiwania."
+msgstr "KlikniÄ?cie doda wybranÄ? opcjÄ? wyszukiwania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Wy_niki wyszukiwania:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
 msgid "List View"
 msgstr "Widok listy"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data modyfikacji"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "Na_zwa zawiera:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? lub czÄ?Å?Ä? nazwy pliku używajÄ?c lub nie znaków "
 "specjalnych."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nazwa zawiera"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
 msgid "Browse"
 msgstr "PrzeglÄ?daj"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog lub urzÄ?dzenie w którym rozpoczÄ?Ä? wyszukiwanie."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog lub urzÄ?dzenie, w którym rozpoczÄ?Ä? wyszukiwanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
 msgid "Select more _options"
 msgstr "WiÄ?cej _opcji"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Select more options"
 msgstr "WyÅ?wietla dodatkowe opcje"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby rozwinÄ?Ä? lub zwinÄ?Ä? listÄ? dostÄ?pnych opcji."
+msgstr "KlikniÄ?cie rozwinie lub zwinie listÄ? dostÄ?pnych opcji."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
 msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby wyÅ?wietliÄ? pomoc."
+msgstr "KlikniÄ?cie wyÅ?wietli pomoc."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby zakoÅ?czyÄ? \"Wyszukiwanie plików\"."
+msgstr "KlikniÄ?cie zamknie \"Wyszukiwanie plików\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to perform a search."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby rozpoczÄ?Ä? wyszukiwanie."
+msgstr "KlikniÄ?cie rozpocznie wyszukiwanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
 msgid "Click to stop a search."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby zatrzymaÄ? wyszukiwanie."
+msgstr "KlikniÄ?cie zatrzyma wyszukiwanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- narzÄ?dzie wyszukiwania Å?rodowiska GNOME"
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceÅ? siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
+
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
+msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
@@ -2997,12 +3005,12 @@ msgstr "Uruchamianie %s"
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
@@ -3049,7 +3057,7 @@ msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników systemowych"
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
 msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "WyÅ?wietla plik dziennika systemowego"
+msgstr "WyÅ?wietlanie plików dzienników systemowych"
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
 msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -3057,11 +3065,11 @@ msgstr "WysokoÅ?Ä? gÅ?ównego okna w pikselach"
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
 msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Plik dziennika otwieranego przy uruchomieniu"
+msgstr "Plik dziennika otwieranego podczas uruchomienia"
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
 msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Pliki dziennika otwierane przy uruchomieniu"
+msgstr "Pliki dziennika otwierane podczas uruchomienia"
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
 msgid "Size of the font used to display the log"
@@ -3072,8 +3080,8 @@ msgid ""
 "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
 "created by reading /etc/syslog.conf."
 msgstr ""
-"OkreÅ?la listÄ? plików dziennika otwieranych przy uruchamianiu. DomyÅ?lna lista "
-"jest tworzona na podstawie pliku /etc/syslog.conf."
+"OkreÅ?la listÄ? plików dziennika otwieranych podczas uruchamiania. DomyÅ?lna "
+"lista jest tworzona na podstawie pliku /etc/syslog.conf."
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
@@ -3084,8 +3092,9 @@ msgid ""
 "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
 msgstr ""
-"OkreÅ?la plik dziennika, otwierany przy uruchamianiu. DomyÅ?lnym plikiem jest /"
-"var/adm/messages lub /var/log/messages, zależnie od używanej dystrybucji."
+"OkreÅ?la plik dziennika, otwierany podczas uruchamiania. DomyÅ?lnym plikiem "
+"jest /var/adm/messages lub /var/log/messages, zależnie od używanej "
+"dystrybucji."
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -3104,10 +3113,34 @@ msgstr "OkreÅ?la szerokoÅ?Ä? okna przeglÄ?darki dzienników."
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "SzerokoÅ?Ä? gÅ?ównego okna w pikselach"
 
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "TÅ?o:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekty:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Wyróżnianie"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Wyrażenie _regularne:"
+
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Otwarcie pliku %s niemożliwe"
+msgstr "Otwarcie pliku %s jest niemożliwe"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:90
 msgid "Filter name is empty!"
@@ -3126,20 +3159,19 @@ msgstr "Wyrażenie regularne jest puste."
 msgid "Regular expression is invalid: %s"
 msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidÅ?owe: %s"
 
-# coÅ? lepszego na foreground?
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:238
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolor pierwszego planu lub tÅ?a."
+msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolor tekstu lub tÅ?a."
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Edit filter"
 msgstr "Modyfikowanie filtra"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
 msgid "Add new filter"
-msgstr "Dodaje nowy filtr"
+msgstr "Dodanie nowego filtru"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
@@ -3153,7 +3185,7 @@ msgstr "Znajdź p_oprzedni"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:187
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Wyszukuje poprzednie wystÄ?pienie wyszukiwanego ciÄ?gu"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystÄ?pienie wyszukiwanego napisu"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:192
 msgid "Find Next"
@@ -3161,17 +3193,17 @@ msgstr "Znajdź nastÄ?pny"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:195
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Wyszukuje nastÄ?pne wystÄ?pienie wyszukiwanego ciÄ?gu"
+msgstr "Wyszukuje nastÄ?pne wystÄ?pienie wyszukiwanego napisu"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:202
 msgid "Clear the search string"
-msgstr "CzyÅ?ci ciÄ?g wyszukiwania"
+msgstr "CzyÅ?ci wyszukiwany napis"
 
 #: ../logview/logview-log.c:595
 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
 msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas dekompresowania dziennika za pomocÄ? program gzip. Plik "
-"może byÄ? uszkodzony."
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas dekompresowania dziennika za pomocÄ? programu gzip. "
+"Plik może byÄ? uszkodzony."
 
 #: ../logview/logview-log.c:642
 msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -3201,13 +3233,13 @@ msgstr "[PLIK_DZIENNIKA...]"
 
 #: ../logview/logview-main.c:68
 msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - PrzeglÄ?danie i monitorowanie dzienników"
+msgstr " - przeglÄ?danie i monitorowanie dzienników"
 
 #: ../logview/logview-main.c:103
 msgid "Log Viewer"
-msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników systemowych"
+msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników"
 
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników systemowych"
 
@@ -3221,130 +3253,135 @@ msgstr "ostatnia aktualizacja: %s"
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d wierszy (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
 msgid "Open Log"
 msgstr "Otwieranie dziennika"
 
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Zawijanie wierszy"
 
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników systemowych dla Å?rodowiska GNOME."
 
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:839
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtry"
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Otwiera dziennik z pliku"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zamknij"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Close this log"
-msgstr "Zamyka dziennik"
+msgstr "Zamyka ten dziennik"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_koÅ?cz"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "KoÅ?czy pracÄ? programu"
+msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie przeglÄ?darki dzienników"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Zaznacza caÅ?y dziennik"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Szukaj..."
+msgstr "Z_najdź..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Wyszukuje sÅ?owo lub frazÄ? w dzienniku"
 
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "WiÄ?kszy rozmiar tekstu"
 
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Mniejszy rozmiar tekstu"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
 msgid "Normal text size"
 msgstr "ZwykÅ?y rozmiar tekstu"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage Filters"
 msgstr "ZarzÄ?dzaj filtrami"
 
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage filters"
 msgstr "ZarzÄ?dzanie filtrami"
 
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Otwiera okno zawartoÅ?ci pomocy przeglÄ?darki dzienników"
+msgstr "Otwiera okno spisu treÅ?ci pomocy przeglÄ?darki dzienników"
 
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "WyÅ?wietla okno z informacjami o przeglÄ?darce dzienników"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Pasek stanu"
 
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "WyÅ?wietla pasek stanu"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "WyÅ?wietla panel boczny"
 
 # może jakoÅ? lepiej?
 # checkbox w wysuwanym menu Filtry
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Show matches only"
 msgstr "WyÅ?wietlanie tylko dopasowaÅ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
 msgstr ""
 "WyÅ?wietlanie tylko tych wierszy, które pasujÄ? do jednego z podanych filtrów"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Nie można odczytaÄ? z \"%s\""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
 msgid "Version: "
 msgstr "Wersja: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cych plików:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]