[gnome-utils] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Polish translation
- Date: Mon, 22 Feb 2010 15:50:42 +0000 (UTC)
commit af74569a4525848464a78dd4eae877a9333639cc
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Feb 22 16:50:36 2010 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 663 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 350 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6af78da..45e5cf0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,14 +4,13 @@
# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Review caÅ?oÅ?ci pliku: 23.08.2008 Joanna Mazgaj
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 18:39+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 16:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Sprawdzenie rozmiaru katalogów i dostÄ?pnego miejsca na dysku"
+msgstr "WyÅ?wietlanie rozmiaru katalogów i dostÄ?pnego miejsca na dysku"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
@@ -116,12 +115,12 @@ msgstr "_ZwiÅ? wszystko"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
-msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
+msgstr "_Spis treÅ?ci"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "R_ozwiÅ? wszystko"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@@ -140,12 +139,12 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Lista adresów URI partycji wykluczonych ze skanowania."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
@@ -153,7 +152,7 @@ msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "Monitorowanie katalogu domowego"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Adresy URI wykluczonych partycji"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
@@ -177,7 +176,7 @@ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "OkreÅ?la, czy ma byÄ? widoczny pasek stanu u doÅ?u okna."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? podpowiedzi z podkatalogami dla zaznaczonych "
"katalogów."
@@ -186,128 +185,128 @@ msgstr ""
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pasek narzÄ?dzi gÅ?ównego okna."
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
msgid "Scanning..."
msgstr "Skanowanie..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Obliczanie wartoÅ?ci procentowych..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "CaÅ?kowita pojemnoÅ?Ä? systemu plików"
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "CaÅ?kowite wykorzystanie systemu plików"
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "zawiera twarde dowiÄ?zania dla:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
#, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
-msgstr[0] "% 5d obiekt"
-msgstr[1] "% 5d obiekty"
-msgstr[2] "% 5d obiektów"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d element"
+msgstr[1] "%5d elementy"
+msgstr[2] "%5d elementów"
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nie można zainicjowaÄ? monitorowania"
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Zmiany w katalogu domowym nie bÄ?dÄ? monitorowane."
# pozycja menu
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Przejdź do katalogu nadrzÄ?dnego"
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
msgid "Zoom in"
msgstr "PowiÄ?ksz"
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "Zapisz stan"
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Wykres pierÅ?cieniowy"
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Wykres drzewa"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
msgid "Show version"
msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[KATALOG]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Za dużo parametrów. Tylko jeden katalog może zostaÄ? okreÅ?lony."
+msgstr "Za dużo parametrów. Tylko jeden katalog może zostaÄ? podany."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Nie można byÅ?o wykryÄ? żadnego punktu montowania."
+msgstr "Nie można wykryÄ? żadnego punktu montowania."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bez punktów montowania użycie dysku nie może zostaÄ? przeanalizowane."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksymalna gÅ?Ä?bokoÅ?Ä?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Maksymalna gÅ?Ä?bokoÅ?Ä? rysowana na wykresie z wÄ?zÅ?a gÅ?ównego"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Model wykresu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Ustawia model wykresu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "WÄ?zeÅ? gÅ?ówny wykresu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Ustawia wÄ?zeÅ? gÅ?ówny z modelu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? obrazu bufora piksmapy."
+msgstr "Nie można utworzyÄ? obrazu bufora mapy pikseli."
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Zapis stanu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
msgid "_Image type:"
msgstr "Typ _obrazu:"
@@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_PoÅ?ożenie (URI):"
+msgstr "_PoÅ?ożenie (adres URI):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
@@ -437,7 +436,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rescan"
msgstr "Przesk_anuj ponownie"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Katalog"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
@@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Nie można sprawdziÄ? wykluczonego katalogu."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym katalogiem"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owym katalogiem"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
@@ -480,7 +479,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "O_twórz katalog"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "PrzenieÅ? do k_osza"
@@ -571,12 +570,10 @@ msgstr "Graficzne narzÄ?dzie do analizy wykorzystania dysku."
#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument nie istnieje."
@@ -601,7 +598,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_WyczyÅ?Ä?"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
@@ -624,7 +621,7 @@ msgstr "_Zapisz"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Sprawdza definicje i pisowniÄ? sÅ?ów w sÅ?owniku sieciowym"
+msgstr "WyÅ?wietlanie definicji i pisowni sÅ?ów w sÅ?owniku sieciowym"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
@@ -636,11 +633,11 @@ msgstr "SÅ?ownik"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "Serwer sÅ?ownika (nieużywany)"
+msgstr "Serwer sÅ?ownika (przestarzaÅ?e)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Port używany przy poÅ?Ä?czeniu z serwerem (nieużywany)"
+msgstr "Port używany podczas poÅ?Ä?czenia z serwerem (przestarzaÅ?e)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -650,7 +647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy powinno byÄ? używane inteligentne wyszukiwanie. Rzeczywiste "
"ustawienie zależy od tego, czy serwer obsÅ?uguje tÄ? opcjÄ?. DomyÅ?lnÄ? wartoÅ?ciÄ? "
-"jest \"true\"."
+"jest \"true\". Ten klucz jest przestarzaÅ?y i nie jest już używany."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
msgid "The default database to use"
@@ -676,7 +673,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Używany serwer sÅ?ownika. DomyÅ?lnym serwerem jest dict.org. Aby uzyskaÄ? "
"informacje na temat innych serwerów, należy odwiedziÄ? witrynÄ? http://www."
-"dict.org."
+"dict.org. Ten klucz jest przestarzaÅ?y i nie jest już używany."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The font to be used when printing"
@@ -722,8 +719,8 @@ msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
-"Port używany przy poÅ?Ä?czeniu z serwerem. DomyÅ?lnym portem jest 2628. Ten "
-"klucz nie jest już używany."
+"Port używany podczas poÅ?Ä?czenia z serwerem. DomyÅ?lnym portem jest 2628. Ten "
+"klucz jest przestarzaÅ?y i nie jest już używany."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The width of the sidebar"
@@ -799,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Inteligentne wyszukiwanie (nieużywane)"
+msgstr "Inteligentne wyszukiwanie (przestarzaÅ?e)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
msgid "Whether the application window should be maximized"
@@ -826,7 +823,6 @@ msgstr "ŹródÅ?o"
msgid "_Print font:"
msgstr "_Czcionka wydruku:"
-# źródÅ?o
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "ŹródÅ?o _sÅ?ownika do wyszukiwania sÅ?ów:"
@@ -903,17 +899,21 @@ msgstr "Brak poÅ?Ä?czenia do serwera sÅ?ownika \"%s:%d\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Nie znaleziono komputera \"%s\": brak zasobów"
+msgstr ""
+"Wyszukanie komputera \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: nie odnaleziono odpowiednich "
+"zasobów"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Nie znaleziono komputera \"%s\": %s"
+msgstr "Wyszukanie komputera \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Nie znaleziono komputera \"%s\": nie odnaleziono zdalnego komputera"
+msgstr ""
+"Wyszukanie komputera \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: nie odnaleziono zdalnego "
+"komputera"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
@@ -930,23 +930,23 @@ msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
-"Nie można zanalizowaÄ? odpowiedzi serwera\n"
+"Nie można przetworzyÄ? odpowiedzi serwera\n"
": \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono definicji \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono definicji \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Niepoprawna baza danych \"%s\""
+msgstr "NieprawidÅ?owa baza danych \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Niepoprawna strategia \"%s\""
+msgstr "NieprawidÅ?owa strategia \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
@@ -961,17 +961,17 @@ msgstr "BÅ?Ä?dne parametry dla polecenia \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono baz danych na serwerze \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono strategii na serwerze sÅ?ownika na \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze sÅ?ownika na \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "BÅ?Ä?d poÅ?Ä?czenia do serwera sÅ?ownika \"%s:%d\""
+msgstr "PoÅ?Ä?czenie do serwera sÅ?ownika \"%s:%d\" siÄ? nie powiodÅ?o"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
-"BÅ?Ä?d podczas odczytu odpowiedzi serwera:\n"
+"BÅ?Ä?d podczas odczytywania odpowiedzi serwera:\n"
"%s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
@@ -1028,14 +1028,14 @@ msgstr "CzyÅ?ci listÄ? dostÄ?pnych baz"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy dopasowywaniu"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas dopasowywania"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
-msgstr "Nie znaleziono"
+msgstr "Nie odnaleziono"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
msgid "F_ind:"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Inne wyszukiwanie w toku"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "ProszÄ? poczekaÄ? na zakoÅ?czenie bieżÄ?cego wyszukiwania."
+msgstr "ProszÄ? poczekaÄ? na ukoÅ?czenie bieżÄ?cego wyszukiwania."
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
msgid "Error while retrieving the definition"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Nazwa pliku tego źródÅ?a sÅ?ownika"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "NieprawidÅ?owy typ transportu \"%d\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Nie znaleziono grupy \"%s\" wewnÄ?trz definicji źródÅ?a sÅ?ownika"
+msgstr "Nie odnaleziono grupy \"%s\" wewnÄ?trz definicji źródÅ?a sÅ?ownika"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "ŹródÅ?o sÅ?ownika nie posiada nazwy"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "ŹródÅ?o sÅ?ownika \"%s\" ma niepoprawny transport \"%s\""
+msgstr "ŹródÅ?o sÅ?ownika \"%s\" ma nieprawidÅ?owy transport \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "strat"
#. create the new option context
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - wyszukuje sÅ?owa w sÅ?owniku"
+msgstr " - wyszukiwanie sÅ?owa w sÅ?owniku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Zapis kopii"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
msgid "Untitled document"
-msgstr "Nowy dokument"
+msgstr "Dokument bez nazwy"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania do \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "UsuÅ? znalezione definicje"
+msgstr "UsuÅ? odnalezione definicje"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
msgid "Clear definition"
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "CzyÅ?ci tekst definicji"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
msgid "Print the definitions found"
-msgstr "Drukuje znalezione definicje"
+msgstr "Drukuje odnalezione definicje"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
msgid "Print definition"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "Drukuje treÅ?Ä? definicji"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
msgid "Save the definitions found"
-msgstr "Zapisuje znalezione definicje"
+msgstr "Zapisuje odnalezione definicje"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
msgid "Save definition"
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Zapisuje tekst definicji do pliku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "KilkiniÄ?cie wyÅ?wietla okno sÅ?ownika"
+msgstr "KlikniÄ?cie wyÅ?wietla okno sÅ?ownika"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
@@ -1412,12 +1412,12 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nie znaleziono źródÅ?a sÅ?ownika o nazwie \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono źródÅ?a sÅ?ownika o nazwie \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Nie można znaleźÄ? źródÅ?a sÅ?ownika"
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? źródÅ?a sÅ?ownika"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "Modyfikowanie źródÅ?a sÅ?ownika"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Dodawanie źródÅ?a sÅ?ownika"
+msgstr "Dodanie źródÅ?a sÅ?ownika"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
#, c-format
@@ -1514,22 +1514,22 @@ msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..."
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
msgid "No definitions found"
-msgstr "Nie znaleziono definicji"
+msgstr "Nie odnaleziono definicji"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Znaleziono definicjÄ?"
-msgstr[1] "Znaleziono %d definicje"
-msgstr[2] "Znaleziono %d definicji"
+msgstr[0] "Odnaleziono definicjÄ?"
+msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje"
+msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - SÅ?ownik"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "_Wydrukuj..."
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżÄ?cy dokument"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "ŹródÅ?a sÅ?owników"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
-msgstr "BÅ?Ä?d przy wczytywaniu pomocy"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas wczytywania pomocy"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "None"
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Wybór _obszaru do przechwycenia"
#.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "P_rzechwyÄ? po upÅ?ywie"
+msgstr "P_rzechwycenie po upÅ?ywie"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
@@ -1783,11 +1783,10 @@ msgid ""
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
-"Zapis zrzutu ekranu do %s niemożliwy.\n"
+"Zapis zrzutu ekranu do %s jest niemożliwy.\n"
" BÅ?Ä?d: %s\n"
". ProszÄ? wybraÄ? inne poÅ?ożenie i spróbowaÄ? ponownie."
-# nie znalazÅ?em kontekstu
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
@@ -1859,7 +1858,7 @@ msgstr "Interaktywne ustawienie opcji"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Robi zdjÄ?cie ekranu"
+msgstr "Wykonuje zdjÄ?cie ekranu"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
#, c-format
@@ -1872,7 +1871,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Zapisuje obraz pulpitu lub poszczególnych okien"
+msgstr "Zapisanie obrazu pulpitu lub poszczególnych okien"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
@@ -1891,6 +1890,7 @@ msgid "Save in _folder:"
msgstr "Zapi_s w katalogu:"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
@@ -1911,8 +1911,8 @@ msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
-"Przechwycenie bieżÄ?cego okna zamiast caÅ?ego ekranu. Ten klucz nie jest już "
-"używany."
+"Przechwycenie bieżÄ?cego okna zamiast caÅ?ego ekranu. Ten klucz jest "
+"przestarzaÅ?y i nie jest już używany."
# rex: tu jest ramka w 2152 byÅ?a krawÄ?dź - pasuje to ujednoliciÄ?
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu w sekundach."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Zrzut ekranu dla okna (nieużywane)"
+msgstr "Zrzut ekranu dla okna (przestarzaÅ?e)"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
msgid ""
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_ZastÄ?p"
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Nie uzyskaÄ? dostÄ?pu do pliku źródÅ?owego"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Znajduje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treÅ?ci"
+msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treÅ?ci"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klucz ten definiuje Å?cieżki, które nie bÄ?dÄ? brane pod uwagÄ? przy drugim "
"przebiegu szybkiego wyszukiwania. Drugi przebieg używa do wyszukiwania "
-"plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest znalezienie plików, "
+"plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest odnalezienie plików, "
"które nie zostaÅ?y zindeksowane. ObsÅ?ugiwane sÄ? znaki specjalne \"*\" i \"?"
"\". DomyÅ?lnÄ? wartoÅ?ciÄ? jest /."
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgid ""
"when the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Zawiera tekst\" "
-"przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
-"nie przekracza\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"nie przekracza\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
-"przekracza\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"przekracza\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Bez innych systemów "
-"plików\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"plików\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Plik jest pusty\" "
-"przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"PodÄ?żanie za "
-"dowiÄ?zaniami symbolicznymi\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"dowiÄ?zaniami symbolicznymi\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\" "
-"przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid ""
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa pasuje do "
-"wyrażenia regularnego\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"wyrażenia regularnego\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do grupy\" "
-"przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do "
-"użytkownika\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"użytkownika\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -2284,7 +2284,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nierozpoznany "
-"użytkownik\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"użytkownik\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
@@ -2293,8 +2293,8 @@ msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Klucz ten okreÅ?la, czy sekcja \"WyÅ?wietl wiÄ?cej opcji\" jest rozwiniÄ?ta przy "
-"uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"Klucz ten okreÅ?la, czy sekcja \"WyÅ?wietl wiÄ?cej opcji\" jest rozwiniÄ?ta "
+"podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid ""
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"WyÅ?wietlanie "
-"ukrytych plików i katalogów\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"ukrytych plików i katalogów\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar przynajmniej"
-"\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar nie "
-"przekracza\" przy uruchamianiu narzÄ?dzia wyszukiwania."
+"przekracza\" podczas uruchamiania narzÄ?dzia wyszukiwania."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
@@ -2343,11 +2343,11 @@ msgstr ""
"Klucz ten okreÅ?la, czy okno narzÄ?dzia wyszukiwania uruchamiane bÄ?dzie w "
"stanie zmaksymalizowanym."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nie można otworzyÄ? dokumentu pomocy."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2355,8 +2355,8 @@ msgstr[0] "Na pewno otworzyÄ? %d dokument?"
msgstr[1] "Na pewno otworzyÄ? %d dokumenty?"
msgstr[2] "Na pewno otworzyÄ? %d dokumentów?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2364,27 +2364,27 @@ msgstr[0] "DziaÅ?anie spowoduje otwarcie %d oddzielnego okna."
msgstr[1] "DziaÅ?anie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
msgstr[2] "DziaÅ?anie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyÄ? dokumentu \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyÄ? katalogu \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Menedżer plików Nautilus nie jest uruchomiony."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr ""
"Nie zainstalowano w systemie przeglÄ?darki obsÅ?ugujÄ?cej wyÅ?wietlanie "
"dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2392,98 +2392,98 @@ msgstr[0] "Na pewno otworzyÄ? %d katalog?"
msgstr[1] "Na pewno otworzyÄ? %d katalogi?"
msgstr[2] "Na pewno otworzyÄ? %d katalogów?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? \"%s\" do kosza."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "UsunÄ?Ä? trwale \"%s\"?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Kosz jest niedostÄ?pny. Nie można przenieÅ?Ä? \"%s\" do kosza."
+msgstr "Kosz jest niedostÄ?pny. Nie można przenieÅ?Ä? \"%s\" do kosza."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Usuwanie \"%s\" nie powiodÅ?o siÄ?: %s."
+msgstr "Usuwanie \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Przenoszenie \"%s\" nie powiodÅ?o siÄ?: %s."
+msgstr "Przenoszenie \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Ot_wórz za pomocÄ? %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocÄ? %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za pomo_cÄ?"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "Otwórz _katalog"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Z_apisz wyniki jako..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Zapisz wyniki wyszukiwania jako..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Nie można zapisaÄ? dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Nie wybrano nazwy dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisaÄ? dokumentu \"%s\" w \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokument \"%s\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "ZastÄ?pienie istniejÄ?cego pliku oznacza nadpisanie jego zawartoÅ?ci."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Wybrana nazwa dokumentu jest katalogiem."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Brak uprawnieÅ? do zapisu do tego dokumentu."
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"BÅ?Ä?d podsystemu GConf:\n"
+"BÅ?Ä?d GConf:\n"
" %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
@@ -2516,12 +2516,12 @@ msgstr "%A, %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
-msgstr "odnoÅ?nik (uszkodzony)"
+msgstr "dowiÄ?zanie (uszkodzone)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "odnoÅ?nik do %s"
+msgstr "dowiÄ?zanie do %s"
#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "%s (%d kopia)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (niepoprawny Unicode)"
+msgstr " (nieprawidÅ?owy unikod)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
@@ -2621,10 +2621,9 @@ msgstr " ("
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-# strasznie mi siÄ? nie podoba to
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
-msgstr "Zawiera _napis"
+msgstr "Zawiera _tekst"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
@@ -2666,7 +2665,7 @@ msgstr "Przypisana gr_upa"
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "WÅ?aÅ?ciciel nierozpoznany"
-# niestety brak liter czy konfiguracji w której to jest uniknione
+# niestety brak liter czy konfiguracji w której to jest unikniÄ?te
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Nazwa n_ie zawiera"
@@ -2687,70 +2686,74 @@ msgstr "PodÄ?żanie za dowiÄ?zaniami symbolicznymi"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Bez innych systemów plików"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "CIÄ?G"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "Å?CIEÅ»KA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOÅ?Ä?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "DNI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAJTY"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "UŻYTKOWNIK"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Prawdopodobnie nie zostaÅ?a utworzona baza danych locate."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Nie powiodÅ?a siÄ? konwersja zestawu znaków dla \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Wyszukiwanie plików"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Nie odnaleziono plików"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
msgstr "(zatrzymano)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Nie odnaleziono plików"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2758,7 +2761,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -2766,223 +2769,228 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr ""
"WywoÅ?ano \"entry changed\" dla elementu nie bÄ?dÄ?cego elementem wejÅ?ciowym."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Ustawia napis w polu \"Nazwa zawiera\" opcji wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Ustawia napis w polu \"Wyszukiwanie w katalogu\" opcji wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Sortuje pliki wg jednego z kryteriów: name (nazwa), folder (katalog), size "
"(rozmiar), type (typ) lub date (data)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Zmienia porzÄ?dek na malejÄ?cy (domyÅ?lny jest rosnÄ?cy)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie automatycznie"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Wybiera opcjÄ? wyszukiwania \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Wybiera i ustawia opcjÄ? wyszukiwania \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono niepoprawny argument opcji sortby."
+msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono nieprawidÅ?owy parametr opcji sortby."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
-"... Zbyt wiele bÅ?Ä?dów, aby je wyÅ?wietliÄ? ..."
+"Za dużo bÅ?Ä?dów, aby je wyÅ?wietliÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr ""
-"Wynik wyszukiwania może byÄ? niepoprawny. WystÄ?piÅ?y bÅ?Ä?dy podczas "
+"Wynik wyszukiwania może byÄ? nieprawidÅ?owy. WystÄ?piÅ?y bÅ?Ä?dy podczas "
"wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
msgid "Show more _details"
msgstr "WyÅ?wietl wiÄ?cej _opcji"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
-"Wynik wyszukiwania może byÄ? nieaktualny lub niepoprawny. WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? "
+"Wynik wyszukiwania może byÄ? nieaktualny lub nieprawidÅ?owy. WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? "
"szybkiego wyszukiwania?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "WyÅ?Ä?cz _szybkie wyszukiwanie"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
-"Nie powiodÅ?o siÄ? ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d: %s.\n"
+"Ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d siÄ? nie powiodÅ?o: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "BÅ?Ä?d przy analizowaniu polecenia wyszukiwania."
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
msgid "Error running the search command."
-msgstr "BÅ?Ä?d przy uruchamianiu polecenia wyszukiwania."
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas uruchamiania polecenia wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? wartoÅ?Ä? opcji wyszukiwania \"%s\"."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" w %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? wartoÅ?Ä? w %s dla opcji wyszukiwania \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "UsuÅ? \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby usunÄ?Ä? opcjÄ? wyszukiwania \"%s\"."
+msgstr "KlikniÄ?cie usunie opcjÄ? wyszukiwania \"%s\"."
# niestety nie da rady inaczej
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Dos_tÄ?pne opcje:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Available options"
msgstr "DostÄ?pne opcje"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? opcjÄ? wyszukiwania z listy."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Add search option"
msgstr "Dodaje opcjÄ? wyszukiwania"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby dodaÄ? wybranÄ? opcjÄ? wyszukiwania."
+msgstr "KlikniÄ?cie doda wybranÄ? opcjÄ? wyszukiwania."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
msgid "S_earch results:"
msgstr "Wy_niki wyszukiwania:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "Na_zwa zawiera:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? lub czÄ?Å?Ä? nazwy pliku używajÄ?c lub nie znaków "
"specjalnych."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "PrzeglÄ?daj"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog lub urzÄ?dzenie w którym rozpoczÄ?Ä? wyszukiwanie."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog lub urzÄ?dzenie, w którym rozpoczÄ?Ä? wyszukiwanie."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "WiÄ?cej _opcji"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "WyÅ?wietla dodatkowe opcje"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby rozwinÄ?Ä? lub zwinÄ?Ä? listÄ? dostÄ?pnych opcji."
+msgstr "KlikniÄ?cie rozwinie lub zwinie listÄ? dostÄ?pnych opcji."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby wyÅ?wietliÄ? pomoc."
+msgstr "KlikniÄ?cie wyÅ?wietli pomoc."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby zakoÅ?czyÄ? \"Wyszukiwanie plików\"."
+msgstr "KlikniÄ?cie zamknie \"Wyszukiwanie plików\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby rozpoczÄ?Ä? wyszukiwanie."
+msgstr "KlikniÄ?cie rozpocznie wyszukiwanie."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby zatrzymaÄ? wyszukiwanie."
+msgstr "KlikniÄ?cie zatrzyma wyszukiwanie."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- narzÄ?dzie wyszukiwania Å?rodowiska GNOME"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceÅ? siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
+
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
+msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
@@ -2997,12 +3005,12 @@ msgstr "Uruchamianie %s"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
@@ -3049,7 +3057,7 @@ msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników systemowych"
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "WyÅ?wietla plik dziennika systemowego"
+msgstr "WyÅ?wietlanie plików dzienników systemowych"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -3057,11 +3065,11 @@ msgstr "WysokoÅ?Ä? gÅ?ównego okna w pikselach"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Plik dziennika otwieranego przy uruchomieniu"
+msgstr "Plik dziennika otwieranego podczas uruchomienia"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Pliki dziennika otwierane przy uruchomieniu"
+msgstr "Pliki dziennika otwierane podczas uruchomienia"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
msgid "Size of the font used to display the log"
@@ -3072,8 +3080,8 @@ msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
-"OkreÅ?la listÄ? plików dziennika otwieranych przy uruchamianiu. DomyÅ?lna lista "
-"jest tworzona na podstawie pliku /etc/syslog.conf."
+"OkreÅ?la listÄ? plików dziennika otwieranych podczas uruchamiania. DomyÅ?lna "
+"lista jest tworzona na podstawie pliku /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
@@ -3084,8 +3092,9 @@ msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
-"OkreÅ?la plik dziennika, otwierany przy uruchamianiu. DomyÅ?lnym plikiem jest /"
-"var/adm/messages lub /var/log/messages, zależnie od używanej dystrybucji."
+"OkreÅ?la plik dziennika, otwierany podczas uruchamiania. DomyÅ?lnym plikiem "
+"jest /var/adm/messages lub /var/log/messages, zależnie od używanej "
+"dystrybucji."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -3104,10 +3113,34 @@ msgstr "OkreÅ?la szerokoÅ?Ä? okna przeglÄ?darki dzienników."
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? gÅ?ównego okna w pikselach"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "TÅ?o:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekty:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Wyróżnianie"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Wyrażenie _regularne:"
+
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Otwarcie pliku %s niemożliwe"
+msgstr "Otwarcie pliku %s jest niemożliwe"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
@@ -3126,20 +3159,19 @@ msgstr "Wyrażenie regularne jest puste."
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidÅ?owe: %s"
-# coÅ? lepszego na foreground?
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolor pierwszego planu lub tÅ?a."
+msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolor tekstu lub tÅ?a."
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Edit filter"
msgstr "Modyfikowanie filtra"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Add new filter"
-msgstr "Dodaje nowy filtr"
+msgstr "Dodanie nowego filtru"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
@@ -3153,7 +3185,7 @@ msgstr "Znajdź p_oprzedni"
#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Wyszukuje poprzednie wystÄ?pienie wyszukiwanego ciÄ?gu"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystÄ?pienie wyszukiwanego napisu"
#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
@@ -3161,17 +3193,17 @@ msgstr "Znajdź nastÄ?pny"
#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Wyszukuje nastÄ?pne wystÄ?pienie wyszukiwanego ciÄ?gu"
+msgstr "Wyszukuje nastÄ?pne wystÄ?pienie wyszukiwanego napisu"
#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
-msgstr "CzyÅ?ci ciÄ?g wyszukiwania"
+msgstr "CzyÅ?ci wyszukiwany napis"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas dekompresowania dziennika za pomocÄ? program gzip. Plik "
-"może byÄ? uszkodzony."
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas dekompresowania dziennika za pomocÄ? programu gzip. "
+"Plik może byÄ? uszkodzony."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -3201,13 +3233,13 @@ msgstr "[PLIK_DZIENNIKA...]"
#: ../logview/logview-main.c:68
msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - PrzeglÄ?danie i monitorowanie dzienników"
+msgstr " - przeglÄ?danie i monitorowanie dzienników"
#: ../logview/logview-main.c:103
msgid "Log Viewer"
-msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników systemowych"
+msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników systemowych"
@@ -3221,130 +3253,135 @@ msgstr "ostatnia aktualizacja: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d wierszy (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "Otwieranie dziennika"
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "PrzeglÄ?darka dzienników systemowych dla Å?rodowiska GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtry"
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Otwiera dziennik z pliku"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
-msgstr "Zamyka dziennik"
+msgstr "Zamyka ten dziennik"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "Za_koÅ?cz"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "KoÅ?czy pracÄ? programu"
+msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie przeglÄ?darki dzienników"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "Zaznacza caÅ?y dziennik"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
-msgstr "_Szukaj..."
+msgstr "Z_najdź..."
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Wyszukuje sÅ?owo lub frazÄ? w dzienniku"
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "WiÄ?kszy rozmiar tekstu"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Mniejszy rozmiar tekstu"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "ZwykÅ?y rozmiar tekstu"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "ZarzÄ?dzaj filtrami"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "ZarzÄ?dzanie filtrami"
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Otwiera okno zawartoÅ?ci pomocy przeglÄ?darki dzienników"
+msgstr "Otwiera okno spisu treÅ?ci pomocy przeglÄ?darki dzienników"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "WyÅ?wietla okno z informacjami o przeglÄ?darce dzienników"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Pasek stanu"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "WyÅ?wietla pasek stanu"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
msgstr "WyÅ?wietla panel boczny"
# może jakoÅ? lepiej?
# checkbox w wysuwanym menu Filtry
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "WyÅ?wietlanie tylko dopasowaÅ?"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
"WyÅ?wietlanie tylko tych wierszy, które pasujÄ? do jednego z podanych filtrów"
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Nie można odczytaÄ? z \"%s\""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nie można otworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cych plików:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]