[gnome-subtitles] Add Simplified Chinese translation.



commit 1fea897b4174d4171dc1afc5f8b2235059799871
Author: Aron Xu <aronxu gnome org>
Date:   Mon Feb 22 13:17:57 2010 +0800

    Add Simplified Chinese translation.

 po/LINGUAS  |    1 +
 po/zh_CN.po | 1282 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1283 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 8dbd37d..0d3ff8e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -21,3 +21,4 @@ pt_BR
 ru
 sl
 sv
+zh_CN
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..1d73f49
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1282 @@
+# Simplified Chinese translation of GNOME Subtitles.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
+#
+# yjwork <yjwork 189 cn>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-subtitles VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"subtitles&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-20 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 22:41+0800\n"
+"Last-Translator: yjwork <yjwork 189 cn>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
+msgid "About Gnome Subtitles"
+msgstr "�� GNOME Subtitles"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME æ¡?é?¢ä¸?ç??è§?é¢?å­?å¹?ç¼?è¾?å?¨"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "å?¯ç?¨ç??(_V)ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "�符��"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
+msgid "Shown in menu:"
+msgstr "å?¨è??å??中æ?¾ç¤ºï¼?"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "�符���"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
+msgid "Open File"
+msgstr "æ??å¼?æ??件"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+msgid "Video To Open:"
+msgstr "æ??å¼?è§?é¢?ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>�符���</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>æ??件å??ï¼?</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Path:</b>"
+msgstr "<b>路��</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
+msgstr "<b>��格��</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+msgid "<b>Timing Mode:</b>"
+msgstr "<b>计�模��</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
+msgid "File Properties"
+msgstr "æ??件å±?æ?§"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "æ?¢è¡?ç±»å??ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
+msgid "Save As"
+msgstr "��为"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "é??æ?©é«?级模å¼?"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "��格��"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
+msgid "Album:"
+msgstr "���"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
+msgid "Artist:"
+msgstr "��家�"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"��\n"
+"��\n"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
+msgid "Author:"
+msgstr "ä½?è??ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "By:"
+msgstr "���"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
+msgid "CD Track:"
+msgstr "CD�轨�"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
+msgid "Collisions:"
+msgstr "碰æ??å¤?ç??ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
+msgid "Comment:"
+msgstr "�注�"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "æ?¥æ??ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
+msgid "Delay:"
+msgstr "延��"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
+msgid "File Path:"
+msgstr "æ??件路å¾?ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
+msgid "File:"
+msgstr "æ??件ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
+msgid "Font Color:"
+msgstr "�����"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
+msgid "Font Name:"
+msgstr "å­?ä½?å??å­?ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
+msgid "Font Size:"
+msgstr "��大��"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
+msgid "Font Style:"
+msgstr "å­?ä½?æ ·å¼?ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "帧ç??ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
+msgid "Headers"
+msgstr "�注"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr "LRC å?¡æ??OKæ­?è¯?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr "VKT å?¡æ??OKæ­?è¯?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
+msgid "Note:"
+msgstr "注æ??ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "å??å§?润稿人ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Original Script Checking:"
+msgstr "å??å§?è??æ?¬æ£?æ?¥ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
+msgid "Original Script:"
+msgstr "è??æ?¬å??è??ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "å??æ?¶é?´è½´ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "å??è¯?è??ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
+msgid "PlayDepth:"
+msgstr "�示�深�"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
+msgid "PlayResX:"
+msgstr "横å??æ ?(宽带)ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
+msgid "PlayResY:"
+msgstr "纵å??æ ?(é«?度)ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
+msgid "Program:"
+msgstr "���"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "è??æ?¬ä¿®è®¢ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
+msgid "Source:"
+msgstr "��"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
+msgid "Timer:"
+msgstr "计���"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
+msgid "Title:"
+msgstr "���"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
+msgid "Type:"
+msgstr "格��"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
+msgid "Version:"
+msgstr "ç??æ?¬ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>��度</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>��</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "Delete"
+msgstr "å? é?¤"
+
+#. This is the duration of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+msgid "During:"
+msgstr "é?´é??ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "����个(_X)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "����个(_V)"
+
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+msgid "From:"
+msgstr "ä»?ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+msgid "Insert"
+msgstr "æ??å?¥"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "å±?æ?§(_E)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "æ?¥å??BUG(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "å??è?½é??æ±?(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+msgid "Save _As"
+msgstr "��为(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "�����轴(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "设为���尾��(_D)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "设为������(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+msgid "Set Translatio_n Language"
+msgstr "设置è¯?æ??语è¨?(_N)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+msgid "Set _Text Language"
+msgstr "设置æ??æ?¬è¯­è¨?(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "顺延(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+msgid "T_imings"
+msgstr "��轴(_I)"
+
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+msgid "To:"
+msgstr "å?°ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+msgid "Translatio_n"
+msgstr "翻�(_N)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+msgid "Vide_o"
+msgstr "��(_O)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "����(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+msgid "_Adjust"
+msgstr "è°?æ?´(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+msgid "_After"
+msgstr "ä¹?å??(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_æ?¼å??æ£?æ?¥"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+msgid "_Before"
+msgstr "ä¹?å??(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+msgid "_Bold"
+msgstr "ç²?ä½?(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+msgid "_Close"
+msgstr "��(_C)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+msgid "_Contents"
+msgstr "索�(_C)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "����(_D)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "ç¼?è¾?(_E)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+msgid "_File"
+msgstr "æ??件(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+msgid "_Format"
+msgstr "��格�(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+msgid "_Frames"
+msgstr "帧(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+msgid "_Headers"
+msgstr "�注(_H)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+msgid "_Help"
+msgstr "帮�(_H)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "帧é??ç??(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "æ??å?¥å­?å¹?(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+msgid "_Italic"
+msgstr "æ??ä½?å­? (_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+msgid "_New"
+msgstr "�建(_N)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+msgid "_Open"
+msgstr "æ??å¼?(_O)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "æ?­æ?¾/æ??å??(_P)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+msgid "_Replace"
+msgstr "æ?¿æ?¢(_R)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+msgid "_Save"
+msgstr "ä¿?å­?(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+msgid "_Search"
+msgstr "��(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "å®?ä½?å?°...(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "å??æ­¥(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+msgid "_Text"
+msgstr "æ??æ?¬(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+msgid "_Times"
+msgstr "��(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+msgid "_Tools"
+msgstr "工�(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+msgid "_Translation"
+msgstr "翻�(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+msgid "_Underline"
+msgstr "ä¸?å??线(_U)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+msgid "_Video"
+msgstr "��(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "��帧(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+msgid "_View"
+msgstr "��(_V)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>File Open</b>"
+msgstr "<b>æ??å¼?æ??件</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
+msgid "<b>File Save As</b>"
+msgstr "<b>æ??件å?¦å­?为</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Translation</b>"
+msgstr "<b>翻�</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
+msgstr "è?ªå?¨é??æ?©è§?é¢?æ??件æ??å¼?(_V)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "�符��(_A)�"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "使��符��(_O)�"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "å¦?æ??æ? æ³?è?ªå?¨ä¾¦æµ?,使ç?¨(_F)ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "å±?æ?§"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "ä¿?å­?å­?å¹?å??æ?¶ï¼?ä¿?å­?ç¿»è¯?(_T)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "使ç?¨æ?¢è¡?ç±»å??ï¼?_N)ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "����认�(_R)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "使���格�(_S)�"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
+msgid "Replace"
+msgstr "æ?¿æ?¢"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "����(_A)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "��为(_W)�"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "å??å??æ?¥æ?¾(_B)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+msgid "Search using a Regular _Expression"
+msgstr "使ç?¨æ­£å??表达å¼?æ??ç´¢(_E)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "å?ºå??大å°?å?? (_M)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "_Search for:"
+msgstr "��(_S)�"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "循�(_W)"
+
+#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "设置语�"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>é??ç?¨äº?</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>起���</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>�尾��</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
+msgid "Adjust"
+msgstr "è°?æ?´"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "����轴"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "æ??æ??å­?å¹?"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
+msgid "New Start:"
+msgstr "æ?°ç??èµ·å§?æ?¶é?´ï¼?"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
+msgid "No.:"
+msgstr "���"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+msgid "Selected Range"
+msgstr "é??æ?©è??å?´ "
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "��帧�"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>帧</b>"
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "From _first subtitle to selection"
+msgstr "ä»?第ä¸?个å­?å¹?å?°è¢«é??æ?©ç??å­?å¹?"
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+msgid "From selection to _last subtitle"
+msgstr "ä»?é??æ?©ç??å­?å¹?å?°æ??å??ç??å­?å¹?"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "顺延��轴"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "æ??æ??å­?å¹?(_A)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "é??中ç??å­?å¹?(_S)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
+msgid "_Shift"
+msgstr "顺延(_S)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>é??项</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>ç?¶æ??</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr "<b>å??æ­¥ç?¹</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr "å??æ­¥æ??æ??å­?å¹?(_Z)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "å??æ­¥æ?¶é?´è½´"
+
+#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
+msgid "Open Video"
+msgstr "æ??å¼?è§?é¢?"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:1
+msgid "Seek To"
+msgstr "å®?ä½?å?°"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
+msgid "Seek _video to:"
+msgstr "�����(_V)�"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
+msgid "_Seek"
+msgstr "å®?ä½?(_S)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
+msgid "Adjusting timings"
+msgstr "����轴"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48
+msgid "Changing Input Frame Rate"
+msgstr "æ?¹å??è¾?å?¥å¸§ç??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68
+msgid "Changing Video Frame Rate"
+msgstr "æ?¹å??è§?é¢?帧ç??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56
+msgid "Toggling Bold"
+msgstr "å??æ?¢ç²?ä½?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:67
+msgid "Toggling Italic"
+msgstr "å??æ?¢æ??ä½?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:78
+msgid "Toggling Underline"
+msgstr "å??æ?¢ä¸?å??线"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65
+msgid "Editing From"
+msgstr "ç¼?è¾?è??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89
+msgid "Editing To"
+msgstr "��为�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111
+msgid "Editing During"
+msgstr "ç¼?è¾?é?´é??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:539
+msgid "Undo"
+msgstr "æ?¤é??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549
+msgid "Redo"
+msgstr "é??å??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteSubtitlesCommand.cs:28
+msgid "Deleting Subtitles"
+msgstr "正�����"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTextCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTextCommand.cs:27
+msgid "Editing Text"
+msgstr "ç¼?è¾?æ??æ?¬"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTranslationCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTranslationCommand.cs:27
+msgid "Editing Translation"
+msgstr "��翻�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27
+msgid "Inserting Subtitle"
+msgstr "æ??å?¥å­?å¹?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
+msgid "Replacing All"
+msgstr "æ?¿æ?¢æ??æ??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30
+msgid "Shifting timings"
+msgstr "顺延��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
+msgid "Synchronizing timings"
+msgstr "å??æ­¥æ?¶é?´è½´"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
+msgid "Setting Subtitle Start"
+msgstr "设置��起�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
+msgid "Setting Subtitle End"
+msgstr "设置����"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202
+msgid "Unsaved Translation"
+msgstr "æ?ªä¿?å­?ç??ç¿»è¯?"
+
+#. GEOSTD8, HZ not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101
+msgid "Western"
+msgstr "西�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77
+msgid "Central European"
+msgstr "中欧"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35
+msgid "South European"
+msgstr "å??欧"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106
+msgid "Baltic"
+msgstr "æ³¢ç½?ç??æµ·"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "西é??å°?语"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105
+msgid "Arabic"
+msgstr "é?¿æ??伯语"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102
+msgid "Greek"
+msgstr "å¸?è??语"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104
+msgid "Hebrew"
+msgstr "�伯�语"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103
+msgid "Turkish"
+msgstr "å??è?³å?¶è¯­"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "å??欧"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44
+msgid "Celtic"
+msgstr "���语"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46
+msgid "Romanian"
+msgstr "�马尼�语"
+
+#. ISO-8859-8-I not used
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56
+msgid "Unicode"
+msgstr "���"
+
+#. Added
+#. UCS-2 and UCS-4 not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ç¹?ä½?中æ??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "西é??å°?æ??/ä¿?ç½?æ?¯"
+
+#. ARMSCII-8 not used
+#. Added
+#. Added
+#. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96
+msgid "Japanese"
+msgstr "��"
+
+#. EUC-JP-MS not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91
+msgid "Korean"
+msgstr "é?©å?½"
+
+#. EUC-TW not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ç®?ä½?中æ??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80
+msgid "Portuguese"
+msgstr "è?¡è??ç??语"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81
+msgid "Icelandic"
+msgstr "��语"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
+msgid "French Canadian"
+msgstr "��大�语"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "æ?¯æ??夫æ??/ä¹?å??å?°"
+
+#. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99
+msgid "Central"
+msgstr "中é??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "è¶?å??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118
+msgid "Current Locale"
+msgstr "��设置"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
+msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+msgstr "æ?¾ä¸?å?° Gnome Subtitles æ??å??ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
+msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "请确认æ?¨ç??å®?è£?å·²æ??å??å®?æ??ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:89
+msgid "Unknown"
+msgstr "��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:88
+msgid "Description"
+msgstr "æ??è¿°"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:92
+msgid "Encoding"
+msgstr "ç¼?ç ?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170
+msgid "None"
+msgstr "æ? "
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
+msgid "All Files"
+msgstr "æ??æ??æ??件"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
+msgid "All Subtitle Files"
+msgstr "æ??æ??å­?å¹?æ??件"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "æ??å¼?ç¿»è¯?æ??件"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:74
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:139
+msgid "Remember Last Used"
+msgstr "记��次使�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
+msgid "Keep Existing"
+msgstr "ä¿?æ??ç?°ç?¶"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
+msgid "Find"
+msgstr "��"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "设置æ??æ?¬è¯­è¨?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "设置è¯?æ??语è¨?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr "é??æ?©å½?å??å­?å¹?ç??æ??æ?¬è¯­è¨?(_L)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr "é??æ?©å½?å??å­?å¹?ç??ç¿»è¯?语è¨?(_L)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135
+msgid "Save Translation As"
+msgstr "��翻�为"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+msgid "Start Time:"
+msgstr "起����"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+msgid "Frames"
+msgstr "帧"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "�����"
+
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
+msgid "Current Start"
+msgstr "å½?å??èµ·å§?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
+msgid "Correct Start"
+msgstr "正确ç??å¼?å§?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr "æ·»å? å­?å¹?ç??å??æ­¥ç?¹å¹¶ä¸?è°?æ?´è§?é¢?å?°æ­£ç¡®æ?¶é?´ç?¹ã??请注æ??ï¼?è?³å°?é??è¦?两个å??æ­¥ç?¹ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr "æ·»å? ä¸?个以ä¸?ç??å??æ­¥ç?¹ç?¨æ?¥å¼?å§?å??æ­¥ã??å??æ­¥ç?¹è¶?å¤?å??ç¡®ç??è¶?é«?ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "å??步工ä½?å·²ç»?å??å¤?好ï¼?æ??æ??å­?å¹?å°?被å??æ­¥ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr "å??步工ä½?å·²ç»?å??å¤?好ï¼?ä¸?é?¢ç??å­?å¹?å°?ä¸?被å??æ­¥ï¼?{0}ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr "å??步工ä½?å·²ç»?å??å¤?好ï¼?ä¸?é?¢ç??两个å­?å¹?å°?ä¸?被å??æ­¥ï¼?{0} and {1}ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+msgid "All Video Files"
+msgstr "æ??æ??è§?é¢?æ??件"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr "å??ç??ä¸?个æ?ªç?¥é??误ï¼?请æ?¥å??å??æ?¬ä¸?é?¢é??误å??称ç?? BUGï¼?"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not open the file"
+msgstr "ä¸?è?½æ??å¼?该æ??件"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
+msgid "Open another file"
+msgstr "æ??å¼?å?¶ä»?æ??件"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr "该æ??件路å¾?æ? æ??ã??"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
+msgid "Could not save the file"
+msgstr "ä¸?è?½ä¿?å­?该æ??件"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
+msgid "Save to another file"
+msgstr "ä¿?å­?å?°å?¶ä»?æ??件"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
+msgstr "å??å­?ä¸?足ï¼?请å?³é?­ä¸?äº?ç¨?åº?å??é??è¯?ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+msgid "An I/O error has occured."
+msgstr "è¾?å?¥/è¾?å?ºé??误ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "æ?¨æ²¡æ??ä¿?å­?该æ??件ç??æ??é??ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+msgid "The specified file is invalid."
+msgstr "该æ??件æ? æ??ã??"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "å¦?æ??æ?¨ä¸?ä¿?å­?ï¼?æ??æ??æ?´æ?¹å°?æ°¸ä¹?丢失ã??"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr "å??建æ?°å­?å¹?å??æ?¯å?¦ä¿?å­?已修æ?¹ç??å­?å¹?â??{0}â??ï¼?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
+msgid "Create without Saving"
+msgstr "�建���"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr "å??建æ?°å­?å¹?å??æ?¯å?¦ä¿?å­?已修æ?¹ç??ç¿»è¯?â??{0}â??ï¼?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr "å??建æ?°ç¿»è¯?å??æ?¯å?¦ä¿?å­?已修æ?¹ç??ç¿»è¯?â??{0}â??ï¼?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
+msgstr "æ??å¼?æ??件å??æ?¯å?¦ä¿?å­?已修æ?¹ç??å­?å¹?â??{0}â??ï¼?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
+msgid "Open without Saving"
+msgstr "æ??å¼?ä¸?ä¿?å­?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
+msgstr "æ??å¼?æ??件å??æ?¯å?¦ä¿?å­?已修æ?¹ç??ç¿»è¯?â??{0}â??ï¼?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
+msgstr "å?³é?­å??æ?¯å?¦ä¿?å­?ä¿®æ?¹ç??å­?å¹?â??{0}â??ï¼?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "�����"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
+msgstr "å?³é?­å??æ?¯å?¦ä¿?å­?ä¿®æ?¹ç??ç¿»è¯?â??{0}â??ï¼?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
+msgstr "ä¸?è?½ä¾¦æµ?å?°è¯¥å­?å¹?ç??æ ¼å¼?ï¼?请æ£?æ?¥å?¶æ ¼å¼?æ?¯å?¦è¢«æ?¯æ??ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
+msgstr "ä½ ç??ç³»ç»?ä¸?æ?¯æ??该ç¼?ç ?ï¼?请é??æ?©å?¶ä»?ç¼?ç ?ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "你没æ??æ??å¼?è¿?个æ??件ç??æ??é??ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+msgid "The file could not be found."
+msgstr "æ?¾ä¸?å?°è¯¥æ??件ã??"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not play the file"
+msgstr "ä¸?è?½æ?­æ?¾è¯¥æ??件"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
+msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
+msgstr "ä¸?è?½æ??å¼?é??误æ?¥å??å·¥å?· Bug Buddyã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:32
+msgid "Bug information has been printed to the console."
+msgstr "é??误信æ?¯å·²è¢«æ??å?°å?°æ?§å?¶å?°ã??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "æ·»å? æ??移é?¤..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "��侦�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
+msgid "System Default"
+msgstr "系��认"
+
+#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136
+msgid "Unsaved Subtitles"
+msgstr "æ?ªä¿?å­?ç??å­?å¹? "
+
+#. Constant strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
+msgid "Video"
+msgstr "��"
+
+#. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "OVR"
+msgstr "è¦?ç??模å¼?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "INS"
+msgstr "æ??å?¥æ¨¡å¼?"
+
+#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:224
+msgid "Text"
+msgstr "æ??æ?¬"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+msgid "Trans"
+msgstr "è¯?æ??"
+
+#. To translators: Ln corresponds to Line
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60
+msgid "Ln"
+msgstr "è¡?"
+
+#. To translators: Col corresponds to Column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:62
+msgid "Col"
+msgstr "å??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Frame"
+msgstr "帧"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:212
+msgid "No."
+msgstr "��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
+msgid "From"
+msgstr "èµ·ç?¹"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:217
+msgid "To"
+msgstr "ç»?ç?¹"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:218
+msgid "During"
+msgstr "é?´é??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
+msgid "Translation"
+msgstr "翻�"
+
+#~ msgid "Seek to _frame:"
+#~ msgstr "���帧(_F)�"
+
+#~ msgid "<b>Video</b>"
+#~ msgstr "<b>��</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Error has occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To report this bug, please <b>Open the Bugzilla</b> and paste the "
+#~ "following <b>log</b> into the bug description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "å??ç??äº?ä¸?个é??误.\n"
+#~ "\n"
+#~ "è¦?æ?¥å??è¿?个é??误,请 <b>æ??å¼?Bugzilla</b> ç²?è´´ <b>æ?¥å¿?</b>å?°é??误详æ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "å¦?æ??é??误æ?¯æ??个 <b>å­?å¹?æ??件</b>导è?´,å°½å?¯è?½é??带å®?."
+
+#~ msgid "Open Bugzilla"
+#~ msgstr "æ??å¼?BUG管ç??"
+
+#~ msgid "Could not continue the video playback"
+#~ msgstr "��继续��该��"
+
+#~ msgid "The following error has occurred: "
+#~ msgstr "å??ç??é??误: "
+
+#~ msgid "Please check that the video file is supported."
+#~ msgstr "请æ£?æ?¥è¯¥æ??件æ?¯å?¦è¢«æ?¯æ??."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]