[evolution-rss] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-rss] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 22 Feb 2010 00:41:07 +0000 (UTC)
commit 4219591c9b9f71878f099a883321a7dd74fe647a
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date: Mon Feb 22 00:55:50 2010 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 464 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 260 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 28b30c8..d64f508 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,110 +1,115 @@
# evolution-rss' Portuguese translation
# Copyright © 2009 evolution-rss
# This file is distributed under the same license as the evolution-rss package.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2009.
#
+# António Lima <amrlima gmail com>, 200, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-rss\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-05 16:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 22:38-0100\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-#: ../src/dbus.c:120 ../src/rss.c:3042 ../src/rss-config-factory.c:736
-#: ../src/rss-config-factory.c:1070 ../src/rss-config-factory.c:1208
+#: ../src/dbus.c:119 ../src/rss.c:3008 ../src/rss-config-factory.c:926
+#: ../src/rss-config-factory.c:1376 ../src/rss-config-factory.c:1531
msgid "Error adding feed."
msgstr "Erro ao adicionar fonte."
-#: ../src/dbus.c:121 ../src/rss.c:3043 ../src/rss-config-factory.c:737
-#: ../src/rss-config-factory.c:1071 ../src/rss-config-factory.c:1209
+#: ../src/dbus.c:120 ../src/rss.c:3009 ../src/rss-config-factory.c:927
+#: ../src/rss-config-factory.c:1377 ../src/rss-config-factory.c:1532
msgid "Feed already exists!"
msgstr "A fonte já existe!"
-#: ../src/dbus.c:126
+#: ../src/dbus.c:124
#, c-format
msgid "New feed imported: %s"
msgstr "Nova fonte importada: %s"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:1
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:1
msgid "Accepts Cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:2
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:2
msgid "Auto check for new articles."
msgstr "Verificar por novos artigos automaticamente."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:3
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:3
msgid "Automaticaly Resize Images"
msgstr "Redimensionar Imagens Automaticamente"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:4
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:4
msgid "Blink Status Icon"
msgstr "Piscar Ã?cone de Estado"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:5
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:5
msgid "Blink status icon when new article received"
msgstr "Piscar Ãcone de estado ao receber novo artigo"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:6
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:6
msgid "Check New articles"
msgstr "Verificar Novos Artigos"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:7
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:7
msgid "Check for new articles everytime Evolution is started."
msgstr "Verificar por novos artigos de cada vez que o Evolution é iniciado."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:8
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:8
msgid "Checks articles on startup"
msgstr "Verificar artigos ao iniciar "
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:9
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:9
msgid "Contains list of the currently setup feeds."
msgstr "Contém uma lista das fontes actualmente configuradas."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:10
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:10
msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
msgstr "Apagar a entrada de fonte também irá remover a pasta de fonte."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:11
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:11
msgid "Display article's summary"
msgstr "Apresentar resumo do artigo"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:12
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:12
msgid "Display feed icon on feed folder"
msgstr "Apresentar o Ãcone de fonte na pasta de fonte"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:13
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:13
msgid "Enable Feed Icon"
msgstr "Apresentar Ã?cone da Fonte"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:14
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Status Icon"
msgstr "Apresentar Ã?cone de Estado"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:15
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable status icon in notification area"
msgstr "Apresentar Ãcone de estado na área de notificação"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:16
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:16
msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
msgstr "O Evolution RSS irá aceitar cookies de artigos que navegue."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:17
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Evolution RSS will automatically resize images lager than displayed area."
msgstr ""
"O Evolution RSS irá automaticamente redimensionar imagens maiores do que a "
"área de apresentação"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:18
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Evolution RSS will scan web pages for rss content"
+msgstr "O Evolution RSS irá aceitar cookies de artigos que navegue."
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Evolution will show article's summary instead of article's webpage. Summary "
"can also be html."
@@ -112,104 +117,145 @@ msgstr ""
"O Evolution irá apresentar o resumo do artigo em vez da página web do "
"artigo. O resumo pode também ser html."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:19
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:20
msgid "Feeds list"
msgstr "Lista de fontes"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:20
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:21
msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
msgstr "Frequência de verificação de novos artigos (em minutos)."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:21
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:22
msgid "Hostname of the proxy server"
msgstr "Nome da máquina do servidor proxy"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:22
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:23
msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
msgstr "Nome da máquina do servidor proxy utilizado para fontes e conteúdo."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:23
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:24
+msgid "How many simultaneous downloads."
+msgstr "Quantas transferências simultâneas"
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:25
+msgid "How to handle RSS URLs"
+msgstr "Como gerir com URLs RSS"
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:26
msgid "Html render"
msgstr "Renderização html"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:24
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If the proxy server requires authentication. This is the password field."
msgstr "Se o servidor proxy requer autenticação. Este é o campo de senha."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:25
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:28
msgid "Interval in seconds before a conection is dropped."
msgstr "Intervalo em segundos antes de desistir uma ligação."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:26
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:29
msgid "It will display article's comments by default if present."
msgstr "Irá apresentar os comentários do artigo por omissão, se presentes."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:27
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:30
msgid "Java Enabled"
msgstr "Java Activo"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:28
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:31
msgid "JavaScript Enabled"
msgstr "JavaScript Activo"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:29
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:32
msgid "Network proxy requires authentication."
msgstr "Proxy de rede requer autenticação."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:30
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:33
+msgid "Network queue size"
+msgstr "Tamanho da fila de rede"
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:34
msgid "Network timeout"
msgstr "Tempo limite de rede"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:31
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:35
msgid "New articles timeout"
msgstr "Tempo limite de novos artigos"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:32
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:36
msgid "Password for proxy server"
msgstr "Senha para servidor proxy"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:33
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:37
msgid "Proxy requires authentication"
msgstr "Proxy requer autenticação"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:34
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:38
msgid "Proxy server port"
msgstr "Porta de servidor proxy"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:35
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:39
msgid "Proxy server user"
msgstr "Utilizador do servidor proxy"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:36
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:40
msgid "Remove feed folder"
msgstr "Remover pasta de fontes"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:37
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:41
+msgid "Run program in terminal"
+msgstr "Executar programa na consola"
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:42
+msgid "Scan web pages for RSS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:43
+msgid "Set to true to have a program specified in command handle RSS URLs"
+msgstr ""
+"Definir no true para ter um programa especificado no comando para gestão de "
+"URLs RSS"
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:44
msgid "Show articles comments"
msgstr "Apresentar comentários dos artigos"
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:38
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:45
msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
msgstr ""
"O número de porta para o servidor proxy utilizado para fontes e conteúdos."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:39
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:46
msgid "The username to use for proxy server authentication."
msgstr "O nome de utilizador a utilizar para a autenticação no servidor proxy."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:40
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:47
+msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
+msgstr ""
+"True se o programa utilizado para gerir este URL deve ser executado numa "
+"consola"
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:48
msgid "Type HTML Render used to display html pages."
msgstr "Tipo de Renderização HTML utilizada para apresentar páginas html."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:41
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:49
+msgid "URL handler for rss feed uris"
+msgstr "Gestor de URL para uris de fontes rss"
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:50
msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
msgstr "Utilizar um servidor proxy para obter artigos e conteúdos."
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:42
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:51
msgid "Use proxy server"
msgstr "Utilizar servidor proxy"
+#: ../src/notification.c:387 ../src/rss.c:3166
+#, c-format
+msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
+msgstr "A Obter Fontes (%d activas)"
+
#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Evolution RSS Reader Plugin.\n"
@@ -220,7 +266,7 @@ msgid ""
"moment I do not see the point having a separate RSS reader since a RSS "
"Article is like an email message.\n"
"\n"
-"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view. \n"
+"Evolution RSS can display article using summary view or HTML view.\n"
"\n"
"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit "
"or Firefox/Gecko.\n"
@@ -233,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Este plugin adiciona suporte a Fontes RSS para o email evolution. O suporte "
"RSS foi criado a partir do suporte RSS, de certa forma, existente no ramo "
"evolution-1.4. A motivação para a sua criação foi a de ter RSS no mesmo "
-"local do email, neste momento não vejo a lógica de ter um leitor RSS "
+"local do email, neste momento não vejo qual a lógica de ter um leitor RSS "
"separado, dado que um artigo RSS é semelhante a uma mensagem de email.\n"
"\n"
"O evolution RSS pode apresentar artigos utilizando a vista de resumo ou a "
@@ -282,27 +328,22 @@ msgstr "Actualizar fontes RSS"
msgid "_Read RSS"
msgstr "Le_r RSS"
-#: ../src/rss.c:574 ../src/rss.c:3128
-#, c-format
-msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
-msgstr "A Obter Fontes (%d activas)"
-
-#: ../src/rss.c:614 ../src/rss-config-factory.c:1418
-#: ../src/rss-config-factory.c:1455 ../src/rss-config-factory.c:1744
-#: ../src/rss-config-factory.c:1871
+#: ../src/rss.c:364 ../src/rss-config-factory.c:1765
+#: ../src/rss-config-factory.c:1805 ../src/rss-config-factory.c:2194
+#: ../src/rss-config-factory.c:2348
#, c-format
msgid "%2.0f%% done"
msgstr "%2.0f%% concluÃdo"
-#: ../src/rss.c:624 ../src/rss.c:3282
+#: ../src/rss.c:374 ../src/rss.c:3344
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/rss.c:777
+#: ../src/rss.c:548
msgid "Enter User/Pass for feed"
msgstr "Digite Utilizador/Senha para a fonte"
-#: ../src/rss.c:829
+#: ../src/rss.c:599
#, c-format
msgid ""
"Enter your username and password for:\n"
@@ -311,275 +352,284 @@ msgstr ""
"Introduza o nome de utilizador e senha para:\n"
"'%s'"
-#: ../src/rss.c:846
+#: ../src/rss.c:616
msgid "Username: "
msgstr "Nome de Utilizador:"
-#: ../src/rss.c:868 ../src/rss-ui.glade.h:36
+#: ../src/rss.c:638 ../src/rss-ui.glade.h:34
msgid "Password: "
msgstr "Senha:"
-#: ../src/rss.c:906
+#: ../src/rss.c:676
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Recordar esta senha"
#. e_clipped_label_set_text (
#. E_CLIPPED_LABEL (info->status_label),
-#: ../src/rss.c:1008
+#: ../src/rss.c:779
msgid "Canceling..."
msgstr "A Cancelar..."
-#: ../src/rss.c:1540
+#: ../src/rss.c:1408
msgid "Formatting Message..."
msgstr "A Formatar Mensagem..."
-#: ../src/rss.c:1708
+#: ../src/rss.c:1581
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/rss.c:1709
+#: ../src/rss.c:1582
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Todos"
-#: ../src/rss.c:1711 ../src/rss.c:1722
+#: ../src/rss.c:1584 ../src/rss.c:1595
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar o Zoom"
-#: ../src/rss.c:1712 ../src/rss.c:1723
+#: ../src/rss.c:1585 ../src/rss.c:1596
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir o Zoom"
-#: ../src/rss.c:1713 ../src/rss.c:1724
+#: ../src/rss.c:1586 ../src/rss.c:1597
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: ../src/rss.c:1715
+#: ../src/rss.c:1588
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Ligação"
-#: ../src/rss.c:1716 ../src/rss.c:1730
+#: ../src/rss.c:1589 ../src/rss.c:1603
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar Endereço da Ligação"
-#: ../src/rss.c:1726
+#: ../src/rss.c:1599
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir"
-#: ../src/rss.c:1727
+#: ../src/rss.c:1600
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _Como"
-#: ../src/rss.c:1729
+#: ../src/rss.c:1602
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir Ligação no Navegador"
-#: ../src/rss.c:1767 ../src/rss.c:1811
+#: ../src/rss.c:1644 ../src/rss.c:1694
msgid "Click to open"
msgstr "Clique para abrir"
-#: ../src/rss.c:1980
+#: ../src/rss.c:1871
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: ../src/rss.c:1985
+#: ../src/rss.c:1876
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/rss.c:2004
+#: ../src/rss.c:1896
msgid "Feed view"
msgstr "Vista de fonte"
-#: ../src/rss.c:2010
+#: ../src/rss.c:1902
msgid "Show Summary"
msgstr "Apresentar Resumo"
-#: ../src/rss.c:2011
+#: ../src/rss.c:1903
msgid "Show Full Text"
msgstr "Apresentar Texto Completo"
-#: ../src/rss.c:2335
+#: ../src/rss.c:2247
msgid "Posted under"
msgstr "Publicado em"
-#: ../src/rss.c:2579
+#: ../src/rss.c:2491
msgid "Fetching feed"
msgstr "A obter fonte"
-#: ../src/rss.c:2891
+#: ../src/rss.c:2817 ../src/rss.c:3070
msgid "Unamed feed"
msgstr "Fonte sem nome"
-#: ../src/rss.c:2892 ../src/rss.c:3050
+#: ../src/rss.c:2818
+msgid "Error while setting up feed."
+msgstr "Erro ao configurar fonte."
+
+#: ../src/rss.c:3019 ../src/rss.c:3071
msgid "Error while fetching feed."
msgstr "Erro ao obter fonte."
-#: ../src/rss.c:3051
+#: ../src/rss.c:3020
msgid "Invalid Feed"
msgstr "Fonte Inválida"
-#: ../src/rss.c:3062
+#: ../src/rss.c:3040
+#, c-format
+msgid "Adding feed %s"
+msgstr "A adicionar fonte %s"
+
+#: ../src/rss.c:3083
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "A obter mensagem %d de %d"
-#: ../src/rss.c:3147
+#: ../src/rss.c:3190
msgid "Complete."
msgstr "Terminado."
-#: ../src/rss.c:3178 ../src/rss.c:3344 ../src/rss.c:3479 ../src/rss.c:4142
+#: ../src/rss.c:3227 ../src/rss.c:3415 ../src/rss.c:3569 ../src/rss.c:4290
msgid "Error fetching feed."
msgstr "Erro ao obter fonte."
-#: ../src/rss.c:3188
+#: ../src/rss.c:3239
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../src/rss.c:3232
+#: ../src/rss.c:3293
msgid "Error while parsing feed."
msgstr "Erro ao processar fonte."
-#: ../src/rss.c:3290
+#: ../src/rss.c:3352
msgid "Complete"
msgstr "Terminado"
-#: ../src/rss.c:3378
+#: ../src/rss.c:3456
msgid "Formatting error."
msgstr "Erro de formatação."
-#: ../src/rss.c:4484 ../src/rss.c:4599
+#: ../src/rss.c:4602 ../src/rss.c:4724
msgid "No RSS feeds configured!"
msgstr "Nenhuma fonte RSS configurada!"
-#: ../src/rss.c:4490 ../src/rss.c:4688
+#: ../src/rss.c:4608 ../src/rss.c:4822
msgid "Reading RSS feeds..."
msgstr "A ler fontes RSS..."
#. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
-#: ../src/rss.c:4504 ../src/rss.c:4692 ../src/rss-config-factory.c:1288
-#: ../src/rss-config-factory.c:1769 ../src/rss-config-factory.c:1899
+#: ../src/rss.c:4622 ../src/rss.c:4826 ../src/rss-config-factory.c:1618
+#: ../src/rss-config-factory.c:2231 ../src/rss-config-factory.c:2384
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, aguarde"
-#: ../src/rss.c:4512 ../src/rss.c:4700 ../src/rss-config-factory.c:718
-#: ../src/rss-config-factory.c:1047
+#: ../src/rss.c:4630 ../src/rss.c:4834 ../src/rss-config-factory.c:903
+#: ../src/rss-config-factory.c:1349
#, no-c-format
msgid "0% done"
msgstr "0% terminado"
-#: ../src/rss.c:4647
+#: ../src/rss.c:4768
msgid "Waiting..."
msgstr "A aguardar..."
-#: ../src/rss.h:44 ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:4
+#: ../src/rss.h:52 ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:4
msgid "News and Blogs"
msgstr "NotÃcias e Blogs"
-#: ../src/rss.h:46
+#: ../src/rss.h:54
msgid "Untitled channel"
msgstr "Canal sem nome"
-#: ../src/rss-config-factory.c:154
+#: ../src/rss-config-factory.c:156
msgid "GtkHTML"
msgstr "GtkHTML"
-#: ../src/rss-config-factory.c:155
+#: ../src/rss-config-factory.c:157
msgid "WebKit"
msgstr "Webkit"
-#: ../src/rss-config-factory.c:156
+#: ../src/rss-config-factory.c:158
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: ../src/rss-config-factory.c:398
+#: ../src/rss-config-factory.c:480
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar Fonte"
-#: ../src/rss-config-factory.c:400
+#: ../src/rss-config-factory.c:482
msgid "Add Feed"
msgstr "Adicionar Fonte"
-#: ../src/rss-config-factory.c:948
+#: ../src/rss-config-factory.c:1214
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: ../src/rss-config-factory.c:948
+#: ../src/rss-config-factory.c:1214
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: ../src/rss-config-factory.c:979 ../src/rss-ui.glade.h:38
+#: ../src/rss-config-factory.c:1256 ../src/rss-ui.glade.h:36
msgid "Remove folder contents"
msgstr "Remover conteúdos da pasta"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1271
+#: ../src/rss-config-factory.c:1591
msgid "Import error."
msgstr "Erro de importação."
-#: ../src/rss-config-factory.c:1272
+#: ../src/rss-config-factory.c:1592
msgid "Invalid file or this is not an import file."
msgstr "Ficheiro inválido ou este não é um ficheiro de importação."
-#: ../src/rss-config-factory.c:1276
+#: ../src/rss-config-factory.c:1596
msgid "Importing feeds..."
msgstr "A importar fontes..."
-#: ../src/rss-config-factory.c:1513 ../src/rss-config-factory.c:1992
-#: ../src/rss-config-factory.c:2038
+#: ../src/rss-config-factory.c:1874 ../src/rss-config-factory.c:2503
+#: ../src/rss-config-factory.c:2557
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1519 ../src/rss-config-factory.c:2044
+#: ../src/rss-config-factory.c:1885 ../src/rss-config-factory.c:2567
msgid "OPML Files"
msgstr "Ficheiros OPML"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1525 ../src/rss-config-factory.c:2050
+#: ../src/rss-config-factory.c:1896 ../src/rss-config-factory.c:2574
msgid "XML Files"
msgstr "Ficheiros XML"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1545
+#: ../src/rss-config-factory.c:1911
msgid "Show article's summary"
msgstr "Apresentar resumo do artigo"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1551
+#: ../src/rss-config-factory.c:1924
msgid "Feed Enabled"
msgstr "Fonte Activada"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1557
+#: ../src/rss-config-factory.c:1937
msgid "Validate feed"
msgstr "Validar fonte"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1592 ../src/rss-ui.glade.h:40
+#: ../src/rss-config-factory.c:1994 ../src/rss-ui.glade.h:39
msgid "Select import file"
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1629 ../src/rss-ui.glade.h:39
+#: ../src/rss-config-factory.c:2055 ../src/rss-ui.glade.h:38
msgid "Select file to export"
msgstr "Seleccionar ficheiro a exportar"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1761
+#: ../src/rss-config-factory.c:2214
msgid "Exporting feeds..."
msgstr "A exportar fontes..."
-#: ../src/rss-config-factory.c:1808
+#: ../src/rss-config-factory.c:2272 ../src/rss-config-factory.c:2280
msgid "Error exporting feeds!"
msgstr "Erro ao exportar fontes!"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1887
+#: ../src/rss-config-factory.c:2361
msgid "Importing cookies..."
msgstr "A importar cookies..."
-#: ../src/rss-config-factory.c:1952
+#: ../src/rss-config-factory.c:2439
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
-#: ../src/rss-config-factory.c:1998
+#: ../src/rss-config-factory.c:2509
msgid "Mozilla/Netscape Format"
msgstr "Formato Mozilla/Netscape"
-#: ../src/rss-config-factory.c:2004
+#: ../src/rss-config-factory.c:2515
msgid "Firefox new Format"
msgstr "Novo formato Firefox"
-#: ../src/rss-config-factory.c:2076
+#: ../src/rss-config-factory.c:2613
msgid ""
"No RSS feeds configured!\n"
"Unable to export."
@@ -587,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Nenhuma fonte RSS configurada!\n"
"Incapaz de exportar."
-#: ../src/rss-config-factory.c:2171 ../src/rss-config-factory.c:2650
+#: ../src/rss-config-factory.c:2725 ../src/rss-config-factory.c:3419
msgid ""
"Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
"as renders you need firefox or webkit devel package \n"
@@ -598,19 +648,19 @@ msgstr ""
"do firefox ou webkit instalados e o evolution-rss deve ser recompilado para "
"ver esses pacotes."
-#: ../src/rss-config-factory.c:2492 ../src/rss-ui.glade.h:25
+#: ../src/rss-config-factory.c:3161 ../src/rss-ui.glade.h:24
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
-#: ../src/rss-config-factory.c:2508
+#: ../src/rss-config-factory.c:3188
msgid "Feed Name"
msgstr "Nome da Fonte"
-#: ../src/rss-config-factory.c:2518
+#: ../src/rss-config-factory.c:3201
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/rss-config-factory.c:2735
+#: ../src/rss-config-factory.c:3517
msgid "News And Blogs"
msgstr "NotÃcias e Blogs"
@@ -650,7 +700,7 @@ msgstr "Bloquear janelas pop-up"
msgid "Enable Java"
msgstr "Activar Java"
-#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:10 ../src/rss-ui.glade.h:23
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:10 ../src/rss-ui.glade.h:22
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar Javascript"
@@ -691,192 +741,189 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Definições</span>"
#: ../src/rss-ui.glade.h:7
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: ../src/rss-ui.glade.h:8
msgid "Always delete unread articles"
msgstr "Apagar sempre os artigos não lidos"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:9
+#: ../src/rss-ui.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:10
+#: ../src/rss-ui.glade.h:9
msgid "By default show article summary instead of webpage"
msgstr "Apresentar por omissão o sumário do artigo em vez da página web"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:11
+#: ../src/rss-ui.glade.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tabela de Certificados"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:12
+#: ../src/rss-ui.glade.h:11
msgid "Check for new articles at startup"
msgstr "Verificar por novos artigos ao iniciar"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:13
+#: ../src/rss-ui.glade.h:12
msgid "Check for new articles every"
msgstr "Verificar por novos artigos a cada"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:14
+#: ../src/rss-ui.glade.h:13
msgid "Delete all but the last"
msgstr "Apagar todos excepto o último"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:15
+#: ../src/rss-ui.glade.h:14
msgid "Delete articles older than"
msgstr "Apagar artigos mais antigos do que"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:16
+#: ../src/rss-ui.glade.h:15
msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
msgstr "Apagar artigos que já não se encontram na fonte"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:17
+#: ../src/rss-ui.glade.h:16
msgid "Delete feed?"
msgstr "Apagar fonte?"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:18
+#: ../src/rss-ui.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:19
+#: ../src/rss-ui.glade.h:18
msgid "Display only feed summary"
msgstr "Apenas apresentar resumo da fonte"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:20
+#: ../src/rss-ui.glade.h:19
msgid "Do no update feed"
msgstr "Não actualizar fonte"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:21
+#: ../src/rss-ui.glade.h:20
msgid "Do not delete feeds"
msgstr "Não apagar fontes"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:22
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../src/rss-ui.glade.h:21
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportar"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:24
+#: ../src/rss-ui.glade.h:23
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activar Plugins"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:26
+#: ../src/rss-ui.glade.h:25
msgid "Engine: "
msgstr "Motor:"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:27
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../src/rss-ui.glade.h:28
+#: ../src/rss-ui.glade.h:26
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:29
+#: ../src/rss-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:30
+#: ../src/rss-ui.glade.h:28
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:31
+#: ../src/rss-ui.glade.h:29
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalhes de Proxy HTTP"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:32
+#: ../src/rss-ui.glade.h:30
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:33
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../src/rss-ui.glade.h:31
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Importar"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:34
+#: ../src/rss-ui.glade.h:32
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:35
+#: ../src/rss-ui.glade.h:33
msgid "No proxy for:"
msgstr "Nenhum proxy para:"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:37
+#: ../src/rss-ui.glade.h:35
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:41
+#: ../src/rss-ui.glade.h:37
+msgid "Scan for feed inside webpages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/rss-ui.glade.h:40
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:42
+#: ../src/rss-ui.glade.h:41
msgid "Show article comments"
msgstr "Apresentar comentários do artigo"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:43
+#: ../src/rss-ui.glade.h:42
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:44
+#: ../src/rss-ui.glade.h:43
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:45
+#: ../src/rss-ui.glade.h:44
msgid "Update in"
msgstr "Actualizar em"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:46
+#: ../src/rss-ui.glade.h:45
msgid "Use Proxy"
msgstr "Utilizar Proxy"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:47
+#: ../src/rss-ui.glade.h:46
msgid "Use authentication"
msgstr "Utilizar autenticação"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:48
+#: ../src/rss-ui.glade.h:47
msgid "Use global update interval"
msgstr "Utilizar o intervalo global de actualização"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:49
+#: ../src/rss-ui.glade.h:48
msgid "Username:"
msgstr "Nome de Utilizador:"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:50
+#: ../src/rss-ui.glade.h:49
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
+#: ../src/rss-ui.glade.h:50
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../src/rss-ui.glade.h:51
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
#. for translators: this label is part of the "Delete articles older than X days" message.
-#: ../src/rss-ui.glade.h:52
+#: ../src/rss-ui.glade.h:53
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:53
+#: ../src/rss-ui.glade.h:54
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: ../src/rss-ui.glade.h:55
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#. To translators: this label is part of the following message: "Delete all but the last X messages.
-#: ../src/rss-ui.glade.h:55
+#: ../src/rss-ui.glade.h:57
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
#. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
-#: ../src/rss-ui.glade.h:57
+#: ../src/rss-ui.glade.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#. to translators: message is part of "Update in X minutes"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:59
-msgid ""
-"minutes\n"
-"hours\n"
-"days"
-msgstr ""
-"minutos\n"
-"horas\n"
-"dias"
-
-#: ../src/parser.c:908
+#: ../src/parser.c:941
msgid "No information"
msgstr "Nenhuma Informação"
-#: ../src/parser.c:932
+#: ../src/parser.c:971
msgid "No Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
@@ -892,6 +939,15 @@ msgstr "Leitor de RSS do Evolution"
msgid "Manage your RDF,RSS,ATOM feeds here"
msgstr "Gerir aqui as suas fontes RDF, RSS, ATOM"
+#~ msgid ""
+#~ "minutes\n"
+#~ "hours\n"
+#~ "days"
+#~ msgstr ""
+#~ "minutos\n"
+#~ "horas\n"
+#~ "dias"
+
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Pasta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]