[gnome-media] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-media] Updated Catalan translation
- Date: Sun, 21 Feb 2010 23:10:40 +0000 (UTC)
commit e804a6aef416737de2fafe3d0e961988f0e35a35
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Mon Feb 22 00:01:42 2010 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 447 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 222 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ba9bda1..88a2610 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-02 00:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 23:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-22 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,12 +39,12 @@ msgid "Sound"
msgstr "So"
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
@@ -52,25 +52,25 @@ msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
msgstr " - Miniaplicació del control de volum del GNOME"
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "S'està esperant que el sistema de so respongui"
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "PÃ gina inicial"
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " - GNOME Volume Control"
msgstr " - Control de volum del GNOME"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1765
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
@@ -86,13 +86,13 @@ msgstr "Dret"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Davanter"
+msgid "Rear"
+msgstr "Posterior"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Posterior"
+msgid "Front"
+msgstr "Davanter"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
@@ -116,28 +116,29 @@ msgstr "_Esvair:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Altaveu de greus:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Sense amplificar"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1436
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
msgid "Disabled"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Inhabilitat"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -154,86 +155,86 @@ msgstr[1] "%u sortides"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entrades"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:269
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:525
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nnector:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:471
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
msgid "Peak detect"
msgstr "Detecció de pics"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1365
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1518
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1370
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Volum de sortida: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1618
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectes de so"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1625
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volum d'_alerta: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1638
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1643
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Seleccioneu un _dispositiu a configurar:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1670
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1797
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Parà metres per al dispositiu seleccionat:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Volum d'entrada: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1708
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
msgid "Input level:"
msgstr "Nivell d'entrada:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1735
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Seleccioneu un dispositiu per a l'entrada de so:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1770
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "S_eleccioneu un dispositiu per a la sortida de so:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1812
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "No hi ha cap aplicació que estigui reproduint o enregistrant à udio."
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
@@ -264,7 +265,7 @@ msgid "Record sound clips"
msgstr "Enregistra talls de so"
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Enregistrador de so"
@@ -272,12 +273,12 @@ msgstr "Enregistrador de so"
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
msgid "Untitled"
msgstr "Sense tÃtol"
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Sense tÃtol-%d"
@@ -353,8 +354,8 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer:\n"
"%s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
@@ -407,99 +408,99 @@ msgstr "Tanca _sense desar"
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Continua _sense desar"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (no s'ha desat)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu octet)"
msgstr[1] "%s (%llu octets)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
msgid "Unknown size"
msgstr "Mida desconeguda"
#. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kB/s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kB/s (Estimació)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (estèreo)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informació de %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
msgid "File Information"
msgstr "Informació sobre el fitxer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
msgid "Audio Information"
msgstr "Informació sobre l'à udio"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "File duration:"
msgstr "Durada del fitxer:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
msgid "Sample rate:"
msgstr "Ritme de mostreig:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
msgid "Bit rate:"
msgstr "Ritme de bit:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
msgid ""
"A sound recorder for GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
@@ -507,27 +508,27 @@ msgstr ""
"Un enregistrador de so per al GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
msgid "Playing..."
msgstr "S'està reproduint..."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
msgid "GConf audio output"
msgstr "Sortida d'Ã udio GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
msgid "Recording..."
msgstr "S'està enregistrant..."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
msgid "GConf audio recording"
msgstr "Enregistrament d'Ã udio GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
@@ -535,144 +536,144 @@ msgstr ""
"Els parà metres de captura d'à udio no són và lids. HaurÃeu de corregir-los a "
"Sistema â?? Preferències â?? So."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
msgid "file output"
msgstr "sortida de fitxer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
msgid "level"
msgstr "nivell"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "No s'ha pogut analitzar el perfil d'à udio «%s». "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "No s'ha pogut capturar utilitzant el perfil d'à udio «%s». "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "No s'ha pogut escriure a fitxer utilitzant el perfil d'à udio «%s». "
#. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea una nova mostra"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer actual"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Obre el control de volu_m"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Obre el mesclador d'Ã udio"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Mostra informació sobre el fitxer actual"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt de l'aplicació"
#. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Record sound"
msgstr "Enregistra so"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Play sound"
msgstr "Reprodueix un so"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Stop sound"
msgstr "Atura el so"
#. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Open the manual"
msgstr "Obre el manual"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer ui.xml. Ã?s possible que el programa no "
"estigui ben instal·lat."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
msgid "Record from _input:"
msgstr "Enregistra des de l'_entrada:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
msgid "_Record as:"
msgstr "Anomena i _enregistra:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
msgid "Length:"
msgstr "Mida:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Enregistrador de so"
@@ -759,60 +760,60 @@ msgstr "Pista %s: captura d'Ã udio"
msgid "%s Option Selection"
msgstr "Selecció de l'opció %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Canal %d de la pista %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Pista %s, canal %d"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Bloca els canals junts per a %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Pista %s: bloca els canals junts"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "esquerre"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "dret"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "davanter esquerre"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "davanter dret"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "posterior esquerre"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "posterior dret"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "davanter central"
@@ -821,25 +822,25 @@ msgstr "davanter central"
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "costat esquerre"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "costat dret"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Volum del canal %s a %s"
@@ -872,28 +873,28 @@ msgstr "_Dispositiu:"
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Controla el volum d'un altre dispositiu"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Cap"
# FIXME
#. Element does not support setting devices
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "No ho permet"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Error en instanciar la finestra principal"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfÃcie d'usuari. Comproveu la "
@@ -904,9 +905,70 @@ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemes multimèdia"
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Ã?udio"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Dispositiu:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada predeterminada"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+msgid "Default Output"
+msgstr "Sortida predeterminada"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "_Conducte:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
+msgid "P_lugin:"
+msgstr "C_onnector:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
+msgid "Pipeli_ne:"
+msgstr "Co_nducte:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
+msgid "Te_st"
+msgstr "Pro_va"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "S'està provant el conducte"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+msgid "Testing..."
+msgstr "S'està provant..."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Connector:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
+msgid "_Test"
+msgstr "_Prova"
+
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
@@ -1000,12 +1062,12 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut construir cap conducte de prova per a «%s»"
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "S'està editant el perfil «%s»"
@@ -1037,46 +1099,46 @@ msgstr ""
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "S'ha produït un error en oblidar el directori de perfils %s. (%s)\n"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest perfil?\n"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d perfils?\n"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
msgstr "Edita els perfils d'Ã udio del GNOME"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Perfils:"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s»"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
#, c-format
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en el GConf (FIXME): %s\n"
-#: ../profiles/gmp-util.c:68
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
@@ -1095,38 +1157,39 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions "
"disponibles de la lÃnia d'ordres.\n"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Edita el perfil d'Ã udio"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nou perfil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "_Descripció del perfil:"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Actiu?"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crea"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "_Extensió del fitxer:"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Conducte del _GStreamer:"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom del _perfil:"
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nou perfil"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crea"
+
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Una descripció per al perfil d'à udio"
@@ -1325,7 +1388,7 @@ msgstr "_Tema de sons:"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Escolliu un so d'alerta:"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Habilita els sons de les _finestres i dels botons"
@@ -2405,9 +2468,6 @@ msgstr "Sonar"
#~ msgid "CD Player Preferences"
#~ msgstr "Preferències del reproductor de CD"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispositiu:"
-
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportament"
@@ -2435,72 +2495,9 @@ msgstr "Sonar"
#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "Ajusta el nivell del volum"
-# Sink és difÃcil d'explicar
-# [17:35] > Does anyone know what a "Sink" is in GStreamer context?
-# [17:36] <alp> Oskuro: an element that does output
-# [17:36] <Gort> oss esd
-# [17:36] <micampe> somethin like an output
-# [17:37] <alp> a sink is something that all the water eventually pours into
-# [17:38] > So lets say GStreamer does stuff with audio and finally all that
-# audio goes to the "output sink" so you hear it, for example?
-#
-# [17:38] <alp> Oskuro: yes. there are oss and also audio output sinks, for
-# example
-# Aixà que de moment deixe «Sistema de sortida». jm
-#~ msgid "<b>Default Input</b>"
-#~ msgstr "<b>Entrada per defecte</b>"
-
-# Sink és difÃcil d'explicar
-# [17:35] > Does anyone know what a "Sink" is in GStreamer context?
-# [17:36] <alp> Oskuro: an element that does output
-# [17:36] <Gort> oss esd
-# [17:36] <micampe> somethin like an output
-# [17:37] <alp> a sink is something that all the water eventually pours into
-# [17:38] > So lets say GStreamer does stuff with audio and finally all that
-# audio goes to the "output sink" so you hear it, for example?
-#
-# [17:38] <alp> Oskuro: yes. there are oss and also audio output sinks, for
-# example
-# Aixà que de moment deixe «Sistema de sortida». jm
-#~ msgid "<b>Default Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Sortida per defecte</b>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està provant...</span>"
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ã?udio"
-
-#~ msgid "Click Ok to finish."
-#~ msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar."
-
-#~ msgid "D_evice:"
-#~ msgstr "_Dispositiu:"
-
-#~ msgid "P_ipeline:"
-#~ msgstr "_Conducte:"
-
-#~ msgid "P_lugin:"
-#~ msgstr "C_onnector:"
-
-#~ msgid "Pipeli_ne:"
-#~ msgstr "Co_nducte:"
-
-#~ msgid "Te_st"
-#~ msgstr "Pro_va"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "S'està provant el conducte"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "VÃdeo"
-
-#~ msgid "_Plugin:"
-#~ msgstr "_Connector:"
-
-#~ msgid "_Test"
-#~ msgstr "_Prova"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]