[gdm] Updated Polish translation



commit 0964d58d9d4e49e3711160c2fbcdaeebcdf5c046
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 21 00:14:40 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  691 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 369 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9bef8f7..3534c08 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 15:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:36+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 00:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -24,66 +25,59 @@ msgstr ""
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom nie jest urzÄ?dzeniem znakowym"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
-#: ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174
-#: ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:179
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "WÅ?Ä?cza kod debugujÄ?cy"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
-#: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 msgid "Display ID"
 msgstr "Identyfikator ekranu"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
-#: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
-msgid "id"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
-#: ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Proces podrzÄ?dny menedżera wyÅ?wietlania GNOME"
 
 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "nie można znaleźÄ? użytkownika \"%s\" w systemie"
+msgstr "nie można odnaleźÄ? użytkownika \"%s\" w systemie"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Nie można zainicjowaÄ? systemu logowania"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Nie można uwierzytelniÄ? użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
 msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Nie można autoryzowaÄ? użytkownika"
+msgstr "Nie można upoważniÄ? użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? danych uwierzytelniania"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
-#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
-msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr "Z powodu wewnÄ?trznego bÅ?Ä?du nie można uruchomiÄ? serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). ProszÄ? zwróciÄ? siÄ? do administratora systemu lub zdiagnozowaÄ? problem na podstawie zawartoÅ?ci dzienników systemu. Ekran zostanie tymczasowo wyÅ?Ä?czony. Po naprawieniu problemu proszÄ? ponownie uruchomiÄ? GDM."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? sesji"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Z powodu wewnÄ?trznego bÅ?Ä?du nie można uruchomiÄ? serwera X (odpowiedzialnego "
+"za interfejs graficzny). ProszÄ? zwróciÄ? siÄ? do administratora systemu lub "
+"zdiagnozowaÄ? problem na podstawie zawartoÅ?ci dzienników systemu. Ekran "
+"zostanie tymczasowo wyÅ?Ä?czony. Po naprawieniu problemu proszÄ? ponownie "
+"uruchomiÄ? GDM."
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:246
 #, c-format
@@ -93,28 +87,26 @@ msgstr "%s: nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? do nadrzÄ?dnego ekranu \"%s\""
 #: ../daemon/gdm-server.c:361
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "Serwer powinien zostaÄ? uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik nie istnieje"
+msgstr ""
+"Serwer powinien zostaÄ? uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik "
+"nie istnieje"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:372
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:378
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodÅ?a siÄ? dla %s"
+msgstr "Funkcja initgroups () siÄ? nie powiodÅ?a dla %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:384
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora użytkownika na %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:392
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 msgid "Couldn't set groupid to 0"
 msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na 0"
 
@@ -123,8 +115,7 @@ msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na 0"
 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 msgstr "%s: nie można otworzyÄ? pliku dziennika dla ekranu %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:442
-#: ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
 #: ../daemon/gdm-server.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
@@ -164,284 +155,295 @@ msgstr "UrzÄ?dzenie wyÅ?wietlajÄ?ce"
 msgid "The display device"
 msgstr "Nazwa urzÄ?dzenia wyÅ?wietlajÄ?cego"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
 msgid "general failure"
 msgstr "bÅ?Ä?d ogólny"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
 msgid "out of memory"
 msgstr "brak pamiÄ?ci"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 msgid "application programmer error"
 msgstr "bÅ?Ä?d programisty"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany bÅ?Ä?d"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
 msgid "Username:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania żÄ?danej nazwy użytkownika - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania żÄ?danej nazwy użytkownika "
+"- %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli  - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli  - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciÄ?gu wyÅ?wietlania - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciÄ?gu wyÅ?wietlania - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyÅ?wietlaniu uprawnieÅ? xauth - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyÅ?wietlaniu uprawnieÅ? "
+"xauth - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1477
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "brak konta użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "Grupa %s nie istnieje."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? gniazda."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
 #, c-format
 msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 msgstr "Odrzucono poÅ?Ä?czenie XDMCP z komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
 msgid "Could not extract authlist from packet"
 msgstr "Nie można wyodrÄ?bniÄ? listy upoważnienia z pakietu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
 msgid "Error in checksum"
 msgstr "BÅ?Ä?d w sumie kontrolnej"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
 msgid "Bad address"
 msgstr "BÅ?Ä?dny adres"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display address"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? adresu ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display port number"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? numeru portu ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
 #, c-format
 msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 msgstr "%s: nie można wyodrÄ?bniÄ? listy upoważnienia z pakietu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
 #, c-format
 msgid "%s: Error in checksum"
 msgstr "%s: bÅ?Ä?d w sumie kontrolnej"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 msgstr "%s: otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? numeru ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? typu poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? adresu klienta"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? nazw uwierzytelnienia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? danych uwierzytelnienia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? listy upoważnienia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? identyfikatora producenta"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
 msgstr "%s: niewÅ?aÅ?ciwa suma kontrolna od %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 msgstr "%s: otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? identyfikatora sesji"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
 msgstr "%s: nie można odczytaÄ? klasy ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
 msgstr "%s: nie można uzyskaÄ? adresu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 msgstr "%s: otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 msgstr "XMDCP: nie można przetworzyÄ? adresu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
 msgstr "Nie można pobraÄ? nazwy serwera: %s."
 
-#: ../daemon/main.c:237
-#: ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
+msgstr ""
+"Nie można zapisaÄ? pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:270
+#: ../daemon/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
 
-#: ../daemon/main.c:283
+# i w wielu niżej zmieniÅ?em "przerwano" na "przerywanie"
+#: ../daemon/main.c:287
 #, c-format
 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s nie istnieje. Przerwano."
+msgstr "Katalog upoważnienia %s nie istnieje. Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:291
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerwano."
+msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:365
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest wÅ?asnoÅ?ciÄ? użytkownika %d, grupy %d. Przerwano."
+msgstr ""
+"Katalog upoważnienia %s nie jest wÅ?asnoÅ?ciÄ? użytkownika %d, grupy %d. "
+"Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:368
+#: ../daemon/main.c:372
 #, c-format
 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s posiada niewÅ?aÅ?ciwe uprawnienia %o. PrawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? powinno %o. Przerwano."
+msgstr ""
+"Katalog upoważnienia %s posiada niewÅ?aÅ?ciwe uprawnienia %o. PrawidÅ?owÄ? "
+"wartoÅ?ciÄ? powinno %o. Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:405
+#: ../daemon/main.c:409
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? użytkownika GDM \"%s\". Przerwano."
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? użytkownika GDM \"%s\". Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:411
+#: ../daemon/main.c:415
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "Użytkownik GDM nie powinien byÄ? użytkownikiem root. Przerwano."
+msgstr "Użytkownik GDM nie powinien byÄ? użytkownikiem root. Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:417
+#: ../daemon/main.c:421
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? grupy GDM \"%s\". Przerwano."
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? grupy GDM \"%s\". Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:423
+#: ../daemon/main.c:427
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Grupa GDM nie powinna byÄ? grupÄ? root. Przerwano."
+msgstr "Grupa GDM nie powinna byÄ? grupÄ? root. Przerywanie."
 
-#: ../daemon/main.c:517
+#: ../daemon/main.c:533
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako bÅ?Ä?dy"
 
-#: ../daemon/main.c:518
+#: ../daemon/main.c:534
 msgid "Exit after a time - for debugging"
 msgstr "WyjÅ?cie po czasie - debugowanie"
 
-#: ../daemon/main.c:519
+#: ../daemon/main.c:535
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:550
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Menedżer wyÅ?wietlania GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:595
-msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Tylko administrator chce uruchamiaÄ? GDM"
+#: ../daemon/main.c:611
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Tylko użytkownik root może uruchamiaÄ? GDM"
 
-#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Proces roboczy menedżera wyÅ?wietlania GNOME"
 
@@ -450,7 +452,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Wrapper rejestru AT SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
@@ -494,7 +496,7 @@ msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
 msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 msgstr "WyÅ?wietlanie informacji na ekranie jako mowy lub Braille"
 
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
 msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 msgstr "Agent uwierzytelniania PolicyKit"
 
@@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "Agent uwierzytelniania PolicyKit"
 msgid "Select System"
 msgstr "Wybór systemu"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 msgstr "XDMCP: nie można utworzyÄ? bufora XDMCP."
 
@@ -510,135 +512,148 @@ msgstr "XDMCP: nie można utworzyÄ? bufora XDMCP."
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
 msgid "Value"
 msgstr "WartoÅ?Ä?"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "procent czasu ukoÅ?czono"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Tekst nieaktywny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybraÅ? jeszcze żadnego elementu"
+msgstr ""
+"Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybraÅ? jeszcze żadnego "
+"elementu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
 msgid "Active Text"
 msgstr "Tekst aktywny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik wybraÅ? element"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
 msgid "List Visible"
 msgstr "Widoczna lista"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
-msgid "Whether or not the chooser list is visible"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "OkreÅ?la, czy lista wyboru jest widoczna"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
+# nie wiem, czy tutaj powinien byÄ? przecinek po %a...
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e "
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %H:%M:%S"
 
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
+#. translators: This is the time format to use for the date
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
 #, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
 msgid "Automatically logging in..."
 msgstr "Logowanie automatyczne..."
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Anulowanie..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk i nacisnÄ?Ä? przycisk Zaloguj"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Okno uwierzytelniania"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nazwa komputera"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Log In"
 msgstr "Zaloguj"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
-msgid "Restart"
-msgstr "Uruchom ponownie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-msgid "Shut Down"
-msgstr "WyÅ?Ä?cz"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
+msgid "Shutdown Options..."
+msgstr "Opcje wyÅ?Ä?czania..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
 msgid "Suspend"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
+msgid "Shut Down"
+msgstr "WyÅ?Ä?cz"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 msgid "Languages"
 msgstr "JÄ?zyki"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
 msgid "_Languages:"
 msgstr "_JÄ?zyki:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 msgid "_Language:"
 msgstr "_JÄ?zyk:"
 
 #. translators: This brings up a dialog
 #. * with a list of languages to choose from
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
 msgctxt "language"
 msgid "Other..."
-msgstr "Inne..."
+msgstr "Inny..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk z peÅ?nej listy dostÄ?pnych."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NieokreÅ?lony"
 
@@ -648,44 +663,44 @@ msgstr "UkÅ?ady klawiatury"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
 msgid "_Keyboard:"
 msgstr "_Klawiatura:"
 
 #. translators: This brings up a dialog of
 #. * available keyboard layouts
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Other..."
-msgstr "Inne..."
+msgstr "Inny..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? ukÅ?ad klawiatury z peÅ?nej listy dostÄ?pnych ukÅ?adów."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
 msgid "Label Text"
 msgstr "Tekst etykiety"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
 msgid "The text to use as a label"
 msgstr "Tekst użyty jako etykieta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nazwa ikony"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
 msgid "The icon to use with the label"
 msgstr "Ikona do użycia z etykietÄ?"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
 msgid "Default Item"
 msgstr "Element domyÅ?lny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
-msgid "The id of the default item"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+msgid "The ID of the default item"
 msgstr "Identyfikator domyÅ?lnego elementu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
@@ -735,134 +750,146 @@ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie debugowania"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr "WÅ?Ä?cza tryb debugowania dla powitania."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 msgid "Enable on-screen keyboard"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie klawiatury ekranowej"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 msgid "Enable screen magnifier"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie lupy"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 msgid "Enable screen reader"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie czytnika ekranowego"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie wyÅ?wietlania komunikatu banner"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 msgid "Icon name to use for greeter logo"
 msgstr "Nazwa ikony do użycia dla loga powitalnego"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 msgid "Recently selected keyboard layouts"
 msgstr "Ostatnio wybrane ukÅ?ady klawiatury"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Ostatnio wybrane jÄ?zyki"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
-msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? ukÅ?adów klawiatury domyÅ?lnie wyÅ?wietlanÄ? na ekranie logowania."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
+msgstr ""
+"ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? ukÅ?adów klawiatury domyÅ?lnie wyÅ?wietlanÄ? na ekranie "
+"logowania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? jÄ?zyków do domyÅ?lnego wyÅ?wietlenia na ekranie logowania."
+msgstr ""
+"ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? jÄ?zyków do domyÅ?lnego wyÅ?wietlenia na ekranie "
+"logowania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr "Ustawienie na nazwÄ? ikony motywu do użycia jako logo powitalne."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie znanych użytkowników na ekranie logowania."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie znanych użytkowników na ekranie "
+"logowania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie przycisków ponownego uruchamiania na ekranie logowania."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie przycisków ponownego uruchamiania na "
+"ekranie logowania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? tÅ?a."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? klawiszy multimedialnych."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? klawiszy multimedialnych."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza klawiaturÄ? ekranowÄ?."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? ustawieÅ? dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza lupÄ? ekranowÄ?."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid "Set to true to enable the screen reader."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza czytnik ekranowy."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? XRandR."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? xsettings."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie komunikatu bannera."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza compiz jako menedżera okien."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
-msgstr "TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania, kiedy lista wyboru użytkowników jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania, kiedy lista "
+"wyboru użytkowników jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 msgid "Text banner message to show on the login window."
 msgstr "TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? tÅ?a jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? przycisków multimedialnych jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? przycisków multimedialnych "
+"jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? xrandr jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? xsettings jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? xsettings jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 msgid "Use compiz as the window manager"
 msgstr "Użycie compiz jako menedżera okien"
 
@@ -887,14 +914,14 @@ msgid "Is it Running?"
 msgstr "Jest uruchomiony?"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "OkreÅ?la, czy odbywa siÄ? odliczanie"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 msgid "Manager"
 msgstr "Menedżer"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
 msgstr "Obiekt zarzÄ?dcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
 
@@ -904,130 +931,151 @@ msgstr "Obiekt zarzÄ?dcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
 msgctxt "user"
 msgid "Other..."
 msgstr "Inne..."
 
 # tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Wybiera inne konto"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
 msgid "Guest"
 msgstr "GoÅ?Ä?"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
 msgid "Login as a temporary guest"
 msgstr "Loguje jako tymczasowego goÅ?cia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Logowanie automatyczne"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
 
 # tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Loguje jako %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Zalogowany"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Aplet przeÅ?Ä?czania kont użytkowników jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+msgid ""
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Aplet przeÅ?Ä?czania kont użytkowników jest wolnym oprogramowaniem; można go "
+"rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software "
+"Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych "
+"wersji."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
+"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? miÄ?dzy kontami użytkowników."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Artur Flinta <aflinta gmail com>, 2006\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Wojciech Kapusta <wojciech aviary pl>, 2006\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2007, 2008\n"
-"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Nie można zablokowaÄ? ekranu: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Nie można tymczasowo ustawiÄ? wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
+msgstr ""
+"Nie można tymczasowo ustawiÄ? wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
 #, c-format
 msgid "Can't logout: %s"
 msgstr "Nie można siÄ? wylogowaÄ?: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
 msgid "Available"
 msgstr "DostÄ?pny"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
 msgid "Busy"
 msgstr "ZajÄ?ty"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
 msgid "Away"
 msgstr "Zaraz wracam"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Informacje o koncie..."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacje o koncie"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Preferencje systemu..."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Preferencje systemu"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
+#. Only show if not locked down
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
 msgid "Switch User"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cz użytkownika"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
 msgid "Quit..."
 msgstr "ZakoÅ?cz..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Aplet przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "Zmiany ustawieÅ? kont i statusów"
 
@@ -1045,7 +1093,7 @@ msgstr "Generator apletu przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "_ZmieÅ? informacje osobiste"
+msgstr "_Zmodyfikuj informacje osobiste"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 msgid "_About"
@@ -1056,19 +1104,19 @@ msgid "_Edit Users and Groups"
 msgstr "Z_modyfikuj użytkowników i grupy"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgstr "Ignorowane, zachowane dla kompatybilnoÅ?ci"
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "ObsÅ?ugiwane jest tylko polecenie VERSION"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Ignorowane, zachowane dla zgodnoÅ?ci"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagajÄ?cych wyszukiwanie bÅ?Ä?dów"
 
@@ -1090,12 +1138,11 @@ msgstr "- Nowe logowanie GDM"
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego ekranu"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Pobierz zrzut ekranu"
-
+msgstr "Pobiera zrzut ekranu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]