[gdm] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Polish translation
- Date: Sat, 20 Feb 2010 23:14:46 +0000 (UTC)
commit 0964d58d9d4e49e3711160c2fbcdaeebcdf5c046
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 21 00:14:40 2010 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 691 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 369 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9bef8f7..3534c08 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 15:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:36+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 00:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@@ -24,66 +25,59 @@ msgstr ""
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nie jest urzÄ?dzeniem znakowym"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
-#: ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174
-#: ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:179
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "WÅ?Ä?cza kod debugujÄ?cy"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
-#: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "Identyfikator ekranu"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
-#: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
-msgid "id"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
-#: ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Proces podrzÄ?dny menedżera wyÅ?wietlania GNOME"
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "nie można znaleźÄ? użytkownika \"%s\" w systemie"
+msgstr "nie można odnaleźÄ? użytkownika \"%s\" w systemie"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Nie można zainicjowaÄ? systemu logowania"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Nie można uwierzytelniÄ? użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Nie można autoryzowaÄ? użytkownika"
+msgstr "Nie można upoważniÄ? użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? danych uwierzytelniania"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
-#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
-msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr "Z powodu wewnÄ?trznego bÅ?Ä?du nie można uruchomiÄ? serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). ProszÄ? zwróciÄ? siÄ? do administratora systemu lub zdiagnozowaÄ? problem na podstawie zawartoÅ?ci dzienników systemu. Ekran zostanie tymczasowo wyÅ?Ä?czony. Po naprawieniu problemu proszÄ? ponownie uruchomiÄ? GDM."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? sesji"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Z powodu wewnÄ?trznego bÅ?Ä?du nie można uruchomiÄ? serwera X (odpowiedzialnego "
+"za interfejs graficzny). ProszÄ? zwróciÄ? siÄ? do administratora systemu lub "
+"zdiagnozowaÄ? problem na podstawie zawartoÅ?ci dzienników systemu. Ekran "
+"zostanie tymczasowo wyÅ?Ä?czony. Po naprawieniu problemu proszÄ? ponownie "
+"uruchomiÄ? GDM."
#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
@@ -93,28 +87,26 @@ msgstr "%s: nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? do nadrzÄ?dnego ekranu \"%s\""
#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "Serwer powinien zostaÄ? uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik nie istnieje"
+msgstr ""
+"Serwer powinien zostaÄ? uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik "
+"nie istnieje"
-#: ../daemon/gdm-server.c:372
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:378
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodÅ?a siÄ? dla %s"
+msgstr "Funkcja initgroups () siÄ? nie powiodÅ?a dla %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:384
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora użytkownika na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:392
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na 0"
@@ -123,8 +115,7 @@ msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na 0"
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: nie można otworzyÄ? pliku dziennika dla ekranu %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:442
-#: ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
@@ -164,284 +155,295 @@ msgstr "UrzÄ?dzenie wyÅ?wietlajÄ?ce"
msgid "The display device"
msgstr "Nazwa urzÄ?dzenia wyÅ?wietlajÄ?cego"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "bÅ?Ä?d podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
msgid "general failure"
msgstr "bÅ?Ä?d ogólny"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamiÄ?ci"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "application programmer error"
msgstr "bÅ?Ä?d programisty"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany bÅ?Ä?d"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania żÄ?danej nazwy użytkownika - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania żÄ?danej nazwy użytkownika "
+"- %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciÄ?gu wyÅ?wietlania - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciÄ?gu wyÅ?wietlania - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyÅ?wietlaniu uprawnieÅ? xauth - %s"
+msgstr ""
+"bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyÅ?wietlaniu uprawnieÅ? "
+"xauth - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1477
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "brak konta użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nie można zmieniÄ? użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Grupa %s nie istnieje."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nie można utworzyÄ? gniazda."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Odrzucono poÅ?Ä?czenie XDMCP z komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Nie można wyodrÄ?bniÄ? listy upoważnienia z pakietu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
msgid "Error in checksum"
msgstr "BÅ?Ä?d w sumie kontrolnej"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
msgid "Bad address"
msgstr "BÅ?Ä?dny adres"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? adresu ekranu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? numeru portu ekranu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: nie można wyodrÄ?bniÄ? listy upoważnienia z pakietu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: bÅ?Ä?d w sumie kontrolnej"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? numeru ekranu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? typu poÅ?Ä?czenia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? adresu klienta"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? nazw uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? danych uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? listy upoważnienia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? identyfikatora producenta"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: niewÅ?aÅ?ciwa suma kontrolna od %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? identyfikatora sesji"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? klasy ekranu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: nie można uzyskaÄ? adresu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: nie można przetworzyÄ? adresu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Nie można pobraÄ? nazwy serwera: %s."
-#: ../daemon/main.c:237
-#: ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
+msgstr ""
+"Nie można zapisaÄ? pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
-#: ../daemon/main.c:270
+#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
-#: ../daemon/main.c:283
+# i w wielu niżej zmieniÅ?em "przerwano" na "przerywanie"
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s nie istnieje. Przerwano."
+msgstr "Katalog upoważnienia %s nie istnieje. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerwano."
+msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest wÅ?asnoÅ?ciÄ? użytkownika %d, grupy %d. Przerwano."
+msgstr ""
+"Katalog upoważnienia %s nie jest wÅ?asnoÅ?ciÄ? użytkownika %d, grupy %d. "
+"Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:368
+#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Katalog upoważnienia %s posiada niewÅ?aÅ?ciwe uprawnienia %o. PrawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? powinno %o. Przerwano."
+msgstr ""
+"Katalog upoważnienia %s posiada niewÅ?aÅ?ciwe uprawnienia %o. PrawidÅ?owÄ? "
+"wartoÅ?ciÄ? powinno %o. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:405
+#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? użytkownika GDM \"%s\". Przerwano."
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? użytkownika GDM \"%s\". Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:411
+#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "Użytkownik GDM nie powinien byÄ? użytkownikiem root. Przerwano."
+msgstr "Użytkownik GDM nie powinien byÄ? użytkownikiem root. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:417
+#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? grupy GDM \"%s\". Przerwano."
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? grupy GDM \"%s\". Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:423
+#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Grupa GDM nie powinna byÄ? grupÄ? root. Przerwano."
+msgstr "Grupa GDM nie powinna byÄ? grupÄ? root. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:517
+#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako bÅ?Ä?dy"
-#: ../daemon/main.c:518
+#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "WyjÅ?cie po czasie - debugowanie"
-#: ../daemon/main.c:519
+#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu GDM"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Menedżer wyÅ?wietlania GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:595
-msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Tylko administrator chce uruchamiaÄ? GDM"
+#: ../daemon/main.c:611
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Tylko użytkownik root może uruchamiaÄ? GDM"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Proces roboczy menedżera wyÅ?wietlania GNOME"
@@ -450,7 +452,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper rejestru AT SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@@ -494,7 +496,7 @@ msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "WyÅ?wietlanie informacji na ekranie jako mowy lub Braille"
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Agent uwierzytelniania PolicyKit"
@@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "Agent uwierzytelniania PolicyKit"
msgid "Select System"
msgstr "Wybór systemu"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: nie można utworzyÄ? bufora XDMCP."
@@ -510,135 +512,148 @@ msgstr "XDMCP: nie można utworzyÄ? bufora XDMCP."
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
msgid "Value"
msgstr "WartoÅ?Ä?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
msgid "percentage of time complete"
msgstr "procent czasu ukoÅ?czono"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
msgid "Inactive Text"
msgstr "Tekst nieaktywny"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybraÅ? jeszcze żadnego elementu"
+msgstr ""
+"Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybraÅ? jeszcze żadnego "
+"elementu"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
msgid "Active Text"
msgstr "Tekst aktywny"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik wybraÅ? element"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
msgid "List Visible"
msgstr "Widoczna lista"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
-msgid "Whether or not the chooser list is visible"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "OkreÅ?la, czy lista wyboru jest widoczna"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
+# nie wiem, czy tutaj powinien byÄ? przecinek po %a...
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e "
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %H:%M:%S"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
+#. translators: This is the time format to use for the date
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Logowanie automatyczne..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk i nacisnÄ?Ä? przycisk Zaloguj"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Okno uwierzytelniania"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Nazwa komputera"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
-msgid "Restart"
-msgstr "Uruchom ponownie"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-msgid "Shut Down"
-msgstr "WyÅ?Ä?cz"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
+msgid "Shutdown Options..."
+msgstr "Opcje wyÅ?Ä?czania..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
+msgid "Shut Down"
+msgstr "WyÅ?Ä?cz"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "JÄ?zyki"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
msgid "_Languages:"
msgstr "_JÄ?zyki:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
msgid "_Language:"
msgstr "_JÄ?zyk:"
#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
msgctxt "language"
msgid "Other..."
-msgstr "Inne..."
+msgstr "Inny..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk z peÅ?nej listy dostÄ?pnych."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "NieokreÅ?lony"
@@ -648,44 +663,44 @@ msgstr "UkÅ?ady klawiatury"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klawiatura:"
#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
msgctxt "keyboard"
msgid "Other..."
-msgstr "Inne..."
+msgstr "Inny..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? ukÅ?ad klawiatury z peÅ?nej listy dostÄ?pnych ukÅ?adów."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst etykiety"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Tekst użyty jako etykieta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikona do użycia z etykietÄ?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
msgid "Default Item"
msgstr "Element domyÅ?lny"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
-msgid "The id of the default item"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+msgid "The ID of the default item"
msgstr "Identyfikator domyÅ?lnego elementu"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
@@ -735,134 +750,146 @@ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie debugowania"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr "WÅ?Ä?cza tryb debugowania dla powitania."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "WÅ?Ä?czenie klawiatury ekranowej"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "WÅ?Ä?czenie lupy"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "WÅ?Ä?czenie czytnika ekranowego"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "WÅ?Ä?czenie wyÅ?wietlania komunikatu banner"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Nazwa ikony do użycia dla loga powitalnego"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Ostatnio wybrane ukÅ?ady klawiatury"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Ostatnio wybrane jÄ?zyki"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
-msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? ukÅ?adów klawiatury domyÅ?lnie wyÅ?wietlanÄ? na ekranie logowania."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
+msgstr ""
+"ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? ukÅ?adów klawiatury domyÅ?lnie wyÅ?wietlanÄ? na ekranie "
+"logowania."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? jÄ?zyków do domyÅ?lnego wyÅ?wietlenia na ekranie logowania."
+msgstr ""
+"ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? jÄ?zyków do domyÅ?lnego wyÅ?wietlenia na ekranie "
+"logowania."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Ustawienie na nazwÄ? ikony motywu do użycia jako logo powitalne."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie znanych użytkowników na ekranie logowania."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie znanych użytkowników na ekranie "
+"logowania."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie przycisków ponownego uruchamiania na ekranie logowania."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie przycisków ponownego uruchamiania na "
+"ekranie logowania."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? tÅ?a."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? klawiszy multimedialnych."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? klawiszy multimedialnych."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza klawiaturÄ? ekranowÄ?."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? ustawieÅ? dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza lupÄ? ekranowÄ?."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza czytnik ekranowy."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? XRandR."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? xsettings."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie komunikatu bannera."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza compiz jako menedżera okien."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
-msgstr "TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania, kiedy lista wyboru użytkowników jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania, kiedy lista "
+"wyboru użytkowników jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? tÅ?a jest wÅ?Ä?czona."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? przycisków multimedialnych jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? przycisków multimedialnych "
+"jest wÅ?Ä?czona."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku jest wÅ?Ä?czona."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? xrandr jest wÅ?Ä?czona."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? xsettings jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? xsettings jest wÅ?Ä?czona."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Użycie compiz jako menedżera okien"
@@ -887,14 +914,14 @@ msgid "Is it Running?"
msgstr "Jest uruchomiony?"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "OkreÅ?la, czy odbywa siÄ? odliczanie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Obiekt zarzÄ?dcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
@@ -904,130 +931,151 @@ msgstr "Obiekt zarzÄ?dcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
msgid "Choose a different account"
msgstr "Wybiera inne konto"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
msgid "Guest"
msgstr "GoÅ?Ä?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Loguje jako tymczasowego goÅ?cia"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
msgid "Automatic Login"
msgstr "Logowanie automatyczne"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Loguje jako %s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
msgid "Currently logged in"
msgstr "Zalogowany"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Aplet przeÅ?Ä?czania kont użytkowników jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+msgid ""
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Aplet przeÅ?Ä?czania kont użytkowników jest wolnym oprogramowaniem; można go "
+"rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software "
+"Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych "
+"wersji."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
+"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? miÄ?dzy kontami użytkowników."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Artur Flinta <aflinta gmail com>, 2006\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Wojciech Kapusta <wojciech aviary pl>, 2006\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2007, 2008\n"
-"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nie można zablokowaÄ? ekranu: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Nie można tymczasowo ustawiÄ? wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
+msgstr ""
+"Nie można tymczasowo ustawiÄ? wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nie można siÄ? wylogowaÄ?: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
msgid "Available"
msgstr "DostÄ?pny"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
msgid "Busy"
msgstr "ZajÄ?ty"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Informacje o koncie..."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacje o koncie"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Preferencje systemu..."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Preferencje systemu"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
+#. Only show if not locked down
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
msgid "Switch User"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cz użytkownika"
#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
msgid "Quit..."
msgstr "ZakoÅ?cz..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Aplet przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Zmiany ustawieÅ? kont i statusów"
@@ -1045,7 +1093,7 @@ msgstr "Generator apletu przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "_ZmieÅ? informacje osobiste"
+msgstr "_Zmodyfikuj informacje osobiste"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
@@ -1056,19 +1104,19 @@ msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "Z_modyfikuj użytkowników i grupy"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgstr "Ignorowane, zachowane dla kompatybilnoÅ?ci"
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "ObsÅ?ugiwane jest tylko polecenie VERSION"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Ignorowane, zachowane dla zgodnoÅ?ci"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagajÄ?cych wyszukiwanie bÅ?Ä?dów"
@@ -1090,12 +1138,11 @@ msgstr "- Nowe logowanie GDM"
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego ekranu"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Pobierz zrzut ekranu"
-
+msgstr "Pobiera zrzut ekranu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]