[gcalctool] Updated German translation



commit 80fb366aef53f33ba38dde1b60de764bbf915a88
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Feb 20 20:37:48 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  212 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index dab6226..25f40d1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,6 @@
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 #
 # #Vereinbarungen / Conventions:
 # Basic = Standard
@@ -20,19 +19,20 @@
 #
 # Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos
 # übersetzen darf. Bitte CHECKen.
-#
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-29 23:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 23:55+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-20 14:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-20 12:19+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
 #: ../data/financial.ui.h:2
@@ -53,21 +53,21 @@ msgstr ""
 "Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
 "Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:8
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
-"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für \n"
-"einen gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese "
-"Methode erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
+"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
+"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
+"erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
 "Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
-"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
-"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+"Lebenszeit ist die Anzahl der Perioden, typischerweise Jahre, in denen das "
+"Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:10
@@ -231,12 +231,12 @@ msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Lineare Abschreibung"
 
 # CHECK
-#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
 #: ../data/financial.ui.h:52
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
 #: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Kosten:"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "_Kosten:"
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Zukünftiger _Wert:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 #: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Lebensdauer:"
@@ -258,10 +258,10 @@ msgstr "_Gewinnspanne:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
 #: ../data/financial.ui.h:62
-msgid "_Number Of Periods:"
+msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
 #: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "Zahlungs_periode:"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "_Periodische Zahlung"
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Grundkapital:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 #: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Restwert:"
@@ -286,16 +286,16 @@ msgstr "_Restwert:"
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Laufzeit:"
 
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
-
 #. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
 msgid "&#x2190; R"
 msgstr "&#x2190; R"
 
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
 #. The label on the currency button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
 msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
@@ -481,9 +481,9 @@ msgstr "Block schlieÃ?en [)]"
 msgid "Engineering"
 msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
 
-#. Tooltip for the eulers number button
+#. Tooltip for the Euler's number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Eulers number"
+msgid "Euler's number"
 msgstr "Eulersche Zahl"
 
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
@@ -892,11 +892,11 @@ msgstr "Arbeitsmodus"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-"in the display value."
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
 msgstr ""
-"Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige dargestellt "
-"werden."
+"Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt "
+"werden sollen."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
@@ -920,7 +920,7 @@ msgid "Show Registers"
 msgstr "Register anzeigen"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
 msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
@@ -996,17 +996,17 @@ msgid "Word size"
 msgstr "Wortlänge"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:78
+#: ../src/calctool.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  %s - Perform mathematical calculations"
+"  %s â?? Perform mathematical calculations"
 msgstr ""
 "Aufruf:\n"
-"  %s - Mathematische Berechnungen ausführen"
+"  %s â?? Mathematische Berechnungen ausführen"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:86
+#: ../src/calctool.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                      GTK+ Optionen anzeigen"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:97
+#: ../src/calctool.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1046,31 +1046,31 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              All Warnungen werden zu fatalen"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:110
+#: ../src/calctool.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 msgstr ""
 "Anwendungsoptionen:\n"
-"  -u, --unittest                  Einen Test durchführen\n"
+"  -u, --unittest                  Einen Unit-Test durchführen\n"
 "  -s, --solve <Gleichung>          Die gegebene Gleichung lösen"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:147
+#: ../src/calctool.c:148
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Das Argument »--solve« erfordert eine zu lösende Gleichung"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:161
+#: ../src/calctool.c:162
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Argument »%s«"
 
 #. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:174
+#: ../src/calctool.c:175
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
@@ -1214,76 +1214,76 @@ msgstr "Amerikanische Dollar"
 msgid "South African rand"
 msgstr "Südafrikanische Rand"
 
-#: ../src/display.c:376
+#: ../src/display.c:379
 msgid "No undo history"
 msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
 
-#: ../src/display.c:391
+#: ../src/display.c:394
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Keine Rückgängig-Schritte"
 
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1021
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
+#: ../src/display.c:1029
+msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben"
 
 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1037
+#: ../src/display.c:1045
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden"
 
-#: ../src/display.c:1063
+#: ../src/display.c:1071
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1182
+#: ../src/display.c:1193
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "�berlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1187
+#: ../src/display.c:1198
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1193
+#: ../src/display.c:1204
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1199
+#: ../src/display.c:1210
 #, c-format
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Unbekannte Umrechnung"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1208
+#: ../src/display.c:1219
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
 #: ../src/gtk.c:103
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Taschenrechner - Erweitert"
+msgid "Calculator â?? Advanced"
+msgstr "Taschenrechner â?? Erweitert"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
 #: ../src/gtk.c:105
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Taschenrechner - Finanztechnisch"
+msgid "Calculator â?? Financial"
+msgstr "Taschenrechner â?? Finanztechnisch"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
 #: ../src/gtk.c:107
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Taschenrechner - Wissenschaftlich"
+msgid "Calculator â?? Scientific"
+msgstr "Taschenrechner â?? Wissenschaftlich"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
 #: ../src/gtk.c:109
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Taschenrechner - Programmierung"
+msgid "Calculator â?? Programming"
+msgstr "Taschenrechner â?? Programmierung"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
 #: ../src/gtk.c:238
@@ -1294,17 +1294,17 @@ msgstr "Fehler beim Laden der Benutzeroberfläche"
 #: ../src/gtk.c:241
 #, c-format
 msgid ""
-"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Eine erforderliche Datei fehlt oder ist beschädigt. Bitte �berprüfen Sie "
+"Eine erforderliche Datei fehlt oder ist beschädigt. Bitte überprüfen Sie "
 "Ihre Installation.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:561
+#: ../src/gtk.c:556
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:564
+#: ../src/gtk.c:559
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1344,48 +1344,49 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:580
+#: ../src/gtk.c:575
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:583
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Die Gcalctool-Autoren"
+#: ../src/gtk.c:578
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Die Autoren des Taschenrechners"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:586
+#: ../src/gtk.c:581
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:640
+#: ../src/gtk.c:635
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1010
-msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1005
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
 msgstr ""
-"Es liegen keine aktuellen Währungsumrechnungskurse vor. Sollen diese jetzt "
+"Es liegen keine aktuellen Währungsumrechnungskurse vor. Sollen jetzt einige "
 "heruntergeladen werden?"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1020
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1015
 msgid ""
-"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
 "or you may not receive any results at all."
 msgstr ""
 "Es konnten keine aktuellen Währungsumrechnungskurse heruntergeladen werden. "
 "Sie könnten ungenaue oder gar keine Umrechnungsergebnisse erhalten."
 
-#: ../src/gtk.c:1440
+#: ../src/gtk.c:1435
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
-msgid "Division by zero is not defined"
+msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "Division durch Null ist nicht definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
@@ -1399,21 +1400,21 @@ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
 msgstr "Der Logarithmus von negativen Argumenten ist nicht definiert"
 
 #: ../src/mp.c:1541
-msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
 msgstr ""
 "Die Potenz negativer Zahlen ist nur für ganzzahlige Exponenten definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
 #: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
-msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "Die Potenz von Null ist nicht für einen negativen Exponenten definiert"
 
 #: ../src/mp.c:1573
-msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "Der Kehrwert von Null ist nicht definiert"
 
 #: ../src/mp.c:1658
-msgid "Root must non-zero"
+msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "Quadratwurzel muss von Null verschieden sein"
 
 #: ../src/mp.c:1676
@@ -1421,67 +1422,66 @@ msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "Die negative Quadratwurzel von Null ist nicht definiert"
 
 #: ../src/mp.c:1682
-msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr ""
 "Die n-te Quadratwurzel von negativen Zahlen ist nicht für gerade n definiert"
 
 #: ../src/mp.c:1752
-msgid "Square root is not defined for negative values"
-msgstr "Quadratwurzel ist nicht für negative Zahlen definiert"
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "Quadratwurzel ist nicht für negative Werte definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
 #: ../src/mp.c:1781
-msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "Fakultäten sind nur für natürliche Zahlen definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
 #: ../src/mp.c:1801
-msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "Modulo-Divisionen sind nur für Ganzzahlen definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
 msgstr "Boolesches UND ist nur für natürliche Zahlen definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
 msgstr "Boolesches ODER ist nur für natürliche Zahlen definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
 msgstr "Boolesches exklusives ODER ist nur für natürliche Zahlen definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
 msgstr "Boolesches NICHT ist nur für natürliche Zahlen definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift only possible on integer values"
-msgstr "Bitverschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich"
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Verschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:278
 msgid ""
-"Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
-"(90°)"
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
 msgstr ""
-"Tangens ist nicht für Winkel definiert, die ein Vielfaches von Ï?â??2 (180°) ab "
-"Ï?â??4 (90°) sind"
+"Tangens ist nicht für Winkel definiert, die ein Vielfaches von Ï? (180°) ab "
+"Ï?â??2 (90°) sind"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:323
-msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "Inverser Sinus ist nicht für Werte au�erhalb des Intervalls [-1, 1] definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:340
-msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "Inverser Kosinus ist nicht für Werte au�erhalb des Intervalls [-1, 1] "
 "definiert"
@@ -1489,14 +1489,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:558
 msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 msgstr ""
 "Inverser hyperbolischer Kosinus ist nicht für Werte kleiner oder gleich eins "
 "definiert"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:582
-msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "Inverser hyperbolischer Tangens ist nicht für Werte au�erhalb des Intervalls "
 "[-1, 1] definiert"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]