[gcalctool] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit bb45de746d71fae29f861468f32c615e38583277
Author: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>
Date:   Sat Feb 20 09:14:10 2010 -0500

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po | 3204 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1623 insertions(+), 1581 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0f1833e..1620cd9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,16 +10,15 @@
 # Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007-2009.
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
 # Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2009.
-# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2009.
+# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2009-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:14-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-20 07:58-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 17:05-0200\n"
+"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,17 +44,17 @@ msgstr ""
 "Calcula o montante de um pagamento periódico de um empréstimo, no qual "
 "pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento. "
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:8
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
 "Calcula o desconto de depreciação de um bem para um período específico de "
-"tempo, utilizando o método de Digitos Soma dos Anos. Este método de "
+"tempo, utilizando o método de Soma-dos-Dígitos-dos-Anos. Este método de "
 "depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação "
 "ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de "
 "períodos, normalmente anos, na qual o bem é depreciado. "
@@ -149,1453 +148,719 @@ msgstr ""
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Termo composto"
 
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Converte entre moedas diferentes. Entre com a quantia e a moeda que deve ser "
+"convertida na linha superior e a moeda para a qual deve ser convertida na "
+"linha inferior, e a quantia será mostrada na linha inferior."
+
 #: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Conversão de moeda"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciação decrescente dupla"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:32
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor futuro"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:34
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "Valor _futuro:"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+#: ../data/financial.ui.h:36
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Margem de lucro bruto"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:38
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Período de pagamento"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:40
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Taxa de juro periódica"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:42
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "Taxa de ju_ro periódica:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:44
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pagamento periódico"
 
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:46
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor presente"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:48
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valor presente:"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:50
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Depreciação linear"
 
-#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Depreciação \"soma dos anos\""
-
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
 #: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciação \"soma-dos-dígitos-dos-anos\""
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Custo:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:56
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futuro:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "V_ida:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:60
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Margem:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:60
-msgid "_Number Of Periods:"
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Número de períodos:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Período:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:66
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "Pagamento _periódico:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:68
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "Re_sgate:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:72
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Termo:"
 
-#. The percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. Subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:5
-msgid "&#x2212;"
-msgstr "&#x2212;"
-
-#. Square root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:7
-msgid "&#x221A;"
-msgstr "&#x221A;"
-
-#. Change sign button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:9
-msgid "&#xB1;"
-msgstr "&#xB1;"
-
-#. Multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:11
-msgid "&#xD7;"
-msgstr "&#xD7;"
-
-#. Division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:13
-msgid "&#xF7;"
-msgstr "&#xF7;"
-
-#. Start calculation group button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:15
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "(Ln)"
-msgstr "(Ln)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:17
-msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-msgstr "(Define a precisão de 0 a N casas decimais [A])"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "(X^Y)"
-msgstr "(X^Y)"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:19
-msgid "(cos)"
-msgstr "(cos)"
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
-msgid "(log)"
-msgstr "(log)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:21
-msgid "(log2)"
-msgstr "(log2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
-msgid "(sin)"
-msgstr "(sen)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:23
-msgid "(tan)"
-msgstr "(tan)"
-
-#. Right bracket
-#: ../data/gcalctool.ui.h:25
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#. Addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:27
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. Numeric 0 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:29
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. Numeric 1 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:31
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. 1's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:33
-msgid "1's"
-msgstr "1's"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "1's complement [z]"
-msgstr "Complemento de 1 [z]"
-
-#. Reciprocal button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "1/<i>x</i>"
-msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:37
-msgid "1/x"
-msgstr "1/x"
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
 msgid "10 places"
 msgstr "10 casas"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
 msgid "11 places"
 msgstr "11 casas"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
 msgid "12 places"
 msgstr "12 casas"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
 msgid "13 places"
 msgstr "13 casas"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 msgid "14 places"
 msgstr "14 casas"
 
-#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:49
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 msgid "15 places"
 msgstr "15 casas"
 
-#. Numeric 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:53
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. 2's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:55
-msgid "2's"
-msgstr "2's"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "2's complement [Z]"
-msgstr "Complemento de 2 [Z]"
-
-#. Numeric 3 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Label for bit 31 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "31"
-msgstr "31"
-
-#. Label for bit 32 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#. Numeric 4 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Label for bit 47 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "47"
-msgstr "47"
-
-#. Numeric 5 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Numeric 6 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "63"
-msgstr "63"
-
-#. Numeric 7 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Numeric 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Numeric 9 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#. Factorial
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "<i>x</i>!"
-msgstr "<i>x</i>!"
-
-#. x to the power of 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-"numeric base.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na base "
-"numérica decimal.</i></small>"
-
-#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bits"
 
-#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bits"
 
-#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bits"
 
-#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bits"
 
-#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#. Shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#. Hexadecimal digit A button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "AND"
-msgstr "E"
-
-#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:117
-msgid "Absolute value"
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
 msgstr "Valor absoluto"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Absolute value [u]"
-msgstr "Valor absoluto [u]"
-
-#. Accuracy button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Acc"
-msgstr "Prec"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:121
-msgid "Add"
-msgstr "Adiciona"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
 msgid "Add [+]"
 msgstr "Adiciona [+]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:123
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
-
-#. Hexadecimal digit B button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:125
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:127
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "Operação E bit a bit [&]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "Operação N�O bit a bit [~]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:130
-msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "Operação OU bit a bit [|]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Bitwise XNOR [{]"
-msgstr "Operação OU Exclusivo Negado bit a bit [{]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:132
-msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "Operação OU Exclusivo bit a bit [x]"
-
-#. Bksp is short for Backspace
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
-msgid "Bksp"
-msgstr "Bsp"
-
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. Clear displayed value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:139
-msgid "Calculate result"
-msgstr "Calcula o resultado"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Resposta variável"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logaritmo base 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "E Booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NÃ?O Booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OU Booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "OU exclusivo Booleano"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
 msgid "Calculate result [=]"
 msgstr "Calcula o resultado [=]"
 
 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
 msgid "Ch_aracter:"
 msgstr "C_aractere:"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:143
-msgid "Change Sign [C]"
-msgstr "Troca o sinal [C]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Change sign"
-msgstr "Troca o sinal"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:145
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "Limpa o valor exibido [Esc]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:147
-msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr "Limpa o valor exibido e qualquer cálculo parcial [Shift+Del]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Limpa a entrada"
-
-#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Click a _value or description to edit it:"
-msgstr "Clique em um _valor ou em uma descrição para editá-lo:"
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Limpa o valor exibido [Escape]"
 
-#. Clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
 msgid "Clr"
 msgstr "Clr"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:153
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Termo composto"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Termo composto [m]"
-
-#. Constants button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Con"
-msgstr "Con"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:157
-msgid "Constants [#]"
-msgstr "Constantes [#]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar a seleção"
-
 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
 msgid "Ctrm"
 msgstr "Ctrm"
 
-#. Hexadecimal digit D button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
 msgid "Ddb"
 msgstr "Dbd"
 
-#. Degrees radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "De_grees"
-msgstr "_Graus"
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:167
-msgid "Divide"
-msgstr "Divide"
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "_Formato de exibição:"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
 msgid "Divide [/]"
 msgstr "Divide [/]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:169
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Depreciação decrescente dupla"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "Depreciação decrescente dupla [D]"
-
-#. Hexadecimal digit E button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. Engineering display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "E_ng"
-msgstr "E_ng"
-
-#. Title of edit constants dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Edit Constants"
-msgstr "Editar Constantes"
-
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Edit Constants..."
-msgstr "Editar Constantes..."
-
-#. Title of edit functions dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Edit Functions"
-msgstr "Editar Funções"
-
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Edit Functions..."
-msgstr "Editar Funções..."
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:183
-msgid "End group of calculations [)]"
-msgstr "Termina o grupo de cálculos [)]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Enter an exponential number [E]"
-msgstr "Insere um número exponencial [E]"
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Fim do bloco [)]"
 
-#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Exch"
-msgstr "Troc"
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "Engenharia"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:187
-msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "Troca o valor exibido com o registrador de memória [X]"
+#. Tooltip for the Euler's number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "Euler's number"
+msgstr "Número de Euler"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Exchange with register"
-msgstr "Trocar com registrador"
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponencial"
 
-#. Exponential
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponencial [^ ou **]"
 
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fatorial"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:193
-msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Fatorial do valor exibido [!]"
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fatorial [!]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Financial"
-msgstr "Financeira"
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "Fatorar"
 
-#. Fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Frac"
-msgstr "Fraç"
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Fatorar em números primos (Ctrl+F)"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
 msgid "Fractional portion"
 msgstr "Porção fracionária"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Porção fracionária do valor exibido [:]"
-
-#. Functions button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:201
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futuro"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "Future value [v]"
-msgstr "Valor futuro [v]"
-
 # Parece que as calculadoras mais comuns no Brasil trazem essa tecla como FV
 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
 msgid "Fv"
 msgstr "FV"
 
 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
 msgid "Gpm"
 msgstr "Mlb"
 
-#. Gradians radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "Gr_adians"
-msgstr "Gr_ados"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "Margem de lucro bruta [I]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:211
-msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "Margem de lucro bruta [g]"
-
-#. Hyperbolic check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:213
-msgid "H_yp"
-msgstr "_Hip"
-
-#. Base 16 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:215
-msgid "He_x"
-msgstr "He_x"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:217
-msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:219
-msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grados"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:221
-msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
 
 #. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
 msgid "Insert ASCII Value"
 msgstr "Inserir Valor ASCII"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "Insert ASCII value"
-msgstr "Inserir valor ASCII"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserir caractere"
 
-#. Integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "Insere caractere"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
 msgid "Integer portion"
 msgstr "Porção inteira"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Porção inteira do valor exibido [i]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:229
-msgid "Left bracket"
-msgstr "Abre colchetes"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 16 bits"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:231
-msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 32 bits"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 64 bits"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:233
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "Registradores de Memória"
-
-#. Modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:235
-msgid "Mod"
-msgstr "Mód"
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "Modulus Division [M]"
-msgstr "Módulo da divisão [M]"
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:237
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplica"
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Resto da divisão"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
 msgid "Multiply [*]"
 msgstr "Multiplica [*]"
 
-#. Boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:240
-msgid "NOT"
-msgstr "NÃ?O"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:241
-msgid "Numeric 0"
-msgstr "0 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:242
-msgid "Numeric 1"
-msgstr "1 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:243
-msgid "Numeric 2"
-msgstr "2 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:244
-msgid "Numeric 3"
-msgstr "3 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:245
-msgid "Numeric 4"
-msgstr "4 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:246
-msgid "Numeric 5"
-msgstr "5 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:247
-msgid "Numeric 6"
-msgstr "6 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:248
-msgid "Numeric 7"
-msgstr "7 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:249
-msgid "Numeric 8"
-msgstr "8 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:250
-msgid "Numeric 9"
-msgstr "9 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:251
-msgid "Numeric point"
-msgstr "Ponto numérico"
-
-#. Boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:253
-msgid "OR"
-msgstr "OU"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:254
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Colar a seleção"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritmo natural"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:255
-msgid "Payment period"
-msgstr "Período de pagamento"
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Ponto numérico [. ou ,]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:256
-msgid "Payment period [t]"
-msgstr "Período de pagamento [t]"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:257
-msgid "Percentage"
-msgstr "Percentagem"
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Complemento de um"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
 #, no-c-format
 msgid "Percentage [%]"
 msgstr "Percentagem [%]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:260
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Taxa de juro periódica"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:261
-msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:262
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pagamento periódico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:263
-msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "Pagamento periódico [P]"
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
 msgid "Pmt"
 msgstr "Pgt"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:266
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor presente"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:267
-msgid "Present value [p]"
-msgstr "Valor presente [p]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:268
-msgid "Programming"
-msgstr "Programável"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
 # Parece que as calculadoras mais comuns no Brasil trazem essa tecla como PV
 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
 msgid "Pv"
 msgstr "PV"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:271
-msgid "Quit the calculator"
-msgstr "Sair da calculadora"
-
-#. Random number
-#: ../data/gcalctool.ui.h:273
-msgid "Rand"
-msgstr "Rand"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:274
-msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "Número aleatório no intervalo entre 0,0 e 1,0 [?]"
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "Número aleatório"
 
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../data/gcalctool.ui.h:278
-msgid "Rcl"
-msgstr "Rcl"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:279
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "Recíproco"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:280
-msgid "Reciprocal [r]"
-msgstr "Recíproco [r]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:281
-msgid "Redo"
-msgstr "Refaz"
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Recall"
+msgstr "Recordar"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:282
-msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr "Remove o caractere mais à direita do valor exibido [Backspace]"
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr "Recorda o valor"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
 msgid "Result Region"
 msgstr "Região do Resultado"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:284
-msgid "Retrieve from register"
-msgstr "Recupera do registrador"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:285
-msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "Recupera do registrador de memória para o mostrador [R]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:286
-msgid "Right bracket"
-msgstr "Fecha colchetes"
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Raiz [Ctrl+S]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científica"
 
-#. Title of set precision dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:289
-msgid "Set Precision"
-msgstr "Define a Precisão"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:290
-msgid "Set display type to engineering format"
-msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:291
-msgid "Set display type to fixed-point format"
-msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:292
-msgid "Set display type to scientific format"
-msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:293
-msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-msgstr "Define operação hiperbólica para funções trigonométricas"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:294
-msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-msgstr "Define operação inversa para funções trigonométricas"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:295
-msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "Define base numérica para binária (base 2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:296
-msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-msgstr "Define base numérica para decimal (base 10)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:297
-msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-msgstr "Define base numérica para hexadecimal (base 16)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:298
-msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-msgstr "Define base numérica para octal (base 8)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:299
-msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:300
-msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:301
-msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:302
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a esquerda [<]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:303
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a direita [>]"
-
-#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:305
-msgid "Show T_housands Separator"
-msgstr "Mostrar Separador de _Milhares"
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponenciação científica"
 
-#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../data/gcalctool.ui.h:307
-msgid "Show _Trailing Zeroes"
-msgstr "Mostrar _Zeros no Final"
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponenciação científica [Ctrl+E]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:308
-msgid "Show help contents"
-msgstr "Mostra o sumário da ajuda"
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Mover para a esquerda"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:309
-msgid "Show memory registers"
-msgstr "Mostra os registradores de memória"
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Mover para a direita"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:310
-msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-msgstr "Mostra a caixa de diálogo Sobre Gcalctool"
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Mover para a esquerda [<]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:311
-msgid "Show thousands separator"
-msgstr "Mostra o separador de milhares (ponto)"
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Mover para a direita [>]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:312
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Mostra zeros no final"
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mos_tra o separador de milhares"
 
-#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:314
-msgid "Significant _places:"
-msgstr "_Casas significativas:"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostra _zeros no final"
 
 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
 msgid "Sln"
 msgstr "DC"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:317
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrado"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:318
-msgid "Square [ ]"
-msgstr "Quadrado [ ]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:319
-msgid "Square root"
-msgstr "Raiz quadrada"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:320
-msgid "Square root [s]"
-msgstr "Raiz quadrada [s]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:321
-msgid "Start group of calculations [(]"
-msgstr "Inicia grupo de cálculos [(]"
-
-#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../data/gcalctool.ui.h:323
-msgid "Sto"
-msgstr "Arm"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:324
-msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "Armazena o valor exibido em um registrador de memória [S]"
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Início do bloco [(]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:325
-msgid "Store to register"
-msgstr "Armazena no registrador"
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "Store"
+msgstr "Armazenar"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:326
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Depreciação constante"
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Store value"
+msgstr "Armazena o valor"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:327
-msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Depreciação constante [l]"
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:328
-msgid "Subtract"
-msgstr "Subtrair"
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Modo de número subscrito [Alt+número]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "Subtrai [-]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:330
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\""
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:331
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [Y]"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:332
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [y]"
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl+número]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 msgid "Syd"
 msgstr "Dsa"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 msgid "Term"
 msgstr "Período"
 
-#. Truncate displayed value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:338
-msgid "Trunc"
-msgstr "Truncar"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:339
-msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-msgstr "Trunca o valor exibido para o tamanho de palavra escolhido ([)"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Trunca o valor"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:340
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfaz"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:341
-msgid "User-defined functions [F]"
-msgstr "Funções definidas pelo usuário [F]"
-
-#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:343
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
-
-#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:345
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Complemento de dois"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:347
-msgid "_0 significant places"
-msgstr "_0 casas significativas"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Tamanho da pala_vra:"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 msgid "_1 place"
 msgstr "_1 casa"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../data/gcalctool.ui.h:351
-msgid "_1 significant place"
-msgstr "_1 casa significativa"
-
-#. 16 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:353
-msgid "_16 bit"
-msgstr "_16 bits"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 msgid "_2 places"
 msgstr "_2 casas"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:357
-msgid "_2 significant places"
-msgstr "_2 casas significativas"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 msgid "_3 places"
 msgstr "_3 casas"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:361
-msgid "_3 significant places"
-msgstr "_3 casas significativas"
-
-#. 32 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:363
-msgid "_32 bit"
-msgstr "_32 bits"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 msgid "_4 places"
 msgstr "_4 casas"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:367
-msgid "_4 significant places"
-msgstr "_4 casas significativas"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 msgid "_5 places"
 msgstr "_5 casas"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:371
-msgid "_5 significant places"
-msgstr "_5 casas significativas"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
 msgid "_6 places"
 msgstr "_6 casas"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:375
-msgid "_6 significant places"
-msgstr "_6 casas significativas"
-
-#. 64 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:377
-msgid "_64 bit"
-msgstr "_64 bits"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 msgid "_7 places"
 msgstr "_7 casas"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:381
-msgid "_7 significant places"
-msgstr "_7 casas significativas"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
 msgid "_8 places"
 msgstr "_8 casas"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:385
-msgid "_8 significant places"
-msgstr "_8 casas significativas"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
 msgid "_9 places"
 msgstr "_9 casas"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:389
-msgid "_9 significant places"
-msgstr "_9 casas significativas"
-
 #. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançada"
 
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unid_ades de ângulo:"
+
 #. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Básica"
 
-#. Base 2 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:395
-msgid "_Bin"
-msgstr "_Bin"
-
 #. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
 msgid "_Calculator"
 msgstr "_Calculadora"
 
-#. Base 10 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:399
-msgid "_Dec"
-msgstr "_Dec"
-
-#. Edit menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:401
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
 #. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:403
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 msgid "_Financial"
 msgstr "_Financeira"
 
-#. Fixed-point display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:405
-msgid "_Fix"
-msgstr "_Fix"
-
 #. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:407
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:409
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:411
-msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "_Inserir Valor ASCII..."
-
-#. Inverse check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:413
-msgid "_Inv"
-msgstr "_Inv"
-
-#. View|Memory Registers menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:415
-msgid "_Memory Registers"
-msgstr "_Registradores de Memória"
-
-#. Base 8 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:417
-msgid "_Oct"
-msgstr "_Oct"
-
 #. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:419
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programável"
 
-#. Radian radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:421
-msgid "_Radians"
-msgstr "_Radianos"
-
-# Colisão de tecla de acesso, com "_Calculadora".
-#. Scientific display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:423
-msgid "_Sci"
-msgstr "_Cie"
-
 #. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 msgid "_Scientific"
 msgstr "_Científica"
 
-#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../data/gcalctool.ui.h:427
-msgid "_Set"
-msgstr "_Definir"
-
 #. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:431
-msgid "register 0"
-msgstr "registro 0"
-
-#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:433
-msgid "register 1"
-msgstr "registro 1"
-
-#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:435
-msgid "register 2"
-msgstr "registro 2"
-
-#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:437
-msgid "register 3"
-msgstr "registro 3"
-
-#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:439
-msgid "register 4"
-msgstr "registro 4"
-
-#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:441
-msgid "register 5"
-msgstr "registro 5"
-
-#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:443
-msgid "register 6"
-msgstr "registro 6"
-
-#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:445
-msgid "register 7"
-msgstr "registro 7"
-
-#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:447
-msgid "register 8"
-msgstr "registro 8"
-
-#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:449
-msgid "register 9"
-msgstr "registro 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:450
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
 #. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
@@ -1613,11 +878,10 @@ msgstr "Modo de exibição"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-"in the display value."
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
 msgstr ""
-"Indica se qualquer zero no final após a vírgula decimal deve ser mostrado no "
-"valor a ser exibido."
+"Mostrar zeros no final após a vírgula decimal no valor exibido."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
@@ -1640,7 +904,7 @@ msgid "Show Registers"
 msgstr "Mostra os registradores"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
 msgstr "Mostrar separador de milhares"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
@@ -1716,16 +980,18 @@ msgstr "Tipo trigonométrico"
 msgid "Word size"
 msgstr "Tamanho da palavra"
 
-#: ../src/calctool.c:82
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  %s - Perform mathematical calculations"
+"  %s â?? Perform mathematical calculations"
 msgstr ""
 "Uso:\n"
 "  %s - Executa cálculos matemáticos"
 
-#: ../src/calctool.c:90
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1740,7 +1006,8 @@ msgstr ""
 "  --help-all                      Mostra todas as opções de ajuda\n"
 "  --help-gtk                      Mostra as opções do GTK+"
 
-#: ../src/calctool.c:101
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1763,167 +1030,257 @@ msgstr ""
 "  --gtk-module=MODULES            Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
 "  --g-fatal-warnings              Torna todos os avisos fatais"
 
-#: ../src/calctool.c:114
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 msgstr ""
 "Opções do aplicativo:\n"
-"  -u, --unittest                  Executa unittests\n"
-"  -s, --solve <equation>          Resolve a equação dada"
+"  -u, --unittest                  Executa unit tests\n"
+"  -s, --solve <equação>           Resolve a equação dada"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:150
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "O argumento --solve requer uma equação para ser resolvida"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:163
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "O argumento \"%s\" é desconhecido"
 
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../src/calctool.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: a precisão deveria estar no intervalo 0-%d\n"
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+# Todas as traduções para as moedas foram retiradas de: http://pt.wikipedia.org/wiki/Lista_de_moedas
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dólar australiano"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev bulgariano"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasileiro"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dólar canadense"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franco suíço"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Iuan Renminbi chinês"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Coroa da República Checa"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Coroa dinamarquesa"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Coroa estoniana"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Libra esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Florim húngaro"
 
-#: ../src/display.c:417
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonésia"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia indiana"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Coroa islandesa"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonês"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sul-coreano"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituânia"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letoniano"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicano"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit da Malásia"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Coroa norueguesa"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipino"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polonês"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Novo leu romeno"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo russo"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Coroa sueca"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de Cingapura"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht da Tailândia"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nova lira turca"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dólar norte-americano"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sul-africano"
+
+#: ../src/display.c:379
 msgid "No undo history"
 msgstr "Sem histórico para desfazer"
 
-#: ../src/display.c:432
+#: ../src/display.c:394
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Sem passos para refazer"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../src/functions.c:235
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Função mal formada"
-
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/functions.c:322
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
+#: ../src/display.c:1029
+msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Nenhum valor sano para efetuar alternação bit a bit"
 
-#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Nenhum valor sano para converter"
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1045
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "� necessário um valor inteiro para fatorar"
 
-#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+#: ../src/display.c:1071
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nenhum valor sano para armazenar"
 
-#: ../src/functions.c:583
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "Número inválido para a base atual"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
-#. * 1 XOR -1
-#: ../src/functions.c:590
-msgid "Invalid bitwise operation"
-msgstr "Operação bit a bit inválida"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
-#. * 6 MOD 1.2
-#: ../src/functions.c:597
-msgid "Invalid modulus operation"
-msgstr "Operação módulo inválida"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * perform a bitwise operation on numbers greater
-#. * than the current word
-#: ../src/functions.c:604
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1193
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Estouro de capacidade. Tente um tamanho maior de palavra"
 
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown variable is entered
-#: ../src/functions.c:610
-msgid "Unknown variable"
-msgstr "Variável desconhecida"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown function is entered
-#: ../src/functions.c:616
-msgid "Unknown function"
-msgstr "Função desconhecida"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * enter an invalid calculation
-#: ../src/functions.c:626
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1198
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variável \"%s\" desconhecida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1204
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Função \"%s\" não está definida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1210
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversão desconhecida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1219
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expressão mal formada"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:64
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Calculadora - Avançada"
+#: ../src/gtk.c:103
+msgid "Calculator â?? Advanced"
+msgstr "Calculadora â?? Avançada"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:66
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Calculadora - Financeira"
+#: ../src/gtk.c:105
+msgid "Calculator â?? Financial"
+msgstr "Calculadora â?? Financeira"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:68
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Científico - Científica"
+#: ../src/gtk.c:107
+msgid "Calculator â?? Scientific"
+msgstr "Científico â?? Científica"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:70
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Calculadora - Programável"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:76
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:78
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Calculadora [%s] - Avançada"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:80
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Calculadora [%s] - Financeira"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:82
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Calculadora [%s] - Científica"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:84
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Calculadora [%s] - Programável"
+#: ../src/gtk.c:109
+msgid "Calculator â?? Programming"
+msgstr "Calculadora â?? Programável"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:572
+#: ../src/gtk.c:238
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Erro ao carregar a interface de usuário"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:575
+#: ../src/gtk.c:241
 #, c-format
 msgid ""
-"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
@@ -1932,222 +1289,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../src/gtk.c:672
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Outro (%d) ..."
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../src/gtk.c:678
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Define a precisão de 0 a %d casa decimal. [A]"
-msgstr[1] "Define a precisão de 0 a %d casas decimais. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../src/gtk.c:703
-msgid "sin"
-msgstr "sen"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../src/gtk.c:705
-msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-msgstr "sen<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:707
-msgid "sinh"
-msgstr "senh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:709
-msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "senh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:712
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Seno [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:714
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Inversa do Seno [K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:716
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Seno Hiperbólico [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:718
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Inversa do Seno Hiperbólico [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../src/gtk.c:722
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../src/gtk.c:724
-msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cos<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:726
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:728
-msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:731
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Cosseno [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:733
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Inversa do Cosseno [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:735
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Cosseno Hiperbólico [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:737
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Inversa do Cosseno Hiperbólico [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../src/gtk.c:741
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../src/gtk.c:743
-msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tan<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:745
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:747
-msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:750
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangente [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:752
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Inversa da Tangente [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:754
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Tangente Hiperbólica [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:756
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Inversa da Tangente Hiperbólica [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../src/gtk.c:761
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:763
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../src/gtk.c:766
-msgid "Natural logarithm [n]"
-msgstr "Logaritmo natural [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:768
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e elevado à potência do número exibido [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:773
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:775
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../src/gtk.c:778
-msgid "Base 10 logarithm [g]"
-msgstr "Logaritmo base 10 [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:780
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 elevado à potência do número exibido [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:785
-msgid "log<sub>2</sub>"
-msgstr "log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:787
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../src/gtk.c:790
-msgid "Base 2 logarithm [h]"
-msgstr "Logaritmo base 2 [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:792
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 elevado à potência do número exibido [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:797
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:799
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:802
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Eleva o valor exibido à potência de y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:804
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Eleva o valor exibido à potência de y [O]"
-
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:1365
+#: ../src/gtk.c:556
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -2161,7 +1304,8 @@ msgstr ""
 "Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores gmail com>\n"
 "Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>"
 
-#: ../src/gtk.c:1369
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:559
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2193,117 +1337,1036 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA"
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1385
+#: ../src/gtk.c:575
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1388
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+#: ../src/gtk.c:578
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986-2008 Autores do Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1391
+#: ../src/gtk.c:581
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico."
 
-#: ../src/gtk.c:1549
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:635
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
 
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../src/gtk.c:1956
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1005
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhuma taxa de câmbio recente. Gostaria de baixar algumas "
+"agora?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1015
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"As taxas de câmbio não puderam ser baixadas. Você pode receber resultados "
+"imprecisos, ou pode não receber nenhum resultado."
 
-#. FIXME: WTF?
-#: ../src/gtk.c:2319
+#: ../src/gtk.c:1435
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
-msgid "No."
-msgstr "Nº"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../src/gtk.c:2826
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Restaurar _Padrão (%d)"
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Divisão por zero não está definida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmo de zero é indefinido"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1167
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "Logaritmo de valores negativos é indefinido"
 
-#: ../src/mp.c:1467
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "Não X negativos e Y não-inteiros não são suportados"
+#: ../src/mp.c:1541
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+"A potência de números negativos é definida apenas para expoentes inteiros"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "A potência de zero é indefinida para um expoente negativo"
+
+#: ../src/mp.c:1573
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "A recíproca de zero é indefinida"
+
+#: ../src/mp.c:1658
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Raiz deve ser diferente de zero"
+
+#: ../src/mp.c:1676
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Raiz negativa de zero é indefinido"
+
+#: ../src/mp.c:1682
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "enésima raiz de um número negatico é indefinida para n par"
+
+#: ../src/mp.c:1752
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "Raiz quadrada é indefinida para valores negativos"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1781
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Fatorial é definido apenas para números naturais"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1801
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Resto da divisão é definido apenas para inteiros"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
+msgstr "E Booleano é definido apenas para números naturais"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
+msgstr "OU Booleano é definido apenas para números naturais"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
+msgstr "OU exclusivo Booleano é definido apenas para números naturais"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
+msgstr "N�O Booleano é definido apenas para números naturais"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Deslocamento é possível apenas em valores inteiros"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:281
-msgid "Tangent is infinite"
-msgstr "Tangente é infinita"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../src/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de quilômetros para milhas"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../src/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "raiz quadrada de 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../src/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Número de Euler (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../src/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../src/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de centímetros para polegadas"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../src/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "graus em um radiano"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../src/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../src/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de gramas para onças"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../src/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de quilojoule para unidade térmica Britânica (BTUs)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../src/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Fator de conversão de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangente é indefinida para ângulos que são múltiplos de Ï? (180°) a partir "
+"de Ï?â??2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inversa do seno é indefinida para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inversa do cosseno é indefinida para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inversa do cosseno hiperbólico é indefinida para valores menores ou iguais a "
+"um"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa da tangente hiperbólica é indefinida para valores fora do intervalo "
+"[-1, 1]"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Define a precisão de 0 a N casas decimais [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sen)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complemento de 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na "
+#~ "base numérica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prec"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adiciona"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançada"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Operação E bit a bit [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Operação N�O bit a bit [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Operação OU bit a bit [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Operação OU Exclusivo Negado bit a bit [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Operação OU Exclusivo bit a bit [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bsp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Calcula o resultado"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Troca o sinal [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Troca o sinal"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "Limpa o valor exibido e qualquer cálculo parcial [Shift+Del]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Limpa a entrada"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Clique em um _valor ou em uma descrição para editá-lo:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Termo composto"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Termo composto [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constantes [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar a seleção"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Divide"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Editar Constantes"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Editar Constantes..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Editar Funções"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Editar Funções..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Termina o grupo de cálculos [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Insere um número exponencial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Troc"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Troca o valor exibido com o registrador de memória [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Trocar com registrador"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Fatorial do valor exibido [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Financeira"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Fraç"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Porção fracionária do valor exibido [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futuro [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Margem de lucro bruta [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Margem de lucro bruta [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "_Hip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Porção inteira do valor exibido [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Abre colchetes"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 16 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 64 bits"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registradores de Memória"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mód"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplica"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NÃ?O"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 numérico"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OU"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Colar a seleção"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Período de pagamento"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Período de pagamento [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Percentagem"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Taxa de juro periódica"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagamento periódico"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pagamento periódico [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor presente"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor presente [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programável"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Sair da calculadora"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Número aleatório no intervalo entre 0,0 e 1,0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíproco"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíproco [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refaz"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Remove o caractere mais à direita do valor exibido [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recupera do registrador"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recupera do registrador de memória para o mostrador [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Fecha colchetes"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Define a Precisão"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Define operação hiperbólica para funções trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Define operação inversa para funções trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Define base numérica para binária (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Define base numérica para decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Define base numérica para hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Define base numérica para octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a esquerda [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a direita [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Mostrar Separador de _Milhares"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Mostrar _Zeros no Final"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Mostra o sumário da ajuda"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Mostra os registradores de memória"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Mostra a caixa de diálogo Sobre Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Casas significativas:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrado"
+
+#~ msgid "Square [ ]"
+#~ msgstr "Quadrado [ ]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Raiz quadrada"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Raiz quadrada [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Inicia grupo de cálculos [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Armazena o valor exibido em um registrador de memória [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Armazena no registrador"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação constante"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Depreciação constante [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Subtrair"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\""
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Truncar"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Trunca o valor exibido para o tamanho de palavra escolhido ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfaz"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funções definidas pelo usuário [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 casas significativas"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 casa significativa"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 casas significativas"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 casas significativas"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 casas significativas"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 casas significativas"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 casas significativas"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 casas significativas"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 casas significativas"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 casas significativas"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Inserir Valor ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Registradores de Memória"
+
+# Colisão de tecla de acesso, com "_Calculadora".
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Cie"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Definir"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registro 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registro 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registro 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registro 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registro 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registro 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registro 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registro 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registro 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registro 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: a precisão deveria estar no intervalo 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Função mal formada"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nenhum valor sano para converter"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Número inválido para a base atual"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operação bit a bit inválida"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operação módulo inválida"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançada"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financeira"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científica"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programável"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Outro (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Define a precisão de 0 a %d casa decimal. [A]"
+#~ msgstr[1] "Define a precisão de 0 a %d casas decimais. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sen"
+
+#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sen<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "senh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Seno [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Seno Hiperbólico [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Inversa do Seno Hiperbólico [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosseno [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Inversa do Cosseno [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosseno Hiperbólico [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Inversa do Cosseno Hiperbólico [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangente [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Inversa da Tangente [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangente Hiperbólica [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Inversa da Tangente Hiperbólica [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e elevado à potência do número exibido [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 elevado à potência do número exibido [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritmo base 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 elevado à potência do número exibido [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Eleva o valor exibido à potência de y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Eleva o valor exibido à potência de y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nº"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Restaurar _Padrão (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Não X negativos e Y não-inteiros não são suportados"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Tangente é infinita"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Fator de conversão de quilômetros para milhas"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "raiz quadrada de 2"
+
+#~ msgid "Ï?"
+#~ msgstr "Ï?"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Fator de conversão de centímetros para polegadas"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "graus em um radiano"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Fator de conversão de gramas para onças"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fator de conversão de quilojoule para unidade térmica Britânica (BTUs)"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Fator de conversão de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas"
 
 #~ msgid "Error in math library function %s"
 #~ msgstr "Erro na função %s da biblioteca matemática"
@@ -2311,9 +2374,6 @@ msgstr "Fator de conversão de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas"
 #~ msgid "Too long number"
 #~ msgstr "Número longo demais"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
 #~ msgid "Math operation error"
 #~ msgstr "Erro matemático operacional"
 
@@ -2519,12 +2579,6 @@ msgstr "Fator de conversão de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas"
 #~ msgid "E to the x"
 #~ msgstr "E elevado a x"
 
-#~ msgid "Factorial"
-#~ msgstr "Fatorial"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal A"
-
 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
 #~ msgstr "Dígito hexadecimal B"
 
@@ -2543,15 +2597,6 @@ msgstr "Fator de conversão de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas"
 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
 
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Número aleatório"
-
-#~ msgid "Shift left"
-#~ msgstr "Mover para a esquerda"
-
-#~ msgid "Shift right"
-#~ msgstr "Mover para a direita"
-
 #~ msgid "Show Bit Editor"
 #~ msgstr "Mostrar Editor Binário"
 
@@ -2648,9 +2693,6 @@ msgstr "Fator de conversão de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas"
 #~ msgid " Mod "
 #~ msgstr " Mód "
 
-#~ msgid "Exponential"
-#~ msgstr "Exponencial"
-
 #~ msgid "e"
 #~ msgstr "e"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]