[gparted] Updated Spanish translation



commit 4a6eac04546f0fc79eb1a9446a05598f0afe0b21
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Feb 20 10:06:55 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2893 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1652 insertions(+), 1241 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6a821f2..f103d26 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,20 +1,10 @@
-# translation of gparted.HEAD.po to Español
-# Traducción al español de gparted
-# Spanish translation for gparted
-# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
-# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
-#
-#
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
-# Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 06:10+0100\n"
+# translation of gparted-help.HEAD.po to Español
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-20 10:06+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,1472 +13,1893 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
-
-#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
-#: ../src/Win_GParted.cc:1270
-msgid "GParted"
-msgstr "GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Editor de particiones GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Editor de particiones"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
-msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
-
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
-msgid "New size (MiB):"
-msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
-
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
-msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
-
-#. add checkbutton
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
-msgid "Round to cylinders"
-msgstr "Redondear al cilindro"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
-msgid "Resize/Move"
-msgstr "Redimensionar/Mover"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
-msgid "Minimum size: %1 MiB"
-msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
-msgid "Maximum size: %1 MiB"
-msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
-msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
-msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "ADVERTENCIA: Esto BORRARÃ? TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
-msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
-msgid "Paste %1"
-msgstr "Pegar %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
-msgid "Information about %1"
-msgstr "Información acerca de %1"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
-msgid "Warning:"
-msgstr "Atención:"
-
-#. filesystem
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
-msgid "File system:"
-msgstr "Sistema de archivos:"
-
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
-msgid "Used:"
-msgstr "Usado:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
-msgid "Unused:"
-msgstr "Libre:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opciones:"
-
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
-msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
-msgid "Active"
-msgstr "Activa"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
-msgid "Mounted on %1"
-msgstr "Montada en %1"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
-msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
-msgid "Not active"
-msgstr "Sin activar"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-msgid "Not mounted"
-msgstr "Sin montar"
-
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
-
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
-msgid "First sector:"
-msgstr "Primer sector:"
-
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
-msgid "Last sector:"
-msgstr "Ã?ltimo sector:"
-
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
-msgid "Total sectors:"
-msgstr "Sectores totales:"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Establecer el tipo de etiqueta en %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
-msgid "Create new Partition"
-msgstr "Crear una partición nueva"
-
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
-msgid "Create as:"
-msgstr "Crear como:"
-
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
-msgid "Primary Partition"
-msgstr "Partición primaria"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
-#: ../src/OperationDelete.cc:75
-msgid "Logical Partition"
-msgstr "Partición lógica"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
-msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partición extendida"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
-msgid "New Partition #%1"
-msgstr "Partición nueva #%1"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
-msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Redimensionar/Mover %1"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
-msgid "Resize %1"
-msgstr "Redimensionar %1"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
-msgid "Applying pending operations"
-msgstr "Realizando operaciones pendientes"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
-msgstr ""
-"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
-"tiempo largo."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
-msgid "Completed Operations:"
-msgstr "Operaciones completadas:"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
-msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
-
-#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
-msgid "_Save Details"
-msgstr "_Guardar detalles"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operación cancelada"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
-msgid "All operations successfully completed"
-msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
-msgid "%1 warning"
-msgid_plural "%1 warnings"
-msgstr[0] "%1 advertencia"
-msgstr[1] "%1 advertencias"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
-msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
-msgid "See the details for more information."
-msgstr "Vea los detalles para más información."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "IMPORTANTE"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gparted.xml:249(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+
+#: C/gparted.xml:29(title)
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Manual de GParted"
+
+#: C/gparted.xml:31(publishername) C/gparted.xml:73(orgname)
+#: C/gparted.xml:104(para)
+msgid "GParted Project"
+msgstr "Proyecto GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
-msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
+#: C/gparted.xml:35(para)
+msgid ""
+"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+"organization while preserving the partition contents."
+msgstr ""
+"GParted es el Editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y "
+"borrar particiones de disco. GParted le permite cambiar la organización de "
+"las particiones mientras preserva los contenidos de la partición."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
-msgid "See %1 for more information."
-msgstr "Vea %1 para más información."
+#: C/gparted.xml:44(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
-msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
+#: C/gparted.xml:45(holder) C/gparted.xml:103(para)
+msgid "Curtis Gedak"
+msgstr "Curtis Gedak"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
-msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+#: C/gparted.xml:56(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
+"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.2 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Se "
+"incluye una copia de la licencia en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink>, en <ulink url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.";
+"html\">http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html</ulink> o en el "
+"archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/gparted.xml:70(firstname)
+msgid "Curtis"
+msgstr "Curtis"
+
+#: C/gparted.xml:71(surname)
+msgid "Gedak"
+msgstr "Gedak"
+
+#: C/gparted.xml:75(email)
+msgid "gedakc users sf net"
+msgstr "gedakc users sf net"
+
+#: C/gparted.xml:100(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.1"
+msgstr "Manual de GParted V1.1"
+
+#: C/gparted.xml:101(date)
+msgid "July 2009"
+msgstr "Julio de 2009"
+
+#: C/gparted.xml:119(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgstr "Este manual describe la versión 0.4.6 de GParted"
+
+#: C/gparted.xml:124(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gparted.xml:125(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
 msgstr ""
-"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la "
+"aplicación <application>GParted</application> o este manual, siga las "
+"indicaciones en <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
+"bugs.php\"/>."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
-msgid "Continue Operation"
-msgstr "Continuar operación"
+#: C/gparted.xml:139(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
-msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Cancelar operación"
+#: C/gparted.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+msgstr ""
+"<application>GParted</application> es el Editor de particiones de GNOME para "
+"crear, reorganizar y borrar particiones de disco."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
-msgid "Save Details"
-msgstr "Guarda los detalles"
+#: C/gparted.xml:144(para)
+msgid ""
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
+"<application>gparted</application> application enables you to change the "
+"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Un dispositivo de disco se puede dividir en una o más particiones. La "
+"aplicación <application>GParted</application> le permite cambiar la "
+"organización de las particiones en un dispositivo de disco mientras preserva "
+"el contenido de la partición."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
-msgid "GParted Details"
-msgstr "Detalles de GParted"
+#: C/gparted.xml:155(para)
+msgid "Create a partition table on a disk device."
+msgstr "Crear una tabla de particiones en un dispositivo de disco."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#: C/gparted.xml:160(para)
+msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
+msgstr "Activar y desactivar «flags» de particiones tales como «boot» y «hidden»."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
-msgid "EXECUTING"
-msgstr "EJECUTANDO"
+#: C/gparted.xml:165(para)
+msgid ""
+"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
+"label, copy, and paste."
+msgstr ""
+"Realiza acciones con particiones tales como crear, borrar, redimensionar, "
+"mover, comprobar, etiquetar, copiar y pegar."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
-msgid "SUCCESS"
-msgstr "Ã?XITO"
+#: C/gparted.xml:150(para)
+msgid ""
+"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
+"tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Con <application>GParted</application> puede realizar las siguientes tareas: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: C/gparted.xml:173(para)
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "La edición de particiones puede causar P�RDIDA DE DATOS."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: C/gparted.xml:176(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
+"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
+"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
+"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+msgstr ""
+"La aplicación <application>GParted</application> está diseñada para "
+"permitirle editar particiones a la vez que reduce el riesgo de pérdida de "
+"datos. La aplicación está cuidadosamente probada y la usa el equipo del "
+"proyecto GParted. No obstante, pueden ocurrir pérdidas de datos debido a "
+"errores en el programa, errores de hardware o fallos de energía."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: C/gparted.xml:185(para)
+msgid ""
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
+"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
+"while <application>gparted</application> is running."
+msgstr ""
+"Puede ayudar a reducir el riesgo de pérdidas de datos evitando montar o "
+"desmontando las particiones fuera de la aplicación <application>GParted</"
+"application> mientras <application>GParted</application> se está ejecutando."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
-msgid "File System Support"
-msgstr "Soporte del sistema de archivos"
+#: C/gparted.xml:191(para)
+msgid ""
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
+"application> application."
+msgstr ""
+"Se le recomienda RESPALDAR sus DATOS antes de usar la aplicación "
+"<application>GParted</application>."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
+#: C/gparted.xml:200(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: C/gparted.xml:206(title)
+msgid "Starting gparted"
+msgstr "Iniciar GParted"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
-msgid "Grow"
-msgstr "Aumentar"
+#: C/gparted.xml:207(para)
+msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar <application>GParted</application> de las siguientes formas:"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
-msgid "Shrink"
-msgstr "Reducir"
+#: C/gparted.xml:212(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: C/gparted.xml:214(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guisubmenu>Herramientas del sistema</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Editor de particiones GParted</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: C/gparted.xml:220(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: C/gparted.xml:222(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
+msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gparted</command>"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: C/gparted.xml:228(para)
+msgid ""
+"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
+"disk devices."
+msgstr ""
+"Al iniciarse, <application>GParted</application> analizará los dispositivos "
+"de disco de su equipo."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
-msgid "Required Software"
-msgstr "Software obligatorio"
+#: C/gparted.xml:237(title)
+msgid "The gparted Window"
+msgstr "La ventana de GParted"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
-msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
+#: C/gparted.xml:238(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
+"displayed:"
 msgstr ""
-"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
+"Al iniciar <application>GParted</application> se mostrará la siguiente "
+"ventana:"
+
+#: C/gparted.xml:245(title)
+msgid "gparted Window"
+msgstr "Ventana de GParted"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: C/gparted.xml:252(phrase)
+msgid "Shows gparted main window."
+msgstr "Muestra la ventana general de GParted."
+
+#: C/gparted.xml:258(para)
 msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
+"The <application>gparted</application> window contains the following "
+"elements:"
 msgstr ""
-"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, "
-"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el "
-"software obligatorio."
+"La ventana de <application>GParted</application> contiene los siguientes "
+"elementos:"
+
+#: C/gparted.xml:264(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: C/gparted.xml:266(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
+msgstr ""
+"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
+"trabajar con los dispositivos de disco y particiones en "
+"<application>Gparted</application>."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
-msgid "Not Available"
-msgstr "No disponible"
+#: C/gparted.xml:274(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
-msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
+#: C/gparted.xml:276(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede "
+"acceder desde la barra de menús."
 
-#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
-msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
+#: C/gparted.xml:283(term)
+msgid "Graphic Display Area"
+msgstr "�rea de mostrado gráfica"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
-msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "Gestionar flags en %1"
+#: C/gparted.xml:285(para)
+msgid ""
+"The graphic display area contains the visual representation of the "
+"partitions on the selected disk device."
+msgstr ""
+"El área de mostrado gráfica contiene la representación visual de las "
+"particiones en el dispositivo de disco seleccionado."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:266
-msgid "create missing %1 entries"
-msgstr "crear %1 entradas faltantes"
+#: C/gparted.xml:292(term)
+msgid "Text Display Area"
+msgstr "Ã?rea de mostrado de texto"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:360
-msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "borrar %1 entradas afectadas"
+#: C/gparted.xml:294(para)
+msgid ""
+"The text display area contains the text list of the partitions on the "
+"selected disk device."
+msgstr ""
+"El área de mostrado de texto contiene la lista de texto de las particiones "
+"en el dispositivo de disco seleccionado."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:383
-msgid "delete %1 entry"
-msgstr "borrar %1 entrada"
+#: C/gparted.xml:301(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:433
-msgid "update %1 entry"
-msgstr "actualizar %1 entrada"
+#: C/gparted.xml:303(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
+"application> activity or the number of operations pending."
+msgstr ""
+"La barra de estado muestra información acerca de la actividad actual de "
+"<application>GParted</application> o el número de operaciones pendientes."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
-msgid "Scanning %1"
-msgstr "Analizando %1"
+#: C/gparted.xml:311(term)
+msgid "Device Information Pane"
+msgstr "Panel de información del dispositivo"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
-msgid "Confirming %1"
-msgstr "Confirmando %1"
+#: C/gparted.xml:313(para)
+msgid ""
+"The device information pane displays details about the selected disk device."
+msgstr ""
+"El panel de información del dispositivo siempre muestra detalles acerca del "
+"dispositivo de disco seleccionado."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:254
+#: C/gparted.xml:317(para)
 msgid ""
-"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
-"supports a size of 512 bytes."
+"By default the device information pane is not shown. To show the device "
+"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes "
-"porque Gparted sólo soporta tamaños de 512 bytes."
+"De forma predeterminada no se muestra el panel de información del "
+"dispositivo de disco. Para mostrar el panel de información del dispositivo "
+"de disco elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información "
+"del dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:290
-msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "Buscando %1 particiones"
+#: C/gparted.xml:325(term)
+msgid "Pending Operations Pane"
+msgstr "Panel de Operaciones pendientes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:331
-msgid "unrecognized"
-msgstr "no reconocido"
+#: C/gparted.xml:327(para)
+msgid ""
+"The pending operations pane displays the current list of partition "
+"operations in the queue."
+msgstr ""
+"El panel de operaciones pendientes muestra la lista actual en la cola de "
+"operaciones sobre particiones."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:417
-msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
+#: C/gparted.xml:331(para)
+msgid ""
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
+"operations. To show the pending operations pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada no se muestra el panel de operaciones pendientes "
+"cuando no hay operaciones pendientes. Para mostrar el panel de operaciones "
+"pendientes elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Operaciones "
+"pendientes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:425
+#: C/gparted.xml:340(para)
 msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
+"for partition editing actions."
 msgstr ""
-"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
-"válida"
+"Cuando pulsa con el botón izquierdo del ratón en el área de visualización, "
+"selecciona la partición que usar para las acciones de edición de particiones."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:491
-msgid "libparted messages"
-msgstr "mensajes de libparted"
+#: C/gparted.xml:344(para)
+msgid ""
+"When you right-click in either display area, the application displays a "
+"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
+"actions."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa con el botón derecho del ratón en el área de visualización la "
+"aplicación muestra un menú emergente. El menú emergente contiene las "
+"acciones de edición de particiones más comunes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:907
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
+#: C/gparted.xml:350(para)
+msgid ""
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Como otras aplicaciones de GNOME, las acciones en <application>gparted</"
+"application> se pueden realizar de diferentes formas: con el menú, con la "
+"barra de herramientas o con las teclas rápidas."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:988
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
+#: C/gparted.xml:358(title)
+msgid "Running gparted from a Command Line"
+msgstr "Ejecutar GParted desde la línea de comandos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1011
-msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
+#: C/gparted.xml:359(para)
+msgid ""
+"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
+"specify one or more disk devices."
+msgstr ""
+"Puede ejecutar <application>gparted</application> desde la línea de comandos "
+"y especificar uno o más dispositivos de disco."
 
-#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1018
-msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
+#: C/gparted.xml:363(para)
+msgid ""
+"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
+"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
 msgstr ""
-"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
+"Para trabajar con múltiples dispositivos de disco desde la línea de "
+"comandos, escriba el siguiente comando, después pulse <keycap>Intro</keycap>:"
+
+#: C/gparted.xml:368(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1020
-msgid "The file system is damaged"
-msgstr "El sistema de archivos está dañado"
+#: C/gparted.xml:368(replaceable)
+msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
+msgstr "/ruta-a-su-dispositivo-1 /ruta-a-su-dispositivo-2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1022
-msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
+#: C/gparted.xml:368(command)
+msgid "gparted <placeholder-1/>"
+msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1024
-msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
+#: C/gparted.xml:376(title)
+msgid "Viewing File System Support"
+msgstr "Ver el soporte del sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1150
-msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
+#: C/gparted.xml:377(para)
+msgid ""
+"To view the actions supported on file systems, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
+"System Support</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para ver las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Soporte del sistema de "
+"archivos</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación mostrará el diálogo "
+"<guilabel>Soporte del sistema de archivos</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:385(para)
+msgid ""
+"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+"application displays more information about the chart."
+msgstr ""
+"Para ver los detalles del gráfico, pulse <guibutton>Leyenda</guibutton>. La "
+"aplicación muestra más información acerca del gráfico."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1168
-msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
+#: C/gparted.xml:391(para)
+msgid ""
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
+"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
+"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+msgstr ""
+"Si tiene instalado software mientras <application>gparted</application> se "
+"está ejecutando, pulse <guibutton>Volver a analizar para las acciones "
+"soportadas</guibutton> para refrescar el gráfico. La aplicación refresca la "
+"visualización del gráfico."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1170
-msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
+#: C/gparted.xml:400(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para cerrar el diálogo <guilabel>Soporte del sistema de archivos</guilabel>, "
+"pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1282
-msgid "create empty partition"
-msgstr "crear una partición vacía"
+#: C/gparted.xml:408(title)
+msgid "Working with Devices"
+msgstr "Trabajar con dispositivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466
-msgid "path: %1"
-msgstr "ruta: %1"
+#: C/gparted.xml:412(title)
+msgid "Selecting a Device"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467
-msgid "start: %1"
-msgstr "inicio: %1"
+#: C/gparted.xml:413(para)
+msgid ""
+"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
+"from the list. The application displays the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Para seleccionar un dispositivo de disco, elija "
+"<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Dispositivos</"
+"guimenuitem></menuchoice> y seleccione un dispositivo de la lista. La "
+"aplicación muestra la distribución de particiones en la ventana de "
+"<application>GParted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:424(title)
+msgid "Viewing Device Information"
+msgstr "Ver la información de un dispositivo"
+
+#: C/gparted.xml:429(para) C/gparted.xml:470(para)
+msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione un dispositivo de disco. Consulte la <xref linkend=\"gparted-"
+"select-device\"/>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468
-msgid "end: %1"
-msgstr "fin: %1"
+#: C/gparted.xml:435(para)
+msgid ""
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
+"<application>gparted</application> window and displays information about the "
+"device."
+msgstr ""
+"Seleccione: <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información del "
+"dispositivo</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación abre un panel lateral "
+"en la ventana de <application>GParted</application> y muestra información "
+"acerca del dispositivo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469
-msgid "size: %1 (%2)"
-msgstr "tamaño: %1 (%2)"
+#: C/gparted.xml:425(para)
+msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para ver información acerca de un dispositivo de disco: <placeholder-1/>"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
-msgid "create new %1 file system"
-msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
+#: C/gparted.xml:445(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para cerrar el panel lateral de <guilabel>Información del dispositivo</"
+"guilabel> deseleccione: <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Información del dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
-msgid "delete partition"
-msgstr "borrar partición"
+#: C/gparted.xml:454(title)
+msgid "Refreshing All Devices"
+msgstr "Refrescar todos los dispositivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1456
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
+#: C/gparted.xml:455(para)
+msgid ""
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
+"layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Para refrescar todos los dispositivos elija <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Refrescar dispositivos</guimenuitem></menuchoice>. La "
+"aplicación volverá a analizar todos los dispositivos de disco y refrescará "
+"la disposición de las particiones del dispositivo en la ventana de "
+"<application>GParted</application>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1461
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
+#: C/gparted.xml:465(title)
+msgid "Creating a New Partition Table"
+msgstr "Crear una tabla de particiones nueva"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
+#: C/gparted.xml:476(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
+"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Elija: <menuchoice><guimenu>Dispositivo</guimenu><guimenuitem>Crear tabla de "
+"particiones...</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación muestra un diálogo "
+"<guilabel>Crear una tabla de particiones en <replaceable>/ruta-al-"
+"dispositivo</replaceable></guilabel>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
+#: C/gparted.xml:485(para)
+msgid ""
+"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and select a partition table type from the list."
+msgstr ""
+"Si quiere una tabla de partición distinta de msdos pulse "
+"<guibutton>Avanzadas</guibutton> y seleccione el tipo de partición de la "
+"lista."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1586
-msgid "move file system to the left"
-msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
+#: C/gparted.xml:492(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
+"application writes the new partition table to the disk device. The "
+"application refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para crear la tabla de particiones "
+"nueva. La aplicación escribirá la tabla de particiones nueva al dispositivo "
+"de disco. La aplicación refresca la distribución de particiones en la "
+"ventana de <application>GParted</application>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1588
-msgid "move file system to the right"
-msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
+#: C/gparted.xml:466(para)
+msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para crear una tabla de particiones nueva en un dispositivo de disco: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
-msgid "move file system"
-msgstr "mover el sistema de archivos"
+#: C/gparted.xml:502(para)
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
+msgstr "ADVERTENCIA: Esto BORRARÃ? TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: C/gparted.xml:505(para)
 msgid ""
-"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
-"operation"
+"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Si accidentalmente sobreescribe su tabla de particiones consulte la <xref "
+"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:516(title)
+msgid "Working with Partitions"
+msgstr "Trabajar con particiones"
+
+#: C/gparted.xml:520(title)
+msgid "Basic Partition Actions"
+msgstr "Acciones básicas sobre particiones"
+
+#: C/gparted.xml:521(para)
+msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr ""
-"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
-"omitiendo esta operación"
+"Estas acciones no alterarán las particiones en su dispositivo de disco."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612
-msgid "perform real move"
-msgstr "realizar movimiento real"
+#: C/gparted.xml:527(title)
+msgid "Selecting a Partition"
+msgstr "Seleccionar una partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1654
-msgid "using libparted"
-msgstr "usando libparted"
+#: C/gparted.xml:532(para)
+msgid "Click on a partition in the graphic display area."
+msgstr "Pulsar en una partición en el área de mostrado gráfica."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
+#: C/gparted.xml:537(para)
+msgid "Click on a partition in the text display area."
+msgstr "Pulsar en una partición en el área de mostrado de texto."
+
+#: C/gparted.xml:528(para)
+msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para seleccionar una partición use una de las siguientes opciones: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
-msgid "resize/move partition"
-msgstr "redimensionar/mover la partición"
+#: C/gparted.xml:543(para)
+msgid ""
+"The application highlights the partition in both the graphic display area "
+"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
-msgid "move partition to the right"
-msgstr "mover partición a la derecha"
+#: C/gparted.xml:549(para)
+msgid ""
+"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
+"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
+"unmount-partition\"/>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765
-msgid "move partition to the left"
-msgstr "mover partición a la izquierda"
+#: C/gparted.xml:560(title)
+msgid "Selecting Unallocated Space"
+msgstr "Seleccionar espacio sin asignar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1768
-msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
+#: C/gparted.xml:565(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1771
-msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "reducir partición de %1 a %2"
+#: C/gparted.xml:570(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
-msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
+#: C/gparted.xml:561(para)
+msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
-msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
+#: C/gparted.xml:576(para)
+msgid ""
+"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
+"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
+"window."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780
-msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
+#: C/gparted.xml:582(para)
+msgid ""
+"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
+"the following:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1783
-msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
+#: C/gparted.xml:588(para)
+msgid "Add a new disk device to your computer."
+msgstr "Añadir un dispositivo de disco nuevo a su equipo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+#: C/gparted.xml:593(para)
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
-"operation"
+"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
+"resize-partition\"/>."
 msgstr ""
-"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
-"omitiendo esta operación"
+"Encoger una partición que contiene espacio sin usar. Consulte la <xref "
+"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
-msgid "old start: %1"
-msgstr "inicio antiguo: %1"
+#: C/gparted.xml:604(title)
+msgid "Viewing Partition Information"
+msgstr "Ver la información de la partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1809
-msgid "old end: %1"
-msgstr "fin antiguo: %1"
+#: C/gparted.xml:609(para) C/gparted.xml:1484(para)
+msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccionar la partición. Consulte la <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1810
-msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
+#: C/gparted.xml:615(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
+"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547
-msgid "new start: %1"
-msgstr "nuevo inicio: %1"
+#: C/gparted.xml:605(para)
+msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para ver la información acerca de una partición: <placeholder-1/>"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548
-msgid "new end: %1"
-msgstr "nuevo final: %1"
+#: C/gparted.xml:624(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549
-msgid "new size: %1 (%2)"
-msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
+#: C/gparted.xml:633(title)
+msgid "Mounting a Partition"
+msgstr "Montar una partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1907
-msgid "shrink file system"
-msgstr "encoger el sistema de archivos"
+#: C/gparted.xml:638(para) C/gparted.xml:784(para) C/gparted.xml:888(para)
+#: C/gparted.xml:913(para) C/gparted.xml:1173(para) C/gparted.xml:1337(para)
+#: C/gparted.xml:1392(para) C/gparted.xml:1597(para)
+msgid ""
+"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
+"\"/>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1911
-msgid "grow file system"
-msgstr "aumentar el sistema de archivos"
+#: C/gparted.xml:644(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
+"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1914
-msgid "resize file system"
-msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
+#: C/gparted.xml:634(para)
+msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para montar una partición: <placeholder-1/>"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1917
+#: C/gparted.xml:656(para)
 msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
+"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
+"know where the partition should be mounted."
 msgstr ""
-"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
-"esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
-msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
+#: C/gparted.xml:667(title)
+msgid "Unmounting a Partition"
+msgstr "Desmontar una partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1957
-msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
+#: C/gparted.xml:672(para)
+msgid ""
+"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione una partición montada. Consulte la <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:678(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
+"mount point and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Elija: <menuchoice><guimenu>Partición</guimenu><guimenuitem>Desmontar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La aplicación desmonta la partición del punto de "
+"montaje y refresca la distribución de las particiones del dispositivo en la "
+"ventana de <application>gparted</application>."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
-msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
+#: C/gparted.xml:668(para)
+msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
+#: C/gparted.xml:689(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
+"in use."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2034
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
+#: C/gparted.xml:694(para)
+msgid ""
+"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
+"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
+"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2082
-msgid "using internal algorithm"
-msgstr "usando algoritmo interno"
+#: C/gparted.xml:708(title)
+msgid "Intermediate Partition Actions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
-msgid "read %1 sectors"
-msgstr "leídos %1 sectores"
+#: C/gparted.xml:709(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
+"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2084
-msgid "copy %1 sectors"
-msgstr "copiados %1 sectores"
+#: C/gparted.xml:717(title)
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
-msgid "finding optimal blocksize"
-msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
+#: C/gparted.xml:722(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2123
-msgid "%1 seconds"
-msgstr "%1 segundos"
+#: C/gparted.xml:728(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
+"Partition</guilabel> dialog."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139
-msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
-msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
+#: C/gparted.xml:735(para)
+msgid ""
+"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
-msgid "%1 sectors read"
-msgstr "%1 sectores leídos"
+#: C/gparted.xml:741(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
-msgid "%1 sectors copied"
-msgstr "%1 sectores copiados"
+#: C/gparted.xml:747(para)
+msgid ""
+"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
+"type\"/>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2167
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "deshacer la última transacción"
+#: C/gparted.xml:753(para)
+msgid ""
+"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
-msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
+#: C/gparted.xml:759(para)
+msgid ""
+"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
 msgstr ""
-"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
-"arreglarlos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
-msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
+#: C/gparted.xml:765(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
+"the operation queue. The application displays the create partition operation "
+"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2228
-msgid "set partition type on %1"
-msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
+#: C/gparted.xml:718(para)
+msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259
-msgid "new partition type: %1"
-msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
+#: C/gparted.xml:779(title)
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
+#: C/gparted.xml:790(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
+#: C/gparted.xml:780(para)
+msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 de %2 leídos"
+#: C/gparted.xml:800(para)
+msgid ""
+"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
+"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 de %2 copiados"
+#: C/gparted.xml:805(para)
+msgid ""
+"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
+"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
+"follows:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2310
-msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
-msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
+#: C/gparted.xml:812(para) C/gparted.xml:838(para)
+msgid "Partition A as /dev/sda5."
+msgstr "Partición A como /dev/sda5."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2313
-msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
-msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2445
-msgid "calibrate %1"
-msgstr "calibrar %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
-msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "inicio solicitado: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "fin solicitado: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
+#: C/gparted.xml:817(para)
+msgid "Partition B as /dev/sda6."
+msgstr "Partición B como /dev/sda6."
 
-#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2640
-msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
+#: C/gparted.xml:822(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda7."
+msgstr "Partición C como /dev/sda7."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2676
-msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
+#: C/gparted.xml:827(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda8."
+msgstr "Partición D como /dev/sda8."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
-msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2689
-msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "Error al intentar abrir %1"
+#: C/gparted.xml:832(para)
+msgid ""
+"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
+"accessed by the operating system as follows:"
+msgstr ""
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2699
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+#: C/gparted.xml:843(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr ""
-"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
-"arranque NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
-msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
+#: C/gparted.xml:848(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
+msgstr ""
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
-msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "_Deshacer la última operación"
-
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
-msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
-
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
-msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
-
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
-msgid "copy of %1"
-msgstr "copia de %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:78
-msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
-msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "Copiar %1 en %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
-msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:86
-msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 ) en %5"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:80
-msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Borrar %1 (%2, %3 ) de %4"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
-msgid "Format %1 as %2"
-msgstr "Formatear %1 como %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Establecer el tipo de etiqueta «%1» en %2"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
-msgid "resize/move %1"
-msgstr "Redimensionar/Mover %1"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; "
-"continuando de todas formas"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
-msgid "Move %1 to the right"
-msgstr "Mover %1 a la derecha"
+#: C/gparted.xml:853(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
+"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+"partition."
+msgstr ""
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
-msgid "Move %1 to the left"
-msgstr "Mover %1 a la izquierda"
+#: C/gparted.xml:865(para)
+msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
+msgstr ""
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
-msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
+#: C/gparted.xml:870(para)
+msgid ""
+"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
+"<application>grub</application> boot loader."
+msgstr ""
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
-msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
-msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
+#: C/gparted.xml:860(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
-msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarlo de %2 a %3"
+#: C/gparted.xml:883(title)
+msgid "Formatting a Partition"
+msgstr "Formatear una partición"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
-msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirlo de %2 a %3"
+#: C/gparted.xml:894(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
+"The application displays the format partition operation in the "
+"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
-msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarlo de %2 a %3"
+#: C/gparted.xml:884(para)
+msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
-msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirlo de %2 a %3"
+#: C/gparted.xml:908(title)
+msgid "Setting a Partition Label"
+msgstr ""
 
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Partición"
+#: C/gparted.xml:919(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de montaje"
+#: C/gparted.xml:927(para)
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgstr ""
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: C/gparted.xml:932(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
-msgid "Used"
-msgstr "Usado"
+#: C/gparted.xml:909(para)
+msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
-msgid "Unused"
-msgstr "Libre"
+#: C/gparted.xml:944(title)
+msgid "Specifying Partition Details"
+msgstr ""
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
-msgid "Flags"
-msgstr "Opciones"
+#: C/gparted.xml:945(para)
+msgid ""
+"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
+"create, resize, and move."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:119
-msgid "unallocated"
-msgstr "sin asignar"
+#: C/gparted.xml:952(title)
+msgid "Specifying Partition Size and Location"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:120
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+#: C/gparted.xml:958(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
+"left or right within the display range."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:121
-msgid "unformatted"
-msgstr "sin formatear"
+#: C/gparted.xml:964(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
+"partition left or right within the display range."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:138
-msgid "used"
-msgstr "usado"
+#: C/gparted.xml:976(guilabel)
+msgid "Free Space Preceding"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:139
-msgid "unused"
-msgstr "sin usar"
+#: C/gparted.xml:981(guilabel)
+msgid "New Size"
+msgstr "Tamaño nuevo"
 
-#: ../src/Utils.cc:178
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
+#: C/gparted.xml:986(guilabel)
+msgid "Free Space Following"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:183
-msgid "%1 KiB"
-msgstr "%1 KiB"
+#: C/gparted.xml:970(para)
+msgid ""
+"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
+"fields: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:188
-msgid "%1 MiB"
-msgstr "%1 MiB"
+#: C/gparted.xml:953(para)
+msgid ""
+"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
+"combination of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:193
-msgid "%1 GiB"
-msgstr "%1 GiB"
+#: C/gparted.xml:994(para)
+msgid ""
+"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
+"three field labels."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:198
-msgid "%1 TiB"
-msgstr "%1 TiB"
+#: C/gparted.xml:1002(title)
+msgid "Specifying Partition Alignment"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:334
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
+#: C/gparted.xml:1003(para)
+msgid ""
+"To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to "
+"cylinders</guilabel> check box."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Utils.cc:343
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+#: C/gparted.xml:1009(para)
+msgid ""
+"To enable, select the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
 msgstr ""
-"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
-"1.\n"
 
-#: ../src/Utils.cc:352
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+#: C/gparted.xml:1015(para)
+msgid ""
+"To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
 msgstr ""
-"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:137
-msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "_Refrescar dispositivos"
+#: C/gparted.xml:1022(para)
+msgid ""
+"When enabled, <guilabel>Round to cylinders</guilabel> aligns partition "
+"boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the "
+"default setting."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+#: C/gparted.xml:1029(para)
+msgid ""
+"If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable "
+"<guilabel>Round to cylinders</guilabel>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
-msgid "_GParted"
-msgstr "_GParted"
+#: C/gparted.xml:1033(para)
+msgid ""
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then disable "
+"<guilabel>Round to cylinders</guilabel> and do not change the <guilabel>free "
+"space preceding</guilabel> value."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: C/gparted.xml:1043(title)
+msgid "Specifying Partition Type"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
-msgid "Device _Information"
-msgstr "_Información del dispositivo"
+#: C/gparted.xml:1044(para)
+msgid ""
+"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
+"arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
-msgid "Pending _Operations"
-msgstr "Operaciones _pendientes"
+#: C/gparted.xml:1053(para)
+msgid "Maximum of 4 primary partitions."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: C/gparted.xml:1058(para)
+msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
-msgid "_File System Support"
-msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
+#: C/gparted.xml:1061(para)
+msgid ""
+"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
+"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
-msgid "_Create Partition Table"
-msgstr "_Crear tabla de particiones"
+#: C/gparted.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"device."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
-msgid "_Device"
-msgstr "_Dispositivo"
+#: C/gparted.xml:1049(para)
+msgid ""
+"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
-msgid "_Partition"
-msgstr "_Partición"
+#: C/gparted.xml:1079(para)
+msgid ""
+"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
+"boundaries are stored at known locations on the disk device."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ã?nd_ice"
+#: C/gparted.xml:1089(title)
+msgid "Specifying Partition File System"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: C/gparted.xml:1090(para)
+msgid ""
+"To specify the type of file system for the partition, click the "
+"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
-msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
-msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "Borrar la partición seleccionada"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
-msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
-msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:257
-msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
-msgid "Undo Last Operation"
-msgstr "Deshacer la última operación"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:277
-msgid "Apply All Operations"
-msgstr "Aplicar todas las operaciones"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:312
-msgid "_Resize/Move"
-msgstr "_Redimensionar/Mover"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:336
-msgid "_Format to"
-msgstr "_Formatear como"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
+#: C/gparted.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+"data."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
-msgid "_Mount on"
-msgstr "_Montar en"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
-msgid "M_anage Flags"
-msgstr "_Gestionar flags"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
-msgid "C_heck"
-msgstr "_Verificar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:368
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:430
-msgid "Device Information"
-msgstr "Información del dispositivo"
-
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:438
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Tabla de particiones:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
-msgid "Heads:"
-msgstr "Cabezas:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:491
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sectores/Pista:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:499
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cilindros:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:678
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:703
-msgid "%1 operation pending"
-msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] "%1 operación pendiente"
-msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:757
-msgid "Quit GParted?"
-msgstr "¿Desea salir de GParted?"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
-msgid "%1 operation is currently pending."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
-msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:789
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:814
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Desactivar intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:820
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Activar intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1018
-msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 - GParted"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1064
-msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Inspeccionando todos los dispositivosâ?¦"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1109
-msgid "No devices detected"
-msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1190
-msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1195
-msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr ""
-"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1197
-msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
-
-#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1200
-msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1245
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "La documentación no está disponible."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
-msgid "This build of gparted is configured without documentation."
-msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1252
-msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1273
-msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "Editor de particiones de GNOME"
-
-#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
-#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1289
-msgid "translator-credits"
+#: C/gparted.xml:1105(para)
+msgid ""
+"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
-"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1331
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
+#: C/gparted.xml:1111(para)
+msgid ""
+"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+"commercial operating systems."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: C/gparted.xml:1117(para)
 msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
+"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+"system."
 msgstr ""
-"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
-"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
-"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
-"partición primaria antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
+#: C/gparted.xml:1095(para)
+msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1483
-msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
+#: C/gparted.xml:1129(title)
+msgid "Specifying Partition Label"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
-msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "Imposible borrar %1."
+#: C/gparted.xml:1130(para)
+msgid ""
+"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
+"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
-msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
+#: C/gparted.xml:1135(para)
+msgid ""
+"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
 msgstr ""
-"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
-"de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1555
-msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
+#: C/gparted.xml:1139(para)
+msgid ""
+"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
+"system."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
-msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
+#: C/gparted.xml:1154(title)
+msgid "Advanced Partition Actions"
+msgstr ""
 
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
+#: C/gparted.xml:1155(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
+"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
+"actions might cause operating systems to fail to boot."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
+#: C/gparted.xml:1164(title)
+msgid "Resizing a Partition"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1640
-msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
+#: C/gparted.xml:1165(para)
+msgid ""
+"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1645
-msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
+#: C/gparted.xml:1179(para) C/gparted.xml:1343(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
+"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1730
-msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
+#: C/gparted.xml:1188(para)
+msgid ""
+"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: C/gparted.xml:1194(para) C/gparted.xml:1358(para)
 msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
 msgstr ""
-"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
-"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1782
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
+#: C/gparted.xml:1200(para) C/gparted.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
+"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1782
-msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
+#: C/gparted.xml:1207(para)
+msgid ""
+"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
+#: C/gparted.xml:1216(para)
+msgid "A move step might take a long time to complete."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
-msgid "Could not activate swap"
-msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
+#: C/gparted.xml:1222(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
+"might cause the operating system to fail to boot."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
-msgid "Unmounting %1"
-msgstr "Desmontando %1"
+#: C/gparted.xml:1211(para)
+msgid ""
+"If the operation involves a move step, then consider the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
-msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "No se pudo desmontar %1"
+#: C/gparted.xml:1230(para)
+msgid ""
+"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
+"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
+"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
-msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "montando %1 en %2"
+#: C/gparted.xml:1169(para)
+msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
-msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
+#: C/gparted.xml:1240(para)
+msgid ""
+"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
+"the partition."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: C/gparted.xml:1244(para)
 msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
+"within the extended partition."
 msgstr ""
-"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
-"pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: C/gparted.xml:1248(para)
 msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
+"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
+"be within the extended partition."
 msgstr ""
-"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
-"crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
+#: C/gparted.xml:1252(para)
+msgid ""
+"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
+"partition by resizing the extended partition boundaries."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2013
-msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
+#: C/gparted.xml:1263(para)
+msgid "Defragment the file system."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
-msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "La edición de particiones puede causar P�RDIDA DE DATOS."
+#: C/gparted.xml:1266(para)
+msgid ""
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
+"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
+"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
+"system."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
-msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+#: C/gparted.xml:1277(para)
+msgid ""
+"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
+"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
+"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
+"<command>chkdsk</command> command to execute."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1286(para)
+msgid ""
+"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
+"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1294(para)
+msgid ""
+"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
+"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1301(para)
+msgid ""
+"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
+"before you resize the NTFS partition"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
+"the partition too much, then the commercial operating system might have "
+"difficulty functioning properly."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1316(para)
+msgid ""
+"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
+"shrinking the NTFS partition."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1258(para)
+msgid ""
+"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
+"more of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1328(title)
+msgid "Moving a Partition"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1329(para)
+msgid ""
+"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1352(para)
+msgid ""
+"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1333(para)
+msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1373(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
+"system might not boot after the move operation is applied."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1378(para)
+msgid ""
+"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"operating-system-boot-problems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1387(title)
+msgid "Copying and Pasting a Partition"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1398(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
+"partition."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1388(para)
+msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1411(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1426(para)
+msgid ""
+"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1432(para)
+msgid ""
+"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
+"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1407(para)
+msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1447(para)
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
+"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
+"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
+"The problem is that the label and the UUID are not unique."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1459(para)
+msgid ""
+"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
+"change the label of the partition."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1466(para)
+msgid ""
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+"the source partition are not used on the same computer at the same time."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1455(para)
+msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1479(title)
+msgid "Managing Partition Flags"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1490(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1499(para)
+msgid ""
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
+"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1507(para)
+msgid ""
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
+"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1480(para)
+msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1519(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1530(para)
+msgid ""
+"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
+"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
+"device can be active."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1539(para)
+msgid ""
+"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
+"the partition invisible to the operating system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1546(para)
+msgid ""
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
+"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
+"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1555(para)
+msgid ""
+"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+"(LVM)."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
+"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1568(para)
+msgid ""
+"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
+"(PowerPC) hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1574(para)
+msgid ""
+"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+"Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1525(para)
+msgid ""
+"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1586(title)
+msgid "Checking a Partition"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1587(para)
+msgid ""
+"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
+"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
+"the partition."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1603(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1593(para)
+msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1619(title)
+msgid "Working with the Operation Queue"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1623(title)
+msgid "Undoing Last Operation"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
+"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
+"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1637(title)
+msgid "Clearing All Operations"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1638(para)
+msgid ""
+"To clear all operations in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
+"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1648(title)
+msgid "Applying All Operations"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1653(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
+"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
+"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1660(para)
+msgid ""
+"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
+"to backup your data before applying your partition editing operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1678(para)
+msgid ""
+"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
+"application displays more details about operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1683(para)
+msgid ""
+"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
+"button beside each step."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1689(para)
+msgid ""
+"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1694(para)
+msgid ""
+"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
+"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1702(para)
+msgid ""
+"When the application finishes applying all operations, the application "
+"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
+"application displays a status update when each operation is completed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1720(para)
+msgid ""
+"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
+"<guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1727(para)
+msgid ""
+"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
+"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
+"file system navigator."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1733(para)
+msgid "Use the file system navigator to select a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1738(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+"the details file."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1713(para)
+msgid ""
+"If you want to save the details from applying all operations, then click "
+"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
+"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1746(para)
+msgid ""
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
+"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
+"system will be lost when you shut down the computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1752(para)
+msgid ""
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
+"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
+"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1761(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+"the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1649(para)
+msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1780(title)
+msgid "Acquiring GParted on Live CD"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1781(para)
+msgid ""
+"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
+"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1790(para)
+msgid ""
+"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1785(para)
+msgid ""
+"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
+"advantages: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1803(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
+"CD distributions."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1812(para)
+msgid ""
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
+"livecd.php\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1818(para)
+msgid ""
+"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1807(para)
+msgid ""
+"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
+"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1826(para)
+msgid ""
+"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
+"tips:"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1832(para)
+msgid ""
+"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
+"the download page."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1838(para)
+msgid ""
+"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
+"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1850(title)
+msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr ""
-"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2023
-msgid "Apply operations to device"
-msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
+#: C/gparted.xml:1856(para)
+msgid "Delete a partition."
+msgstr "Borrar una partición."
+
+#: C/gparted.xml:1861(para)
+msgid "Move a partition."
+msgstr "Mover una partición."
+
+#: C/gparted.xml:1866(para)
+msgid ""
+"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
 
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
+#: C/gparted.xml:1851(para)
+msgid ""
+"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
+"the following actions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "montar %1 en %2"
+#: C/gparted.xml:1873(para)
+msgid ""
+"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
+"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\";>GParted forum</"
+"ulink>. You might also use Internet search engines to learn how other people "
+"have solved similar problems."
+msgstr ""
 
-#: ../src/jfs.cc:157
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
+#: C/gparted.xml:1886(title)
+msgid "Fixing GRUB boot problem"
+msgstr "Arreglar un problema de arranque del GRUB"
 
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
-msgid "unmount %1"
-msgstr "desmontar %1"
+#: C/gparted.xml:1892(para)
+msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+msgstr ""
 
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
+#: C/gparted.xml:1897(para)
+msgid ""
+"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cc:38
-msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
+#: C/gparted.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
+"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: C/gparted.xml:1909(para)
 msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
+"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 msgstr ""
-"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
-"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
 
-#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
-msgid "run simulation"
-msgstr "ejecutar una simulación"
+#: C/gparted.xml:1916(para)
+msgid ""
+"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
+"the following:"
+msgstr ""
 
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
-msgid "real resize"
-msgstr "redimensión real"
+#: C/gparted.xml:1920(para)
+msgid ""
+"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
+"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
+"command> /grub/stage1</screen>"
+msgstr ""
 
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:168
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
+#: C/gparted.xml:1928(para)
+msgid ""
+"The output from the <command>find</command> command might look like the "
+"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
+"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
+"application>."
+msgstr ""
 
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:276
-msgid "copy file system"
-msgstr "copiar el sistema de archivos"
+#: C/gparted.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
+"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DiskLabelType:"
-#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
+#: C/gparted.xml:1945(para)
+msgid ""
+"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
+"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Total Sectors:"
-#~ msgstr "Sectores totales:"
+#: C/gparted.xml:1953(para)
+msgid ""
+"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Applying all listed operations."
-#~ msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
+#: C/gparted.xml:1959(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Reinicie su equipo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
-#~ "devices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
-#~ "dispositivos:"
+#: C/gparted.xml:1904(para)
+msgid ""
+"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
+"the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
-#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
-#~ "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso "
-#~ "total."
+#: C/gparted.xml:1965(para)
+msgid ""
+"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
+"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elegir el botón «Crear» BORRAR� INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
-#~ "%1"
+#: C/gparted.xml:1977(title)
+msgid "Recovering Partition Tables"
+msgstr "Recuperar las tablas de particiones"
 
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Características"
+#: C/gparted.xml:1978(para)
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
+"you might be able to recover it."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Detect"
-#~ msgstr "Detectar"
+#: C/gparted.xml:1982(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
+"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
+"TestDisk\"/>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Leer"
+#: C/gparted.xml:1988(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
+"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Show Features"
-#~ msgstr "_Mostrar características"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gparted.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]