[totem] Updated Brazilian Portuguese translation



commit e4762c0c9abc90457acd5b55061035d7962781e8
Author: Vladimir Melo <vmelo gnome org>
Date:   Wed Feb 17 23:03:42 2010 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  806 +++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 292 insertions(+), 514 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c88b553..382c048 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 15:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 11:24-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 23:03-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-14 23:12-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1633
+#: ../src/totem-object.c:1630
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes"
 
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "14.4 Kbps Modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Tela ampla)"
 
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "16:9 (Tela ampla)"
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "19.2 Kbps Modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "4-canais"
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-canais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Também _desabilitar o protetor de telas ao reproduzir áudio"
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "_Velocidade da conexão:"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminui o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelaçar"
 
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vídeo"
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
@@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "_Legendas"
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Saturação:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Define o modo de repetição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Define o modo embaralhado"
 
@@ -528,23 +528,23 @@ msgstr "Define o modo embaralhado"
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para automática"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para quadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostrar _controles"
 
@@ -552,35 +552,35 @@ msgstr "Mostrar _controles"
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra os controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo embaral_hado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Pular para _trás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Pular para _frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Pula para trás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Pula para frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrada"
 
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Quadrada"
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5732
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "S_umário"
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_Menu do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Desentrelaçar"
 
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "_Propriedades"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo de _repetição"
 
@@ -912,42 +912,34 @@ msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Modo embaralhado"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Volume do som"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Fonte das legendas"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "O brilho do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "O contraste do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "A matiz do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "A saturação do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipo de saída de áudio a usar"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -961,37 +953,41 @@ msgstr ""
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Configuração da qualidade de visualização"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 msgid "Whether the main window should stay on top"
 msgstr "Manter a janela principal no topo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 msgstr "Mostra ou não a janela principal na frente das outras"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
 "filme"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Desabilitar ou não os atalhos de teclado"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them."
@@ -1069,7 +1065,7 @@ msgstr "Formato do arquivo"
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensão(ões)"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
 #, c-format
 msgid ""
 "The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1080,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de usar no arquivo uma extensão "
 "conhecida ou escolha manualmente o formato de arquivo da lista abaixo."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
 
@@ -1128,7 +1124,7 @@ msgstr "Re_produzir agora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:494
+#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 msgid "No File"
 msgstr "Nenhum arquivo"
 
@@ -1145,21 +1141,21 @@ msgstr "Navegador padrão não configurado"
 msgid "Error launching URI"
 msgstr "Erro ao lançar o URI"
 
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
+#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:207
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O arquivo não existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
-#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
+#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
+#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:353
+#: ../src/totem-interface.c:354
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1171,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
 "qualquer versão mais nova."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1183,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 "PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para "
 "mais detalhes."
 
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:362
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1193,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/totem-interface.c:364
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1205,44 +1201,36 @@ msgstr ""
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/totem-menu.c:837
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:894
 #, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\""
 
-#: ../src/totem-menu.c:840
+#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#. translators: the index of the adapter
-#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:922
-#, c-format
-msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "Adaptador DVB %u"
-
-#. translators:
-#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
-#. * or
-#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:927
+#: ../src/totem-menu.c:976
 #, c-format
-msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Assistir à TV no \"%s\""
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1327
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1331
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
+#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -1257,50 +1245,51 @@ msgstr ""
 "André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1340
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Website do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1375
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar plug-ins"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1411
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"
+#: ../src/totem-object.c:430
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
+#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
 #: ../src/totem-options.c:50
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
-#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
+#: ../src/totem-statusbar.c:97 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
+#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1309,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
 "esteja presente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1199
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1317,11 +1306,11 @@ msgstr ""
 "Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele "
 "está configurado corretamente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1187
+#: ../src/totem-object.c:1207
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"
 
-#: ../src/totem-object.c:1188
+#: ../src/totem-object.c:1208
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1329,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
 "reproduzir essa mídia."
 
-#: ../src/totem-object.c:1190
+#: ../src/totem-object.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1338,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
 "ins apropriados para ler do disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1192
+#: ../src/totem-object.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1347,110 +1336,65 @@ msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
 "ins apropriados para isso."
 
-#: ../src/totem-object.c:1196
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está presente "
-"ou não há suporte a adaptadores de TV."
-
-#: ../src/totem-object.c:1197
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."
-
-#: ../src/totem-object.c:1207
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Mais informações sobre assistir à TV"
-
-#: ../src/totem-object.c:1208
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
-
-#: ../src/totem-object.c:1209
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr ""
-"Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
-"canais."
-
-#: ../src/totem-object.c:1212
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque o dispositivo de "
-"TV está ocupado."
-
-#: ../src/totem-object.c:1213
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."
-
-#: ../src/totem-object.c:1218
+#: ../src/totem-object.c:1215
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte "
 "para ela."
 
-#: ../src/totem-object.c:1219
+#: ../src/totem-object.c:1216
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4187
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1269
+#: ../src/totem-object.c:1266
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de �udio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1270
+#: ../src/totem-object.c:1267
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
 "reproduzir este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1757
 msgid "No error message"
 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2104
+#: ../src/totem-object.c:2141
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
+#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3331
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "Sinal de TV perdido"
-
-#: ../src/totem-object.c:3332
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."
-
-#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
+#: ../src/totem-object.c:4048 ../src/totem-object.c:4050
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../src/totem-object.c:4060
+#: ../src/totem-object.c:4062 ../src/totem-object.c:4064
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: ../src/totem-object.c:4187
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem não pôde iniciar."
 
@@ -1534,51 +1478,51 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes a reproduzir"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:149
+#: ../src/totem-playlist.c:150
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:151
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (streamed)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:152
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (streamed, formato do DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:153
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
+#: ../src/totem-playlist.c:356
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:457
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1030
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvar lista de reprodução"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#: ../src/totem-playlist.c:1854
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 msgstr ""
 "Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
 "danificada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1772
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodução"
 
@@ -1594,13 +1538,13 @@ msgstr ""
 "Parece que você está executando o Totem remotamente.\n"
 "Você tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:353
+#: ../src/totem-preferences.c:363
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
 "� necessário reiniciar para que a alteração do tipo de efeito visual tenha "
 "efeito."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:447
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
@@ -1608,11 +1552,11 @@ msgstr ""
 "A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for "
 "reiniciado."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:532
+#: ../src/totem-preferences.c:542
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:692
+#: ../src/totem-preferences.c:703
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecionar fonte das legendas"
 
@@ -1622,45 +1566,45 @@ msgstr "Selecionar fonte das legendas"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "�udio/vídeo"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:114
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (Transmitindo)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:65
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:68
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Ir para %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:218
 msgid "Buffering"
 msgstr "Armazenando"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:232
+#: ../src/totem-statusbar.c:229
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:301
+#: ../src/totem-statusbar.c:304
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:306
+#: ../src/totem-statusbar.c:309
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d%%"
@@ -1813,7 +1757,7 @@ msgstr "Sem URI de vídeo"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1824,15 +1768,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
@@ -1860,7 +1804,7 @@ msgstr "Arquivos de legenda"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Selecionar legenda de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:616
+#: ../src/totem-uri.c:617
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
 
@@ -1868,26 +1812,26 @@ msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
 msgid "Could not open link"
 msgstr "Não foi possível abrir o link"
 
-#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
+#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
 
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:152
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
 
 #. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#: ../src/totem.c:160
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
 
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1897,27 +1841,31 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
 "comandos disponíveis.\n"
 
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
 
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o GNOME esteja instalado adequadamente."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2912
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa de áudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1925,18 +1873,18 @@ msgstr ""
 "A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
 "saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
 msgid "Location not found."
 msgstr "Localização não localizada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
 "abrir o arquivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1946,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 "outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
 "sistemas multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1957,13 +1905,13 @@ msgstr ""
 "considerar o uso de um servidor de som."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1976,34 +1924,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
 "para o disco antes."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3496
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5728
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5730
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6077
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6084
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6614
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -2012,8 +1960,8 @@ msgstr ""
 "sua instalação do GStreamer."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -2022,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 "selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistema multimídia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6775
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -2033,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "Seletor de sistema multimídia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6810
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -2044,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6830
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2232,11 +2180,11 @@ msgstr "Serviço D-Bus"
 
 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Plug-in para envio de notificações de filmes sendo exibidos para o "
-"subsistema D-Bus."
+"Plug-in para envio de notificações dos filmes atualmente em reprodução para "
+"o subsistema D-Bus."
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
@@ -2330,19 +2278,19 @@ msgid "Latest Releases"
 msgstr "�ltimos lançamentos"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve"
-msgstr "Número de álbuns para _recuperar"
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr "Número de álbuns para _recuperar:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Popular"
 msgstr "Popular"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "_Formato de áudio preferido"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Formato de áudio preferido:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados da pesquisa"
@@ -2366,34 +2314,34 @@ msgstr ""
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
 msgstr "Você precisa instalar o módulo simplejson do Python."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Artista: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d/%m/%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 #, python-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Gênero: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Lançado em: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Licença: %s"
@@ -2401,30 +2349,30 @@ msgstr "Licença: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 #, python-format
 msgid "%02d. %s"
 msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Ã?lbum: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Duração: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
 msgid "Fetching albums, please wait..."
 msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
 msgid "An error occurred while fetching albums."
 msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os álbuns."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2433,20 +2381,20 @@ msgstr ""
 "Falha ao conectar com o servidor do Jamendo.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
 msgstr "O servidor do Jamendo retornou o código %s."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%M:%S"
 
@@ -2459,7 +2407,7 @@ msgstr "%M:%S"
 #. Compared to:
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 msgid "en"
 msgstr "br"
 
@@ -2492,13 +2440,13 @@ msgid "MythTV LiveTV"
 msgstr "MythTV LiveTV"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Idioma</b>"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Baixe a legenda do filme"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "_Idioma da legenda:"
@@ -2546,19 +2494,19 @@ msgstr "Formato"
 msgid "Rating"
 msgstr "Avaliação"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
 msgstr "_Baixar legendas do filme..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "Pesquisando legendas..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "Baixando a legenda..."
 
@@ -2607,20 +2555,20 @@ msgstr "Publicar lista de reprodução"
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
 msgstr "Compartilha a lista de reprodução atual por HTTP"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "_Nome do serviço:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 msgstr ""
-"<small>O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
+"O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
 "Todas as ocorrências de <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome, e as de\n"
-"<b>%h</b> serão substituídas pelo nome do seu computador.</small>"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome do serviço:"
+"<b>%h</b> serão substituídas pelo nome da sua máquina."
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
@@ -2639,18 +2587,14 @@ msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Selecionar uma pasta"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
@@ -2659,24 +2603,23 @@ msgstr "_Nome:"
 # de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
 # Leonardo
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Captura.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Salvar galeria"
 
-# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar
-# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura
-# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
-# Leonardo
-#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 #, c-format
-msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Captura%d.jpg"
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2698,10 +2641,10 @@ msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Salvar captura de tela"
 
 #. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
 #, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Captura%d.png"
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Captura-%s-%d.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
@@ -2754,17 +2697,21 @@ msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 #, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Não foi possível obter metadados para o arquivo %s: %s"
+msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+msgstr "Não foi possível obter nome e miniatura para %s: %s"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
 msgid "File Error"
 msgstr "Erro no arquivo"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "Não foi possível conectar ao Tracker"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 msgid "No results"
 msgstr "Nenhum resultado"
 
@@ -2773,14 +2720,14 @@ msgstr "Nenhum resultado"
 #. * Showing 10-20 of 128 matches
 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado"
 msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
@@ -2841,12 +2788,12 @@ msgstr "Erro ao consultar URI de vídeo"
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Erro ao pesquisar vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -2855,68 +2802,53 @@ msgstr ""
 "de estar executando a última versão do libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Erro ao abrir vídeo no navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo mais vídeos..."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir com \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Plug-in do Navegador usando %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Plug-in do Totem para Navegador"
 
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do Totem."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plug-in de Filme para Navegador"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."
 
@@ -2967,216 +2899,62 @@ msgstr ""
 "com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
 "GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
 
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
+#~ msgid "Sound volume"
+#~ msgstr "Volume do som"
 
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido"
+#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+#~ msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100"
 
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível carregar o driver de áudio \"%s\"\n"
-#~ "Verifique se o dispositivo não está ocupado."
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "Assistir à TV no \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa "
-#~ "está instalado corretamente."
+#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+#~ msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua "
-#~ "configuração de hardware e de canais."
+#~ "O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está "
+#~ "presente ou não há suporte a adaptadores de TV."
 
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."
 
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "Mais informações sobre assistir à TV"
 
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 #~ msgstr ""
-#~ "O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "A conexão com esse servidor foi negada."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "O filme especificado não pôde ser localizado."
+#~ "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está "
-#~ "tentando reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "O filme não pôde ser lido."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
 #~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo."
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Essa localização não é válida."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Esse filme não pôde ser aberto."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Erro genérico."
+#~ "Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
+#~ "canais."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 #~ msgstr ""
-#~ "O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-"
-#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-"
-#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse é um arquivo de áudio apenas e não há nenhuma saída de áudio "
-#~ "disponível."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Idioma %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Sem vídeo para capturar."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "O codec de vídeo não tem suporte."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalão"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglês"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francês"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemão"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Saída de TV"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Sem saída de TV"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Extensão de arquivo desconhecida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "A alteração dessa configuração só terá efeito no próximo filme ou quando "
-#~ "o Totem for reiniciado."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "Search YouTube"
-#~ msgstr "Pesquisar no YouTube"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Pesquisar:"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "O Totem não pôde analisar as opções de linha de comando"
-
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Endereço IP do servidor local MythTV"
+#~ "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque o dispositivo "
+#~ "de TV está ocupado."
 
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nome do banco de dados para o servidor local MythTV"
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."
 
-#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Senha para acessar o servidor local MythTV"
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "Sinal de TV perdido"
 
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Porta para acessar o servidor local MythTV"
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."
 
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nome do usuário para acessar o servidor local MythTV"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
 
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Abrindo %s"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]