[gnome-games] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 15 Feb 2010 19:21:17 +0000 (UTC)
commit 685fe5048fddd7300e12f460931ae480c7a17213
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Feb 15 20:20:56 2010 +0100
Updated Spanish translation
gnotravex/help/es/es.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 files changed, 65 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/es/es.po b/gnotravex/help/es/es.po
index eb1632b..ae62150 100644
--- a/gnotravex/help/es/es.po
+++ b/gnotravex/help/es/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnotravex.master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-13 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 18:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,18 +58,23 @@ msgid ""
"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
"similar numbers that can be placed next to it."
msgstr ""
+"Al iniciar una partida nueva fÃjese en un sólo número o un número que no "
+"tenga números similares que se puedan ubicar junto a él."
#: C/winning.page:35(p)
msgid ""
"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
"know where it has to be placed."
msgstr ""
+"Si encuentra tal número esa pieza es válida para empezar, ya que sabe dónde "
+"debe ponerla."
#: C/winning.page:39(p)
msgid ""
"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
"number."
msgstr ""
+"Note que a mayor tamaño de tablero es más difÃcil encontrar tales números."
#: C/winning.page:46(title)
msgid "Have a tip to share?"
@@ -80,6 +85,9 @@ msgid ""
"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org We will add them here!"
msgstr ""
+"Si tiene alguna sugerencia acerca de <app>Tetravex</app> o cualquier otro "
+"juego de GNOME, escrÃbanos a gnome-doc-list gnome org Las añadiremos todas "
+"aquÃ."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -117,30 +125,43 @@ msgid ""
"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
"number."
msgstr ""
+"La ventana del juego se divide en dos cajas: la de la parte derecha de la "
+"ventana contiene las piezas que necesita organizar; la de la parte izquierda "
+"de la ventana es donde las piezas de la caja de la derecha se organizarán y "
+"moverán. Cada pieza se divide en cuatro pequeños triángulos que contienen un "
+"número."
#: C/usage.page:34(p)
msgid ""
"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
"numbers are next to each other."
msgstr ""
+"La finalidad del juego es posicionar las piezas de tal forma que sólo dos "
+"números idénticos están juntos."
#: C/usage.page:38(p)
msgid ""
"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
"to each other."
msgstr ""
+"No es posible posicionar las piezas de tal forma que números diferentes "
+"están juntos."
#: C/usage.page:42(p)
msgid ""
"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
"positions."
msgstr ""
+"La partida finaliza cuando ha posicionado todas las piezas en sus posiciones "
+"correctas."
#: C/usage.page:47(p)
msgid ""
"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
"and the time will start counting."
msgstr ""
+"Al iniciar <app>Tetravex</app> la partida comenzará inmediatamente y el "
+"cronómetro comenzará a contar."
#: C/usage.page:56(title)
msgid "Video demonstration"
@@ -151,6 +172,8 @@ msgid ""
"This small video shows how the game works, and what are the possible "
"movements."
msgstr ""
+"Este pequeño vÃdeo muestra cómo funciona el juego y qué movimientos son "
+"posibles."
#: C/usage.page:61(media)
msgid "Simple demonstration of a game"
@@ -170,12 +193,17 @@ msgid ""
"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
"then select the dimension of the board."
msgstr ""
+"Para cambiar el tamaño del tablero de juego, para poder aumentar o reducir "
+"la complejidad de la partida, elija <gui>Tamaño</gui> de la barra de menú "
+"principal y después seleccione el tamaño del tablero."
#: C/size.page:24(p)
msgid ""
"You can select from five different dimension, from 2Ã?2 to 6Ã?6. The default "
"one is 3Ã?3."
msgstr ""
+"Puede seleccionar cinco dimensiones diferentes, desde 2x2 hasta 6x6. El "
+"tamaño predeterminado es 3x3."
#: C/size.page:28(p)
#| msgid ""
@@ -204,6 +232,8 @@ msgid ""
"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
"Tetravex</app>."
msgstr ""
+"La siguiente tabla agrupa la mayorÃa de atajos para jugar a <app>Tetravex</"
+"app>."
#: C/shortcut.page:28(p)
msgid "Shortcut"
@@ -248,7 +278,7 @@ msgstr "Abajo"
#: C/shortcut.page:61(p)
msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
-msgstr "Mover abajo una posición todas las cajas de la izquierda."
+msgstr "Mover abajo una posición todas piezas en la caja de la izquierda."
#: C/shortcut.page:66(key)
msgid "Left"
@@ -256,7 +286,7 @@ msgstr "Izquierda"
#: C/shortcut.page:69(p)
msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
-msgstr ""
+msgstr "Movera la izquierda todas las piezas en la caja de la izquierda."
#: C/shortcut.page:74(key)
msgid "Right"
@@ -264,7 +294,7 @@ msgstr "Derecha"
#: C/shortcut.page:77(p)
msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
-msgstr ""
+msgstr "Movera la derecha todas las piezas en la caja de la izquierda."
#: C/multiplayer.page:7(desc)
msgid "How to play with other people."
@@ -279,6 +309,8 @@ msgid ""
"With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
"other people over the Internet or a local network."
msgstr ""
+"No es posible jugar con o contra otras personas en Internet o en una red "
+"local con <app>Tetravex</app>."
#: C/move.page:8(desc)
msgid "How to move the pieces on the game board."
@@ -298,20 +330,26 @@ msgid ""
"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
"and release the mouse button."
msgstr ""
+"Para mover una pieza necesita pulsarla y mantenerla pulsada, arrástrela "
+"desde su posición actual a su nueva posición, tanto en la caja de la derecha "
+"como en la caja de la izquierda, y suelte el botón del ratón."
#: C/move.page:28(p)
msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Estos movimientos no son permanentes y se pueden deshacer."
#: C/move.page:32(p)
msgid ""
"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
msgstr ""
+"Las piezas en la caja de la izquierda se pueden mover a la ven en una "
+"dirección. Para obtener más información consulte la <link xref=\"shortcut\"/"
+">."
#: C/move.page:39(title)
msgid "Avoid the click-and-hold"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar la pulsación mantenida"
#: C/move.page:40(p)
msgid ""
@@ -320,12 +358,18 @@ msgid ""
"click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
"position."
msgstr ""
+"Si no se siente a gusto con la acción de pulsar y mantener para mover las "
+"piezas, es posible cambiar el comportamiento para que sólo tenga que pulsar "
+"en una pieza para moverla y volver a pulsar para dejarla en su nueva "
+"posición."
#: C/move.page:45(p)
msgid ""
"To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, "
"and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
msgstr ""
+"Para ello, desde la barra de menú, elija <gui style=\"menu\">Mover</gui> y "
+"seleccione <gui style=\"checkbox\">Pulsar para mover</gui>."
#: C/license.page:8(desc)
msgid "Legal information."
@@ -437,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:31(title)
msgid "Basic Gameplay & Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso básico del juego"
#: C/index.page:35(title)
msgid "Multiplayer Game"
@@ -472,16 +516,20 @@ msgid ""
"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
msgstr ""
+"En cualquier momento de la partida, si no sabe cómo empezarla o dónde mover "
+"una pieza, es posible usar las sugerencias integradas del sistema."
#: C/hint.page:31(p)
msgid ""
"The system will move one piece from the right box to its correct position "
"into the left box."
msgstr ""
+"El sistema moverá una pieza de la caja de la derecha a su posición correcta "
+"en la caja de la izquierda."
#: C/hint.page:35(p)
msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Para usar las sugerencias del sistema haga una de las siguientes:"
#: C/hint.page:40(p)
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
@@ -492,6 +540,8 @@ msgid ""
"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Elija <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Sugerencia</gui></guiseq>."
#: C/hint.page:52(title)
#| msgid "Playing the game"
@@ -504,6 +554,9 @@ msgid ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Si se queda atascado en la partida o quiere resolverla automáticamente elija "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui><gui style=\"menuitem\">Resolver</"
+"gui></guiseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -524,7 +577,7 @@ msgstr "Introducción a <app>Tetravex</app>."
#: C/gameplay.page:18(title)
msgid "Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Juego"
#: C/gameplay.page:20(p)
msgid ""
@@ -532,6 +585,9 @@ msgid ""
"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
msgstr ""
+"<app>Tetravex</app> es un juego simple tipo puzle cuya finalidad es mover "
+"las piezas de una parte del tablero a otra, de tal forma que los números "
+"representados en las piezas se toquen unos a otros."
#: C/gameplay.page:25(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]