[gok] Updated Galician Translation



commit 958a27c70445f4de4d91db60d2cea9b8d97e3ab1
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 18:31:27 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po | 1510 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 758 insertions(+), 752 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 548c998..8fad389 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,19 +7,20 @@
 # Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gok-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 13:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-10 13:33+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. User interface for the access method
@@ -64,9 +65,10 @@ msgstr "Ciclos antes de deterse:"
 
 #. User interface for the access method
 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
-#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:66
-#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../inverse-scanning.xml.in.h:12
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:45
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retroacción"
 
@@ -254,14 +256,14 @@ msgstr "Xanela"
 
 #. "back" means go to previous keyboard
 #. Translators: short label for go back.
-#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2467
+#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2425
 #: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
 #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
 #: ../valuator.kbd.in.h:3
 msgid "back"
 msgstr "atrás"
 
-#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:349
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:346
 msgid ""
 "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
 msgstr ""
@@ -283,8 +285,7 @@ msgstr "Débense restrinxir as preferencias?"
 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
 msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
 msgstr ""
-"Determina o tipo de teclado usado para o teclado de composición "
-"predeterminado"
+"Determina o tipo de teclado usado para o teclado de composición predefinido"
 
 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -513,7 +514,7 @@ msgid ""
 "directory."
 msgstr ""
 "O directorio primario desde o que cargar os ficheiros de teclado. O "
-"predeterminado é un directorio do sistema."
+"predefinido é un directorio do sistema."
 
 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
 msgid "The rate for this action"
@@ -549,605 +550,11 @@ msgstr ""
 msgid "On-Screen Keyboard"
 msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: ../gok.glade2.h:1
-msgid "3 State"
-msgstr "3 estados"
-
-#: ../gok.glade2.h:2
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparencia</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:3
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:4
-msgid "<b>Branch</b>"
-msgstr "<b>Ramificar</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:5
-msgid "<b>Command Prediction</b>"
-msgstr "<b>Predición de comando</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:6
-msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
-msgstr "<b>Teclado composto</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:7
-msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
-msgstr "<b>Teclados personalizados</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:8
-msgid "<b>Define Actions</b>"
-msgstr "<b>Definir as accións</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:9
-msgid "<b>Define Feedback</b>"
-msgstr "<b>Definir a retroacción</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:10
-msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
-msgstr "<b>Atraso antes da activación</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:11
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Descrición</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:12
-msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
-msgstr "<b>Ancorar e expandir horizontalmente</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:13
-msgid "<b>Event Source</b>"
-msgstr "<b>Orixe do evento</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:14
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:15
-msgid "<b>Key Flashing</b>"
-msgstr "<b>Escintileo da tecla</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:16
-msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
-msgstr "<b>Tamaño da tecla e controis de espazamento</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:17
-msgid "<b>Key</b>"
-msgstr "<b>Tecla</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:18
-msgid "<b>Keyboard</b>"
-msgstr "<b>Teclado</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:19
-msgid "<b>Modifier</b>"
-msgstr "<b>Modificador</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:20
-msgid "<b>Output</b>"
-msgstr "<b>Saída</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:21
-msgid "<b>Position</b>"
-msgstr "<b>Posición</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:22
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Previsualización</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:23
-msgid "<b>Sensitivity</b>"
-msgstr "<b>Sensibilidade</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:24
-msgid "<b>Sound</b>"
-msgstr "<b>Son</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:25
-msgid "<b>Speech</b>"
-msgstr "<b>Voz</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:26
-msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
-msgstr "<b>Número de botón ou conmutador</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:27
-msgid "<b>Theme</b>"
-msgstr "<b>Tema</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:28
-msgid "<b>Timers and Delays</b>"
-msgstr "<b>Temporizadores e atrasos</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:29
-msgid "<b>Type</b>"
-msgstr "<b>Tipo</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:30
-msgid "<b>Valuator Type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de avaliador</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:31
-msgid "<b>Word Completion</b>"
-msgstr "<b>Completar palabras</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:32
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next run GOK.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Os cambios realizados a esta configuración non serán "
-"efectivos até a próxima execución do GOK.</i></small>"
-
-#: ../gok.glade2.h:33
-msgid ""
-"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
-"before processing."
-msgstr ""
-"Un multiplicador que se aplica aos eventos estendidos do avaliador de "
-"dispositivo de entrada antes do procesamento."
-
-#: ../gok.glade2.h:34
-msgid "Access Methods"
-msgstr "Métodos de acceso"
-
-#: ../gok.glade2.h:35
-msgid "Action Names List"
-msgstr "Lista dos nomes de acción"
-
-#: ../gok.glade2.h:36
-msgid "Action Type:"
-msgstr "Tipo de acción:"
-
-#: ../gok.glade2.h:37
-msgid "ActionTypeNotebook"
-msgstr "Caderno do tipo de acción"
-
-#: ../gok.glade2.h:38
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#: ../gok.glade2.h:39
-msgid "Activate on Dw_ell"
-msgstr "Activar ao p_ermanecer"
-
-#: ../gok.glade2.h:40
-msgid "Activate on _Enter"
-msgstr "Activar coa tecla _Intro"
-
-#: ../gok.glade2.h:41
-msgid "Activate on _Move"
-msgstr "Activar ao _mover"
-
-#: ../gok.glade2.h:42
-msgid "Activate when _pressed"
-msgstr "Activar cando se p_rema"
-
-#: ../gok.glade2.h:43
-msgid "Activate when _released"
-msgstr "Activar cando se _solte"
-
-#: ../gok.glade2.h:44
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
-
-#: ../gok.glade2.h:45
-msgid "Add New Key"
-msgstr "Engadir unha tecla nova"
-
-#: ../gok.glade2.h:46
-msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
-msgstr "Directorio adicional no que buscar teclados GOK"
-
-#: ../gok.glade2.h:47
-msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
-msgstr "Teclado alfanumérico disposto pola frecuencia de letras"
-
-#: ../gok.glade2.h:48
-msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
-msgstr "Teclado alfanumérico ordenado alfabeticamente"
-
-#: ../gok.glade2.h:49
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
-
-#: ../gok.glade2.h:50
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Inferior:"
-
-#: ../gok.glade2.h:51
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: ../gok.glade2.h:52
-msgid "C_ore pointer"
-msgstr "Punteiro p_rincipal"
-
-#: ../gok.glade2.h:53
-msgid "Command Prediction"
-msgstr "Predición de comando"
-
-#: ../gok.glade2.h:54
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
-
-#: ../gok.glade2.h:55
-msgid ""
-"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
-"activation takes place."
-msgstr ""
-"Atraso, en centésimas de segundo, despois de que se produza a activación do "
-"evento e antes de que a activación teña lugar."
-
-#: ../gok.glade2.h:56
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../gok.glade2.h:57
-msgid "Delete Key"
-msgstr "Tecla Supr"
-
-#: ../gok.glade2.h:58
-msgid "Dock"
-msgstr "Ancorar"
-
-#. Translators: dock is used as a verb.
-#: ../gok.glade2.h:59 ../move-resize.kbd.in.h:2
-msgid "Dock Bottom"
-msgstr "Ancorar abaixo"
-
-#. Translators: dock is used as a verb.
-#: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:4
-msgid "Dock Top"
-msgstr "Ancorar enriba"
-
-#: ../gok.glade2.h:61
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: ../gok.glade2.h:62
-msgid "Enable _key flashing"
-msgstr "Activar o escintileo da _tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:63
-msgid "Enable _sound"
-msgstr "Activar o _son"
-
-#: ../gok.glade2.h:64
-msgid "Enable _word completion"
-msgstr "Activar o completado de pala_bras"
-
-#: ../gok.glade2.h:65
-msgid "Enable co_mmand prediction"
-msgstr "Activar a predición de co_mando"
-
-#: ../gok.glade2.h:67
-msgid "Fill Width"
-msgstr "Largura para encher"
-
-#: ../gok.glade2.h:68
-msgid "Font Group:"
-msgstr "Grupo do tipo de letra:"
-
-#: ../gok.glade2.h:69 ../gok/gok-editor.c:36
-msgid "GOK Keyboard Editor"
-msgstr "Editor de teclado do GOK"
-
-#: ../gok.glade2.h:70
-msgid "GOK Preferences"
-msgstr "Preferencias do GOK"
-
-#: ../gok.glade2.h:71
-msgid "GOK:"
-msgstr "GOK:"
-
-#: ../gok.glade2.h:72
-msgid "Key Height"
-msgstr "Altura da tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:73
-msgid "Key Spacing"
-msgstr "Espazamento de teclas"
-
-#: ../gok.glade2.h:74
-msgid "Key Width"
-msgstr "Largura da tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:75
-msgid "Key _width:"
-msgstr "_Largura da tecla:"
-
-#: ../gok.glade2.h:76
-msgid "Key h_eight:"
-msgstr "Alt_ura da tecla:"
-
-#: ../gok.glade2.h:77
-msgid "Keyboards"
-msgstr "Teclados"
-
-#: ../gok.glade2.h:78
-msgid "Keycode:"
-msgstr "Código da tecla:"
-
-#: ../gok.glade2.h:79
-msgid "Keysym:"
-msgstr "Código de carácter (keysym):"
-
-#: ../gok.glade2.h:80
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#. User interface for the access method
-#: ../gok.glade2.h:81 ../directed.xml.in.h:16
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerda:"
-
-#: ../gok.glade2.h:82
-msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
-msgstr "Coincidir co teclado físico conforme o servidor X"
-
-#: ../gok.glade2.h:83
-msgid "Modifier Post"
-msgstr "Modificador Post"
-
-#: ../gok.glade2.h:84
-msgid "Modifier Pre"
-msgstr "Modificador Pre"
-
-#: ../gok.glade2.h:85
-msgid "Modifier:"
-msgstr "Modificador:"
-
-#: ../gok.glade2.h:86
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mover abaixo"
-
-#: ../gok.glade2.h:87
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mover arriba"
-
-#: ../gok.glade2.h:88
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../gok.glade2.h:89
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: ../gok.glade2.h:90
-msgid "Next Key"
-msgstr "Tecla seguinte"
-
-#: ../gok.glade2.h:91
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../gok.glade2.h:92
-msgid "Number of _flashes:"
-msgstr "Número de _escintileos:"
-
-#: ../gok.glade2.h:93
-msgid "Number of _predictions:"
-msgstr "Número de pre_dicións:"
-
-#: ../gok.glade2.h:94
-msgid "Number of command predictions:"
-msgstr "Número de predicións de comandos:"
-
-#: ../gok.glade2.h:95
-msgid "Number of word predictions:"
-msgstr "Número de predicións de palabra:"
-
-#: ../gok.glade2.h:96
-msgid "Other _input device:"
-msgstr "Outro d_ispositivo de entrada:"
-
-#: ../gok.glade2.h:97
-msgid "Prediction"
-msgstr "Predición"
-
-#: ../gok.glade2.h:98
-msgid "Press"
-msgstr "Premer"
-
-#: ../gok.glade2.h:99
-msgid "Previous Key"
-msgstr "Tecla anterior"
-
-#: ../gok.glade2.h:100
-msgid "Read keyboard from file:"
-msgstr "Ler o teclado desde o ficheiro:"
-
-#: ../gok.glade2.h:101
-msgid "Release"
-msgstr "Soltar"
-
-#. User interface for the access method
-#: ../gok.glade2.h:102 ../directed.xml.in.h:26
-msgid "Right:"
-msgstr "Dereita:"
-
-#: ../gok.glade2.h:103
-msgid "S_witch"
-msgstr "Con_mutador"
-
-#: ../gok.glade2.h:104
-msgid "Show Only This Font Group"
-msgstr "Mostrar só este grupo de tipos de letra"
-
-#: ../gok.glade2.h:105
-msgid "So_und:"
-msgstr "So_n:"
-
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../gok.glade2.h:106
-msgid "Speak key _label"
-msgstr "Falar a e_tiqueta da tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:107
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
-
-#: ../gok.glade2.h:108
-msgid "Switch _1"
-msgstr "Conmutador _1"
-
-#: ../gok.glade2.h:109
-msgid "Switch _2"
-msgstr "Conmutador _2"
-
-#: ../gok.glade2.h:110
-msgid "Switch _3"
-msgstr "Conmutador _3"
-
-#: ../gok.glade2.h:111
-msgid "Switch _4"
-msgstr "Conmutador _4"
-
-#: ../gok.glade2.h:112
-msgid "Switch _5"
-msgstr "Conmutador _5"
-
-#: ../gok.glade2.h:113
-msgid "Target:"
-msgstr "Destino:"
-
-#: ../gok.glade2.h:114
-msgid "To Back"
-msgstr "Cara a atrás"
-
-#: ../gok.glade2.h:115
-msgid "To Front"
-msgstr "Cara a adiante"
-
-#: ../gok.glade2.h:116
-msgid "Toggle"
-msgstr "Alternar"
-
-#: ../gok.glade2.h:117
-msgid "Top:"
-msgstr "Superior:"
-
-#: ../gok.glade2.h:118
-msgid "Use _extra word list file(s)"
-msgstr "Usar ficheiros de palabras _adicionais"
-
-#: ../gok.glade2.h:119
-msgid "Use _key averaging"
-msgstr "Empregar a media de _tecla"
-
-#: ../gok.glade2.h:120
-msgid "Valuator Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do avaliador"
-
-#: ../gok.glade2.h:121
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Completar palabras"
-
-#: ../gok.glade2.h:122
-msgid "_100ths of a second"
-msgstr "_Centésimas de segundo"
-
-#: ../gok.glade2.h:123
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: ../gok.glade2.h:124
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar..."
-
-#: ../gok.glade2.h:125
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
-
-#: ../gok.glade2.h:126
-msgid "_Joystick"
-msgstr "_Panca de mando"
-
-#: ../gok.glade2.h:127
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Método:"
-
-#: ../gok.glade2.h:128
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../gok.glade2.h:129
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../gok.glade2.h:130
-msgid "_Number of predictions:"
-msgstr "_Número de predicións:"
-
-#: ../gok.glade2.h:131
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: ../gok.glade2.h:132
-msgid "_Single axis:"
-msgstr "Ei_xe único:"
-
-#: ../gok.glade2.h:133
-msgid "_Spacing:"
-msgstr "_Espazamento:"
-
-#: ../gok.glade2.h:134
-msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
-msgstr "_Usar as preferencias do tema de escritorio"
-
-#: ../gok.glade2.h:135
-msgid "_Valuator"
-msgstr "A_valiador"
-
-#: ../gok.glade2.h:136
-msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
-msgstr "Avaliador _X-Y (eixes 0 e 1)"
-
-#: ../gok.glade2.h:137
-msgid "access method name"
-msgstr "nome do método de acceso"
-
-#: ../gok.glade2.h:138
-msgid "cancel"
-msgstr "cancelar"
-
-#: ../gok.glade2.h:139
-msgid "display user help"
-msgstr "mostrar a axuda de usuario"
-
-#: ../gok.glade2.h:140
-msgid "high"
-msgstr "alto"
-
-#: ../gok.glade2.h:141
-msgid "low"
-msgstr "baixo"
-
-#: ../gok.glade2.h:142
-msgid "pixels"
-msgstr "píxeles"
-
-#: ../gok.glade2.h:143
-msgid "revert to original settings"
-msgstr "recuperar as configuracións orixinais"
-
-#: ../gok.glade2.h:144
-msgid "try these settings"
-msgstr "probar estas configuracións"
-
-#: ../gok.glade2.h:145
-msgid "use these settings"
-msgstr "usar estas configuracións"
-
-#: ../gok/callbacks.c:373
+#: ../gok/callbacks.c:366
 msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
 msgstr "O Asistente de métodos de acceso aínda non está implementado."
 
-#: ../gok/callbacks.c:375
+#: ../gok/callbacks.c:368
 msgid "GOK Access Method Wizard"
 msgstr "Asistente de método de acceso do GOK"
 
@@ -1167,7 +574,11 @@ msgstr "Análise inversa avanzada do GOK"
 msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
 msgstr "As configuracións avanzadas aínda non están implementadas."
 
-#: ../gok/gok-editor.c:147 ../gok/gok-editor.c:181 ../gok/gok-editor.c:262
+#: ../gok/gok-editor.c:36 ../gok-editor.ui.h:18
+msgid "GOK Keyboard Editor"
+msgstr "Editor de teclado do GOK"
+
+#: ../gok/gok-editor.c:150 ../gok/gok-editor.c:184 ../gok/gok-editor.c:262
 msgid ""
 "You have modified the current file.\n"
 "Do you want to discard your changes?"
@@ -1175,12 +586,12 @@ msgstr ""
 "Modificou o ficheiro actual.\n"
 "Quere rexeitar os cambios realizados?"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:149 ../gok/gok-editor.c:183 ../gok/gok-editor.c:264
-#: ../gok/gok-editor.c:1056
+#: ../gok/gok-editor.c:152 ../gok/gok-editor.c:186 ../gok/gok-editor.c:264
+#: ../gok/gok-editor.c:1029
 msgid "Keyboard Filename Invalid"
 msgstr "O nome de ficheiro de teclado non é válido"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:212
+#: ../gok/gok-editor.c:215
 msgid "new"
 msgstr "novo"
 
@@ -1189,26 +600,26 @@ msgstr "novo"
 msgid "Select keyboard file for editing"
 msgstr "Seleccione o ficheiro de teclado para editar"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:976
+#: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:949
 msgid ".kbd files"
 msgstr "ficheiros .kbd"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:539
+#: ../gok/gok-editor.c:526
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:713
+#: ../gok/gok-editor.c:687
 #, c-format
 msgid "Can't save file: %s\n"
-msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro: %s\n"
 
 #. get name of keyboard filename
 #. create the file selector dialog
-#: ../gok/gok-editor.c:966
+#: ../gok/gok-editor.c:939
 msgid "Save keyboard file as"
 msgstr "Gardar o ficheiro de teclado como"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:1047
+#: ../gok/gok-editor.c:1020
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not a valid keyboard filename:\n"
@@ -1217,11 +628,11 @@ msgstr ""
 "Este non é un nome de ficheiro de teclado válido:\n"
 "%s"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:1079
+#: ../gok/gok-editor.c:1052
 msgid "(new)"
 msgstr "(novo)"
 
-#: ../gok/gok-input.c:526
+#: ../gok/gok-input.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 "GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.  Would you "
@@ -1230,11 +641,11 @@ msgstr ""
 "O GOK detectou a actividade dun dispositivo de hardware novo chamado '%s'. "
 "Quere usar este dispositivo en vez do dispositivo '%s'?"
 
-#: ../gok/gok-key.c:118
+#: ../gok/gok-key.c:119
 msgid "Mute"
 msgstr "Sen son"
 
-#: ../gok/gok-key.c:121
+#: ../gok/gok-key.c:122
 msgid ""
 "Mouse\n"
 "Keys"
@@ -1242,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "Teclas\n"
 "do rato"
 
-#: ../gok/gok-key.c:124
+#: ../gok/gok-key.c:125
 msgid ""
 "Left\n"
 "Tab"
@@ -1250,75 +661,75 @@ msgstr ""
 "Tabulación\n"
 "esquerda"
 
-#: ../gok/gok-key.c:231
+#: ../gok/gok-key.c:232
 msgid "<nil>"
 msgstr "<cero>"
 
-#: ../gok/gok-key.c:235
+#: ../gok/gok-key.c:236
 msgid "Divide"
 msgstr "Dividir"
 
-#: ../gok/gok-key.c:238
+#: ../gok/gok-key.c:239
 msgid "Multiply"
 msgstr "Multiplicar"
 
-#: ../gok/gok-key.c:241
+#: ../gok/gok-key.c:242
 msgid "Subtract"
 msgstr "Restar"
 
-#: ../gok/gok-key.c:244
+#: ../gok/gok-key.c:245
 msgid "Addition"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../gok/gok-key.c:247
+#: ../gok/gok-key.c:248
 msgid "Prior"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../gok/gok-key.c:250
+#: ../gok/gok-key.c:251
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../gok/gok-key.c:253 ../numberpad.kbd.in.h:6
+#: ../gok/gok-key.c:254 ../numberpad.kbd.in.h:6
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../gok/gok-key.c:256 ../numberpad.kbd.in.h:4
+#: ../gok/gok-key.c:257 ../numberpad.kbd.in.h:4
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:259 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
+#: ../gok/gok-key.c:260 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:262 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
+#: ../gok/gok-key.c:263 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:265 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
+#: ../gok/gok-key.c:266 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:268 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
+#: ../gok/gok-key.c:269 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../gok/gok-key.c:271
+#: ../gok/gok-key.c:272
 msgid "Begin"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../gok/gok-key.c:274
+#: ../gok/gok-key.c:275
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../gok/gok-key.c:277
+#: ../gok/gok-key.c:278
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gok/gok-key.c:280
+#: ../gok/gok-key.c:281
 msgid ""
 "Multi\n"
 "key"
@@ -1326,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "Tecla\n"
 "Multi"
 
-#: ../gok/gok-key.c:283
+#: ../gok/gok-key.c:284
 msgid ""
 "Eisu\n"
 "toggle"
@@ -1334,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "Activar\n"
 "Eisu"
 
-#: ../gok/gok-key.c:286
+#: ../gok/gok-key.c:287
 msgid ""
 "Henkan\n"
 "Mode"
@@ -1342,11 +753,11 @@ msgstr ""
 "Modo\n"
 "Henkan"
 
-#: ../gok/gok-key.c:289
+#: ../gok/gok-key.c:290
 msgid "Muhenkan"
 msgstr "Muhenkan"
 
-#: ../gok/gok-key.c:292
+#: ../gok/gok-key.c:293
 msgid ""
 "Mode\n"
 "switch"
@@ -1354,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "Conmutar\n"
 "modo"
 
-#: ../gok/gok-key.c:295
+#: ../gok/gok-key.c:296
 msgid ""
 "Hiragana\n"
 "Katakana"
@@ -1365,7 +776,7 @@ msgstr ""
 #: ../gok/gok-keyboard.c:156
 #, c-format
 msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
-msgstr "A extensión Xkb non se puido inicializar! (código de erro %x)"
+msgstr "Non foi posíbel inicializar a extensión de Xkb! (código de erro %x)"
 
 #: ../gok/gok-keyboard.c:162 ../gok/gok-keyboard.c:203
 msgid "keyboard description not available!"
@@ -1441,7 +852,7 @@ msgstr "espazo"
 msgid "Enter"
 msgstr "Intro"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:790 ../main.kbd.in.h:7
+#: ../gok/gok-keyboard.c:789 ../main.kbd.in.h:7
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
 
@@ -1459,7 +870,7 @@ msgstr "Menús"
 #. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
 #. * at the end of the string.
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:846
+#: ../gok/gok-keyboard.c:845
 msgctxt "level 0"
 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
 msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
@@ -1467,7 +878,7 @@ msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
 #. For languages/locales which use 'upper case', this string should
 #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:850
+#: ../gok/gok-keyboard.c:849
 msgctxt "level 1"
 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÃ?OPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
@@ -1483,7 +894,7 @@ msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÃ?OPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:862
+#: ../gok/gok-keyboard.c:861
 msgctxt "level 2"
 msgid "no-level-2"
 msgstr "áéíóúü"
@@ -1496,7 +907,7 @@ msgstr "áéíóúü"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:871
+#: ../gok/gok-keyboard.c:870
 msgctxt "level 3"
 msgid "no-level-3"
 msgstr "Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?"
@@ -1512,12 +923,12 @@ msgstr "Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?"
 #. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
 #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:918
+#: ../gok/gok-keyboard.c:917
 msgctxt "freq-level 0"
 msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
 msgstr "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:919
+#: ../gok/gok-keyboard.c:918
 msgctxt "freq-level 1"
 msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
 msgstr "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
@@ -1529,7 +940,7 @@ msgstr "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:927
+#: ../gok/gok-keyboard.c:926
 msgctxt "freq-level 2"
 msgid "no-level-2"
 msgstr "áéíóúü"
@@ -1539,56 +950,58 @@ msgstr "áéíóúü"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:933
+#: ../gok/gok-keyboard.c:932
 msgctxt "freq-level 3"
 msgid "no-level-3"
 msgstr "Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?"
 
 #. change the name of the window to the keyboard name
-#: ../gok/gok-keyboard.c:1916
+#: ../gok/gok-keyboard.c:1871
 msgid "GOK - "
 msgstr "GOK - "
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2790
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2748
 msgid "GUI"
 msgstr "GUI"
 
 #. translators: "table" as in row/column data structure
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2795 ../gok/gok-spy.c:1784
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2753 ../gok/gok-spy.c:1784
 msgid "Table"
 msgstr "Táboa"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2800 ../main.kbd.in.h:9
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2758 ../main.kbd.in.h:9
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barras de ferramentas"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2804
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2762
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2814
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2772
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. please!
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3626 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1941
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3584 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1937
 #: ../main.kbd.in.h:4
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3630
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3588
 msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
-msgstr "Teclados virtuais dinámicos para o escritorio do Gnome"
+msgstr "Teclados virtuais dinámicos para o escritorio do GNOME"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3632
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3590
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
+msgstr ""
+"Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2010;\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3634
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3592
 msgid "Full Credits"
 msgstr "Créditos completos"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3636
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3594
 msgid "About GOK"
 msgstr "Sobre o GOK"
 
@@ -1613,16 +1026,22 @@ msgstr "Non foi posíbel encontrar o dispositivo co par VID:PID %x:%x."
 msgid "there are incorrect permissions on %s"
 msgstr "existen permisos incorrectos en %s"
 
-#: ../gok/gok-libusb.c:301
+#: ../gok/gok-libusb.c:302
 #, c-format
 msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
 msgstr "non se encontrou ningún extremo USB apropiado no dispositivo %x:%x"
 
-#: ../gok/gok-scanner.c:1007
+#: ../gok/gok-scanner.c:1008
 msgid "error reading description"
 msgstr "erro ao ler a descrición"
 
-#: ../gok/gok-sound.c:52
+#.
+#. * i18n: "Key Feedback" is a sound event description. The string
+#. * doesn't appear in the user interface, it is part of the metadata
+#. * attached to sounds coming from GOK. Sounds are played whenever
+#. * a key on the virtual keyboard is pressed.
+#.
+#: ../gok/gok-sound.c:58
 msgid "Key Feedback"
 msgstr "Chave de retroacción"
 
@@ -1637,17 +1056,17 @@ msgid "H Scrollbar"
 msgstr "Barra despr H"
 
 #. create the 'new action name' dialog
-#: ../gok/gok-page-actions.c:375 ../gok/gok-page-actions.c:415
-#: ../gok/gok-page-actions.c:435
+#: ../gok/gok-page-actions.c:325 ../gok/gok-page-actions.c:366
+#: ../gok/gok-page-actions.c:386
 msgid "GOK Action Name"
 msgstr "Nome de acción do GOK"
 
 #. add a text label
-#: ../gok/gok-page-actions.c:381
+#: ../gok/gok-page-actions.c:332
 msgid "Change the action name:"
 msgstr "Cambiar o nome da acción:"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:413
+#: ../gok/gok-page-actions.c:364
 msgid ""
 "Action name can't be empty.\n"
 "Please enter a new action name."
@@ -1655,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "O nome da acción non pode quedar baleiro.\n"
 "Introduza un nome de acción novo."
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:433
+#: ../gok/gok-page-actions.c:384
 msgid ""
 "Sorry, that action name already exists.\n"
 "Please enter a new action name"
@@ -1663,32 +1082,32 @@ msgstr ""
 "Ese nome de acción xa existe.\n"
 "Introduza un nome de acción novo"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:487
+#: ../gok/gok-page-actions.c:438
 #, c-format
 msgid "New Action %d"
 msgstr "Acción nova %d"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:550
+#: ../gok/gok-page-actions.c:498
 #, c-format
 msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
 msgstr "Quere eliminar esta acción (%s)?"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:559
+#: ../gok/gok-page-actions.c:506
 msgid "GOK Delete Action"
 msgstr "Acción de borrar do GOK"
 
 #. create the 'new feedbacks name' dialog
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:413 ../gok/gok-page-feedbacks.c:453
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:340 ../gok/gok-page-feedbacks.c:381
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:401
 msgid "GOK Feedback Name"
 msgstr "Nome de retroacción do GOK"
 
 #. add a text label
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:419
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:347
 msgid "Change the feedback name:"
 msgstr "Cambiar o nome da retroacción:"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:379
 msgid ""
 "Feedback name can't be empty.\n"
 "Please enter a new feedback name."
@@ -1696,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "O nome da retroacción non pode quedar baleiro.\n"
 "Introduza un nome de retroacción novo."
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:471
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:399
 msgid ""
 "Sorry, that feedback name already exists.\n"
 "Please enter a new feedback name"
@@ -1704,36 +1123,36 @@ msgstr ""
 "Ese nome de retroacción xa existe.\n"
 "Introduza un nome de retroacción novo"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:523
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
 #, c-format
 msgid "New Feedback %d"
 msgstr "Retroacción nova %d"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:639
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:544
 #, c-format
 msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
 msgstr "Quere eliminar esta retroacción (%s)?"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:648
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:553
 msgid "GOK Delete Feedback"
 msgstr "Eliminar a retroacción do GOK"
 
 #. create the file selector dialog
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:871
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:763
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
 
-#: ../gok/gok-page-keyboard.c:215
+#: ../gok/gok-page-keyboard.c:191
 msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
 msgstr ""
 "Introduza o directorio desde onde buscar os ficheiros de teclado GOK "
 "adicionais."
 
-#: ../gok/gok-page-keyboard.c:249
+#: ../gok/gok-page-keyboard.c:222
 msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
 msgstr "Seleccione o ficheiro XML que define o teclado composto de inicio"
 
-#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:82
+#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:66
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
@@ -1746,7 +1165,7 @@ msgstr "Lista de xanelas"
 msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
 msgstr "Non foi posíbel ler o contido do ficheiro de dicionario '%s'\n"
 
-#: ../gok/main.c:209
+#: ../gok/main.c:206
 msgid ""
 "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
 "various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
@@ -1758,20 +1177,20 @@ msgstr ""
 "propiedade \"name\" da etiqueta <gok:accessmethod>. Teña en conta que non é "
 "necesariamente igual ao nome do ficheiro .xam. (Vexa --list-accessmethods)"
 
-#: ../gok/main.c:210
+#: ../gok/main.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../gok/main.c:218
+#: ../gok/main.c:215
 msgid "Start the GOK keyboard editor"
 msgstr "Executar o editor de teclado do GOK"
 
-#: ../gok/main.c:226
+#: ../gok/main.c:223
 msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
 msgstr ""
 "Usar as funcionalidades especiais, mais posibelmente inestábeis, do GOK"
 
-#: ../gok/main.c:234
+#: ../gok/main.c:231
 msgid ""
 "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
 "invocations and starts in the position that it had when it was last "
@@ -1791,48 +1210,48 @@ msgstr ""
 "GOK a recordar súa posición cando se pecha, aínda cando se teña executado "
 "con --geometry."
 
-#: ../gok/main.c:235
+#: ../gok/main.c:232
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÃ?A"
 
-#: ../gok/main.c:243
+#: ../gok/main.c:240
 msgid "Use the specified input device"
 msgstr "Usar o dispositivo de entrada especificado"
 
-#: ../gok/main.c:244
+#: ../gok/main.c:241
 msgid "DEVICENAME"
 msgstr "NOME DO DISPOSITIVO"
 
-#: ../gok/main.c:252
+#: ../gok/main.c:249
 msgid "Start GOK with the specified keyboard."
 msgstr "Iniciar o GOK co teclado especificado."
 
-#: ../gok/main.c:253
+#: ../gok/main.c:250
 msgid "KEYBOARDNAME"
 msgstr "NOME DO TECLADO"
 
-#: ../gok/main.c:261
+#: ../gok/main.c:258
 msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
 msgstr ""
 "Lista os métodos de acceso que se poden usar como opcións para outros "
 "argumentos."
 
-#: ../gok/main.c:270
+#: ../gok/main.c:267
 msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
 msgstr ""
 "Lista as accións que se poden usar como opcións para outros argumentos."
 
-#: ../gok/main.c:279
+#: ../gok/main.c:276
 msgid "GOK will be used to login"
 msgstr "Usarase o GOK para o inicio de sesión"
 
-#: ../gok/main.c:289
+#: ../gok/main.c:286
 msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
 msgstr ""
 "O GOK mostrará chaves para as interfaces gráficas de usuario sen nome. Será "
 "útil para a depuración."
 
-#: ../gok/main.c:299
+#: ../gok/main.c:296
 msgid ""
 "Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
 "shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
@@ -1842,24 +1261,24 @@ msgstr ""
 "pecha, aínda cando se teña iniciado con --geometry. Vexa a discusión sobre a "
 "marca --geometry para máis información."
 
-#: ../gok/main.c:310
+#: ../gok/main.c:307
 msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
 msgstr ""
 "Iniciar o GOK e asociar esta acción a examinar operacións. (Vexa --list-"
 "actions)"
 
-#: ../gok/main.c:320
+#: ../gok/main.c:317
 msgid ""
 "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
 msgstr ""
 "Iniciar o GOK e asociar esta acción a seleccionar operacións. (Vexa --list-"
 "actions)"
 
-#: ../gok/main.c:329
+#: ../gok/main.c:326
 msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
 msgstr "Abrir o diálogo de configuracións cando se execute o GOK"
 
-#: ../gok/main.c:339
+#: ../gok/main.c:336
 msgid ""
 "Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
 "ID (VID) and Product ID (PID)."
@@ -1867,23 +1286,23 @@ msgstr ""
 "Usar libusb para eventos de saída e usar o dispositivo co ID do fabricante "
 "(VID) e do produto (PID) do USB especificado."
 
-#: ../gok/main.c:358
+#: ../gok/main.c:355
 msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
 msgstr "Tentar usar o GOK sen o rato do sistema"
 
-#: ../gok/main.c:367
+#: ../gok/main.c:364
 msgid "Disable automatic keyboard branching"
 msgstr "Desactivar a ramificación automática do teclado"
 
-#: ../gok/main.c:668
+#: ../gok/main.c:671
 msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
-msgstr "O teclado en pantalla do Gnome"
+msgstr "O teclado en pantalla do GNOME"
 
-#: ../gok/main.c:766
+#: ../gok/main.c:769
 msgid "Unsupported geometry specification"
 msgstr "GOK: a especificación de xeometría non é compatíbel"
 
-#: ../gok/main.c:767
+#: ../gok/main.c:770
 msgid ""
 "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
 "your geometry specification will not be used."
@@ -1891,74 +1310,74 @@ msgstr ""
 "Actualmente o GOK require que se lle indiquen os valores de x, y, largura e "
 "altura. Non se utilizará a súa especificación de xeometría."
 
-#: ../gok/main.c:863
+#: ../gok/main.c:866
 msgid "XKB extension is required."
 msgstr "Requírese unha extensión XKB."
 
-#: ../gok/main.c:873
+#: ../gok/main.c:876
 msgid "Can't initialize actions."
-msgstr "Non é posíbel inicializar as accións."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar as accións."
 
-#: ../gok/main.c:883
+#: ../gok/main.c:886
 msgid "Can't initialize feedbacks."
-msgstr "Non é posíbel inicializar as retroaccións."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar as retroaccións."
 
-#: ../gok/main.c:928 ../gok/main.c:937
+#: ../gok/main.c:931 ../gok/main.c:940
 msgid "Can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
 msgstr ""
-"Non é posíbel inicializar o backend libusb - non é posíbel analizar o par "
+"Non foi posíbel inicializar o backend libusb - non é posíbel analizar o par "
 "USB VID:PID"
 
-#: ../gok/main.c:953
+#: ../gok/main.c:956
 msgid "Can't create the main GOK window!"
-msgstr "Non é posíbel crear a xanela principal do GOK!"
+msgstr "Non foi posíbel crear a xanela principal do GOK!"
 
-#: ../gok/main.c:972
+#: ../gok/main.c:974
 msgid "Can't create the settings dialog window!"
-msgstr "Non é posíbel crear o diálogo de configuracións!"
+msgstr "Non foi posíbel crear o diálogo de configuracións!"
 
-#: ../gok/main.c:1033
+#: ../gok/main.c:1035
 msgid "No keyboards to display!"
 msgstr "Non hai ningún teclado que mostrar!"
 
 #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
-#: ../gok/main.c:1170 ../main.kbd.in.h:11
+#: ../gok/main.c:1162 ../main.kbd.in.h:11
 msgid "UI Grab"
 msgstr "Capturar a IU"
 
-#: ../gok/main.c:1187
+#: ../gok/main.c:1179
 msgid "popup menu"
 msgstr "menú emerxente"
 
-#: ../gok/main.c:2113
+#: ../gok/main.c:2109
 msgid "Can't create a compose keyboard!"
-msgstr "Non é posíbel crear un teclado composto!"
+msgstr "Non foi posíbel crear un teclado composto!"
 
-#: ../gok/main.c:2155
+#: ../gok/main.c:2151
 msgid "Can't read any keyboards!"
-msgstr "Non é posíbel ler ningún teclado!"
+msgstr "Non foi posíbel ler ningún teclado!"
 
-#: ../gok/main.c:2266
+#: ../gok/main.c:2262
 msgid "Could not get access method directory key from GConf."
 msgstr "Non foi posíbel acceder á chave do directorio de métodos GConf!"
 
-#: ../gok/main.c:2273
+#: ../gok/main.c:2269
 msgid "Possibly unknown access method."
 msgstr "O método de acceso é posibelmente descoñecido!"
 
-#: ../gok/main.c:2829
+#: ../gok/main.c:2788
 msgid "Sorry, GOK can't run"
 msgstr "Desculpe, GOK non pode executarse"
 
-#: ../gok/main.c:2840
+#: ../gok/main.c:2799
 msgid "GOK Fatal Error"
 msgstr "Erro moi grave do GOK"
 
-#: ../gok/main.c:2876
+#: ../gok/main.c:2835
 msgid "GOK Error"
 msgstr "Erro do GOK"
 
-#: ../gok/main.c:2896
+#: ../gok/main.c:2855
 msgid ""
 "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
 "in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If this "
@@ -1972,28 +1391,28 @@ msgstr ""
 "despois de instalalo pode ser necesario reiniciar o gconfd; pode usar a orde "
 "'gconftool-2 --shutdown' ou pode terminar a sesión e volver a entrar."
 
-#: ../gok/main.c:3135
+#: ../gok/main.c:3098
 msgid ""
 "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
 "'sticky keys' feature."
 msgstr ""
-"O GOK podería non funcionar correctamente debido a que non se puido activar "
+"GOK podería non funcionar correctamente debido a que non foi posíbel activar "
 "a característica 'teclas persistentes' no seu escritorio."
 
-#: ../gok/main.c:3142
+#: ../gok/main.c:3105
 msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
 msgstr "O GOK activou as teclas persistentes que son necesarias.\n"
 
 #. post an error dialog
-#: ../gok/main.c:3160
+#: ../gok/main.c:3123
 msgid "XKB display extension is missing."
 msgstr "Non se encontra a extensión da disposición XKB."
 
-#: ../gok/main.c:3284
+#: ../gok/main.c:3247
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Foi imposíbel abrir o ficheiro de axuda"
 
-#: ../gok/main.c:3310
+#: ../gok/main.c:3273
 msgid ""
 "The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
 "pointer (or 'mouse pointer').  Conflicts with applications' use of the "
@@ -2011,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "de entrada 'Estendido' no seu lugar; para máis información vexa a axuda do "
 "GOK."
 
-#: ../gok/main.c:3316
+#: ../gok/main.c:3279
 msgid ""
 "The device you are using to control GOK is also controlling the system "
 "pointer.\n"
@@ -2034,13 +1453,13 @@ msgstr ""
 "entrada no seu lugar; para máis detalles vexa a axuda."
 
 #. no longer used!
-#: ../gok/main.c:3323 ../gok/main.c:3326
+#: ../gok/main.c:3286 ../gok/main.c:3289
 msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
 msgstr ""
 "Parece que está a configurar o GOK para usar o modo 'punteiro principal'."
 
 # (pofilter) newlines: line endings in original don't match line endings in translation
-#: ../gok/main.c:3420
+#: ../gok/main.c:3383
 msgid ""
 "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
 "\n"
@@ -2071,11 +1490,11 @@ msgstr ""
 "Para saír do GOK, prema en Pechar.\n"
 "\n"
 
-#: ../gok/main.c:3439
+#: ../gok/main.c:3403
 msgid "Enable and Log Out"
 msgstr "Activar e terminar a sesión"
 
-#: ../gok/main.c:3451
+#: ../gok/main.c:3415
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
@@ -2133,11 +1552,21 @@ msgid "Down:"
 msgstr "Baixar:"
 
 #. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:16 ../gok-editor.ui.h:23
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#. User interface for the access method
 #: ../directed.xml.in.h:18
 msgid "Move the highlighter in 4 directions.  Select key."
 msgstr "Mover o realzador en 4 direccións. Seleccionar tecla."
 
 #. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:26 ../gok-editor.ui.h:36
+msgid "Right:"
+msgstr "Dereita:"
+
+#. User interface for the access method
 #: ../directed.xml.in.h:34
 msgid "Up:"
 msgstr "Subir:"
@@ -2190,7 +1619,7 @@ msgstr "Botón 3"
 
 #: ../mouse.kbd.in.h:4
 msgid "Dbl Click"
-msgstr "Duplo clic"
+msgstr "Dobre clic"
 
 #. Translators: verb.
 #: ../mouse.kbd.in.h:6
@@ -2205,6 +1634,16 @@ msgstr "Punteiro"
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
+#. Translators: dock is used as a verb.
+#: ../move-resize.kbd.in.h:2 ../gok-settingsdialog.ui.h:40
+msgid "Dock Bottom"
+msgstr "Ancorar abaixo"
+
+#. Translators: dock is used as a verb.
+#: ../move-resize.kbd.in.h:4 ../gok-settingsdialog.ui.h:41
+msgid "Dock Top"
+msgstr "Ancorar enriba"
+
 #: ../move-resize.kbd.in.h:7
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
@@ -2273,5 +1712,572 @@ msgstr "Tab&lt;-"
 msgid "Really Quit!"
 msgstr "Está seguro de que quere saír!"
 
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:2
+msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
+msgstr "<b>Teclado composto</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:3
+msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
+msgstr "<b>Teclados personalizados</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:4
+msgid "<b>Define Actions</b>"
+msgstr "<b>Definir as accións</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:5
+msgid "<b>Define Feedback</b>"
+msgstr "<b>Definir a retroacción</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:6
+msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
+msgstr "<b>Atraso antes da activación</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:7
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descrición</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:8
+msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
+msgstr "<b>Ancorar e expandir horizontalmente</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:9
+msgid "<b>Event Source</b>"
+msgstr "<b>Orixe do evento</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:10
+msgid "<b>Key Flashing</b>"
+msgstr "<b>Escintileo da tecla</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:11
+msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
+msgstr "<b>Tamaño da tecla e controis de espazamento</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:12
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualización</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:13
+msgid "<b>Sensitivity</b>"
+msgstr "<b>Sensibilidade</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:14
+msgid "<b>Sound</b>"
+msgstr "<b>Son</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:15
+msgid "<b>Speech</b>"
+msgstr "<b>Voz</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:16
+msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
+msgstr "<b>Número de botón ou conmutador</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:17
+msgid "<b>Theme</b>"
+msgstr "<b>Tema</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:18
+msgid "<b>Timers and Delays</b>"
+msgstr "<b>Temporizadores e atrasos</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:19
+msgid "<b>Valuator Type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de avaliador</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:20
+msgid "<b>Word Completion</b>"
+msgstr "<b>Completar palabras</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:21
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next run GOK.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Os cambios realizados a esta configuración non serán "
+"efectivos até a próxima execución do GOK.</i></small>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:22
+msgid ""
+"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
+"before processing."
+msgstr ""
+"Un multiplicador que se aplica aos eventos estendidos do avaliador de "
+"dispositivo de entrada antes do procesamento."
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:23
+msgid "Access Methods"
+msgstr "Métodos de acceso"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:24
+msgid "Action Type:"
+msgstr "Tipo de acción:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:25
+msgid "ActionTypeNotebook"
+msgstr "Caderno do tipo de acción"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:26
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:27
+msgid "Activate on Dw_ell"
+msgstr "Activar ao p_ermanecer"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:28
+msgid "Activate on _Enter"
+msgstr "Activar coa tecla _Intro"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:29
+msgid "Activate on _Move"
+msgstr "Activar ao _mover"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:30
+msgid "Activate when _pressed"
+msgstr "Activar cando se p_rema"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:31
+msgid "Activate when _released"
+msgstr "Activar cando se _solte"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:32
+msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
+msgstr "Directorio adicional no que buscar teclados GOK"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:33
+msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
+msgstr "Teclado alfanumérico disposto pola frecuencia de letras"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:34
+msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
+msgstr "Teclado alfanumérico ordenado alfabeticamente"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:35
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:36
+msgid "C_ore pointer"
+msgstr "Punteiro p_rincipal"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:37
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:38
+msgid ""
+"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
+"activation takes place."
+msgstr ""
+"Atraso, en centésimas de segundo, despois de que se produza a activación do "
+"evento e antes de que a activación teña lugar."
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:39
+msgid "Dock"
+msgstr "Ancorar"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:42
+msgid "Enable _key flashing"
+msgstr "Activar o escintileo da _tecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:43
+msgid "Enable _sound"
+msgstr "Activar o _son"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:44
+msgid "Enable _word completion"
+msgstr "Activar o completado de pala_bras"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:46
+msgid "Fill Width"
+msgstr "Largura para encher"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:47
+msgid "GOK Preferences"
+msgstr "Preferencias do GOK"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:48
+msgid "Key Height"
+msgstr "Altura da tecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:49
+msgid "Key Spacing"
+msgstr "Espazamento de teclas"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:50
+msgid "Key Width"
+msgstr "Largura da tecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:51
+msgid "Key _width:"
+msgstr "_Largura da tecla:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:52
+msgid "Key h_eight:"
+msgstr "Alt_ura da tecla:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:53
+msgid "Keyboards"
+msgstr "Teclados"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:54
+msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
+msgstr "Coincidir co teclado físico conforme o servidor X"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:55
+msgid "Number of _flashes:"
+msgstr "Número de _escintileos:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:56
+msgid "Number of word predictions:"
+msgstr "Número de predicións de palabra:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:57
+msgid "Other _input device:"
+msgstr "Outro d_ispositivo de entrada:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:58
+msgid "Prediction"
+msgstr "Predición"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:59
+msgid "Read keyboard from file:"
+msgstr "Ler o teclado desde o ficheiro:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:60
+msgid "S_witch"
+msgstr "Con_mutador"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:61
+msgid "So_und:"
+msgstr "So_n:"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:62
+msgid "Speak key _label"
+msgstr "Falar a e_tiqueta da tecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:63
+msgid "Switch _1"
+msgstr "Conmutador _1"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:64
+msgid "Switch _2"
+msgstr "Conmutador _2"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:65
+msgid "Switch _3"
+msgstr "Conmutador _3"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:66
+msgid "Switch _4"
+msgstr "Conmutador _4"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:67
+msgid "Switch _5"
+msgstr "Conmutador _5"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:68
+msgid "Use _extra word list file(s)"
+msgstr "Usar ficheiros de palabras _adicionais"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:69
+msgid "Use _key averaging"
+msgstr "Empregar a media de _tecla"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:70
+msgid "Valuator Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do avaliador"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:71
+msgid "_100ths of a second"
+msgstr "_Centésimas de segundo"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:72
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Examinar..."
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:73
+msgid "_Joystick"
+msgstr "_Panca de mando"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:74
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Método:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:75
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:76
+msgid "_Number of predictions:"
+msgstr "_Número de predicións:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:77
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:78
+msgid "_Single axis:"
+msgstr "Ei_xe único:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:79
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "_Espazamento:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:80
+msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
+msgstr "_Usar as preferencias do tema de escritorio"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:81
+msgid "_Valuator"
+msgstr "A_valiador"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:82
+msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
+msgstr "Avaliador _X-Y (eixes 0 e 1)"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:83
+msgid "cancel"
+msgstr "cancelar"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:84
+msgid "display user help"
+msgstr "mostrar a axuda de usuario"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:85
+msgid "high"
+msgstr "alto"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:86
+msgid "low"
+msgstr "baixo"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:87
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:88
+msgid "revert to original settings"
+msgstr "recuperar as configuracións orixinais"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:89
+msgid "try these settings"
+msgstr "probar estas configuracións"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:90
+msgid "use these settings"
+msgstr "usar estas configuracións"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:1
+msgid "3 State"
+msgstr "3 estados"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:2
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aparencia</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:3
+msgid "<b>Branch</b>"
+msgstr "<b>Ramificar</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:4
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:5
+msgid "<b>Key</b>"
+msgstr "<b>Tecla</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:6
+msgid "<b>Keyboard</b>"
+msgstr "<b>Teclado</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:7
+msgid "<b>Modifier</b>"
+msgstr "<b>Modificador</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:8
+msgid "<b>Output</b>"
+msgstr "<b>Saída</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:9
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>Posición</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:10
+msgid "<b>Type</b>"
+msgstr "<b>Tipo</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:11
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:12
+msgid "Add New Key"
+msgstr "Engadir unha tecla nova"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:13
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Inferior:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:14
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:15
+msgid "Delete Key"
+msgstr "Tecla Supr"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:16
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:17
+msgid "Font Group:"
+msgstr "Grupo do tipo de letra:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:19
+msgid "GOK:"
+msgstr "GOK:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:20
+msgid "Keycode:"
+msgstr "Código da tecla:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:21
+msgid "Keysym:"
+msgstr "Código de carácter (keysym):"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:22
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:24
+msgid "Modifier Post"
+msgstr "Modificador Post"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:25
+msgid "Modifier Pre"
+msgstr "Modificador Pre"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:26
+msgid "Modifier:"
+msgstr "Modificador:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:27
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:28
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover arriba"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:29
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:30
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:31
+msgid "Next Key"
+msgstr "Tecla seguinte"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:32
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:33
+msgid "Press"
+msgstr "Premer"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:34
+msgid "Previous Key"
+msgstr "Tecla anterior"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:35
+msgid "Release"
+msgstr "Soltar"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:37
+msgid "Show Only This Font Group"
+msgstr "Mostrar só este grupo de tipos de letra"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:38
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:39
+msgid "Target:"
+msgstr "Destino:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:40
+msgid "To Back"
+msgstr "Cara a atrás"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:41
+msgid "To Front"
+msgstr "Cara a adiante"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:42
+msgid "Toggle"
+msgstr "Alternar"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:43
+msgid "Top:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:44
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Completar palabras"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:45
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:46
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#~ msgid "<b>Command Prediction</b>"
+#~ msgstr "<b>Predición de comando</b>"
+
+#~ msgid "Action Names List"
+#~ msgstr "Lista dos nomes de acción"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navegar"
+
+#~ msgid "Command Prediction"
+#~ msgstr "Predición de comando"
+
+#~ msgid "Enable co_mmand prediction"
+#~ msgstr "Activar a predición de co_mando"
+
+#~ msgid "Number of _predictions:"
+#~ msgstr "Número de pre_dicións:"
+
+#~ msgid "Number of command predictions:"
+#~ msgstr "Número de predicións de comandos:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Engadir"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "E_liminar"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "access method name"
+#~ msgstr "nome do método de acceso"
+
 #~ msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
 #~ msgstr "Directorio adicional no que buscar ficheiros de teclado do GOK"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]