[gnome-terminal] Updated Galician Translation



commit 037048f6e82e90745831e1f076296b8861e8df92
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 18:06:18 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po | 1051 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 584 insertions(+), 467 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2fc6545..8eb3377 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,24 +14,25 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 14:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:06+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:13+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -47,8 +48,8 @@ msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o ficheiro que contén as configuracións gardadas"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
@@ -111,9 +112,9 @@ msgid ""
 "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "A tecla rápida para desprender o separador actual. Expresado como unha cadea "
-"co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. De definir a "
-"opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de "
-"teclas para esta acción."
+"co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a opción "
+"coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de teclas "
+"para esta acción."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -123,7 +124,7 @@ msgid ""
 "action."
 msgstr ""
 "Tecla rápida para mover á esquerda o separador actual. Exprésase como unha "
-"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. De definir a "
+"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
 "opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de "
 "teclas para esta acción."
 
@@ -135,7 +136,7 @@ msgid ""
 "action."
 msgstr ""
 "A tecla rápida para mover á dereita o separador actual. Exprésase como unha "
-"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. De definir a "
+"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
 "opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de "
 "teclas para esta acción."
 
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Tipo de fondo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Caracteres considerados \"part of a word\""
+msgstr "Caracteres considerados partes dunha palabra"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -175,78 +176,100 @@ msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intérprete de ordes"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
 msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Predefinidos"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Cor predefinida do texto en negriña no terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Cor predefinida do texto no terminal como unha especificación de cor (poden "
+"ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés como "
+"\"red\"). Iso ignórase se bold_color_same_as_fg é verdadeiro."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Cor predefinida do fondo do terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Cor predeterminada do fondo do terminal como unha especificación de cor "
-"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés "
-"como \"red\")."
+"Cor predefinida do fondo do terminal como unha especificación de cor (poden "
+"ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés como "
+"\"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal"
+msgstr "Cor predefinida do texto no terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificación de cor "
-"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés "
-"como \"red\")."
+"Cor predefinida do texto no terminal como unha especificación de cor (poden "
+"ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés como "
+"\"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Número de columnas predefinido"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Número de filas predefinido"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Efecto da tecla suprimir"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "Realzar desafíos S/Key"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Icona para a xanela do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr ""
 "Icona que hai que usar nos separadores ou xanelas que conteñen este perfil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -254,16 +277,23 @@ msgid ""
 "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
 "Se o aplicativo no terminal define o título (é típico que se configure o "
-"intérprete de comandos para que o faga), o título definido dinamicamente "
-"pode borrar o título configurado, pode ir antes del, despois ou substituílo. "
-"Os valores posíbeis son \"replace\", \"before\", \"after\" e \"ignore\"."
+"intérprete de ordes para que o faga), o título definido dinamicamente pode "
+"borrar o título configurado, pode ir antes del, despois ou substituílo. Os "
+"valores posíbeis son \"replace\", \"before\", \"after\" e \"ignore\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o texto con tipografía negriña renderizarase empregando a "
+"mesma cor que o texto normal."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -271,12 +301,12 @@ msgstr ""
 "Se é true, non emite ningún ruído cando os aplicativos envían a secuencia de "
 "escape para a campá do terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -284,15 +314,26 @@ msgstr ""
 "Se é true, a imaxe de fondo desprázase co texto en primeiro plano; se é "
 "false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre ela."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Se é true, nunca se rexeitarán as liñas de desprazamento cara atrás. O "
+"historial de desprazamento cara atrás almacénase temporalmente no disco, "
+"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
+"moita saída na terminal."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Se é true, o comando dentro do terminal lanzarase como un intérprete de "
-"comandos de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)"
+"Se é true, a orde dentro do terminal lanzarase como un intérprete de ordes "
+"de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -300,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "Se é true, os ficheiros de rexistro do inicio de sesión utmp e wtmp "
 "actualizaranse ao lanzar a orde dentro do terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -309,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante "
 "posíbel)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -317,22 +358,22 @@ msgstr ""
 "Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será "
 "empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
 "Se é true, usarase o valor da definición custom_command en vez de executar "
-"un intérprete de comandos."
+"un intérprete de ordes."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova "
 "no terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -344,18 +385,18 @@ msgstr ""
 "Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
 "atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para pechar un separador. Exprésase como unha cadea de "
-"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a "
+"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -363,11 +404,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para pechar unha xanela. Exprésase como unha cadea de "
-"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a "
+"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -376,21 +417,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. Exprésase "
 "como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK"
-"+. De definir a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
 "ningún atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para executar a axuda. Exprésase como unha cadea de texto "
-"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción "
+"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción "
 "coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado "
 "para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -398,11 +439,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para facer máis grande o tipo de letra. Exprésase como "
-"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir "
+"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
 "a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -410,11 +451,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para reducir o tamaño do tipo de letra. Exprésase como "
-"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir "
+"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
 "a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -423,10 +464,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para estabelecer o tamaño normal do tipo de letra. "
 "Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
-"GTK+. De definir a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
 "ningún atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -434,11 +475,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para abrir un separador novo. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -446,34 +487,34 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
 "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 "will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para colar o contido do portapapeis no terminal. Exprésase "
-"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De "
-"definir a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
+"Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. Exprésase "
+"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
+"define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
 "atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 1. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -481,11 +522,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 10. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -493,11 +534,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 11. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -505,99 +546,99 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 12. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 2. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 3. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 4. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 5. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 6. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 7. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 8. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador 9. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -605,11 +646,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. Exprésase como "
-"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir "
+"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
 "a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -617,11 +658,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. Exprésase como unha "
-"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -629,11 +670,23 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para restaurar o terminal. Exprésase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a opción coa "
+"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa "
 "cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para "
 "esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para gardar os contidos do separador actual a un ficheiro. "
+"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
+"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá "
+"ningún atallo de teclado para esta acción."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -641,11 +694,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para definir o título do terminal. Exprésase como unha "
-"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -653,11 +706,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao seguinte separador. Exprésase como unha "
-"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -665,11 +718,11 @@ msgid ""
 "this action."
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para cambiar ao separador anterior. Exprésase como unha "
-"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De definir a "
+"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
 "opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de "
 "teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -681,135 +734,140 @@ msgstr ""
 "define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
 "atallo de teclado para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Atallo de teclado para pechar un separador"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir un separador novo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Atallo de teclado para colar texto"
+msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Atallo de teclado para gardar os contidos do separador actual a un ficheiro"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Atallo de teclado para definir o título do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao seguinte separador"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador anterior"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lista dos perfís"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -817,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "Lista dos perfís coñecidos polo gnome-terminal. Esta lista contén cadeas "
 "referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -827,29 +885,35 @@ msgstr ""
 "personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
 "permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "O número de liñas de desprazamento que se manteñen na memoria. Pode ir para "
 "atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
-"rexéitanse. Teña coidado con esta definición porque é o factor principal que "
-"determina canta memoria utilizará o terminal."
+"rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -858,36 +922,36 @@ msgstr ""
 "desafío S/Key. Ao escribir un contrasinal no diálogo, este enviarase ao "
 "terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Posición da barra de desprazamento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
 "Os valores posíbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para "
-"reiniciar o comando."
+"reiniciar a orde."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
-"Perfil usado ao abrir unha xanela nova ou separador. Debe estar en "
+"Perfil usado ao abrir unha xanela ou separador novo. Debe estar en "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Executar este comando en vez do intérprete de comandos se use_custom_command "
-"é true."
+"Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é "
+"true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -902,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "\"ascii-del\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
 "tecla de retroceso."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -917,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "sequence\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a "
 "tecla suprimir."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -928,11 +992,11 @@ msgstr ""
 "separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
 "por exemplo: \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Aparencia do cursor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -941,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para utilizar "
 "un cursor de subliñado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -950,21 +1014,21 @@ msgstr ""
 "intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
 "explícita."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Título do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
 "depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Título mostrado para a xanela ou o separador do terminal. Este título pódese "
-"substituír ou combinar co título definido polo aplicativo dentro do "
+"Título mostrado para a xanela ou ao separador do terminal. Este título "
+"pódese substituír ou combinar co título definido polo aplicativo dentro do "
 "terminal, dependendo da configuración de title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -972,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "� true se a barra de menú debe mostrarse nas xanelas novas, para as xanelas "
 "ou separadores con este perfil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -983,15 +1047,15 @@ msgstr ""
 "está executando un xestor de xanela de composición ou para unha pseudo-"
 "transparencia."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Que facer co título dinámico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1002,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carácter "
 "indicado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -1010,20 +1074,31 @@ msgstr ""
 "Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
 "\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"disabled\" (desactivada)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Indica se se o texto en negriña debería empregar a mesma cor que o texto "
+"normal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Indica se están activados os atallos estándar do GTK para a barra de menú"
+"Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Indica se se permite texto en negra"
+msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1031,15 +1106,15 @@ msgstr ""
 "Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que "
 "ten máis dun separador aberto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Indica se se pide unha confirmación ao pechar as xanelas do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1049,48 +1124,48 @@ msgstr ""
 "teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
 "que existe a posibilidade de desactivalas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
-"Indica se se lanza o comando no terminal como un intérprete de comandos de "
-"inicio de sesión"
+"Indica se se lanza a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio "
+"de sesión"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas ou separadores"
+msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas ou separador"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
-"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao lanzar un "
-"comando do terminal"
+"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao lanzar un orde "
+"do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
 
@@ -1100,7 +1175,7 @@ msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
 
@@ -1122,52 +1197,46 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Atallos de teclado:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negro sobre amarelo claro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negro sobre branco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Branco sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:479
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Erro ao analizar o comando: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:499
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Editando o perfil \"%s\""
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(sobre %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:637
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:763
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:767
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrada da paleta %d"
@@ -1184,7 +1253,7 @@ msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil novo"
 
@@ -1198,11 +1267,11 @@ msgstr "_Basear en:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
 msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Comando</b>"
+msgstr "<b>Orde</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Primeiro plano e fondo</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Primeiro plano, fondo e negriña</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1271,51 +1340,59 @@ msgstr ""
 "Subliñado"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Cor _negriña."
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incorporados:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incorporados:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de cor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma do cursor:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "O_rde personalizada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Tamaño _predefinido:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1325,19 +1402,19 @@ msgstr ""
 "Reiniciar a orde\n"
 "Manter o terminal aberto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Título inicial:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1347,11 +1424,11 @@ msgstr ""
 "No lado dereito\n"
 "Desactivado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Editor de perfís"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1363,43 +1440,43 @@ msgstr ""
 "Engadir antes do título inicial\n"
 "Manter o título inicial"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "E_xecutar un comando personalizado en vez do intérprete de comandos"
+msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desprazar a s_aída"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Despra_zamento cara a atrás:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menú nos terminais novos"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1413,90 +1490,106 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Personalizado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Campá do terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
-msgstr "Título e comando"
+msgstr "Título e orde"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "When command _exits:"
-msgstr "Cando o comando _sae:"
+msgstr "Cando a orde _sae:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Cando os comandos do terminal definen os seus p_ropios títulos:"
+msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios títulos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Permitir texto en _negra"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de _fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
 msgstr "Imaxe de _fondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "A tecla _suprimir xera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Nome do _perfil:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
+msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predefinidas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Executar o comando como un intérprete de comandos de inicio de sesión"
+msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "A _mesma que a cor do texto"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "A _barra de desprazamento é:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "Cor _sólida"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Cor do _texto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Fondo _transparente"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "Non _limitado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesión ao iniciar a orde"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
 msgstr "liñas"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "filas"
+
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "Resposta ao desafío S/Key"
@@ -1513,194 +1606,198 @@ msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío S/Key válido."
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío OTP válido."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Separador novo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Gardar os contidos"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar o separador"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Restaurar e limpar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Seleccionar o separador anterior"
+msgstr "Seleccionar ao separador anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Seleccionar o seguinte separador"
+msgstr "Seleccionar ao seguinte separador"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Mover o separador á esquerda"
+msgstr "Mover ao separador á esquerda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Mover o separador á dereita"
+msgstr "Mover ao separador á dereita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprender o separador"
+msgstr "Desprender ao separador"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Cambiar ao separador 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Cambiar ao separador 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Cambiar ao separador 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Cambiar ao separador 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Cambiar ao separador 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Cambiar ao separador 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Cambiar ao separador 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Cambiar ao separador 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Cambiar ao separador 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:206
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Cambiar ao separador 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:209
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Cambiar ao separador 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:212
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Cambiar ao separador 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:757
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "A tecla de atallo \"%s\" xa está vinculada á acción \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:915
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:934
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de atallo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:481
+#: ../src/terminal-app.c:482
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Prema o botón para escoller o perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:566
+#: ../src/terminal-app.c:567
 msgid "Profile list"
 msgstr "Lista dos perfís"
 
-#: ../src/terminal-app.c:627
+#: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Quere eliminar o perfil \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:643
+#: ../src/terminal-app.c:644
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Quere eliminar o perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:957
+#: ../src/terminal-app.c:958
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definida polo usuario"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1112
+#: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1708,39 +1805,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Xa ten un perfil denominado \"%s\". Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1214
+#: ../src/terminal-app.c:1215
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Escolla o perfil base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1781
+#: ../src/terminal-app.c:1794
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Non existe o perfil \"%s\", utilizarase un perfil predeterminado\n"
+msgstr "Non existe o perfil \"%s\", utilizarase un perfil predefinidas\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:1818
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "A xeometría da cadea \"%s\" non é válida\n"
 
 #: ../src/terminal.c:195
 msgid "Could not open link"
-msgstr "Non se puido abrir a ligazón"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón"
 
-#: ../src/terminal.c:291
+#: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:421
+#: ../src/terminal.c:423
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "Versión de factoría incompatíbel; creando unha instancia nova.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:429
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Erro de factoría: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro na factoría: %s\n"
 
 #. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
 #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
@@ -1907,9 +2004,9 @@ msgstr ""
 "que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova "
 "opción '--profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal do Gnome"
+msgstr "Terminal do GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:208
 #, c-format
@@ -1949,15 +2046,15 @@ msgstr ""
 "A opción \"%s\" require especificar a orde para executar no resto da liña de "
 "ordes"
 
-#: ../src/terminal-options.c:804
+#: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:817
+#: ../src/terminal-options.c:820
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: ../src/terminal-options.c:947
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1965,109 +2062,106 @@ msgstr ""
 "Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal "
 "activo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:953
+#: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:962
+#: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Gardar a configuración do terminal nun ficheiro"
 
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr ""
-"Abrir unha xanela nova que conteña un separador co perfil predeterminado"
+msgstr "Abrir unha xanela nova que conteña un separador co perfil predefinido"
 
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Abrir un separador novo na última xanela aberta co perfil predeterminado"
+msgstr "Abrir un separador novo na última xanela aberta co perfil predefinido"
 
-#: ../src/terminal-options.c:998
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activar a barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1007
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactivar a barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Definir a xeometría da xanela desde a especificación da xeometría X "
-"indicada; consulte a páxina man de \"X\" para máis información"
+"Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
+"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÃ?A"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Definir o rol da xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Definir o último separador especificado como o activo na súa xanela"
+msgstr "Definir ao último separador especificado como a activa na súa xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
+msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predefinido"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME DO PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1083
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Definir o título do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÃ?TULO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Definir o directorio de traballo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Definir o factor zoom do terminal (1.0 = tamaño normal)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador do Terminal do Gnome"
+msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1356
+#: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do Gnome"
+msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1369
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2075,45 +2169,45 @@ msgstr ""
 "Opcións para abrir unha nova xanela ou separador de terminal; pode ser "
 "especificada máis dunha:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1367
+#: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
 "Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
-"estabelécense os valores predeterminados para todas as xanelas:"
+"estabelécense os valores predefinido para todas as xanelas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1376
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostrar as opcións por xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: ../src/terminal-options.c:1387
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
 "Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
-"tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:"
+"tab, estabelécense os valores predefinidos para todos os terminais:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1385
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións por terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Houbo un problema coa orde para este terminal"
+msgstr "Produciuse un problema coa orde para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1581
+#: ../src/terminal-screen.c:1745
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Houbo un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
@@ -2123,16 +2217,16 @@ msgstr "Pechar o separador"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambiar a este separador"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Ocorreu un erro ao mostrar a axuda"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
-msgstr "Non se puido abrir o enderezo \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-util.c:329
+#: ../src/terminal-util.c:363
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2144,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, xa sexa na versión 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera outra versión posterior."
 
-#: ../src/terminal-util.c:333
+#: ../src/terminal-util.c:367
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2156,7 +2250,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDADE PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
 "pública xeral de GNU."
 
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:371
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2170,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:431
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2179,190 +2273,194 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Abrir o _terminal"
+msgstr "Abrir un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Abrir o se_parador"
+msgstr "Abrir un _separador"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1680
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Perfil novo..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Gardar os contidos"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "P_echar o separador"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1734
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Pe_char a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Colar nomes de _ficheiros"
+msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "Pe_rfís..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Atallos de teclado..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Modificar o _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1774
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Definir o título..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Engadir ou eliminar..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1743
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte separador"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover o separador á _esquerda"
+msgstr "Mover ao separador á _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover o separador á _dereita"
+msgstr "Mover ao separador á _dereita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desprender o separador"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Enviar un correo aâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1822
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "Ch_amar aâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1825
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1834
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfís"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1856
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1859
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de _entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1865
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2370,32 +2468,41 @@ msgstr ""
 "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela mataría todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3060
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3433
+#: ../src/terminal-window.c:3117
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3139
+msgid "Save as..."
+msgstr "Gardar como..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3499
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3619
+#: ../src/terminal-window.c:3686
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3638
+#: ../src/terminal-window.c:3705
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do Gnome"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010;\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
@@ -2472,12 +2579,12 @@ msgstr "Deixar o terminal aberto"
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:47
 msgid "On the left side"
-msgstr "Sobre o lado esqueredo"
+msgstr "Ao lado esqueredo"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the right side"
-msgstr "Sobre o lado dereito"
+msgstr "Ao lado dereito"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:54
@@ -2518,3 +2625,13 @@ msgstr "XTerm"
 #: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a xeometría da xanela desde a especificación da xeometría X "
+#~ "indicada; consulte a páxina man de \"X\" para máis información"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(sobre %s)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]