[gvfs] Updated Galician Translation



commit 2286d939a7c931f63847268b4ffb842dca7df3e7
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 17:58:49 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  788 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 438 insertions(+), 350 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 52cfe76..a190845 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,93 +8,74 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 08:34+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "Non se admite a operación, os ficheiros están en puntos de montaxe diferentes"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:867
-msgid "Invalid return value from get_info"
-msgstr "O valor de retorno de get_info non é válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
-msgid "Invalid return value from query_info"
-msgstr "O valor de retorno de query_info non é válido"
+#. Translators: %s is the name of a programming function
+#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
+#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
+#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
+#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
+#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
+#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
+#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
+#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
+#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
+#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Valor de retorno non válido desde %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgstr "Non foi posíbel obter o descritor do ficheiro de fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
-#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
-#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
-#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-msgid "Invalid return value from open"
-msgstr "Valor de retorno non válido de abrir"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
-#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
-#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
+#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
+#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
 msgstr "Non se obtivo o descritor do ficheiro de fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
-msgid "Invalid return value from call"
-msgstr "O valor de retorno de call non é válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1850
-msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-msgstr "O valor de retorno de get_filesystem_info non é válido"
-
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1963
+#: ../client/gdaemonfile.c:1964
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar un punto de montaxe incluído"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1993
+#: ../client/gdaemonfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2035
-msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-msgstr "O valor de retorno de query_filesystem_info non é válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
+#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1323 ../client/gdaemonvfs.c:1376
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
+#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1377
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2533
-msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-msgstr "Valor de retorno de monitor_dir non válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2582
-msgid "Invalid return value from monitor_file"
-msgstr "Valor de retorno de monitor_file non válido"
-
 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
@@ -105,21 +86,21 @@ msgstr "Valor de retorno de monitor_file non válido"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Cancelouse a operación"
 
@@ -133,7 +114,7 @@ msgstr "Cancelouse a operación"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
 #, c-format
 msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
+msgstr "Produciuse un erro no protocolo de fluxo: %s"
 
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
@@ -147,33 +128,29 @@ msgstr "Fin do fluxo"
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "O fluxo non admite a busca"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:832
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao obter información de montaxe: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1189
 msgid "Can't contact session bus"
 msgstr "Non é posíbel conectar co bus da sesión"
 
 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error connecting to daemon: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao conectarse co demoño: %s"
-
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
-msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-msgstr "O valor de retorno de open_icon_for_read non é válido"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co daemon: %s"
 
 #: ../common/gsysutils.c:136
 #, c-format
 msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao crear o conectador: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o conectador: %s"
 
 #: ../common/gsysutils.c:174
 #, c-format
 msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao conectarse co conector: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s"
 
 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
 msgid "Invalid file info format"
@@ -186,12 +163,12 @@ msgstr "O contido da lista de información de atributos non é válido"
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
 #, c-format
 msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Erro ao inicializar Avahi: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar Avahi: %s"
 
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
 #, c-format
 msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Erro ao crear o resolvedor Avahi: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o resolvedor Avahi: %s"
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -201,7 +178,7 @@ msgstr "Erro ao crear o resolvedor Avahi: %s"
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
 #, c-format
 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\" servizo \"%s\" no dominio \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver \"%s\" servizo \"%s\" no dominio \"%s\""
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -215,8 +192,8 @@ msgid ""
 "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
 "records are missing. Keys required: \"%s\"."
 msgstr ""
-"Erro ao resolver \"%s\" o servizo \"%s\" no dominio \"%s\". Falta un ou máis "
-"rexistros TXT. Requírense as chaves: \"%s\"."
+"Produciuse un erro ao resolver \"%s\" o servizo \"%s\" no dominio \"%s\". "
+"Falta un ou máis rexistros TXT. Requírense as chaves: \"%s\"."
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -248,7 +225,7 @@ msgstr "Os datos de entrada para GVfsIcon están malformados"
 #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
 #, c-format
 msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-msgstr "Erro ao conectar co D-Bus: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
@@ -284,18 +261,18 @@ msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando"
 
 #: ../daemon/daemon-main.c:276
 msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "houbo un erro ao iniciar o demoño de montaxe"
+msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmontar de todas formas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -303,31 +280,121 @@ msgstr ""
 "O volume está ocupado\n"
 "Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado."
 
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
+msgid "File does not exist"
+msgstr "O ficheiro non existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
+msgid "The directory is not empty"
+msgstr "O directorio non está baleiro"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "O dispositivo non responde"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "A conexión foi interrompida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Recibíronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Erro de bloqueo non xestionado (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
+msgid ""
+"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posíbel encontrar o "
+"dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr ""
+"Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#, c-format
+msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+msgstr "Servizo %d no dispositivo móbil de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Dispositivo móbil de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
+msgid "Backups are not yet supported."
+msgstr "As copias de seguranza aínda non son compatíbeis"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
+msgid "Invalid seek type"
+msgstr "Tipo de busca incorrecta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4622 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "A operación non é compatíbel"
+
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2254
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1730
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Non se especificou ningún nome de host"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
@@ -335,16 +402,16 @@ msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "O ficheiro non existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "O ficheiro non é un directorio"
 
@@ -361,22 +428,22 @@ msgstr "Non é posíbel crear un directorio temporal"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2934 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2947
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2967 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Non existe ese ficheiro ou directorio"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1813
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "O directorio non está baleiro"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar un ficheiro sobre un directorio"
 
@@ -388,7 +455,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991
 msgid "File exists"
 msgstr "O ficheiro xa existe"
 
@@ -411,8 +478,8 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "O backend non admite a operación"
 
@@ -420,41 +487,41 @@ msgstr "O backend non admite a operación"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Non existe ese ficheiro ou directorio no camiño de destino"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar un direcotorio sobre outro directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1815
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O ficheiro de destino existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar un directorio recursivamente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
 msgid "Not supported"
 msgstr "Non compatíbel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Non é posíbel crear o cliente gudev"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Non é posíbel conectar co bus do sistema"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Non é posíbel crear o contexto libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Non é posíbel inicializar libhal"
 
@@ -479,7 +546,7 @@ msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "CDDA montado en %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
@@ -501,14 +568,14 @@ msgstr "Non existe o ficheiro %s no dispositivo %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Erro de 'paranoia' no dispositivo %s"
+msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Non existe ese ficheiro"
@@ -527,14 +594,14 @@ msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
-msgid "Filesystem"
+msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro montábel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Erro interno: %s"
@@ -574,7 +641,7 @@ msgid "Can't poll file"
 msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Erro HTTP: %s"
@@ -593,7 +660,7 @@ msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
 msgid "Response invalid"
-msgstr "A resposta non é válida"
+msgstr "A resposta é incorrecta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
 msgid "WebDAV share"
@@ -610,7 +677,7 @@ msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Non é un directorio compartido co WebDAV"
+msgstr "Non é un directorio compartido con WebDAV"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
 #, c-format
@@ -622,86 +689,82 @@ msgid "Could not create request"
 msgstr "Non foi posíbel crear a petición"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4274
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza"
+msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza"
 
 #. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
 msgid "Local Network"
 msgstr "Rede local"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "Non é posíbel monitorizar o ficheiro nin o directorio."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "DNS-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgstr "Introduza o contrasinal para o FTP como %s en %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgstr "Introducir o contrasinal para o FTP en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
 #, c-format
 msgid "ftp on %s"
 msgstr "ftp en %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
 #, c-format
 msgid "ftp as %s on %s"
 msgstr "ftp como %s en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permisos insuficientes"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
-msgid "File does not exist"
-msgstr "O ficheiro non existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3054 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4265
 msgid "File is directory"
 msgstr "O ficheiro é un directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3261
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "as copias de seguranza aínda non son compatíbeis"
 
@@ -733,7 +796,7 @@ msgstr "Cámara dixital (%s)"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
@@ -741,182 +804,177 @@ msgstr "Cámara %s"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de audio %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
 msgid "Camera"
 msgstr "Cámara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de audio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
 msgid "No device specified"
 msgstr "Non se especificou ningún dispositvo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Non é posíbel crear o contexto gphoto2"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
 msgid "Error creating camera"
-msgstr "Erro ao crear a cámara"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a cámara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
 msgid "Error loading device information"
-msgstr "Erro ao cargar a información do dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
 msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Erro ao buscar a información do dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar a información do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
 msgid "Error getting device information"
-msgstr "Erro ao obter a información do dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
 msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara"
+msgstr "Produciuse un erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
 msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Erro ao inicializar a cámara"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a cámara"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gphoto2 montado en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Non se especificou ningunha cámara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823
 #, c-format
 msgid "Filesystem is busy"
 msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893
 msgid "Error creating file object"
-msgstr "Erro ao crear o obxecto de ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908
 msgid "Error getting file"
-msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
 msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Erro ao obter os datos do ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador de iconas '%s' malformado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Erro ao buscar no fluxo na cámara '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara '%s'"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Non é un directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225
 msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Fallou ao obter a lista de cartafoles"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291
 msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Fallou ao obter a lista de ficheiros"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao crear o directorio"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
 msgid "Name already exists"
 msgstr "O nome xa existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
 msgid "New name too long"
 msgstr "O nome novo é demasiado longo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
 msgid "Error renaming dir"
-msgstr "Erro ao renomear o directorio"
+msgstr "Produciuse un erro ao renomear o directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456
 msgid "Error renaming file"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "O directorio non '%s' está baleiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
 msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Erro ao eliminar o directorio"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927
 msgid "Error deleting file"
-msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Non é posíbel escribir no directorio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Non é posíbel asignar un ficheiro novo para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Non é posíbel obter datos do ficheiro para anexalo a"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340
 msgid "Error writing file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Non é compatíbel (non está no mesmo directorio)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400
 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
 msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é dir)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
 msgstr "Non é compatíbel (src é dir, dst é un ficheiro existente)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
 msgstr "Non é compatíbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un directorio)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (a codificación non é válida)"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "O directorio de notificación non é compatíbel"
@@ -938,83 +996,88 @@ msgstr "Monitor de localización de rede"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "Falta a compatibilidade de USB. Contacte co seu provedor de software"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "Perdeuse a conexión co dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "O dispositivo require unha actualización do software"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:656
 msgid "ssh program unexpectedly exited"
 msgstr "o programa ssh saíu de forma inesperada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1819
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:400
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:315
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Non se coñece o nome do host"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322
 msgid "No route to host"
 msgstr "Non hai ningún camiño para o host"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "O servidor rexeitou a conexión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
 msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Fallou a verificación da chave do host"
+msgstr "Produciuse un fallo na verificación da chave do host"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:500
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Non é posíbel iniciar o programa ssh"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:516
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Non é posíbel iniciar o programa ssh: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:618 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera ao iniciar a sesión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
 msgid "Enter passphrase for key"
 msgstr "Introduza a frase de paso para a chave"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza o contrasinal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Non é posíbel enviar o contrasinal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Rexistrarse de todas as formas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancelar o inicio de sesión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1030,78 +1093,78 @@ msgstr ""
 "completamente seguro de se é seguro continuar, contacte co administrador do "
 "sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do inicio de sesión"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Non é posíbel enviar a confirmación de identidade do host"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erro de protocolo"
 
 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
 #, c-format
 msgid "sftp for %s on %s"
 msgstr "sftp para %s en %s"
 
 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
 #, c-format
 msgid "sftp on %s"
 msgstr "sftp en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1720
 msgid "Unable to find supported ssh command"
 msgstr "Non é posíbel encontrar unha orde shh"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "A operación non é compatíbel"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2383
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2473
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2615
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2711
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3091
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3175
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3233 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3604
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4163
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4198 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4226
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4334 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4388
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4461
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4495 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4603
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Recibiuse unha resposta non válida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2242 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (a codificación non é válida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2327
 msgid "Failure"
 msgstr "Fallo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
 #, c-format
 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
 msgstr "icon_id '%s' non válida en OpenIconForRead"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2731
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3337
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel mover un directorio sobre outro directorio"
 
@@ -1120,7 +1183,7 @@ msgstr "Erro interno (%s)"
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
 msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Fallou ao montar o compartido con Windows"
+msgstr "Produciuse un erro ao montar o compartido con Windows"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
 msgid "Unsupported seek type"
@@ -1129,28 +1192,23 @@ msgstr "O tipo de busca non é compatíbel"
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza: %s"
+msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erro ao mover o ficheiro de destino: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Non é posíbel mover o directorio recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows"
 
@@ -1170,7 +1228,7 @@ msgstr "Compartidos con Windows en %s"
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
 msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Fallou ao recuperar a lista de compartidos do servidor"
+msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a lista de compartidos do servidor"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
 msgid "The file is not a mountable"
@@ -1205,7 +1263,7 @@ msgstr "O tipo de backend non é válido"
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
 #, c-format
 msgid "Error sending fd: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao enviar fd: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar fd: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
 msgid "Unexpected end of stream"
@@ -1221,7 +1279,7 @@ msgid ""
 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
 "this?"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallou coa creación a conexión FTP activa. Pode ser que o seu "
+"Produciuse un fallo ao crear unha conexión FTP activa. Pode ser que o seu "
 "encamiñador non a permita?"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
@@ -1247,7 +1305,8 @@ msgstr "Conexión ao host pechada"
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:364
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr ""
-"Non se pode abrir a conexión de datos. Podería ser que a súa devasa o impida?"
+"Non é posíbel abrir a conexión de datos. Podería ser que a súa devasa o "
+"impida?"
 
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:368
 msgid "Data connection closed"
@@ -1283,11 +1342,11 @@ msgstr "A mensaxe dbus non é válida"
 
 #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
 msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Substituír o demoño antigo."
+msgstr "Substituír o daemon antigo."
 
 #: ../daemon/main.c:46
 msgid "Don't start fuse."
-msgstr "Non iniciar o fuse."
+msgstr "Non iniciar fuse."
 
 #: ../daemon/main.c:58
 msgid "GVFS Daemon"
@@ -1295,7 +1354,7 @@ msgstr "Daemon GVFS"
 
 #: ../daemon/main.c:61
 msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "O demoño principal para GVFS"
+msgstr "O daemon principal para GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
@@ -1315,28 +1374,28 @@ msgstr "%s: %s"
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Tente \"%s --help\" para máis información."
 
-#: ../daemon/mount.c:456
+#: ../daemon/mount.c:459
 msgid "Invalid arguments from spawned child"
 msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son válidos"
 
-#: ../daemon/mount.c:767
+#: ../daemon/mount.c:779
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Fallou a montaxe automática: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
+#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "A localización especificada non está montada"
 
-#: ../daemon/mount.c:817
+#: ../daemon/mount.c:829
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "A localización especificada non é compatíbel"
 
-#: ../daemon/mount.c:1023
+#: ../daemon/mount.c:1036
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "A localización xa está montada"
 
-#: ../daemon/mount.c:1031
+#: ../daemon/mount.c:1044
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "A localización non é montábel"
 
@@ -1365,26 +1424,26 @@ msgstr "Non foi quen de mover as chaves dos metadatos"
 
 #: ../metadata/meta-daemon.c:704
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Demoño de metadatos GVFS"
+msgstr "Daemon de metadatos GVFS"
 
 #: ../metadata/meta-daemon.c:707
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "O demoño de metadatos para GVFS"
+msgstr "O daemon de metadatos para GVFS"
 
 #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
 msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
 msgstr "GVfs GDU Monitor de volume"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Disqueteira"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
 msgstr "Dispositivo sen nome (%s)"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Dispositivo sen nome"
 
@@ -1392,9 +1451,10 @@ msgstr "Dispositivo sen nome"
 #, c-format
 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
 msgstr ""
-"Fallou ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte están ocupados."
+"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte "
+"están ocupados."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014
 msgid ""
 "Start drive in degraded mode?\n"
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1405,28 +1465,28 @@ msgstr ""
 "será tolerante cos fallos. Os datos no dispositivo poden ser perdidos "
 "irrevogabelmente se falla un compoñente."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Iniciar de todas formas"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Un ou máis programas están impedindo a operación de desmontado."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Non se pode obter o escravo LUKS en texto claro"
+msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Non se pode obter o escravo LUKS en texto claro no camiño '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel obter o escravo LUKS en texto claro no camiño '%s'"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "Disqueteira"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1435,7 +1495,7 @@ msgstr ""
 "Introduza un contrasinal para desbloquear  o volume\n"
 "O dispositivo \"%s\" contén datos cifrados na partición %d."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1444,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n"
 "O dispositivo \"%s\" contén datos cifrados."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1827,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
@@ -1893,7 +1953,7 @@ msgstr "quere sobrescribir %s?"
 #: ../programs/gvfs-copy.c:191
 #, c-format
 msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:37
 msgid "List writable attributes"
@@ -1990,12 +2050,12 @@ msgstr "Manter o ficheiro ao movelo"
 #: ../programs/gvfs-info.c:307
 #, c-format
 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao obter os atributos escribíbeis: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter os atributos escribíbeis: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:312
 #, c-format
 msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributos establecíbeis:\n"
+msgstr "Atributos estabelecíbeis:\n"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:335
 #, c-format
@@ -2032,14 +2092,14 @@ msgstr "- lista os ficheiros de <localización>"
 msgid "create parent directories"
 msgstr "crear cartafoles pai"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
-msgid "- delete files"
-msgstr "- eliminar os ficheiros"
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50
+msgid "- create directories"
+msgstr "- crear cartafoles"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao crear o cartafol: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:54
 msgid "Mount as mountable"
@@ -2067,46 +2127,46 @@ msgstr "Mostrar información adicional para Lista e Monitor"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:60
 msgid "Monitor events"
-msgstr "Monitoriza eventos"
+msgstr "Monitorizar eventos"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
 #, c-format
 msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao montar a localización: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao montar a localización: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:241
 #, c-format
 msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao desmontar o punto de montaxe: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o punto de montaxe: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:262
 #, c-format
 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao atopar o punto de montaxe incluído: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao atopar o punto de montaxe incluído: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:673
+#: ../programs/gvfs-mount.c:682
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao montar %s: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:687
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "Montouse %s en %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:738
+#: ../programs/gvfs-mount.c:747
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:929
+#: ../programs/gvfs-mount.c:938
 msgid "- mount <location>"
 msgstr "- monta <localización>"
 
 #: ../programs/gvfs-move.c:173
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-open.c:37
 msgid "files"
@@ -2137,8 +2197,8 @@ msgid ""
 "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
 "of the file."
 msgstr ""
-"Abre os ficheiros co aplicativo predeterminado rexistrado para manexar o "
-"tipo de ficheiro."
+"Abre os ficheiros co aplicativo predefinido rexistrado para manexar o tipo "
+"de ficheiro."
 
 #: ../programs/gvfs-rename.c:49
 msgid "- rename file"
@@ -2153,6 +2213,10 @@ msgstr "Completouse o renomeado con éxito. Novo URI: %s\n"
 msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "omitir os ficheiros non existentes, non preguntar nunca"
 
+#: ../programs/gvfs-rm.c:52
+msgid "- delete files"
+msgstr "- eliminar os ficheiros"
+
 #: ../programs/gvfs-save.c:43
 msgid "Create backup"
 msgstr "Crear copia de seguranza"
@@ -2180,16 +2244,16 @@ msgstr "A etag do ficheiro será sobrescrita"
 #: ../programs/gvfs-save.c:76
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:109
 msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Ocorreu un erro ao leer o stdin"
+msgstr "Produciuse un erro ao leer o stdin"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:122
 #, c-format
 msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao pechar: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:134
 #, c-format
@@ -2226,7 +2290,7 @@ msgstr "O tipo de atributo %s non é válido\n"
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
 #, c-format
 msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Erro ao estabelecer o atributo: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-trash.c:51
 msgid "- move files to trash"
@@ -2235,7 +2299,7 @@ msgstr "- mover ficheiros ao lixo"
 #: ../programs/gvfs-trash.c:67
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao eliminar o ficheiro: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
@@ -2244,3 +2308,27 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos coma cartafoles"
 #: ../programs/gvfs-tree.c:242
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en árbore"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+#~ msgstr "O valor de retorno de get_info non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+#~ msgstr "O valor de retorno de query_info non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from call"
+#~ msgstr "O valor de retorno de call non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+#~ msgstr "O valor de retorno de get_filesystem_info non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+#~ msgstr "O valor de retorno de query_filesystem_info non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+#~ msgstr "Valor de retorno de monitor_dir non válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+#~ msgstr "Valor de retorno de monitor_file non válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "O valor de retorno de open_icon_for_read non é válido"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]