[gvfs] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Galician Translation
- Date: Mon, 15 Feb 2010 16:59:04 +0000 (UTC)
commit 2286d939a7c931f63847268b4ffb842dca7df3e7
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Mon Feb 15 17:58:49 2010 +0100
Updated Galician Translation
po/gl.po | 788 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 438 insertions(+), 350 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 52cfe76..a190845 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,93 +8,74 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 08:34+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Non se admite a operación, os ficheiros están en puntos de montaxe diferentes"
-#: ../client/gdaemonfile.c:867
-msgid "Invalid return value from get_info"
-msgstr "O valor de retorno de get_info non é válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
-msgid "Invalid return value from query_info"
-msgstr "O valor de retorno de query_info non é válido"
+#. Translators: %s is the name of a programming function
+#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
+#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
+#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
+#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
+#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
+#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
+#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
+#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
+#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
+#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Valor de retorno non válido desde %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Non foi posÃbel obter o descritor do ficheiro de fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
-#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
-#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
-#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-msgid "Invalid return value from open"
-msgstr "Valor de retorno non válido de abrir"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
-#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
-#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
+#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
+#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Non se obtivo o descritor do ficheiro de fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
-msgid "Invalid return value from call"
-msgstr "O valor de retorno de call non é válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1850
-msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-msgstr "O valor de retorno de get_filesystem_info non é válido"
-
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1963
+#: ../client/gdaemonfile.c:1964
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar un punto de montaxe incluÃdo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1993
+#: ../client/gdaemonfile.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome de ficheiro %s non é válido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2035
-msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-msgstr "O valor de retorno de query_filesystem_info non é válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
+#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1323 ../client/gdaemonvfs.c:1376
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
+#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1377
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2533
-msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-msgstr "Valor de retorno de monitor_dir non válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2582
-msgid "Invalid return value from monitor_file"
-msgstr "Valor de retorno de monitor_file non válido"
-
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
@@ -105,21 +86,21 @@ msgstr "Valor de retorno de monitor_file non válido"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Cancelouse a operación"
@@ -133,7 +114,7 @@ msgstr "Cancelouse a operación"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
+msgstr "Produciuse un erro no protocolo de fluxo: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
@@ -147,33 +128,29 @@ msgstr "Fin do fluxo"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "O fluxo non admite a busca"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:832
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao obter información de montaxe: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter información de montaxe: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1189
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Non é posÃbel conectar co bus da sesión"
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao conectarse co demoño: %s"
-
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
-msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-msgstr "O valor de retorno de open_icon_for_read non é válido"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co daemon: %s"
#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao crear o conectador: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o conectador: %s"
#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao conectarse co conector: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s"
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
msgid "Invalid file info format"
@@ -186,12 +163,12 @@ msgstr "O contido da lista de información de atributos non é válido"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Erro ao inicializar Avahi: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar Avahi: %s"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Erro ao crear o resolvedor Avahi: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o resolvedor Avahi: %s"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -201,7 +178,7 @@ msgstr "Erro ao crear o resolvedor Avahi: %s"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Erro ao resolver \"%s\" servizo \"%s\" no dominio \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver \"%s\" servizo \"%s\" no dominio \"%s\""
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -215,8 +192,8 @@ msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
-"Erro ao resolver \"%s\" o servizo \"%s\" no dominio \"%s\". Falta un ou máis "
-"rexistros TXT. RequÃrense as chaves: \"%s\"."
+"Produciuse un erro ao resolver \"%s\" o servizo \"%s\" no dominio \"%s\". "
+"Falta un ou máis rexistros TXT. RequÃrense as chaves: \"%s\"."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -248,7 +225,7 @@ msgstr "Os datos de entrada para GVfsIcon están malformados"
#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-msgstr "Erro ao conectar co D-Bus: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
@@ -284,18 +261,18 @@ msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está executando"
#: ../daemon/daemon-main.c:276
msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "houbo un erro ao iniciar o demoño de montaxe"
+msgstr "produciuse un erro ao iniciar o daemon de montaxe"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmontar de todas formas"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -303,31 +280,121 @@ msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
"Un ou máis aplicativos manteñen o volume ocupado."
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Erro interno de control de ficheiro de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
+msgid "File does not exist"
+msgstr "O ficheiro non existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
+msgid "The directory is not empty"
+msgstr "O directorio non está baleiro"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "O dispositivo non responde"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "A conexión foi interrompida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "RecibÃronse datos de control de ficheiro de Apple incorrectos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Erro de bloqueo: argumento incorrecto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Erro de bloqueo non xestionado (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "Produciuse un erro no libimobiledevice: argumento incorrecto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
+msgid ""
+"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no libimobiledevice: Non foi posÃbel encontrar o "
+"dispositivo. Asegúrese que usbmuxd está configurado correctamente."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Produciuse un erro non xestionábel en libimobiledevice (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr ""
+"Localización AFC incorrecto: debe ser da forma afc://uuid:número-de-porto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#, c-format
+msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+msgstr "Servizo %d no dispositivo móbil de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Dispositivo móbil de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
+msgid "Backups are not yet supported."
+msgstr "As copias de seguranza aÃnda non son compatÃbeis"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
+msgid "Invalid seek type"
+msgstr "Tipo de busca incorrecta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4622 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "A operación non é compatÃbel"
+
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2254
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1730
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non se especificou ningún nome de host"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
@@ -335,16 +402,16 @@ msgstr "A especificación de montaxe non é válida"
msgid "File doesn't exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posÃbel abrir o directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
msgstr "O ficheiro non é un directorio"
@@ -361,22 +428,22 @@ msgstr "Non é posÃbel crear un directorio temporal"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2934 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2947
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2967 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Non existe ese ficheiro ou directorio"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1813
msgid "Directory not empty"
msgstr "O directorio non está baleiro"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Non é posÃbel copiar un ficheiro sobre un directorio"
@@ -388,7 +455,7 @@ msgstr "Creador de CD ou DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991
msgid "File exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
@@ -411,8 +478,8 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "O backend non admite a operación"
@@ -420,41 +487,41 @@ msgstr "O backend non admite a operación"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Non existe ese ficheiro ou directorio no camiño de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posÃbel copiar un direcotorio sobre outro directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1815
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posÃbel copiar un directorio recursivamente"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
msgid "Not supported"
msgstr "Non compatÃbel"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Non é posÃbel crear o cliente gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Non é posÃbel conectar co bus do sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Non é posÃbel crear o contexto libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Non é posÃbel inicializar libhal"
@@ -479,7 +546,7 @@ msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA montado en %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#, c-format
msgid "Audio Disc"
@@ -501,14 +568,14 @@ msgstr "Non existe o ficheiro %s no dispositivo %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Erro de 'paranoia' no dispositivo %s"
+msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Non existe ese ficheiro"
@@ -527,14 +594,14 @@ msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
-msgid "Filesystem"
+msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro montábel"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
@@ -574,7 +641,7 @@ msgid "Can't poll file"
msgstr "Non é posÃbel obter o ficheiro"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"
@@ -593,7 +660,7 @@ msgstr "Resposta inesperada do servidor"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
msgid "Response invalid"
-msgstr "A resposta non é válida"
+msgstr "A resposta é incorrecta"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
msgid "WebDAV share"
@@ -610,7 +677,7 @@ msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Non é un directorio compartido co WebDAV"
+msgstr "Non é un directorio compartido con WebDAV"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
#, c-format
@@ -622,86 +689,82 @@ msgid "Could not create request"
msgstr "Non foi posÃbel crear a petición"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4274
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
msgid "Target file already exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza"
+msgstr "Produciuse un fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Non é posÃbel monitorizar o ficheiro nin o directorio."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "Introduza o contrasinal para o FTP como %s en %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para o FTP en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do contrasinal"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp en %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp como %s en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permisos insuficientes"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
-msgid "File does not exist"
-msgstr "O ficheiro non existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3054 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4265
msgid "File is directory"
msgstr "O ficheiro é un directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3261
msgid "backups not supported yet"
msgstr "as copias de seguranza aÃnda non son compatÃbeis"
@@ -733,7 +796,7 @@ msgstr "Cámara dixital (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -741,182 +804,177 @@ msgstr "Cámara %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reprodutor de audio %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de audio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
msgid "No device specified"
msgstr "Non se especificou ningún dispositvo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Non é posÃbel crear o contexto gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
msgid "Error creating camera"
-msgstr "Erro ao crear a cámara"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a cámara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
msgid "Error loading device information"
-msgstr "Erro ao cargar a información do dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Erro ao buscar a información do dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar a información do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
msgid "Error getting device information"
-msgstr "Erro ao obter a información do dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara"
+msgstr "Produciuse un erro ao configurar o porto de comunicacións da cámara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Erro ao inicializar a cámara"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a cámara"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 montado en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756
msgid "No camera specified"
msgstr "Non se especificou ningunha cámara"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823
#, c-format
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893
msgid "Error creating file object"
-msgstr "Erro ao crear o obxecto de ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908
msgid "Error getting file"
-msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Erro ao obter os datos do ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos do ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de iconas '%s' malformado"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Erro ao buscar no fluxo na cámara '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo na cámara '%s'"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "Non é un directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225
msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Fallou ao obter a lista de cartafoles"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291
msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Fallou ao obter a lista de ficheiros"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao crear o directorio"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
msgid "Name already exists"
msgstr "O nome xa existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
msgid "New name too long"
msgstr "O nome novo é demasiado longo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
msgid "Error renaming dir"
-msgstr "Erro ao renomear o directorio"
+msgstr "Produciuse un erro ao renomear o directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456
msgid "Error renaming file"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "O directorio non '%s' está baleiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Erro ao eliminar o directorio"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927
msgid "Error deleting file"
-msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Non é posÃbel escribir no directorio"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Non é posÃbel asignar un ficheiro novo para anexalo a"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Non é posÃbel ler o ficheiro para anexalo a"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Non é posÃbel obter datos do ficheiro para anexalo a"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340
msgid "Error writing file"
-msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Non é compatÃbel (non está no mesmo directorio)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Non é compatÃbel (src é dir, dst é dir)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Non é compatÃbel (src é dir, dst é un ficheiro existente)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Non é compatÃbel (a orixe é un ficheiro, o destino é un directorio)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (a codificación non é válida)"
-
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "O directorio de notificación non é compatÃbel"
@@ -938,83 +996,88 @@ msgstr "Monitor de localización de rede"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Falta a compatibilidade de USB. Contacte co seu provedor de software"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Perdeuse a conexión co dispositivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
msgstr "O dispositivo require unha actualización do software"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:656
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "o programa ssh saÃu de forma inesperada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1819
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:315
msgid "Hostname not known"
msgstr "Non se coñece o nome do host"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322
msgid "No route to host"
msgstr "Non hai ningún camiño para o host"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
msgid "Connection refused by server"
msgstr "O servidor rexeitou a conexión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Fallou a verificación da chave do host"
+msgstr "Produciuse un fallo na verificación da chave do host"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:500
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Non é posÃbel iniciar o programa ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:516
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Non é posÃbel iniciar o programa ssh: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:618 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Excedeuse o tempo de espera ao iniciar a sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Introduza a frase de paso para a chave"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
msgid "Can't send password"
msgstr "Non é posÃbel enviar o contrasinal"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Rexistrarse de todas as formas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar o inicio de sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1030,78 +1093,78 @@ msgstr ""
"completamente seguro de se é seguro continuar, contacte co administrador do "
"sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Cancelouse a caixa de diálogo do inicio de sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Non é posÃbel enviar a confirmación de identidade do host"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "sftp para %s en %s"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1720
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Non é posÃbel encontrar unha orde shh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "A operación non é compatÃbel"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2383
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2473
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2615
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2711
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3091
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3175
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3233 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3604
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4163
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4198 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4226
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4334 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4388
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4461
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4495 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4603
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Recibiuse unha resposta non válida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2242 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (a codificación non é válida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2327
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "icon_id '%s' non válida en OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2731
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar co ficheiro de copia de seguranza: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3337
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Non é posÃbel crear un ficheiro temporal"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posÃbel mover un directorio sobre outro directorio"
@@ -1120,7 +1183,7 @@ msgstr "Erro interno (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Fallou ao montar o compartido con Windows"
+msgstr "Produciuse un erro ao montar o compartido con Windows"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
msgid "Unsupported seek type"
@@ -1129,28 +1192,23 @@ msgstr "O tipo de busca non é compatÃbel"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Fallou a creación do ficheiro de copia de seguranza: %s"
+msgstr "Produciuse un erro na creación do ficheiro de copia de seguranza: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erro ao mover o ficheiro de destino: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de destino: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Non é posÃbel mover o directorio recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows"
@@ -1170,7 +1228,7 @@ msgstr "Compartidos con Windows en %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Fallou ao recuperar a lista de compartidos do servidor"
+msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a lista de compartidos do servidor"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
msgid "The file is not a mountable"
@@ -1205,7 +1263,7 @@ msgstr "O tipo de backend non é válido"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao enviar fd: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar fd: %s"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
msgid "Unexpected end of stream"
@@ -1221,7 +1279,7 @@ msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
-"Produciuse un fallou coa creación a conexión FTP activa. Pode ser que o seu "
+"Produciuse un fallo ao crear unha conexión FTP activa. Pode ser que o seu "
"encamiñador non a permita?"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
@@ -1247,7 +1305,8 @@ msgstr "Conexión ao host pechada"
#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
-"Non se pode abrir a conexión de datos. PoderÃa ser que a súa devasa o impida?"
+"Non é posÃbel abrir a conexión de datos. PoderÃa ser que a súa devasa o "
+"impida?"
#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
msgid "Data connection closed"
@@ -1283,11 +1342,11 @@ msgstr "A mensaxe dbus non é válida"
#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
-msgstr "SubstituÃr o demoño antigo."
+msgstr "SubstituÃr o daemon antigo."
#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
-msgstr "Non iniciar o fuse."
+msgstr "Non iniciar fuse."
#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
@@ -1295,7 +1354,7 @@ msgstr "Daemon GVFS"
#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "O demoño principal para GVFS"
+msgstr "O daemon principal para GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
@@ -1315,28 +1374,28 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para máis información."
-#: ../daemon/mount.c:456
+#: ../daemon/mount.c:459
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son válidos"
-#: ../daemon/mount.c:767
+#: ../daemon/mount.c:779
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Fallou a montaxe automática: %s"
-#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
+#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localización especificada non está montada"
-#: ../daemon/mount.c:817
+#: ../daemon/mount.c:829
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "A localización especificada non é compatÃbel"
-#: ../daemon/mount.c:1023
+#: ../daemon/mount.c:1036
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localización xa está montada"
-#: ../daemon/mount.c:1031
+#: ../daemon/mount.c:1044
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localización non é montábel"
@@ -1365,26 +1424,26 @@ msgstr "Non foi quen de mover as chaves dos metadatos"
#: ../metadata/meta-daemon.c:704
msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Demoño de metadatos GVFS"
+msgstr "Daemon de metadatos GVFS"
#: ../metadata/meta-daemon.c:707
msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "O demoño de metadatos para GVFS"
+msgstr "O daemon de metadatos para GVFS"
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU Monitor de volume"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disqueteira"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Dispositivo sen nome (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Dispositivo sen nome"
@@ -1392,9 +1451,10 @@ msgstr "Dispositivo sen nome"
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
-"Fallou ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte están ocupados."
+"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou máis volumes do soporte "
+"están ocupados."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1405,28 +1465,28 @@ msgstr ""
"será tolerante cos fallos. Os datos no dispositivo poden ser perdidos "
"irrevogabelmente se falla un compoñente."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020
msgid "Start Anyway"
msgstr "Iniciar de todas formas"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Un ou máis programas están impedindo a operación de desmontado."
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Non se pode obter o escravo LUKS en texto claro"
+msgstr "Non foi posÃbel obter o escravo LUKS en texto claro"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Non se pode obter o escravo LUKS en texto claro no camiño '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel obter o escravo LUKS en texto claro no camiño '%s'"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disqueteira"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1435,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contén datos cifrados na partición %d."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1444,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"Introduza un contrasinal para desbloquear o volume\n"
"O dispositivo \"%s\" contén datos cifrados."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1827,7 +1887,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
@@ -1893,7 +1953,7 @@ msgstr "quere sobrescribir %s?"
#: ../programs/gvfs-copy.c:191
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:37
msgid "List writable attributes"
@@ -1990,12 +2050,12 @@ msgstr "Manter o ficheiro ao movelo"
#: ../programs/gvfs-info.c:307
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao obter os atributos escribÃbeis: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter os atributos escribÃbeis: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:312
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributos establecÃbeis:\n"
+msgstr "Atributos estabelecÃbeis:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:335
#, c-format
@@ -2032,14 +2092,14 @@ msgstr "- lista os ficheiros de <localización>"
msgid "create parent directories"
msgstr "crear cartafoles pai"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
-msgid "- delete files"
-msgstr "- eliminar os ficheiros"
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50
+msgid "- create directories"
+msgstr "- crear cartafoles"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao crear o cartafol: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
msgid "Mount as mountable"
@@ -2067,46 +2127,46 @@ msgstr "Mostrar información adicional para Lista e Monitor"
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Monitor events"
-msgstr "Monitoriza eventos"
+msgstr "Monitorizar eventos"
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao montar a localización: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao montar a localización: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao desmontar o punto de montaxe: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o punto de montaxe: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao atopar o punto de montaxe incluÃdo: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao atopar o punto de montaxe incluÃdo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:673
+#: ../programs/gvfs-mount.c:682
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao montar %s: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:687
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Montouse %s en %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:738
+#: ../programs/gvfs-mount.c:747
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:929
+#: ../programs/gvfs-mount.c:938
msgid "- mount <location>"
msgstr "- monta <localización>"
#: ../programs/gvfs-move.c:173
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
#: ../programs/gvfs-open.c:37
msgid "files"
@@ -2137,8 +2197,8 @@ msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr ""
-"Abre os ficheiros co aplicativo predeterminado rexistrado para manexar o "
-"tipo de ficheiro."
+"Abre os ficheiros co aplicativo predefinido rexistrado para manexar o tipo "
+"de ficheiro."
#: ../programs/gvfs-rename.c:49
msgid "- rename file"
@@ -2153,6 +2213,10 @@ msgstr "Completouse o renomeado con éxito. Novo URI: %s\n"
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "omitir os ficheiros non existentes, non preguntar nunca"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:52
+msgid "- delete files"
+msgstr "- eliminar os ficheiros"
+
#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
msgstr "Crear copia de seguranza"
@@ -2180,16 +2244,16 @@ msgstr "A etag do ficheiro será sobrescrita"
#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
#: ../programs/gvfs-save.c:109
msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Ocorreu un erro ao leer o stdin"
+msgstr "Produciuse un erro ao leer o stdin"
#: ../programs/gvfs-save.c:122
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao pechar: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar: %s\n"
#: ../programs/gvfs-save.c:134
#, c-format
@@ -2226,7 +2290,7 @@ msgstr "O tipo de atributo %s non é válido\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Erro ao estabelecer o atributo: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo: %s\n"
#: ../programs/gvfs-trash.c:51
msgid "- move files to trash"
@@ -2235,7 +2299,7 @@ msgstr "- mover ficheiros ao lixo"
#: ../programs/gvfs-trash.c:67
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un erro ao eliminar o ficheiro: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
@@ -2244,3 +2308,27 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos coma cartafoles"
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en árbore"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+#~ msgstr "O valor de retorno de get_info non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+#~ msgstr "O valor de retorno de query_info non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from call"
+#~ msgstr "O valor de retorno de call non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+#~ msgstr "O valor de retorno de get_filesystem_info non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+#~ msgstr "O valor de retorno de query_filesystem_info non é válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+#~ msgstr "Valor de retorno de monitor_dir non válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+#~ msgstr "Valor de retorno de monitor_file non válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "O valor de retorno de open_icon_for_read non é válido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]