[metacity] Updated Galician Translation



commit dd778b79c5b7b270710b6f1e613bc66c083a9094
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 17:48:11 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  287 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c0e4324..c7b07b2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,19 +13,20 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity-master-po-gl-37635\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:01+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:41+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
@@ -45,31 +46,31 @@ msgstr "Evento da campaíña do sistema"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Requírese información de xanela descoñecida: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:104
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
 #, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
 msgid ""
-"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely.</i>"
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
 msgstr ""
-"<big><b><tt>%s</tt> non está respondendo.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>Elixa entre esperar un pouco a que continúe ou forzar a saída do "
-"aplicativo.</i>"
+"Elixa entre esperar un pouco a que continúe ou forzar a saída do aplicativo."
 
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:110
 msgid "_Wait"
 msgstr "Espe_rar"
 
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:110
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forzar a saída"
 
-#: ../src/core/delete.c:216
+#: ../src/core/delete.c:208
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Fallo ao obter o nome do host: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter o nome do host: %s\n"
 
 #: ../src/core/display.c:258
 #, c-format
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
 #: ../src/core/display.c:336
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n"
 
 #: ../src/core/errors.c:272
 #, c-format
@@ -116,7 +117,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Houbo un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+"Produciuse un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n"
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:130
+#: ../src/core/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -146,55 +147,55 @@ msgstr ""
 "Non hai NINGUNHA GARANTÃ?A nin de VALOR COMERCIAL nin de ADECUACIÃ?N PARA UN "
 "FIN ESPECÃ?FICO.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:268
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
 
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:275
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución co Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:280
+#: ../src/core/main.c:281
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
-#: ../src/core/main.c:285
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
-#: ../src/core/main.c:291
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar a sesión desde o ficheiro de salvagarda"
 
-#: ../src/core/main.c:297
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: ../src/core/main.c:303
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
 
-#: ../src/core/main.c:309
+#: ../src/core/main.c:310
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Activar a composición"
 
-#: ../src/core/main.c:315
+#: ../src/core/main.c:316
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Desactivar a composición"
 
-#: ../src/core/main.c:321
+#: ../src/core/main.c:322
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Non facer xanelas de pantalla completa que estean maximizadas e sen "
 "decoracións"
 
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:528
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o directorio de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:559
+#: ../src/core/main.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -202,10 +203,10 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel encontrar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que "
 "contén os temas habituais.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:618
+#: ../src/core/main.c:603
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Fallo ao reiniciar: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n"
 
 #.
 #. * We found it, but it was invalid.  Complain.
@@ -218,24 +219,24 @@ msgstr "Fallo ao reiniciar: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "A chave GConf '%s' está configurada cun valor non válido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "A chave GConf \"%s\" está configurada cun tipo non válido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -243,14 +244,14 @@ msgstr ""
 "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
 "aplicativos non se comporten correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra \"%s\" da chave GConf "
 "%s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -259,17 +260,18 @@ msgstr ""
 "\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
 "para o modificador do botón do rato\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -278,15 +280,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
 "para a combinación de teclas \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2537
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como \"%s\": %"
+"s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2741
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao definir o estado do compositor: %s\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
@@ -363,60 +367,60 @@ msgstr ""
 "\"shift\"; polo tanto, a tecla \"shift\" non poderá ser unha das teclas "
 "usadas."
 
-#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel crear o directorio '%s': %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:862
+#: ../src/core/session.c:867
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1008
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
 
 #. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1101
+#: ../src/core/session.c:1106
 #, c-format
 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1140
+#: ../src/core/session.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1189
+#: ../src/core/session.c:1194
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto mais xa temos o ID de sesión"
 
-#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
-#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
-#: ../src/core/session.c:1441
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1219
+#: ../src/core/session.c:1224
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "etiqueta <window> aniñada"
 
-#: ../src/core/session.c:1461
+#: ../src/core/session.c:1466
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemento descoñecido %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1812
+#: ../src/core/session.c:1818
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -424,39 +428,39 @@ msgstr ""
 "Estas xanelas non permiten &quot;gardar a configuración actual&quot; e terán "
 "que se reiniciar manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
 
-#: ../src/core/util.c:103
+#: ../src/core/util.c:101
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:113
+#: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:117
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "O Metacity compilouse sen capacidade para o modo detallado\n"
 
-#: ../src/core/util.c:238
+#: ../src/core/util.c:236
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Xestor de xanelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:390
+#: ../src/core/util.c:388
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Erro no xestor de xanelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:423
+#: ../src/core/util.c:421
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Aviso do xestor de xanelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:451
+#: ../src/core/util.c:449
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
 
@@ -468,7 +472,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5627
+#: ../src/core/window.c:5642
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -484,7 +488,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6192
+#: ../src/core/window.c:6207
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -525,7 +529,7 @@ msgstr "%s (como %s)"
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (como outro usuario)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1429
+#: ../src/core/window-props.c:1430
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
@@ -932,16 +936,16 @@ msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada"
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
-"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
-"\"&lt;Super&gt;\" for example."
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 msgstr ""
 "Ao facer clic nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla "
-"modificadora, fará que a xanela se mova (clic esquerdo), se restaure (clic "
-"co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (clic dereito). As "
-"operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas usando a chave "
-"\"mouse_button_resize\". O modificador exprésase como \"&lt;Alt&gt;\" ou "
-"\"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
+"modificadora, fará que a xanela se mova (co clic esquerdo), se restaure (co "
+"clic co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (co clic dereito). "
+"As operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas usando a chave "
+"\"resize_with_right_button\". O modificador exprésase como \"&lt;Alt&gt;\" "
+"ou \"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -1106,7 +1110,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Definir esta opción como false pode conducir a un comportamento incorrecto, "
 "así que lle recomendamos encarecidamente aos usuarios que non cambien a "
-"opción true predeterminada. Moitas accións, como por exemplo premer na área "
+"opción true predefinida. Moitas accións, como por exemplo premer na área "
 "cliente ou mover e redimensionar a xanela, normalmente elevan a xanela como "
 "efecto colateral. Definindo esta opción como false, o que se desaconsella "
 "encarecidamente, pódese desacoplar a elevación para outras accións do "
@@ -1159,8 +1163,8 @@ msgstr ""
 "branco e negro en toda a pantalla e \"frame_flash\" que provoca que a barra "
 "de títulos da xanela de aplicativos que enviou o sinal de campá escintile. "
 "Se o aplicativo que enviou o ton de campá é descoñecida (como é usualmente o "
-"caso para o \"ton de aviso do sistema\" predeterminado), a barra de títulos "
-"da xanela actual enfocada escintila."
+"caso para o \"ton de aviso do sistema\" predefinido), a barra de títulos da "
+"xanela actual enfocada escintila."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
@@ -1259,7 +1263,7 @@ msgid ""
 "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 "the others, and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
-"Esta opción determina os efectos de facer un duplo clic na barra de título. "
+"Esta opción determina os efectos de facer un dobre clic na barra de título. "
 "As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá ou "
 "desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e "
 "'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só nesa "
@@ -1650,7 +1654,7 @@ msgid ""
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
-"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
+"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1160
 #, c-format
@@ -1659,7 +1663,7 @@ msgid ""
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do "
-"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido "
+"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
 "analizar \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1171
@@ -1844,7 +1848,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme.c:4780
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
 
 #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
@@ -1859,15 +1863,15 @@ msgid ""
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
 "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela \"%s\" no tema \"%s\", "
-"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"o_que_sexa\"/>"
 
 #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
-"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%"
-"s\" non o fai"
+"As constantes definidas polo usuario deben comezar con unha letra maiúscula; "
+"\"%s\" non o fai"
 
 #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
 #, c-format
@@ -2293,109 +2297,97 @@ msgstr "/Xanelas/_Todas as ancoraxes"
 msgid "/Windows/Des_ktop"
 msgstr "/Xanelas/_Escritorio"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Abrir outra destas xanelas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Elemento de menú falso %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Xanela só con bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Xanela de aplicativo normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Caixa de diálogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Caixa de diálogo modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta de utilidades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menú desprazado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 msgid "Border"
 msgstr "Bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de título normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de título pequena"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de título grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Disposición dos botóns"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Banco de probas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "O título da xanela vai aquí"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2406,43 +2398,52 @@ msgstr ""
 "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
 "milisegundos por marco)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr ""
 "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
 "media)\n"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Abrir outra destas xanelas"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]